ColourManager - Change Colours - Coloplast
ColourManager - Change Colours - Coloplast
ColourManager - Change Colours - Coloplast
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
www.coloplast.com<br />
1. Preparación<br />
Mida el diámetro del estoma con el<br />
Si la piel alrededor del estoma es<br />
irregular debido a cicatrices, pliegues<br />
de piel u otras depresiones<br />
use la crema barrera <strong>Coloplast</strong> para<br />
rellenar estas áreas. El uso regular<br />
de la crema barrera <strong>Coloplast</strong> alrededor<br />
de la base del estoma usualmente<br />
incrementa el tiempo de uso<br />
de la pestaña de la placa autoadhesiva<br />
SecureLife+.<br />
3. Retire el papel protector del anillo<br />
interior de la placa autoadhesiva<br />
SecureLife+. El papel protector exterior<br />
del adhesivo microporoso<br />
debe permanecer en su sitio.<br />
Aplicación de la Bolsa Desechable<br />
Asegúrese que las superficies internas<br />
de la bolsa están separadas y<br />
que la bolsa contiene una pequeña<br />
cantidad de aire antes de aplicarla.<br />
Opción de Cinturón<br />
En caso de desear un cinturón para<br />
soporte adicional, <strong>Coloplast</strong> le ofre-<br />
<strong>Coloplast</strong> A/S<br />
Holtedam 1<br />
DK-3050 Humlebæk<br />
Denmark<br />
La placa autoadhesiva SecureLife+<br />
puede mantenerse en uso siempre<br />
que ésta permanezca cómoda y<br />
segura.<br />
Para más detalles sobre las bolsas<br />
vaciables, cerradas y de urostomía<br />
véanse las ilustraciones 10-12 al reverso.<br />
2. Amplíe la abertura central del disco<br />
adhesivo por el lado del papel<br />
blanco, usando unas tijeras curvas<br />
pequeñas (Tenga especial cuidado<br />
en cortar el orificio en el disco adhesivo<br />
del tamaño exacto del estoma).<br />
Recuerde que la piel alrededor<br />
del estoma debe estar limpia y<br />
seca antes de la aplicación. Para<br />
evitar la salida de material a través<br />
del estoma cubra el mismo con un<br />
pedazo de gasa.<br />
5. Retire el papel protector restante<br />
del adhesivo microporoso y adhiéralo<br />
a la piel allanándolo para<br />
asegurar el contacto con la misma.<br />
Deje el papel protector en la pequeña<br />
lengüeta para facilitar el retiro.<br />
Importante.<br />
Tire suavemente del anillo de la bolsa<br />
hacia abajo para asegurarse que la<br />
misma está bien fijada a la pestaña.<br />
8-9. Cambio de la Bolsa Desechable<br />
Retire la bolsa tirando de la pequeña<br />
lengüeta del cierre de la bolsa<br />
mientras aplica suave presión sobre<br />
la placa autoadhesiva SecureLife+.<br />
Puede limpiar el área interior del<br />
estoma con una toallita de papel.<br />
Después de la limpieza aplique una<br />
nueva bolsa. Las bolsas pueden ser<br />
reemplazadas en cualquier momento<br />
sin necesidad de afectar la placa<br />
autoadhesiva SecureLife+, siempre<br />
y cuando la placa se mantenga sellada<br />
y no produzca molestias. Para<br />
evitar problemas de gases recomen-<br />
10. Bolsas Drenables<br />
Las bolsas drenables están hechas<br />
con un cierre integrado. Para asegurar<br />
la bolsa enrolle el cierre plegándolo<br />
dos o tres veces hacia el cuerpo.<br />
Luego doble los dos extremos<br />
alejándolos del cuerpo y doblándolos<br />
hacia la bolsa. Para vaciar la bolsa<br />
simplemente desenrolle el cierre.<br />
Asegúrese de que la piel alrededor<br />
del estoma esté limpia y libre de<br />
cualquier substancia o solvente que<br />
pueda interferir en la adhesión de<br />
la placa autoadhesiva SecureLife+.<br />
Limpie el área con agua y seque<br />
completamente. La placa autoadhesiva<br />
SecureLife+ se adhiere a la<br />
piel excoriada y húmeda pero el<br />
adhesivo microporoso alrededor de<br />
la placa solo se adhiere a la piel<br />
seca.<br />
medidor de estomas <strong>Coloplast</strong> o<br />
haga una plantilla del estoma. Dibuje<br />
el tamaño del estoma directamente<br />
sobre el papel protector de<br />
la placa autoadhesiva SecureLife+.<br />
4. Aplicación<br />
Coloque la placa autoadhesiva<br />
SecureLife+ sobre el estoma. Presione<br />
suavemente la placa contra<br />
la piel y verifique que la misma se<br />
encuentra bien colocada. Asegúrese<br />
que la toda la placa está en contacto<br />
con la piel.<br />
6/7. Para unir la bolsa a la pestaña<br />
de la placa autoadhesiva, coloque<br />
el anillo de la bolsa en la base de la<br />
pestaña de la placa autoadhesiva.<br />
Con los pulgares por debajo de la<br />
pestaña flexible y los dedos en la<br />
base del anillo de la bolsa, aplique<br />
presión suavemente alrededor de la<br />
circunferencia del anillo de la bolsa<br />
hasta que escuche un pequeño<br />
“clic”. Este sonido indica que la bolsa<br />
está en su lugar.<br />
ce anillos con cinturón de retención<br />
que pueden ser usados con la pestaña<br />
de la placa autoadhesiva<br />
SecureLife+. Esta opción puede ser<br />
útil sobre todo en el caso de estomas<br />
no protuberantes o estomas en<br />
posiciones incómodas. Para el anillo<br />
con cinturón de retención apropiado,<br />
véase el cuadro de referencias<br />
del producto.<br />
Bolsas Cerradas<br />
Las bolsas cerradas están hechas<br />
con un filtro integrado que funciona<br />
automáticamente. Para proteger el<br />
filtro mientras toma un baño o se<br />
ducha debe cubrirlo con uno de los<br />
discos adhesivos blancos provistos.<br />
Para aumentar la capacidad del filtro<br />
puede hacer pequeños orificios<br />
en el centro del mismo. Si el filtro se<br />
obstruye o tapa y desea seguirlo<br />
usando puede utilizar el mismo método.<br />
11/12. Bolsa de urostomía<br />
Las bolsas de urostomía están hechas<br />
con un cierre simple. Antes de<br />
colocar la bolsa en la pestaña de la<br />
placa autoadhesiva SecureLife+ cierre<br />
el tracto de salida doblando el<br />
tubo hacia arriba y fíjelo al sujetador<br />
de tubos. Para vaciar, apriete el<br />
tubo y remuévalo del sujetador de<br />
tubos. Para evacuar la bolsa apropiadamente<br />
deje de hacer presión<br />
sobre el tubo.<br />
Conexión a la bolsa de drenaje<br />
Para drenaje continuo coloque el<br />
conector universal en el tubo de drenaje<br />
y conecte el mismo a un sistema<br />
de colección. Véanse las instrucciones<br />
en la bandeja de la bolsa.<br />
Es posible obtener por separado<br />
un sistema de drenaje nocturno<br />
El uso de este producto de manera<br />
diferente a la recomendada por<br />
<strong>Coloplast</strong> puede ocasionar lesiones<br />
u otras pérdidas. <strong>Coloplast</strong> no aceptará<br />
responsabilidad alguna si el uso<br />
de este producto es diferente al indica.<br />
No reutilizar.<br />
Retiro de la placa autoadhesiva<br />
SecureLife+<br />
El disco adhesivo se retira tirando<br />
suavemente de la pequeña lengüeta<br />
del adhesivo mientras ejerce suave<br />
presión sobre la piel alrededor de<br />
la placa.<br />
08813156 IFU inhouse. <strong>Coloplast</strong> and Curagard are registered trade mark of <strong>Coloplast</strong> A/S.<br />
© 02.01. All rights reserved <strong>Coloplast</strong> A/S, DK-3050 Humlebæk, Denmark.<br />
Printed in Denmark by From & Co. A/S.<br />
damos el uso de filtros para bolsas<br />
<strong>Coloplast</strong>.<br />
Si usted prefiere usar una abrazadera<br />
suelta, puede cortar el cierre con<br />
unas tijeras. <strong>Coloplast</strong> le ofrece una<br />
abrazadera suelta fácil de manipular.<br />
(Referencia no. 9500)<br />
(Referencia no.4210) diseñado especialmente<br />
para <strong>Coloplast</strong>.<br />
Español<br />
<strong>Coloplast</strong> 2-piece products
2. Enlarge the center hole to the correct<br />
hole size using curved, short<br />
bladed scissors. (For best result, cut<br />
The SecureLife+ skin barrier flange<br />
may be worn as long as it remains<br />
comfortable and secure.<br />
Belt Option<br />
If the additional support of a belt is<br />
desired, <strong>Coloplast</strong> offers belt retainer<br />
rings that can be used with the skin<br />
barrier flange. For the correct belt retainer<br />
ring, please refer to the product<br />
10. Drainable Pouch<br />
Drainable pouches are made with an<br />
integral closure. To secure the pouch,<br />
roll the attached closure over 2-3<br />
10<br />
11<br />
12<br />
Removal of Skin Barrier<br />
The skin barrier flange can be easily<br />
removed by gently pulling the skin<br />
barrier away from the skin while applying<br />
light pressure on the skin<br />
around the barrier.<br />
1. Preparation<br />
Measure your stoma size with the<br />
measuring guide provided and trace<br />
the proper opening on the protective<br />
paper backing of the SecureLife+ skin<br />
barrier.<br />
1. Préparation<br />
Mesurez la stomie à l’aide du guide<br />
fourni à cet effet ou reproduisez-en<br />
les dimensions directement sur le<br />
papier dorsal du protecteur cutané<br />
SecureLife+.<br />
5. Retirez maintenant le papier dorsal<br />
de l’adhésif microporeux et lissezle<br />
sur la peau pour assurer un bon<br />
contact. Laissez le papier recouvrant<br />
la languette afin de faciliter le retrait<br />
ultérieur.<br />
Important<br />
Tirez doucement l’anneau de la po-<br />
5. Remove the remaining protective<br />
paper from the micropore tape and<br />
smooth the tape to secure contact<br />
with the skin. Leave the protective<br />
paper on the small tab to assist in<br />
removal.<br />
Important<br />
Give the pouch ring a gentle downward<br />
tug to make sure it is securely<br />
attached to the flange.<br />
Closed Pouch<br />
Closed pouches are made with an integral<br />
filter which works automatically.<br />
To protect the filter while bathing or<br />
showering, cover the filter with the<br />
white adhesive discs provided.<br />
7<br />
8<br />
9<br />
If the skin surface around the stoma<br />
is uneven due to scarring, skin folds<br />
or other depressions, use <strong>Coloplast</strong><br />
paste to fill these areas. Routine use<br />
of <strong>Coloplast</strong> paste around the base<br />
of the stoma often increases the<br />
flange weartime.<br />
4. Application<br />
Position the SecureLife+ skin barrier<br />
over the stoma. Gently press the barrier<br />
to the skin checking that the barrier<br />
is positioned correctly. Make sure the<br />
entire barrier is in contact with the skin.<br />
4<br />
5<br />
6<br />
6/7. To attach the pouch to the skin<br />
barrier flange, place the pouch ring<br />
at the bottom of the skin barrier<br />
flange ring. With thumbs under the<br />
flexible flange ring and fingers at the<br />
bottom of the pouch ring, apply gentle<br />
pressure around the circumference<br />
of the pouch ring until it “clicks”<br />
in place and feels securely attached.<br />
Be sure the skin around the stoma is<br />
clean and free of any substance or<br />
solvent which might interfere with<br />
adhesion. Clean the area with water<br />
and dry thoroughly. The SecureLife +<br />
skin barrier will adhere to excoriated,<br />
weeping skin, but the micropore tape<br />
will only adhere to dry skin.<br />
3. Remove the protective paper from<br />
the SecureLife+ skin barrier. The protective<br />
paper on the micropore tape<br />
should remain in place.<br />
Use of this product in a manner other<br />
than in conformity with <strong>Coloplast</strong>’s<br />
current recommendations may lead<br />
to injury or other loss, for neither will<br />
<strong>Coloplast</strong> accept liability.<br />
the opening as close to your actual<br />
stoma size as possible).<br />
Attachment of Disposable Pouch<br />
Make sure that the inner surfaces of<br />
the pouch are separated and that the<br />
pouch contains a small amount of air<br />
before attachment.<br />
8/9. Removal of Disposable Pouch<br />
To remove the pouch, pull the tab located<br />
at the top of the pouch ring<br />
away from the body while applying<br />
gentle pressure to the SecureLife+<br />
skin barrier. Pouches may be replaced<br />
at any time without disturbing<br />
the skin barrier (as long as the<br />
barrier maintains a good seal and remains<br />
comfortable). To avoid gas<br />
problems, we recommend the use of<br />
<strong>Coloplast</strong> pouch filters.<br />
11/12. Urostomy Pouch<br />
Urostomy pouches are made with a<br />
simple closure. Before placing the<br />
pouch on the skin barrier flange,<br />
close the outlet by folding the tube<br />
upward and attaching it to the tube<br />
holder. To empty, grip the tube and<br />
slide it from the tube holder. Relax<br />
your grip and the pouch will drain<br />
properly. For continuous drainage,<br />
place the universal connector on the<br />
drain tube and attach to a collection<br />
system.<br />
Si la surface de la peau entourant la<br />
stomie est inégale en raison de cicatrices,<br />
de plis ou de creux, utilisez<br />
la pâte <strong>Coloplast</strong> pour remplir<br />
ces zones. L’utilisation régulière de<br />
la pâte <strong>Coloplast</strong> autour de la base<br />
de la stomie allonge souvent la durée<br />
de port de la collerette.<br />
4. Application<br />
Positionnez le protecteur cutané<br />
SecureLife+ au-dessus la stomie et<br />
pressez-le délicatement sur la peau,<br />
en vous assurant qu’il est placé correctement<br />
et en contact avec la peau<br />
sur toute sa surface.<br />
6-7. Pour fixer la poche à la collerette<br />
du protecteur cutané, emboîtez l’anneau<br />
de la poche dans l’anneau de la<br />
collerette, en bas. Les pouces sous<br />
l’anneau de la collerette flexible et les<br />
doigts au bas de l’anneau de la poche,<br />
pressez délicatement sur toute<br />
la circonférence de l’anneau de la<br />
poche jusqu’à ce que vous entendiez<br />
un léger déclic et que la poche semble<br />
bien fixée.<br />
8-9. <strong>Change</strong>ment de la poche<br />
Pour retirer la poche, tirez vers l’extérieur<br />
la languette située en haut de<br />
la poche tout en appliquant une légère<br />
pression sur le protecteur cutané<br />
SecureLife+. On peut remplacer la<br />
poche en tout temps sans déplacer<br />
le protecteur cutané (tant que le protecteur<br />
assure une étanchéité adéquate<br />
et demeure confortable). Pour<br />
éviter les problèmes de gaz, nous recommandons<br />
l’emploi des filtres pour<br />
poche <strong>Coloplast</strong>.<br />
11-12. Poche pour urostomie<br />
Les poches pour urostomie sont<br />
munies d’une fermeture simple.<br />
Avant de placer la poche sur la<br />
collerette du protecteur cutané,<br />
La responsabilité de <strong>Coloplast</strong> ne<br />
peut être engagée en cas de blessure<br />
ou d’un autre préjudice résultant<br />
d’une utilisation du produit<br />
qui ne serait pas conforme à ses<br />
instructions d’emploi.<br />
1 2 3<br />
code chart.<br />
times toward the body. Then, fold the<br />
two ends away from the body onto<br />
the pouch. To empty the pouch, simply<br />
unroll the closure.<br />
If you prefer to use a loose clamp,<br />
please refer to the product code chart.<br />
Do not re-use.<br />
Assurez-vous que la peau autour de<br />
la stomie soit propre et exempte de<br />
tout solvant ou substance qui pourrait<br />
empêcher l’adhésion. Nettoyez<br />
la peau avec de l’eau et séchez-la<br />
complètement. Le protecteur cutané<br />
SecureLife+ adhérera à la peau excoriée<br />
et humide, mais l’adhésif microporeux<br />
ne tiendra que sur la peau<br />
sèche.<br />
3. Retirez le papier dorsal du protecteur<br />
cutané SecureLife+, mais non<br />
celui de l’adhésif microporeux.<br />
Mise en place de la poche jetable<br />
Avant de fixer la poche, assurezvous<br />
que ses surfaces internes sont<br />
séparées et qu’elle contient une petite<br />
quantité d’air.<br />
10. Poche vidable<br />
Les poches vidables sont munies<br />
d’une fermeture intégrée. Pour fermer<br />
la poche, repliez la fermeture<br />
2 ou 3 fois vers le corps. Ensuite,<br />
repliez les deux bouts sur la poche,<br />
en direction opposée du<br />
corps. Pour vider la poche, déroulez<br />
tout simplement la fermeture.<br />
Si vous préférez utiliser un fermoir<br />
détachable, veuillez consulter le<br />
tableau des codes de produit.<br />
À usage unique<br />
Retrait du protecteur cutané<br />
Pour retirer aisément la collerette<br />
du protecteur cutané, tirez doucement<br />
sur le protecteur tout en<br />
appliquant une légère pression<br />
sur la peau avec l’autre main.<br />
Ceinture facultative<br />
Si on désire un soutien additionnel<br />
au moyen d’une ceinture, <strong>Coloplast</strong><br />
offre des anneaux de retenue servant<br />
à rattacher la collerette à une<br />
ceinture. Pour obtenir les anneaux<br />
de retenue appropriés, consultez le<br />
tableau de codes de produit.<br />
2. Agrandissez le trou central jusqu’à<br />
la grandeur désirée en utilisant<br />
de petits ciseaux courbés. (Pour des<br />
résultats optimaux, découpez une<br />
ouverture qui soit le plus fidèle possible<br />
aux dimensions de la stomie.)<br />
La collerette du protecteur<br />
cutané SecureLife+ peut être<br />
portée aussi longtemps qu’elle<br />
demeure confortable et bien<br />
fixée.<br />
che vers le bas pour vous assurer<br />
qu’il est bien fixé à la collerette.<br />
Poche fermée<br />
Les poches fermées sont munies<br />
d’un filtre intégré prêt à l’emploi.<br />
Pour protéger le filtre pendant le<br />
bain ou la douche, le recouvrir avec<br />
les pastilles adhésives blanches<br />
fournies à cet effet.<br />
fermez l’orifice de sortie en repliant<br />
le tube vers le haut et en le<br />
fixant sur son support. Pour vider,<br />
prenez le tube en serrant et faites-le<br />
glisser à l’extérieur du support.<br />
Relâchez prise et la poche<br />
se videra. Pour une vidange continuelle,<br />
placez le raccord universel<br />
sur le tube de vidange et raccordez<br />
à un système de collecte.<br />
Illustration<br />
English<br />
Français