volumen-viii-e28093-el-chiste-y-su-relacic3b3n-con-lo-inconsciente-1905
volumen-viii-e28093-el-chiste-y-su-relacic3b3n-con-lo-inconsciente-1905
volumen-viii-e28093-el-chiste-y-su-relacic3b3n-con-lo-inconsciente-1905
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Un buen ejemp<strong>lo</strong> de <strong>chiste</strong> de unificación, que no necesitaser <strong>el</strong>ucidado, es <strong>el</strong> siguiente:El poeta francés J. B. Rousseau escribió una oda a la posteridad(«A la postérité»); Voltaire halló que <strong>el</strong> va<strong>lo</strong>r de lapoesía de manera alguna justificaba que pasase a la posteridad,y dijo a modo de <strong>chiste</strong>: «Esta poesía no llegará a <strong>su</strong>destinataria». (Según Fischer [1889, pág. 123].)Este último ejemp<strong>lo</strong> es apto para indicarnos que es esencialment<strong>el</strong>a unificación la que está en la base de <strong>lo</strong>s <strong>chiste</strong>sllamados «de prontitud» [cf. pág. 34]. La prontitud <strong>con</strong>siste,en efecto, en que la defensa responda a la agresión:en «dar vu<strong>el</strong>ta <strong>el</strong> fi<strong>lo</strong>», en «pagar <strong>con</strong> la misma moneda»;por tanto, en la producción de una unidad inesperada entreataque y <strong>con</strong>traataque.Por ejemp<strong>lo</strong>, <strong>el</strong> panadero dice al posadero a quien le <strong>su</strong>puraun dedo: «¿Lo habrás metido sin duda en tu cerveza?».— «No fue eso, sino que se me incrustó bajo la uña unamiga de tus panecil<strong>lo</strong>s». (Según Überhorst, 1900, 2.)Wer auf den Z'áhnen nicht hat Haare,Vom Ganzen kaufe keine Ware». (N° 170){«La primera sílaba tiene dientes y p<strong>el</strong>o {Ross, cabal<strong>lo</strong>); la segundatiene dientes en <strong>el</strong> p<strong>el</strong>o (Kamm, <strong>el</strong> peine). Nadie que no tengap<strong>el</strong>o en <strong>lo</strong>s dientes (dicho alemán que significa "saber defenderse";entonces, "nadie que sepa defenderse") comprará artícu<strong>lo</strong>s al todo(Rosskamm, <strong>el</strong> mercader de cabal<strong>lo</strong>s)».}«Die erste Silbe frisst,Die andere Silbe isst,Die dritte wird gefressen,Das Ganze wird gegessen». (N° 168){«La primera sílaba pace {Sau, la marrana), la segunda come (Er,él), la tercera es engullida {Kraut, la hierba), <strong>el</strong> todo es comido(Sauerkraut, choucroute)». Nota bene: En alemán se usan dos verbosdistintos para «comer», según se trate de animales o de personas.}El ejemp<strong>lo</strong> más perfecto de unificación se encuentra en un acertijode Schleiermacher, al que no se le puede negar <strong>el</strong> carácter dechistoso:«Von der letzten umschlungenSchwebt das vollendete GanzeZu den zwei ersten empor».{«Abrazado por la última (Strick, la soga), <strong>el</strong> todo completo (Galgenslrick,<strong>el</strong> ahorcado) oscila izado sobre las dos primeras (Galgen,<strong>el</strong> cadalso)».}En la gran mayoría de <strong>lo</strong>s acertijos de sílabas está ausente la unificación,es decir que la clave a partir de la cual debe adivinarse unasílaba es por entero independiente de las claves de la segunda y latercera sílabas, y a la vez d<strong>el</strong> punto de apoyo para la adivinación independiented<strong>el</strong> todo.65