11.07.2015 Views

Palabras clave Resumen - ELiES

Palabras clave Resumen - ELiES

Palabras clave Resumen - ELiES

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IntroducciónEl modelo se basa en el léxico, y sus reglas se clasifican en dos grupos. Unas sonllamadas reglas de correspondencia y operan entre niveles distintos, como por ejemploentre el nivel semántico y el sintáctico (Mel'čuk et al, 1992); en el caso de PROMETER ,este verbo se encuentra en el nivel sintáctico y está unido por una regla decorrespondencia con el sentido ‘prometer’, que se encuentra en plano semántico 3 . Otrasreglas se conocen como reglas de equivalencia y operan en el mismo plano; porejemplo, en el plano sintáctico profundo se encuentran la UL PROMETER y suequivalente Oper 1 (promesa) (cuya realización en el plano fonológico es hacer unapromesa).Todas las reglas de correspondencia se han construido formalmente con ayudade las funciones léxicas (véase la página7): como ya se ha mencionado, la funciónléxica que une prometer y hacer una promesa es Oper 1 (como se verá en el capítulo 3).En la TST se considera que un léxico descrito detallada y formalmente facilita la tareade la lingüística y permite sobre todo el desarrollo de la lingüística computacional(Mel'čuk y Polguère, 1987).La lexicología explicativa y combinatoria desarrollada por Mel'čuk y suscolaboradores nace al mismo tiempo que se elabora el Diccionario Explicativo yCombinatorio del Francés Contemporáneo [DECFC], un diccionario que se vienecompilando desde hace más de veinte años en el Observatoire de linguistique Sens-Texte [OLST] de la Universidad de Montreal. Hasta el momento se han publicadocuatro volúmenes (Mel'čuk et al., 1984, 1988, 1992, 1999) que sumados reúnen un totalde 528 vocablos del francés 4 .Además del DEC, el OLST elabora el DiCo, una base de datos del francésdesarrollada por Alain Polguère en colaboración con Igor Mel'čuk5 . Su finalidad esdescribir cada lexía en lenguaje formal de modo que, entre otras cosas, se facilite latraducción automática. La interfaz Dicouébe creada con la Universidad París 7 (Steinlinet al., 2004) permite el acceso a la base de datos y múltiples consultas 6 . El DiCo es una3 Hemos simplificado el ejemplo porque nuestro trabajo no persigue una descripción detallada del modelopropuesto por Mel'čuk, pero resumiremos brevemente su propuesta: el autor se sirve de varios niveles derepresentación, conceptual, semántico, sintáctico-profundo, sintáctico-superficial, morfológico-profundo,morfológico-superficial y fonológico. Las reglas que unen los elementos entre unos y otros planos sonreglas de correspondencia; las que relacionan elementos de un mismo nivel, son reglas de equivalencia.Mel'čuk (1997) ofrece una clara y sucinta exposición; muy pedagógica es la explicación de Milićević(2006). En este trabajo hemos seguido las convenciones tipográficas de la TST, por lo que hemosrepresentado los elementos de los planos sintácticos en versalita (véanse las figuras correspondientes).4 Para una descripción en español de las características de este diccionario véase Alonso Ramos (1989).5 Una comparación de este diccionario, el DECFC y el DiCE se encuentra en Barrios (2006).6 Dicouèbe está disponible desde abril de 2005 en la dirección http://olst.ling.umontreal.ca/dicouebe.3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!