28.11.2012 Views

ColourManager - Change Colours - Coloplast

ColourManager - Change Colours - Coloplast

ColourManager - Change Colours - Coloplast

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

www.coloplast.com<br />

1. Preparación<br />

Mida el diámetro del estoma con el<br />

Si la piel alrededor del estoma es<br />

irregular debido a cicatrices, pliegues<br />

de piel u otras depresiones<br />

use la crema barrera <strong>Coloplast</strong> para<br />

rellenar estas áreas. El uso regular<br />

de la crema barrera <strong>Coloplast</strong> alrededor<br />

de la base del estoma usualmente<br />

incrementa el tiempo de uso<br />

de la pestaña de la placa autoadhesiva<br />

SecureLife+.<br />

3. Retire el papel protector del anillo<br />

interior de la placa autoadhesiva<br />

SecureLife+. El papel protector exterior<br />

del adhesivo microporoso<br />

debe permanecer en su sitio.<br />

Aplicación de la Bolsa Desechable<br />

Asegúrese que las superficies internas<br />

de la bolsa están separadas y<br />

que la bolsa contiene una pequeña<br />

cantidad de aire antes de aplicarla.<br />

Opción de Cinturón<br />

En caso de desear un cinturón para<br />

soporte adicional, <strong>Coloplast</strong> le ofre-<br />

<strong>Coloplast</strong> A/S<br />

Holtedam 1<br />

DK-3050 Humlebæk<br />

Denmark<br />

La placa autoadhesiva SecureLife+<br />

puede mantenerse en uso siempre<br />

que ésta permanezca cómoda y<br />

segura.<br />

Para más detalles sobre las bolsas<br />

vaciables, cerradas y de urostomía<br />

véanse las ilustraciones 10-12 al reverso.<br />

2. Amplíe la abertura central del disco<br />

adhesivo por el lado del papel<br />

blanco, usando unas tijeras curvas<br />

pequeñas (Tenga especial cuidado<br />

en cortar el orificio en el disco adhesivo<br />

del tamaño exacto del estoma).<br />

Recuerde que la piel alrededor<br />

del estoma debe estar limpia y<br />

seca antes de la aplicación. Para<br />

evitar la salida de material a través<br />

del estoma cubra el mismo con un<br />

pedazo de gasa.<br />

5. Retire el papel protector restante<br />

del adhesivo microporoso y adhiéralo<br />

a la piel allanándolo para<br />

asegurar el contacto con la misma.<br />

Deje el papel protector en la pequeña<br />

lengüeta para facilitar el retiro.<br />

Importante.<br />

Tire suavemente del anillo de la bolsa<br />

hacia abajo para asegurarse que la<br />

misma está bien fijada a la pestaña.<br />

8-9. Cambio de la Bolsa Desechable<br />

Retire la bolsa tirando de la pequeña<br />

lengüeta del cierre de la bolsa<br />

mientras aplica suave presión sobre<br />

la placa autoadhesiva SecureLife+.<br />

Puede limpiar el área interior del<br />

estoma con una toallita de papel.<br />

Después de la limpieza aplique una<br />

nueva bolsa. Las bolsas pueden ser<br />

reemplazadas en cualquier momento<br />

sin necesidad de afectar la placa<br />

autoadhesiva SecureLife+, siempre<br />

y cuando la placa se mantenga sellada<br />

y no produzca molestias. Para<br />

evitar problemas de gases recomen-<br />

10. Bolsas Drenables<br />

Las bolsas drenables están hechas<br />

con un cierre integrado. Para asegurar<br />

la bolsa enrolle el cierre plegándolo<br />

dos o tres veces hacia el cuerpo.<br />

Luego doble los dos extremos<br />

alejándolos del cuerpo y doblándolos<br />

hacia la bolsa. Para vaciar la bolsa<br />

simplemente desenrolle el cierre.<br />

Asegúrese de que la piel alrededor<br />

del estoma esté limpia y libre de<br />

cualquier substancia o solvente que<br />

pueda interferir en la adhesión de<br />

la placa autoadhesiva SecureLife+.<br />

Limpie el área con agua y seque<br />

completamente. La placa autoadhesiva<br />

SecureLife+ se adhiere a la<br />

piel excoriada y húmeda pero el<br />

adhesivo microporoso alrededor de<br />

la placa solo se adhiere a la piel<br />

seca.<br />

medidor de estomas <strong>Coloplast</strong> o<br />

haga una plantilla del estoma. Dibuje<br />

el tamaño del estoma directamente<br />

sobre el papel protector de<br />

la placa autoadhesiva SecureLife+.<br />

4. Aplicación<br />

Coloque la placa autoadhesiva<br />

SecureLife+ sobre el estoma. Presione<br />

suavemente la placa contra<br />

la piel y verifique que la misma se<br />

encuentra bien colocada. Asegúrese<br />

que la toda la placa está en contacto<br />

con la piel.<br />

6/7. Para unir la bolsa a la pestaña<br />

de la placa autoadhesiva, coloque<br />

el anillo de la bolsa en la base de la<br />

pestaña de la placa autoadhesiva.<br />

Con los pulgares por debajo de la<br />

pestaña flexible y los dedos en la<br />

base del anillo de la bolsa, aplique<br />

presión suavemente alrededor de la<br />

circunferencia del anillo de la bolsa<br />

hasta que escuche un pequeño<br />

“clic”. Este sonido indica que la bolsa<br />

está en su lugar.<br />

ce anillos con cinturón de retención<br />

que pueden ser usados con la pestaña<br />

de la placa autoadhesiva<br />

SecureLife+. Esta opción puede ser<br />

útil sobre todo en el caso de estomas<br />

no protuberantes o estomas en<br />

posiciones incómodas. Para el anillo<br />

con cinturón de retención apropiado,<br />

véase el cuadro de referencias<br />

del producto.<br />

Bolsas Cerradas<br />

Las bolsas cerradas están hechas<br />

con un filtro integrado que funciona<br />

automáticamente. Para proteger el<br />

filtro mientras toma un baño o se<br />

ducha debe cubrirlo con uno de los<br />

discos adhesivos blancos provistos.<br />

Para aumentar la capacidad del filtro<br />

puede hacer pequeños orificios<br />

en el centro del mismo. Si el filtro se<br />

obstruye o tapa y desea seguirlo<br />

usando puede utilizar el mismo método.<br />

11/12. Bolsa de urostomía<br />

Las bolsas de urostomía están hechas<br />

con un cierre simple. Antes de<br />

colocar la bolsa en la pestaña de la<br />

placa autoadhesiva SecureLife+ cierre<br />

el tracto de salida doblando el<br />

tubo hacia arriba y fíjelo al sujetador<br />

de tubos. Para vaciar, apriete el<br />

tubo y remuévalo del sujetador de<br />

tubos. Para evacuar la bolsa apropiadamente<br />

deje de hacer presión<br />

sobre el tubo.<br />

Conexión a la bolsa de drenaje<br />

Para drenaje continuo coloque el<br />

conector universal en el tubo de drenaje<br />

y conecte el mismo a un sistema<br />

de colección. Véanse las instrucciones<br />

en la bandeja de la bolsa.<br />

Es posible obtener por separado<br />

un sistema de drenaje nocturno<br />

El uso de este producto de manera<br />

diferente a la recomendada por<br />

<strong>Coloplast</strong> puede ocasionar lesiones<br />

u otras pérdidas. <strong>Coloplast</strong> no aceptará<br />

responsabilidad alguna si el uso<br />

de este producto es diferente al indica.<br />

No reutilizar.<br />

Retiro de la placa autoadhesiva<br />

SecureLife+<br />

El disco adhesivo se retira tirando<br />

suavemente de la pequeña lengüeta<br />

del adhesivo mientras ejerce suave<br />

presión sobre la piel alrededor de<br />

la placa.<br />

08813156 IFU inhouse. <strong>Coloplast</strong> and Curagard are registered trade mark of <strong>Coloplast</strong> A/S.<br />

© 02.01. All rights reserved <strong>Coloplast</strong> A/S, DK-3050 Humlebæk, Denmark.<br />

Printed in Denmark by From & Co. A/S.<br />

damos el uso de filtros para bolsas<br />

<strong>Coloplast</strong>.<br />

Si usted prefiere usar una abrazadera<br />

suelta, puede cortar el cierre con<br />

unas tijeras. <strong>Coloplast</strong> le ofrece una<br />

abrazadera suelta fácil de manipular.<br />

(Referencia no. 9500)<br />

(Referencia no.4210) diseñado especialmente<br />

para <strong>Coloplast</strong>.<br />

Español<br />

<strong>Coloplast</strong> 2-piece products


2. Enlarge the center hole to the correct<br />

hole size using curved, short<br />

bladed scissors. (For best result, cut<br />

The SecureLife+ skin barrier flange<br />

may be worn as long as it remains<br />

comfortable and secure.<br />

Belt Option<br />

If the additional support of a belt is<br />

desired, <strong>Coloplast</strong> offers belt retainer<br />

rings that can be used with the skin<br />

barrier flange. For the correct belt retainer<br />

ring, please refer to the product<br />

10. Drainable Pouch<br />

Drainable pouches are made with an<br />

integral closure. To secure the pouch,<br />

roll the attached closure over 2-3<br />

10<br />

11<br />

12<br />

Removal of Skin Barrier<br />

The skin barrier flange can be easily<br />

removed by gently pulling the skin<br />

barrier away from the skin while applying<br />

light pressure on the skin<br />

around the barrier.<br />

1. Preparation<br />

Measure your stoma size with the<br />

measuring guide provided and trace<br />

the proper opening on the protective<br />

paper backing of the SecureLife+ skin<br />

barrier.<br />

1. Préparation<br />

Mesurez la stomie à l’aide du guide<br />

fourni à cet effet ou reproduisez-en<br />

les dimensions directement sur le<br />

papier dorsal du protecteur cutané<br />

SecureLife+.<br />

5. Retirez maintenant le papier dorsal<br />

de l’adhésif microporeux et lissezle<br />

sur la peau pour assurer un bon<br />

contact. Laissez le papier recouvrant<br />

la languette afin de faciliter le retrait<br />

ultérieur.<br />

Important<br />

Tirez doucement l’anneau de la po-<br />

5. Remove the remaining protective<br />

paper from the micropore tape and<br />

smooth the tape to secure contact<br />

with the skin. Leave the protective<br />

paper on the small tab to assist in<br />

removal.<br />

Important<br />

Give the pouch ring a gentle downward<br />

tug to make sure it is securely<br />

attached to the flange.<br />

Closed Pouch<br />

Closed pouches are made with an integral<br />

filter which works automatically.<br />

To protect the filter while bathing or<br />

showering, cover the filter with the<br />

white adhesive discs provided.<br />

7<br />

8<br />

9<br />

If the skin surface around the stoma<br />

is uneven due to scarring, skin folds<br />

or other depressions, use <strong>Coloplast</strong><br />

paste to fill these areas. Routine use<br />

of <strong>Coloplast</strong> paste around the base<br />

of the stoma often increases the<br />

flange weartime.<br />

4. Application<br />

Position the SecureLife+ skin barrier<br />

over the stoma. Gently press the barrier<br />

to the skin checking that the barrier<br />

is positioned correctly. Make sure the<br />

entire barrier is in contact with the skin.<br />

4<br />

5<br />

6<br />

6/7. To attach the pouch to the skin<br />

barrier flange, place the pouch ring<br />

at the bottom of the skin barrier<br />

flange ring. With thumbs under the<br />

flexible flange ring and fingers at the<br />

bottom of the pouch ring, apply gentle<br />

pressure around the circumference<br />

of the pouch ring until it “clicks”<br />

in place and feels securely attached.<br />

Be sure the skin around the stoma is<br />

clean and free of any substance or<br />

solvent which might interfere with<br />

adhesion. Clean the area with water<br />

and dry thoroughly. The SecureLife +<br />

skin barrier will adhere to excoriated,<br />

weeping skin, but the micropore tape<br />

will only adhere to dry skin.<br />

3. Remove the protective paper from<br />

the SecureLife+ skin barrier. The protective<br />

paper on the micropore tape<br />

should remain in place.<br />

Use of this product in a manner other<br />

than in conformity with <strong>Coloplast</strong>’s<br />

current recommendations may lead<br />

to injury or other loss, for neither will<br />

<strong>Coloplast</strong> accept liability.<br />

the opening as close to your actual<br />

stoma size as possible).<br />

Attachment of Disposable Pouch<br />

Make sure that the inner surfaces of<br />

the pouch are separated and that the<br />

pouch contains a small amount of air<br />

before attachment.<br />

8/9. Removal of Disposable Pouch<br />

To remove the pouch, pull the tab located<br />

at the top of the pouch ring<br />

away from the body while applying<br />

gentle pressure to the SecureLife+<br />

skin barrier. Pouches may be replaced<br />

at any time without disturbing<br />

the skin barrier (as long as the<br />

barrier maintains a good seal and remains<br />

comfortable). To avoid gas<br />

problems, we recommend the use of<br />

<strong>Coloplast</strong> pouch filters.<br />

11/12. Urostomy Pouch<br />

Urostomy pouches are made with a<br />

simple closure. Before placing the<br />

pouch on the skin barrier flange,<br />

close the outlet by folding the tube<br />

upward and attaching it to the tube<br />

holder. To empty, grip the tube and<br />

slide it from the tube holder. Relax<br />

your grip and the pouch will drain<br />

properly. For continuous drainage,<br />

place the universal connector on the<br />

drain tube and attach to a collection<br />

system.<br />

Si la surface de la peau entourant la<br />

stomie est inégale en raison de cicatrices,<br />

de plis ou de creux, utilisez<br />

la pâte <strong>Coloplast</strong> pour remplir<br />

ces zones. L’utilisation régulière de<br />

la pâte <strong>Coloplast</strong> autour de la base<br />

de la stomie allonge souvent la durée<br />

de port de la collerette.<br />

4. Application<br />

Positionnez le protecteur cutané<br />

SecureLife+ au-dessus la stomie et<br />

pressez-le délicatement sur la peau,<br />

en vous assurant qu’il est placé correctement<br />

et en contact avec la peau<br />

sur toute sa surface.<br />

6-7. Pour fixer la poche à la collerette<br />

du protecteur cutané, emboîtez l’anneau<br />

de la poche dans l’anneau de la<br />

collerette, en bas. Les pouces sous<br />

l’anneau de la collerette flexible et les<br />

doigts au bas de l’anneau de la poche,<br />

pressez délicatement sur toute<br />

la circonférence de l’anneau de la<br />

poche jusqu’à ce que vous entendiez<br />

un léger déclic et que la poche semble<br />

bien fixée.<br />

8-9. <strong>Change</strong>ment de la poche<br />

Pour retirer la poche, tirez vers l’extérieur<br />

la languette située en haut de<br />

la poche tout en appliquant une légère<br />

pression sur le protecteur cutané<br />

SecureLife+. On peut remplacer la<br />

poche en tout temps sans déplacer<br />

le protecteur cutané (tant que le protecteur<br />

assure une étanchéité adéquate<br />

et demeure confortable). Pour<br />

éviter les problèmes de gaz, nous recommandons<br />

l’emploi des filtres pour<br />

poche <strong>Coloplast</strong>.<br />

11-12. Poche pour urostomie<br />

Les poches pour urostomie sont<br />

munies d’une fermeture simple.<br />

Avant de placer la poche sur la<br />

collerette du protecteur cutané,<br />

La responsabilité de <strong>Coloplast</strong> ne<br />

peut être engagée en cas de blessure<br />

ou d’un autre préjudice résultant<br />

d’une utilisation du produit<br />

qui ne serait pas conforme à ses<br />

instructions d’emploi.<br />

1 2 3<br />

code chart.<br />

times toward the body. Then, fold the<br />

two ends away from the body onto<br />

the pouch. To empty the pouch, simply<br />

unroll the closure.<br />

If you prefer to use a loose clamp,<br />

please refer to the product code chart.<br />

Do not re-use.<br />

Assurez-vous que la peau autour de<br />

la stomie soit propre et exempte de<br />

tout solvant ou substance qui pourrait<br />

empêcher l’adhésion. Nettoyez<br />

la peau avec de l’eau et séchez-la<br />

complètement. Le protecteur cutané<br />

SecureLife+ adhérera à la peau excoriée<br />

et humide, mais l’adhésif microporeux<br />

ne tiendra que sur la peau<br />

sèche.<br />

3. Retirez le papier dorsal du protecteur<br />

cutané SecureLife+, mais non<br />

celui de l’adhésif microporeux.<br />

Mise en place de la poche jetable<br />

Avant de fixer la poche, assurezvous<br />

que ses surfaces internes sont<br />

séparées et qu’elle contient une petite<br />

quantité d’air.<br />

10. Poche vidable<br />

Les poches vidables sont munies<br />

d’une fermeture intégrée. Pour fermer<br />

la poche, repliez la fermeture<br />

2 ou 3 fois vers le corps. Ensuite,<br />

repliez les deux bouts sur la poche,<br />

en direction opposée du<br />

corps. Pour vider la poche, déroulez<br />

tout simplement la fermeture.<br />

Si vous préférez utiliser un fermoir<br />

détachable, veuillez consulter le<br />

tableau des codes de produit.<br />

À usage unique<br />

Retrait du protecteur cutané<br />

Pour retirer aisément la collerette<br />

du protecteur cutané, tirez doucement<br />

sur le protecteur tout en<br />

appliquant une légère pression<br />

sur la peau avec l’autre main.<br />

Ceinture facultative<br />

Si on désire un soutien additionnel<br />

au moyen d’une ceinture, <strong>Coloplast</strong><br />

offre des anneaux de retenue servant<br />

à rattacher la collerette à une<br />

ceinture. Pour obtenir les anneaux<br />

de retenue appropriés, consultez le<br />

tableau de codes de produit.<br />

2. Agrandissez le trou central jusqu’à<br />

la grandeur désirée en utilisant<br />

de petits ciseaux courbés. (Pour des<br />

résultats optimaux, découpez une<br />

ouverture qui soit le plus fidèle possible<br />

aux dimensions de la stomie.)<br />

La collerette du protecteur<br />

cutané SecureLife+ peut être<br />

portée aussi longtemps qu’elle<br />

demeure confortable et bien<br />

fixée.<br />

che vers le bas pour vous assurer<br />

qu’il est bien fixé à la collerette.<br />

Poche fermée<br />

Les poches fermées sont munies<br />

d’un filtre intégré prêt à l’emploi.<br />

Pour protéger le filtre pendant le<br />

bain ou la douche, le recouvrir avec<br />

les pastilles adhésives blanches<br />

fournies à cet effet.<br />

fermez l’orifice de sortie en repliant<br />

le tube vers le haut et en le<br />

fixant sur son support. Pour vider,<br />

prenez le tube en serrant et faites-le<br />

glisser à l’extérieur du support.<br />

Relâchez prise et la poche<br />

se videra. Pour une vidange continuelle,<br />

placez le raccord universel<br />

sur le tube de vidange et raccordez<br />

à un système de collecte.<br />

Illustration<br />

English<br />

Français

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!