11.07.2015 Views

volumen-viii-e28093-el-chiste-y-su-relacic3b3n-con-lo-inconsciente-1905

volumen-viii-e28093-el-chiste-y-su-relacic3b3n-con-lo-inconsciente-1905

volumen-viii-e28093-el-chiste-y-su-relacic3b3n-con-lo-inconsciente-1905

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Un buen ejemp<strong>lo</strong> de <strong>chiste</strong> de unificación, que no necesitaser <strong>el</strong>ucidado, es <strong>el</strong> siguiente:El poeta francés J. B. Rousseau escribió una oda a la posteridad(«A la postérité»); Voltaire halló que <strong>el</strong> va<strong>lo</strong>r de lapoesía de manera alguna justificaba que pasase a la posteridad,y dijo a modo de <strong>chiste</strong>: «Esta poesía no llegará a <strong>su</strong>destinataria». (Según Fischer [1889, pág. 123].)Este último ejemp<strong>lo</strong> es apto para indicarnos que es esencialment<strong>el</strong>a unificación la que está en la base de <strong>lo</strong>s <strong>chiste</strong>sllamados «de prontitud» [cf. pág. 34]. La prontitud <strong>con</strong>siste,en efecto, en que la defensa responda a la agresión:en «dar vu<strong>el</strong>ta <strong>el</strong> fi<strong>lo</strong>», en «pagar <strong>con</strong> la misma moneda»;por tanto, en la producción de una unidad inesperada entreataque y <strong>con</strong>traataque.Por ejemp<strong>lo</strong>, <strong>el</strong> panadero dice al posadero a quien le <strong>su</strong>puraun dedo: «¿Lo habrás metido sin duda en tu cerveza?».— «No fue eso, sino que se me incrustó bajo la uña unamiga de tus panecil<strong>lo</strong>s». (Según Überhorst, 1900, 2.)Wer auf den Z'áhnen nicht hat Haare,Vom Ganzen kaufe keine Ware». (N° 170){«La primera sílaba tiene dientes y p<strong>el</strong>o {Ross, cabal<strong>lo</strong>); la segundatiene dientes en <strong>el</strong> p<strong>el</strong>o (Kamm, <strong>el</strong> peine). Nadie que no tengap<strong>el</strong>o en <strong>lo</strong>s dientes (dicho alemán que significa "saber defenderse";entonces, "nadie que sepa defenderse") comprará artícu<strong>lo</strong>s al todo(Rosskamm, <strong>el</strong> mercader de cabal<strong>lo</strong>s)».}«Die erste Silbe frisst,Die andere Silbe isst,Die dritte wird gefressen,Das Ganze wird gegessen». (N° 168){«La primera sílaba pace {Sau, la marrana), la segunda come (Er,él), la tercera es engullida {Kraut, la hierba), <strong>el</strong> todo es comido(Sauerkraut, choucroute)». Nota bene: En alemán se usan dos verbosdistintos para «comer», según se trate de animales o de personas.}El ejemp<strong>lo</strong> más perfecto de unificación se encuentra en un acertijode Schleiermacher, al que no se le puede negar <strong>el</strong> carácter dechistoso:«Von der letzten umschlungenSchwebt das vollendete GanzeZu den zwei ersten empor».{«Abrazado por la última (Strick, la soga), <strong>el</strong> todo completo (Galgenslrick,<strong>el</strong> ahorcado) oscila izado sobre las dos primeras (Galgen,<strong>el</strong> cadalso)».}En la gran mayoría de <strong>lo</strong>s acertijos de sílabas está ausente la unificación,es decir que la clave a partir de la cual debe adivinarse unasílaba es por entero independiente de las claves de la segunda y latercera sílabas, y a la vez d<strong>el</strong> punto de apoyo para la adivinación independiented<strong>el</strong> todo.65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!