11.07.2015 Views

toucan - Simond

toucan - Simond

toucan - Simond

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>toucan</strong> 2ABCD<strong>Simond</strong> SASZ.A. Les Trabets74310 LES HOUCHESFranceTel. +33 (0)4 50 55 50 54Fax. +33 (0)4 50 54 52 81www.simond.com2010-09-28-NOTICE-TOUCAN2• Before any use of this product you must readand understand all the instructions for use• This product is designed for climbing andmountaineering only• Climbing and mountaineering are inherentlydangerous• You are responsible for your own actions anddecisions• Special knowledge and training is required touse this productWARNINGATTENTION : FORMATION INDISPENSABLEAvant d’utiliser cet appareil, vous devez lire et comprendre toutes lesinstructions d’utilisation.L’utilisation de cet appareil est réservée à des personnes compétentes etformées, ou sur la supervision directe de personnes compétentes et formées.La pratique de l’alpinisme et de l’escalade est dangereuse. L’apprentissagedes techniques inhérentes à ces activités, ainsi qu’une utilisation correcte dumatériel sont de votre responsabilité. Si vous ne vous sentez pas capabled’assumer cette responsabilité, n’utilisez pas ce matériel. Toute autreutilisation que celle décrite dans la présente notice est interdite.UTILISATIONDispositif de freinage destiné à la pratique de l’alpinisme et de l’escalade, àutiliser avec des cordes dynamiques selon l’EN892, et des mousquetons àverrouillage selon l’EN12275.Lorsque des cordes à double sont utilisées elles doivent être de mêmediamètre.Assurez-vous de la compatibilité de votre appareil avec les autres élémentsde la chaîne d’assurage.Attention, cet appareil n’est pas autobloquant.Entrainez-vous dans un endroit sans danger au maniement de votre appareil,et familiarisez-vous à son comportement avec les cordes que vous utilisez. Lefreinage produit par votre appareil est variable en fonction du diamètre decorde utilisée et de son état d’usure, une corde neuve peut être glissante. Lacapacité de freinage de l’appareil peut être affectée par l’humidité et le gel dela corde.La géométrie du mousqueton de freinage utilisé avec l’appareil à égalementune influence sur le freinage. Nous conseillons l’utilisation de mousquetons defreinage de type HMS, dont la zone en appui sur le <strong>toucan</strong> est suffisammentlarge.ATTENTION : Le câble n’a aucune résistance et sert juste à maintenirl’appareil au plus près du mousqueton de freinage. Ne jamais se longer sur lecâble : DANGER DE MORT.NOMENCLATUREA – câbleB – fentes de passage de cordesC – V de freinageD – double attacheFONCTIONNEMENT :1 : Installation au harnais :Connectez le TOUCAN au pontet d’assurage du harnais avec un mousquetonà verrouillage.Corde à simple : passez une boucle de corde dans une des fentes depassage de corde.Cordes à double et jumelées : passez une boucle de corde dans chaque fentede passage.Attention à respecter l’orientation de l’appareil, la main de contrôle de la cordedoit être du coté des gorges en V (voir schéma sur le produit)Mousquetonnez la ou les boucles de corde, verrouillez le mousqueton.2 : Assurage du leader :La main côté grimpeur tire la corde, la main côté gorge en V pousse la corde,opérer à l’inverse pour reprendre le mou. Attention, ne jamais lâcher la cordecôté gorge en V.3 : descente en rappel :passez une boucle de corde dans chaque fente de passage.Attention à respecter l’orientation de l’appareil, la main de contrôle de la cordedoit être du coté des gorges en V (voir schéma sur le produit)Mousquetonnez la ou les boucles de corde, verrouillez le mousqueton.4 : Assurage d’un ou de deux secondsAttachez l’appareil au relais par le double anneau d’attache.Passez une ou deux boucles de corde dans les fentes de passage. Attentionà respecter le sens d’introduction, le brin mou doit être côté gorge en V.Testez le blocage de la corde par une traction franche de la corde côtégrimpeur.ATTENTION : Lorsque l’on grimpe avec deux seconds, l’appareil n’a decapacité de freinage que si les deux cordes sont sollicitées suivant le mêmeaxe. Ne jamais laisser un des seconds longé par l’appareil au relais lorsque ledeuxième grimpe : DANGER DE MORT5 : Déblocage du secondATTENTION : Dans le cas où deux seconds sont assurés par l’appareil,toujours sécuriser le grimpeur ne devant pas être débloqué. (par exempleavec un nœud de mule et un mousqueton)Insérez un mousqueton entre les deux branches du double anneau d’attacheet le mousqueton de suspension au relais. Se servir de ce mousqueton pourfaire basculer l’appareil tout en maintenant fermement le brin mou de la corde.Contrôlez la descente en basculant plus ou moins l’appareil et en modulant leserrage de la corde. Pour arrêter la descente, relâchez le mousqueton servantde poignée.ENTRETIEN ET STOCKAGENettoyez votre appareil à l’eau claire et séchez-le avec un chiffon. Stockez leà l’abri de l’humidité et de la chaleur.Tout contact avec des agents chimiques est interdit.MODIFICATIONS ET REPARATIONSToute modification ou réparation du produit est interdite, risque de perted’efficacité du produit, DANGER DE MORTVERIFICATION ET DUREE DE VIEVérifiez le bon état de votre matériel avant, pendant et après chaqueutilisation :-Vérifiez l’absence de fissures, déformations, corrosion, usure ou tout autredommage.-Vérifiez l’absence de stries ou de marques dans le métal pouvant abîmer lacorde.-Vérifiez l’absence d’arêtes vives dues à l’usure qui pourraient endommagerla cordeSi vous doutez de l’état de votre matériel, mettez-le au rebut.Une inspection approfondie doit être menée au moins une fois par an, par unepersonne habilitée.Après une chute importante, votre appareil ainsi que les autres éléments de lachaîne d’assurage doivent être réformés.La durée de vie d’un appareil d’assurage est très variable et dépendprincipalement de son usure.Tant que l’appareil satisfait aux exigences du contrôle, il n’y a pas lieu de lereformer.La durée de vie peut être réduite à une seule utilisation dans le cas d’unechute importante ou d’une chute du produit.GARANTIESIMOND garantit 2 ans à compter de la date d’achat ce produit contre toutdéfaut de fabrication. Sont exclus de la garantie l’usure normale, l’oxydationainsi que tout dommage résultant d’une mauvaise utilisation ou d’unemodification du produit.SIGNIFICATION DES MARQUAGESNuméro de traçabilité en 6 chiffres : les 4 premiers chiffres sont le numéro delot, les deux suivants représentent l’année de fabrication.APPAREIL D’ASSURAGE BELAY DEVICE APARATO DE ASEGURAMIENTO ABSICHERUNGSGERÄT DISPOSITIVO DI ASSICURAZIONE ZEKERINGSAPPARAAT DISPOSITIVO DE SEGURANÇAWARNING: TRAINING REQUIREDBefore using this device, you must read and understand the user instructions.This device must only be used by experienced trained persons or under thedirect supervision of experienced trained persons.Mountaineering and climbing are hazardous sports. You are responsible foracquiring the techniques required for undertaking these activities, as well asthe correct use of the equipment. If you feel that you are unable to take on thisresponsibility, do not use this equipment. Any use other than that set outherein is prohibited.USEBraking system intended for mountaineering and climbing use, to be used withdynamic ropes that comply with the EN892 standard, and locking carabinersthat comply with the EN12275 standard.When double ropes are used, they must be of the same diameter.Make sure that your device is compatible with the other elements in thebelaying system.Please note, this is not an autolocking device.Practise using your equipment in a safe place and familiarize yourself withhow it works with the ropes that you use. The level of braking generated byyour device depends on the diameter of the rope used and its general state ofwear, a new rope may slip more easily. The braking capacity of the devicemay be affected if the rope is wet or frozen.The shape of the carabiner used with the device also affects the braking. Werecommend the use of HMS type carabiners that have a load-bearing zonethat is wide enough with the TOUCAN.NOTE : The cable is not strong enough to bear any loads and is only meantfor holding the device close to the carabiner. Never attach yourself onto thecable: LETHAL HAZARD.PARTSA – cableB – rope slotC – braking V-grooveD – double attachmentOPERATION :1 : Fitting the harness :Connect the TOUCAN to the harness's roping-up point with a lockingcarabiner.Single rope: slip a loop of the rope through one of the rope slots.Double and twin ropes: slip one rope loop through each of the rope slots.Make sure that the device is pointing in the right direction, the hand thatcontrols the rope must be on the side of the V-grooves (see product diagram)Hook up the rope loops with a carabiner and lock it.2 : Belaying the leader :The hand on the climbing side pulls the rope, the hand on the V-groove sidepushes the rope, do the opposite to take in some slack. Warning, never let goof the rope on the V-groove side.3 : abseiling :slip one rope loop through each of the rope slots.Make sure that the device is pointing in the right direction, the hand thatcontrols the rope must be on the side of the V-grooves (see product diagram)Hook up the rope loops with a carabiner and lock it.4 : Roping up with one or more followersAttach the device to the belay point using the double ring attachment.Slip one or two rope loops through each of the rope slots. Make sure thatthey are the right way round with the loose rope on the V-groove side. Try outhow the rope blocks by pulling sharply on the rope on the climber side.NOTE: When roped up with two other followers, both ropes must be pullingalong the same axis for the braking to work. Never leave one followerattached to the belay point with the device while the other one is climbing:LETHAL HAZARD5 : Releasing a followerNOTE: In the event where two followers are belayed with the device, alwaysbelay the climber that is being released. (using a blocking knot and acarabiner)Insert a carabiner between both sections of the double ring attachment andthe support carabiner to the belay point. Use this carabiner to tilt the devicewhile firmly holding onto the loose end of the rope. Control the descent byvarying the angle of the device and by changing the rope tension. To stop thedescent, let go of the carabiner that is used as a handle.MAINTENANCE AND STORAGEClean your device with clean water and dry it with a cloth. Store in a dry placeaway from heat.It must not come into contact with any chemical agents whatsoever.MODIFICATIONS AND REPAIRSAny modification or repair of the product is prohibited, as it will effect theproduct's properties, LETHAL HAZARDVERIFICATION AND LIFE SPANCheck your equipment before, during and after every use:-Check that there are no cracks, distortions, corrosion, wear or any otherdamage.-Check that there are no scratches or marks in the metal that could damagethe rope.-Check that there are no sharp edges caused by wear that could damage theropeIf you are concerned about the condition of your equipment, dispose of it.A more detailed inspection should be carried out at least once a year by aqualified person.Following a significant fall, your equipment as well the other elements in thebelaying system must be replaced.The life span of a belaying device is highly variable and depends mainly on itswear.As long as the device meets quality control standards, it does not need to bereplaced.The life span may be shortened to a single use in the event of a significant fallor the product falling.WARRANTYSIMOND guarantees this product against any manufacturing defect for aperiod of 2 years from the purchase date. Normal wear and tear, rust as wellas any damage resulting from improper use or a modification to the productare not covered by the warranty.MEANING OF MARKINGS6-figure traceability number: the first 4 figures are the batch number, the next2 represent the year of manufacture.ATENCIÓN: FORMACIÓN INDISPENSABLE.Antes de utilizar este aparato deberá leer y comprender todas lasinstrucciones de uso.La utilización de este aparato está reservada a personas competentes yformadas, o bajo la supervisión directa de personas competentes y formadas.La práctica del alpinismo y de la escalada es peligrosa. El aprendizaje de lastécnicas inherentes a estas actividades, así como una utilización correcta delmaterial, son su responsabilidad. Si no se siente capaz de asumir estaresponsabilidad, no utilice este material. Está prohibida cualquier otrautilización distinta a la descrita en las presentes instrucciones.UTILIZACIÓNDispositivo de frenado destinado a la práctica del alpinismo y de la escalada,para utilizar con cuerdas dinámicas según la EN892 y mosquetones conbloqueo según la EN12275.Cuando se utilicen cuerdas dobles, deben ser del mismo diámetro.Asegúrese de la compatibilidad de su aparato con los demás elementos de lacadena de aseguramiento.Atención, este aparato no es autobloqueante.Entrénese en el manejo del aparato en un lugar sin peligro y familiarícese consu comportamiento con las cuerdas que utilice. El frenado producido por elaparato será variable en función del diámetro de cuerda utilizada y de suestado de desgaste, una cuerda nueva puede ser resbaladiza. La capacidadde frenado del aparato puede verse afectada por la humedad y la helada dela cuerda.La geometría del mosquetón de frenado utilizado con el aparato influyetambién en el frenado. Le recomendamos que utilice mosquetones de frenadode tipo HMS, cuya zona de apoyo en el <strong>toucan</strong> es suficientemente ancha.ATENCIÓN : El cable no tiene ninguna resistencia y sirve sólo para sujetar elaparato lo más cerca posible del mosquetón de frenado. No se enganchenunca al cable: PELIGRO DE MUERTE.NOMENCLATURAA - cableB - grietas de paso de cuerdasC - V de frenadoD - doble engancheUTILIZACIÓN :1: Instalación del arnés :Conecte el TOUCAN a la anilla de aseguramiento del arnés con unmosquetón de bloqueo.Cuerda en simple: pase un bucle de cuerda en una de las grietas de paso decuerda.Cuerdas en doble y gemelas: pase un bucle de cuerda en cada grieta depaso.Respete la orientación del aparato, la mano de control de la cuerda deberáestar del lado de las gargantas en V (ver esquema en el producto)Mosquetonee la o los bucles de cuerda, bloquee el mosquetón.2 : Aseguración del primero de la cordada :La mano lado escalador tira de la cuerda, la mano lado garganta en V empujala cuerda, actuar al contrario para recuperar la parte floja. Atención, no sueltenunca la cuerda del lado garganta en V.3 : descenso en rapel :pase un bucle de cuerda en cada grieta de paso.Respete la orientación del aparato, la mano de control de la cuerda deberáestar del lado de las gargantas en V (ver esquema en el producto)Mosquetonee la o los bucles de cuerda, bloquee el mosquetón.4 : Aseguración de uno o de dos segundosEnganche el aparato al punto de reunión por el doble anillo de enganche.Pase uno o dos bucles de cuerda por las grietas de paso. Respete el sentidode introducción, el cabo flojo debe estar en el lado garganta en V. Pruebe elbloqueo de la cuerda con una tracción franca de la cuerda lado escalador.ATENCIÓN : Cuando se escala con dos segundos, el aparato sólo tendrácapacidad de frenado si las dos cuerdas se solicitan siguiendo el mismo eje.No deje nunca a uno de los segundos enganchado por el aparato al punto dereunión mientras que el segundo está escalando: PELIGRO DE MUERTE5: Desbloqueo del segundoATENCIÓN : En caso de que haya dos segundos asegurados por el aparato,bloquee siempre al escalador que no deberá ser desbloqueado (por ejemplo,con un nudo de mula y un mosquetón).Introduzca un mosquetón entre los dos brazos del doble anillo de enganche yel mosquetón de suspensión en el punto de reunión. Utilice este mosquetónpara hacer que el aparato oscile sujetando con firmeza el cabo flojo de lacuerda. Controle el descenso oscilando más o menos el aparato o adaptandoel apriete de la cuerda. Para detener el descenso, suelte el mosquetón quesirve de empuñadura.MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTOLimpie el aparato con agua limpia y séquelo con un paño. Almacéneloprotegido de la humedad y del calor.Está prohibido cualquier contacto con agentes químicos.MODIFICACIONES Y REPARACIONESEstá prohibida cualquier modificación o reparación del producto, ya que elproducto podrá perder su eficacia y existe PELIGRO DE MUERTECOMPROBACIÓN Y VIDA ÚTILCompruebe el buen estado de su material antes, durante y después de cadautilización:- Compruebe la ausencia de grietas, deformaciones, corrosión, desgaste ocualquier otro daño.- Compruebe la ausencia de estrías o de marcas en el metal que puedandañar la cuerda.- Compruebe la ausencia de aristas vivas debidas al desgaste que podríandañar la cuerda.Si duda del estado de su material, elimínelo.Deberá realizarse una inspección profunda al menos una vez al año por unapersona habilitada.Después de una caída importante, su aparato, así como los demás elementosde la cadena de aseguramiento, deberán reformarse.La vida útil de un aparato de aseguramiento es muy variable y dependeráprincipalmente de su desgaste.Mientras que el aparato satisfaga las exigencias del control, no hay por quéreformarlo.La vida útil puede verse reducida a una sola utilización en caso de una caídaimportante o de una caída del producto.GARANTÍASIMOND garantiza este producto durante 2 años a partir de la fecha decompra contra todo defecto de fabricación. Quedan excluidos de la garantíael desgaste normal, la oxidación, así como cualquier daño resultante de unamala utilización o de una modificación del producto.SIGNIFICADO DE LAS MARCASNúmero de referencia en 6 cifras: las 4 primeras cifras son el número de lote,las dos siguientes representan el año de fabricación.VORSICHT: AUSBILDUNG UNBEDINGT NOTWENDIGVor Verwendung dieses Geräts sollten Sie alle Verwendungsanweisungenlesen und verstehen.Die Verwendung dieses Geräts ist sachkundigen und ausgebildeten Personenoder die unter direkter Überwachung von sachkundigen und ausgebildetenPersonen stehen, vorbehalten.Klettern und Bergsteigen ist gefährlich. Sie sind persönlich für das Lernen der,für diese Aktivitäten inhärenten Techniken sowie eine korrekte Verwendungdes Materials verantwortlich. Wenn Sie sich nicht fähig fühlen, dieseVerantwortung zu übernehmen, verwenden Sie dieses Material nicht. Jedeandere Verwendung als die, in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene, istverboten.VERWENDUNGBremsvorrichtung für das Bergsteigen und Klettern, mit dynamischen Seilennach EN892 und Karabiner mit Verriegelung nach EN12275 zu verwenden.Wenn Doppelseile verwendet werden, müssen sie denselben Durchmesserhaben.Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät mit den anderen Elementen derSicherungskette kompatibel ist.Achtung, diesesGerät ist nicht selbstblockierend.Trainieren Sie an einem gefahrlosen Ort die Handhabung Ihres Geräts undgewöhnen Sie sich an sein Verhalten mit den Seilen, die Sie verwenden. Dasvon Ihrem Gerät erzeugte Bremsen ist je nach Durchmesser und Abnutzungdes verwendeten Seils variable, ein neues Seil kann rutschig sein. DieBremskapazität kann durch Feuchtigkeit und Frost am Seil beeinträchtigt sein.Die Geometrie des, mit dem Gerät verwendeten Bremskarabiners hatebenfalls einen Einfluss auf das Bremsen. Wir empfehlen die Verwendungvon Bremskarabinern der Art HMS, dessen Auflagezone am Toucan breitgenug ist.VORSICHT : Das Kabel hat keinerlei Widerstand und dient lediglich dazu, dasGerät möglichst nahe am Bremskarabiner zu halten. Sich niemals am Kabelanseilen: LEBENSGEFAHR.NOMENKLATURA – KabelB – SeildurchführungsschlitzeC – V-Schlitze als BremskraftverstärkerD – Doppelter BefestigungsringBEDIENUNG :1 : Befestigung am Gurt:Verbinden Sie den TOUCAN anhand eines Karabiners mit Verriegelung mitdem Sicherungs-Einbindepunkt des Gurtes.Einfachseil: Führen Sie eine Schlinge des Seils durch denSeildurchführungsschlitz.Doppel- und Zwillingsseile: Führen Sie eine Seilschlinge durch jedenSeildurchführungsschlitzAchten Sie darauf, die Ausrichtung des Geräts einzuhalten, die Kontrollhanddes Seils muss auf der Seite der V-Schlitze sein (siehe Skizze auf demProdukt)Befestigen Sie die Seilschlinge(n) mit dem Karabiner und verriegeln Sie ihndann.2 : Sicherung des Vorsteigers:Die Hand auf der Seite des Kletterers zieht das Seil, die Hand auf der Seitedes V-Schlitzes schiebt das Seil. Umgekehrt vorgehen, um den Durchhang zuverringern. Achtung, das Seil niemals auf der V-Schlitzseite loslassen.3 : Abseilen:Führen Sie eine Seilschlinge durch jeden Seildurchführungsschlitz.Achten Sie darauf, die Ausrichtung des Geräts einzuhalten, die Kontrollhanddes Seils muss auf der Seite der V-Schlitze sein (siehe Skizze auf demProdukt)Befestigen Sie die Seilschlinge(n) mit dem Karabiner und verriegeln Sie ihndann.4 : Sicherung von einem oder zwei SeilzweitenBefestigen Sie das Gerät mit dem doppelten Befestigungsring am Standplatz.Führen Sie eine oder zwei Seilschlingen durch die Durchführungsschlitze.Achten Sie darauf, die Einführungsrichtung einzuhalten, das durchhängendeSeil muss auf Seiten des V-Schlitzes sein. Testen Sie das Blockieren desSeils durch ein kräftiges Ziehen des Seils auf Seiten des Kletterers.VORSICHT : Wenn man mit zwei Seilzweiten klettert, hat das Gerät nur danneine Bremskapazität, wenn die beiden Seile in derselben Achse beanspruchtwerden. Niemals einen der Seilzweiten mit dem Gerät am Standplatzangeseilt lassen, während der zweite klettert: LEBENSGEFAHR5 : Freigabe des SeilzweitenVORSICHT : Wenn zwei Seilzweite vom Gerät gesichert werden, immer denKletterer sichern, der nicht freigegeben werden darf. (zum Beispiel mit einemMaultierknoten und einem Karabiner)Setzen Sie einen Karabiner zwischen den Bügeln der beiden doppeltenBefestigungsringe und dem Aufhängekarabiner am Standplatz ein. DiesenKarabiner verwenden, um das Gerät zu kippen, wobei die knappeSeildurchhängung fest beibehalten wird. Kontrollieren Sie das Abseilen,indem das Gerät mehr oder weniger gekippt und damit das Anspannen desSeils geändert wird. Um das Abseilen zu stoppen, lassen Sie den Karabinerlos, der als Griff dient.PFLEGE UND LAGERUNGReinigen Sie Ihr Gerät mit klarem Wasser und trocknen Sie es mit einemTuch. Bewahren Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze geschützt auf.Jeglicher Kontakt mit chemischen Mitteln ist verboten.ÄNDERUNGEN UND REPARATURENJegliche Änderung oder Reparatur am Produkt ist untersagt, Risiko dass dasProdukt seine Effizienz verliert, LEBENSGEFAHRÜBERPRÜFUNG UND LEBENSDAUERÜberprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Materials vor, währendund nach jeder Verwendung:- Überprüfen Sie es auf Risse, Verformungen, Rost, Abnutzung oder jeglicheandere Schäden.- Überprüfen Sie dass keine Rillen oder Marken im Metall vorhanden sind, diedas Seil beeinträchtigen könnten.-Überprüfen Sie dass aufgrund der Abnutzung keine scharfen Kantenvorhanden sind, die das Seil beschädigen könnten.Wenn Sie am Zustand Ihres Materials Zweifel haben, entsorgen Sie es.Mindestens ein Mal pro Jahr muss von einer befähigten Person einegrundlegende Überprüfung durchgeführt werden.Nach einem schweren Sturz müssen Ihr Gerät sowie die anderen Teile derSicherungskette erneuert werden.Die Lebensdauer eines Sicherungsgeräts ist sehr variabel und hängthauptsächlich von seiner Abnutzung ab.Solange das Gerät den Prüfansprüchen entspricht, ist es nicht notwendig, eszu erneuern.Die Lebensdauer kann im Fall eines schweren Sturzes oder demHinunterfallen des Produktes auf eine einzige Verwendung reduziert sein.GARANTIESIMOND gewährt eine Garantie von 2 Jahre ab Kaufdatum dieses Produktesgegen Herstellungsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind diegebrauchsbedingte Abnutzung, Rost sowie jeglicher Schaden, der auf eineunsachgemäße Handhabung oder Änderung des Produktes zurückzuführenist.BEDEUTUNG DER PRÄGUNGEN6-stellige Rückverfolgbarkeitsnummer: Die ersten vier Ziffern sind dieLosnummer, die folgenden zwei Ziffern stellen das Herstellungsjahr dar.ATTENZIONE: FORMAZIONE INDISPENSABILEPrima di utilizzare questo apparecchio, dovete leggere e capire tutte leistruzioni d'uso.L’utilizzo di questo apparecchio è riservato a persone competenti e cheabbiano seguito una formazione, o sotto la diretta supervisione di personecompetenti e addestrate.La pratica dell’alpinismo e dall'arrampicata è pericolosa. L’apprendimentodelle tecniche inerenti a queste attività, così come un utilizzo corretto delmateriale sono una vostra responsabilità. Se non vi sentite in grado diassumervi questa responsabilità, non utilizzate questo materiale. Qualsiasialtro utilizzo diverso da quello descritto nelle presenti istruzioni è vietato.UTILIZZODispositivo di frenata destinato alla pratica dell’alpinismo e dell'arrampicata,da utilizzare con corde dinamiche secondo la norma EN892, e moschettoni abloccaggio secondo la EN12275.Quando sono utilizzate delle corde doppie devono essere dello stessodiametro.Assicuratevi della compatibilità del dispositivo con gli altri elementi dellacatena di assicurazione.Attenzione, questo dispositivo non è autobloccante.Allenatevi a maneggiare il dispositivo in un luogo senza pericoli, efamiliarizzatevi con il suo comportamento con le corde che usate. La frenataprodotta dal dispositivo è variabile in funzione del diametro della cordautilizzata e del suo stato di usura, una corda nuova può essere scivolosa. Lacapacità di frenata del dispositivo può essere influenzata dall’umidità e dalgelo della corda.Anche la geometria del moschettone di frenata utilizzato con il dispositivo haun'influenza sulla frenata. Consigliamo l'utilizzo di moschettoni di frenata ditipo HMS, la cui zona in appoggio sul Toucan è sufficientemente ampia.ATTENZIONE : Il cavo non ha nessuna resistenza e serve solo a mantenere ildispositivo il più vicino possibile al moschettone di frenata. Non stendersi maisul cavo: PERICOLO DI MORTE.NOMENCLATURAA – cavoB – fessure di passaggio delle cordeC – scanalatura a V di frenataD – doppio attaccoFUNZIONAMENTO :1: Installazione sull'imbracatura :Connettete il TOUCAN all'anello di assicurazione dell'imbracatura con unmoschettone a bloccaggio.Corda semplice: passate un cappio della corda in una delle fessure dipassaggio della corda.Corde doppie e gemellari: passate un cappio della corda in ogni fessura dipassaggio.Attenzione a rispettare l'orientamento del dispositivo, la mano di controllodella corda deve essere dal lato delle scanalature a V (vedere schema sulprodotto)Moschettonate il o i cappi della corda, bloccate il moschettone.2: Assicurazione del leader :La mano dal lato scalatore tira la corda, la mano dal lato della scanalatura a Vspinge la corda, operare all'inverso per eliminare l'allentamento. Attenzione,non lasciare mai la corda dal lato della scanalatura a V.3: discesa in richiamata :passate un cappio della corda in ogni fessura di passaggio.Attenzione a rispettare l'orientamento del dispositivo, la mano di controllodella corda deve essere dal lato delle scanalature a V (vedere schema sulprodotto)Moschettonate il o i cappi della corda, bloccate il moschettone.4: Assicurazione di uno o di due secondiAttaccare il dispositivo al punto di sosta con il doppio anello di attacco.Passate uno o due cappi della corde nelle fessure di passaggio. Attenzione arispettare il senso di inserimento, il tratto lasco deve essere dal lato dellascanalatura a V. Testate il bloccaggio della corda con una trazione salda dellacorda dal lato dello scalatore.ATTENZIONE : Quando ci si arrampica con due secondi, il dispositivo hacapacità di frenata solo se le due corde sono sollecitate secondo lo stessoasse. Non lasciare mai uno dei secondi fiancheggiato dal dispositivo al puntodi sosta quando il secondo arrampica: PERICOLO DI MORTE5: Sbloccaggio del secondoATTENZIONE : Nel caso in cui due secondi siano assicurati dal dispositivo,assicurare sempre lo scalatore che non deve essere sbloccato. (ad esempiocon un nodo mezzo barcaiolo e un moschettone)Inserite un moschettone tra le due parti del doppio anello di attacco e ilmoschettone di sospensione al punto di sosta. Utilizzare questo moschettoneper fare oscillare il dispositivo tenendo saldamente il tratto lasco della corda.Controllate la discesa facendo oscillare più o meno il dispositivo e modulandoil serraggio della corda. Per fermare la discesa, rilasciate il moschettoneusando l'impugnatura.MANUTENZIONE E STOCCAGIOPulite il dispositivo con acqua e asciugatelo con uno straccio. Conservatelo alriparo dall'umidità e dal calore.È vietato ogni contatto con agenti chimici.MODIFICHE E RIPARAZIONIÈ vietata qualsiasi modifica o riparazione del prodotto, rischio di perdita diefficienza del prodotto, PERICOLO DI MORTE.VERIFICA E DURATA DI VITAVerificate il buono stato del materiale prima, durante e dopo ogni utilizzo:- Verificate l'assenza di fessure, deformazioni, corrosione, usura o qualsiasialtro danno.-Verificate l’assenza di righe o di segni nel metallo che possano danneggiarela corda.-Verificate l'assenza di spigoli vivi dovuti all'usura che potrebbero danneggiarela cordaSe dubitate dello stato del materiale, gettatelo via.Almeno una volta all'anno deve essere effettuata un'ispezione approfondita dauna persona abilitata.Dopo una grave caduta, il dispositivo così come gli altri elementi della catenadi assicurazione non devono essere più utilizzati.La durata di vita di un dispositivo di assicurazione è molto variabile e dipendeprincipalmente dalla sua usura.Finché il dispositivo soddisfa le esigenze del controllo, non c'è motivo di nonutilizzarlo più.La durata di vita può essere ridotta a un solo utilizzo in caso di una gravecaduta o di una caduta del prodotto.GARANZIASIMOND garantisce 2 anni a partire dalla data di acquisto questo prodottocontro ogni difetto di fabbricazione. Sono esclusi da questa garanzia l'usuranormale e qualsiasi danno dovuto a un uso sbagliato o a una modifica delprodotto.SIGNIFICATO DELLE MARCATURENumero di tracciabilità in 6 cifre: le prime 4 cifre sono il numero di lotto, le dueseguenti rappresentano l'anno di fabbricazione.PAS OP : TRAINING NOODZAKELIJKU dient voordat u dit apparaat gaat gebruiken, de gebruiksinstructies te lezenen te begrijpen.Het gebruik van dit apparaat is voorbehouden aan personen die bevoegd engetraind zijn, of dient te worden gebruikt onder direct toezicht van bevoegdeen getrainde personen.Het beoefenen van bergbeklimmen en klimsporten is gevaarlijk. U bent er zelfverantwoordelijk voor dat u de technieken die horen bij deze activiteiten,evenals het correcte gebruik van de materialen beheerst. Indien u zichzelf nietin staat acht deze verantwoordelijkheid te dragen, gebruik dit materiaal danniet. Het is niet toegestaan dit materiaal anders te gebruiken dan in dezehandleiding wordt beschreven.GEBRUIKHet remmechanisme is bedoeld voor bergbeklimmen en de klimsport, en dientte worden gebruikt met dynamische touwen die voldoen aan EN892, envergrendelde karabiners die voldoen aan EN12275.Wanneer er dubbeltouw wordt gebruikt, dan dienen de touwen dezelfdediameter te hebben.Overtuig u ervan dat het apparaat compatibel is met de overige elementenvan de zekeringsketen.Let op, het apparaat is niet zelf-blokkerend.Train in een ongevaarlijke omgeving met de grip van het apparaat, en leer omte gaan de manier waarop het apparaat werkt in combinatie met de door ugebruikte touwen. De remkracht van het apparaat kan variëren op basis vande diameter van het touw en de mate waarin het touw versleten is. Een nieuwtouw kan glad zijn. De remkracht van het apparaat kan worden aangetastwanneer het touw nat of bevroren is.Ook de vorm van de karabiner met geïntegreerde rem die wordt gebruikt incombinatie met het apparaat heeft invloed op de remkracht. We raden u aande zogenaamde HMS-karabiners met geïntegreerde rem te gebruiken, waarbijde steunzone op de <strong>toucan</strong> voldoende groot is.PAS OP : De kabel is niet sterk, en dient uitsluitend om het apparaat zo dichtmogelijk bij de karabiner met geïntegreerde rem te houden. Ga nooit aan dekabel hangen: DIT IS LEVENSGEVAARLIJK.NOMENCLATUURA - kabelB - gleuf voor touwenC - V-vorm voor remmenD - dubbele zekeringWERKING :1 : Harnas aantrekken :Verbind de TOUCAN met de zekeringsbeugel van het harnas met behulp vaneen karabiner met vergrendeling.Enkel touw: haal het touw eenmaal door een van de gleuven voor de touwen.Dubbeltouwen en twin touw: haal door elke gleufopening een touw.Let erop dat de richting van het apparaat klopt: de hand die het touw bedientdient zich aan de kant van de v-vormige gleuven te bevinden (zie schema vanhet product)De karabiner aan de lussen van de touwen haken, en de karabinervergrendelen.2 : Zekering van de voorklimmer :De hand aan de kant van de klimmer trekt het touw, de hand aan de kant vande v-gleuven duwt het touw. Doe het omgekeerde om het touw strakker temaken. Let op: laat het touw aan de kant van de v-gleuf nooit vieren.3 : aftouwen :haal door elke gleufopening een touw.Let erop dat de richting van het apparaat klopt: de hand die het touw bedientdient zich aan de kant van de v-vormige gleuven te bevinden (zie schema vanhet product)De karabiner aan de lussen van de touwen haken, en de karabinervergrendelen.4 : Zekering van een of twee naklimmersMaak het apparaat vast aan de zekeringsplek met een dubbelebevestigingsknoop.Haal het touw een of tweemaal door de gleufopeningen. Let op deinvoerrichting: het loshangende deel van het touw dient aan de kant van de v-vormige gleuf te hangen. Test de blokkering van het touw door eenbehoorlijke trekkracht uit te oefenen op het touw aan de kant van de klimmer.PAS OP : Let op: wanneer met met twee naklimmers klimt, dan kan hetapparaat uitsluitend remkracht uitoefenen indien de touwen waarop geremdmoet worden zich in dezelfde lijn bevinden. Laat nooit een naklimmer aan hetapparaat hangen, terwijl een andere naklimmer nog klimt: DIT ISLEVENSGEVAARLIJK5 : Deblokkeren van de naklimmerPAS OP : Wanneer twee naklimmers gezekerd zijn door het apparaat, zekerdan altijd de klimmer voordat u deblokkeert. (bijvoorbeeld door eenmuilezelknoop en een karabiner)Plaats een karabiner tussen de twee delen van de dubbele bevestigingsring,en een andere karabiner aan de zekeringsplaats. Gebruik deze karabiner omhet apparaat te verplaatsen terwijl u het losse touwuiteinde goed vasthoudt.Gecontroleerd laten afdalen terwijl u het apparaat min of meer verplaatst ende spanning op het touw varieert. Om het afdalen te stoppen maakt u dekarabiner die als handvat dient los.ONDERHOUD EN OPSLAGHet apparaat reinigen met schoon water en nadrogen met een doek. Bewarenop een droge en koele plaats.Contact met chemische stoffen is niet toegestaan.AANPASSINGEN EN REPARATIESElke aanpassing of reparatie van het product is verboden, en kan het optimaalfunctioneren van het apparaat aantasten. DIT IS LEVENSGEVAARLIJKCONTROLE EN LEVENSDUURControleer voor, tijdens en na het gebruik of het materiaal in goede staatverkeert:- Controleer het materiaal op scheurtjes, vervormingen, corrosie, roest ofandere beschadigingen.- Controleer of er geen krassen of markeringen in het metaal zitten die hettouw zouden kunnen beschadigen.- Controleer of er door het gebruik geen scherpe randen ontstaan zijnwaardoor het touw zou kunnen beschadigen.Indien u twijfels heeft over het materiaal, werp het dan weg.Ten minste een maal per jaar dient het materiaal door een bevoegde persoongrondig te worden gecontroleerd.Het zekeringsapparaat en de andere onderdelen van de zekeringsketenzullen na een behoorlijke val beschadigd zijn.De levensduur van een zekeringsapparaat varieert, en is voornamelijkafhankelijk van de slijtage.Wanneer het apparaat voldoet aan alle controle-eisen, hoeft het nietvervangen te worden.De levensduur kan beperkt blijven tot eenmalig gebruik na een behoorlijke valtijdens het gebruik of na de val van het apparaat zelf.GARANTIESIGMOND biedt op het product 2 jaar garantie tegen fabricagefouten,gerekend vanaf de aankoopdatum. Uitgezonderd van de garantie zijn:normale slijtage van het product, oxidatie, evenals schade die het gevolg isvan een foutief gebruik, of van een wijziging die aangebracht is bij hetproduct.BETEKENIS VAN DE MARKERINGEN6-cijferig traceernummer: de eerste 4 cijfers zijn het vrachtnummer, de tweevolgende cijfers het productiejaar.ATENÇÃO : FORMAÇÃO INDISPENSÁVELAntes de utilizar este dispositivo, deve ler e compreender todas as instruçõesde utilização.A utilização deste dispositivo está reservada a pessoas competentes eformadas ou sob a supervisão directa de pessoas competentes e formadas.A prática do alpinismo e da escalada é perigosa. A aprendizagem dastécnicas inerentes a estas actividades, bem como a utilização correcta domaterial, são da sua responsabilidade. Caso não se sinta capaz de assumiresta responsabilidade, não utilize este material. É proibida qualquer outrautilização diferente da descrita no presente manual.UTILIZAÇÃODispositivo de travagem destinado à prática do alpinismo e da escalada, autilizar com cordas dinâmicas de acordo com a norma EN892 e mosquetõesde bloqueio de acordo com a norma EN12275.Aquando da utilização de cordas duplas, o diâmetro deve ser idêntico.Certifique-se da compatibilidade do dispositivo com os outros elementos dacadeia de segurança.Atenção, este dispositivo não é auto-bloqueante.Treine num local sem perigo no manuseamento do dispositivo e familiarize-secom o seu comportamento com as cordas que utiliza. A travagem gerada pelodispositivo depende do diâmetro da corda utilizada e do estado de desgaste,uma corda nova pode ser deslizante. A capacidade de travagem dodispositivo pode ser afectada pela humidade e o gelo da corda.A geometria do mosquetão de travagem utilizado com o dispositivo temtambém influência na travagem. Aconselhamos a utilização de mosquetõesde travagem de tipo HMS, cuja zona em apoio sobre o <strong>toucan</strong> ésuficientemente grande.ATENÇÃO : O cabo não tem qualquer resistência e serve apenas paramanter o dispositivo o mais próximo possível do mosquetão de travagem.Nunca se estenda ao longo do cabo: PERIGO DE MORTE.NOMENCLATURAA – caboB – ranhuras de passagem de cordasC – V de travagemD – dupla fixaçãoFUNCIONAMENTO :1 : Instalação no arnês :Ligue o TOUCAN ao passador de segurança do arnês com um mosquetão debloqueio.Corda simples: passe uma argola de corda por uma das fendas de passagemda corda.Cordas duplas e geminadas: passe uma argola de corda por cada uma dasfendas de passagem.Atenção, respeite a orientação do dispositivo, a mão de controlo da cordadeve ficar do lado das gargantas em V (ver esquema no produto)Prenda com um mosquetão a ou as argolas de corda, bloqueie o mosquetão.2 : Segurança do líder :A mão do lado do escalador puxa a corda, a mão do lado da garganta em Vempurra a corda, proceder da forma contrária para retomar o cabo mole.Atenção, nunca soltar a corda do lado da garganta em V.3 : descida em rappel :passe uma argola de corda por uma das fendas de passagem.Atenção, respeite a orientação do dispositivo, a mão de controlo da cordadeve ficar do lado das gargantas em V (ver esquema no produto)Prenda com um mosquetão a ou as argolas de corda, bloqueie o mosquetão.4 : Segurança de um ou de dois auxiliaresPrenda o dispositivo ao relé através do duplo anel de fixação.Passe uma ou duas argolas de corda por uma das fendas de passagem.Atenção, respeite o sentido de introdução, o cabo mole deve ficar do lado dagarganta em V. Teste o bloqueio da corda por meio de uma tracção forte dacorda do lado do escalador.ATENÇÃO : Quando se escala com dois auxiliares, o dispositivo só temcapacidade de travagem se as cordas forem solicitadas segundo o mesmoeixo. Nunca deixe um dos auxiliares ladeado pelo dispositivo ao relé quandoo segundo escala : PERIGO DE MORTE5 : Desbloqueio do auxiliarATENÇÃO : No caso em que dois auxiliares são segurados pelo dispositivo,prenda sempre o escalador que não deve ser desbloqueado. (por exemplo,com um nó de mula e um mosquetão)Insira um mosquetão entre os dois ramos do duplo anel de fixação e omosquetão de suspensão no relé. Utilize este mosquetão para fazer oscilar odispositivo ao mesmo tempo que segura com firmeza no cabo mole da corda.Controle a descida oscilando mais ou menos o dispositivo e modulando oaperto da corda. Para parar a descida, solte o mosquetão que serve de pega.MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTOLimpe o dispositivo com água limpa e seque-o com um pano. Conserve-o aoabrigo da humidade e do calor.É proibido qualquer contacto com agentes quimicos.MODIFICAÇÕES E REPARAÇÕESÉ proibida qualquer modificação ou reparação do produto, risco de perda deeficácia do produto, PERIGO DE MORTEVERIFICAÇÃO E DURAÇÃO DE VIDAVerifique o bom estado do material antes, durante e após cada utilização:-Verifique a ausência de fissuras, deformações, corrosão, desgaste ouqualquer outro dano.-Verifique a ausência de estrias ou de marcas no metal que possam danificara corda.-Verifique a ausência de arestas salientes causadas pelo desgaste quepossam danificar a cordaSe duvidar do estado do seu material, deite-o fora.É necessário realizar uma inspecção aprofundada pelo menos uma vez porano, por uma pessoa habilitada.Depois de uma queda importante, tanto o dispositivo como os outroselementos da cadeia de segurança devem ser reformados.A duração de vida de um dispositivo de segurança é extremamente variável edepende principalmente do seu desgaste.Enquanto o dispositivo satisfizer as exigências do controlo, não é necessárioreformá-lo.A duração de vida pode ser reduzida a uma única utilização no caso de umaqueda importante ou de uma queda do produto.GARANTIAA SIMOND garante durante 2 anos a contar da data de compra deste produtoa inexistência de qualquer defeito de fabrico. Estão excluídos da garantia odesgaste normal, a oxidação bem como qualquer dano resultante de umautilização incorrecta ou de uma modificação do produto.SIGNIFICADO DAS MARCAÇÕESNúmero de rastreabilidade em 6 algarismos: os 4 primeiros algarismos são onúmero de lote, os dois seguintes representam o ano de fabrico.1 4 532STOP8,9 ≤ Ø ≤ 11 mm17,5 ≤ Ø ≤ 9 mm½OO


СТРАХОВОЧНО-СПУСКОВОЕ УСТРОЙСТВОDISPOZITIV DE ASIGURARE PE COARDĂJISTÍCÍ POMŮCKASÄKERHETSANORDNINGУРЕД ЗА ОСИГУРЯВАНЕEMNİYET ALETİBIZTOSÍTÓ ESZKÖZURZĄDZENIE ASEKURACYJNEجزاهزاهج)دض نيمأتلا(طوقسلا登 山 防 护 器 材 ( 制 动 器 )登 山 防 護 器 材 ( 制 動 器 )UPOZORNĚNÍ : NUTNOST PROŠKOLENÍPřed použitím této pomůcky se řádně seznamte se všemi pokyny k použití.Pomůcku mohou používat pouze zkušené a proškolené osoby nebo osobypod přímým dohledem zkušených a proškolených osob.Provozování horolezectví je nebezpečné. Za zvládnutí technik souvisejících stěmito činnostmi a správné používání pomůcek nese osobní odpovědnostkaždý jednotlivý uživatel. Pokud se domníváte, že nejste schopen těmtopožadavkům vyhovět, pak tuto výbavu nepoužívejte. Je zakázáno jistícípomůcku používat jiným způsobem, než jak je uvedeno v těchto pokynech.POUŽÍVÁNÍBrzdné zařízení je určeno pro horolezecký sport a používá se s dynamickýmilany podle EN 892 a jistícími karabinami odpovídajícími normě EN 12275.Pokud používáte dvě lana, musí mít obě stejný průměr.Zkontrolujte, zda je tato jistící pomůcka kompatibilní s ostatními prvky jistícíhořetězce.Pozor, tato pomůcka není vybavena automatickým blokovacím systémem.S jistítkem se naučte zacházet na bezpečném místě a seznamte se s tím, jakse chová při interakci s lany, která obvykle používáte. Brzdná síla se můžeměnit v závislosti na průměru používaného lana a jeho opotřebení, může sestát, že nové lano bude prokluzovat. Na brzdnou sílu jistící pomůcky může mítvliv vlhkost nebo námraza na laně.Na brzdění má rovněž vliv geometrie používané brzdné karabiny.Doporučujeme, abyste používali brzdné karabiny typu HMS, které tlačí najistítko dostatečně širokou plochou.POZOR : Lanko má nulovou odolnost a slouží pouze k tomu, aby bylapomůcka co nejblíže brzdné karabině. K lanku se nikdy nepřivazute:NEBEZPEČÍ SMRTELNÉHO ÚRAZUPOPIS VÝROBKUA –lankoB – drážky pro založení lanC – brzdné kanálky ve tvaru VD – dvojitá sponaFUNKCE :1 : Instalace úvazuPomocí zajišťovací karabiny připojte jistítko k oku úvazku.Použití s jedním lanem: jednu smyčku lana založte do drážek pro založenílana.Dvě lana nebo zdvojené lano: do každé zakládací drážky založte jednusmyčku lana.Upozorňujeme, že je nutné, aby bylo jistítko správně nasměrováno, rukaovládající lano musí být na straně brzdných kanálků ve tvaru V (viz schémavýrobku)Smyčky lan zaveďte do karabiny a karabinu zajistěte.2 : Jištění vedoucího lezce :Ruka na straně lezce tahá za lano, ruka na straně brzdných kanálků lanostrká, chcete-li lano uvolnit, postupujte opačně. Pozor, lano na straněbrzdných kanálků nikdy neuvolňujte.3 : slaňování :do každé drážky založte jednu smyčku lana.Upozorňujeme, že je nutné, aby bylo jistítko správně nasměrováno, rukaovládající lano musí být na straně brzdných kanálků ve tvaru V (viz schémavýrobku)Smyčky lan zaveďte do karabiny a karabinu zajistěte.4 : Zajištění jednoho nebo dvou druholezcůJistítko připněte ke spojce pomocí dvojité spony .Založte jednu nebo dvě smyčky lana do vodicích drážek. Upozorňujeme, žepři zavádění lana je nutno dodržet správný směr, volný konec musí býrt nastraně vrzdných kanálků ve tvaru V. Vyzkoušejte blokování lana tak, že zestrany lezce za lano prudce zatáhnete.UPOZORNĚNÍ : Pokud lezete se dvěma druholezci, má jistítko brzdnou sílupouze jsou-li obě lana namáhána ve stejné ose. Žádného z druholezců nikdynenechávejte napojeného na jistítko pomocí spojky v momentě, kdy druháosoba leze. SMRTELNÉ NEBEZPEČÍ5 : Odblokování druholezce.UPOZORNĚNÍ : V případě, když jsou pomůckou jištěni dva druholezci,vždycky zajistěte lezce, který nemá být odblokován. (například polovičnímlodním uzlem nebo karbinou)Jednu karabinu zasuňte mezi dvě oka dvojité spony a zavěšovací karabinudo spojky. Pomocí karabiny jistítko překlopte, ale nenapjatý konec lana stálepevně držte. Slaňování kontrolujte tak, že budete jistítko překlápět a měnitsevření lana. Slaňování zastavíte tak, že uvolníte karabinu sloužící jakodržadlo.ÚDRˇBA A SKLADOVÁNÍJistící pomůcku omyjte vodou a osušte kusem látky. Jistítko uchovávejte nasuchém místě a mimo dosah tepla.Je zakázán jakýkoliv kontakt s chemickými činiteli.ZMĚNY A OPRAVYVýrobek není dovoleno jakkoliv upravovat nebo opravovat, neboť by mohlodojít ke ztrátě účinnosti výrobku. SMRTELNÉ NEBEZPEČÍKONTROLA A ŽIVOTNOSTZkontrolujte řádný stav vybavení před každým použitím, v jeho průběhu a poukončení použití.-Zkontrolujte, zda jistítko není prasklé, deformované, nenese známky koroze,opotřebení nebo jiného poškození.-Zkontrolujte , že kov není poškrábán ani na něm nejsou značky v podobě rýh,které by mohly poškodit lano.-Zkontrolujte, že se opotřebením na jistící pomůcce nevytvořily ostré hrany,které by mohly poškodit lano.Pokud máte o stavu vašeho vybavení nějaké pochybnosti, zlikvidujte je.Jistítko musí minimálně jednou za rok zkontrolovat oprávněná osoba.Po pádu z velké výšky musí jistící pomůcka a ostatní části jistícího řetězceprojít generální opravou.Životnost jistící pomůcky nelze přesně definovat, neboť závisí zejména najejím opořebení .Pokud pomůcka vyhoví požadavkům kontroly, není nutné provádět generálníopravu.Životnost může být omezena na pouhé jedno použití v případě, že dojde kvýznamnému pádu nebo k pádu samotné pomůcly.ZÁRUKASIMOND poskytuje na veškeré výrobní vady 2letou záruku ode dne nákupuvýrobku. Záruka se nevztahuje na obvyklé opotřebení, korozi a jakékolivpoškození vyplývající z nesprávného používání nebo změn provedených navýrobku.VÝZNAM OZNAČENÍŠestimístné číslo pro účely vysledovatelnosti: První 4 čísla označují šarži advě následující rok výroby.UWAGA : WYMAGANE PRZESZKOLENIEPrzed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać izrozumieć całość instrukcji obsługi.Produkt może być wykorzystywany wyłącznie przez osoby kompetentne iodpowiednio przeszkolone lub pod bezpośrednim nadzorem takich osób.Uprawianie alpinizmu i wspinaczki jest niebezpieczne. Użytkownik ponosipełną odpowiedzialność w zakresie znajomości niezbędnych technik orazzasad prawidłowego korzystania z produktu. Jeżeli użytkownik nie posiadacałkowitej pewności co do swoich umiejętności w tej dziedzinie, nie powinienkorzystać z produktu. Wykorzystanie produktu do jakichkolwiek innych celów,niż określone w niniejszej instrukcji jest absolutnie zabronione.WYKORZYSTYWANIEElement hamujący przeznaczony do uprawiania alpinizmu i wspinaczki, wpołączeniu z linami dynamicznymi zgodnymi z postanowieniami normy EN892oraz karabińczykami zatrzymującymi spełniającymi wymogi normy EN12275.W przypadku wykorzystywania lin podwójnych, muszą one posiadać takąsamą średnicę.Należy upewnić się, że produkt jest zgodny z pozostałymi elementamiłańcucha asekuracyjnego.Uwaga, produkt nie blokuje się samodzielnie.Należy przećwiczyć prawidłowe korzystanie z produktu w bezpiecznymmiejscu i zapoznać się z jego działaniem w połączeniu z wykorzystywanymilinami. Hamowanie zapewniane przez urządzenie może być różne wzależności od średnicy wykorzystywanej liny oraz jej stanu - lina nowa możebyć bardziej śliska. Ponadto zdolność produktu w zakresie hamowania możebyć zmniejszona z powodu zawilgocenia liny lub obecności na niej lodu.Geometria karabińczyka hamującego wykorzystywanego razem z produktemmoże również posiadać znaczenie dla skuteczności hamowania. Zalecamykorzystanie z karabińczyków hamujących typu HMS, posiadającychodpowiednio dużą powierzchnię kontaktu z tukanem.UWAGA : Linka nie posiada żadnej wytrzymałości i służy jedynie doutrzymywania produktu jak najbliżej karabińczyka hamującego. Nie wolnozawieszać się na lince: GROZI TO ŚMIERCIĄ.NAZEWNICTWOA - linkaB - szczeliny do przeprowadzenia linC - element hamujący w kształcie VD - zaczep podwójnySPOSÓB FUNKCJONOWANIA:1 : Zamocowanie do uprzęży :PołączyćTUKAN do kabłąka uprzęży za pomocą karabińczyka blokującego.Lina pojedyncza: przełożyć pętlę liny przez jedną ze szczelin przeznaczonychdo ich przeprowadzenia.Liny podwójne: przełożyć pętlę liny przez każdą ze szczelin przeznaczonychdo ich przeprowadzenia.Należy pamiętać o założeniu produktu w prawidłowym kierunku, tak abyelement kontrolny liny znajdował się obok elementów w kształcie V (patrzschemat na produkcie)Zabezpieczyć karabińczykiem pętlę lub pętle liny, zamknąć karabińczyk.2 : Asekuracja lidera :Ręka po stronie wspinacza ciągnie linę, ręka po stronie elementu w kształcieV popycha ją. Postępować w odwrotny sposób, aby rozluźnić linę. Uwaga, niewolno nigdy puścić liny po stronie elementu w kształcie V.3 : schodzenie po linie :przełożyć pętlę liny przez każdą ze szczelin przeznaczonych do jejprzeprowadzenia.Należy pamiętać o założeniu produktu w prawidłowym kierunku, tak abyelement kontrolny liny znajdował się obok elementów w kształcie V (patrzschemat na produkcie)Zabezpieczyć karabińczykiem pętlę lub pętle liny, zamknąć karabińczyk.4 : Asekuracja jednej lub dwóch osób wspomagającychZamocować produkt do punktu asekuracyjnego za pomocą podwójnegopierścienia mocującego.Przełożyćjedną lub dwie pętle liny przez szczeliny przeznaczone do ichprzeprowadzenia. Należy pamiętać o zachowaniu prawidłowego kierunkuprzełożenia, splotka luźna powinna znajdować się po stronie elementu wkształcie V. Sprawdzić zablokowanie liny, mocno pociągając ją po stroniewspinacza.UWAGA : W przypadku wspinania się z dwiema osobami asekurowanymi,produkt zapewnia odpowiednią siłę hamowania jedynie, jeżeli obie liny sąpoddane obciążeniu wzdłuż tej samej osi. Nie wolno pozostawiać jednejosoby zawieszonej za pomocą produktu, kiedy druga osoba wspina się:GROZI TO ŚMIERCIĄ5 : Odblokowanie osoby asekurowanejUWAGA : W przypadku, jeżeli za pomocą produktu asekurowane są dwieosoby, należy zawsze zabezpieczyć wspinacza, który nie może zostaćodblokowany. (na przykład za pomocą pętli flagowej i karabińczyka)Włożyć karabińczyk pomiędzy dwa ramiona podwójnego pierścieniamocującego i karabińczyk zawieszenia punktu asekuracyjnego. Należyposłużyć się tym karabińczykiem, aby przełożyć produkt, mocno trzymającluźną splotkę liny. Regulować schodzenie, balansując produktem i zmieniajączamocowanie liny. Aby zatrzymać schodzenie, zwolnić karabińczykwykorzystywany jako uchwyt.KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIEProdukt może być czyszczony czystą wodą, a następnie wytarty szmatką.Produkt powinien być przechowywany w miejscu suchym i chłodnym.Jakikolwiek kontakt z produktami chemicznymi jest absolutnie zabroniony.MODYFIKACJE I NAPRAWYPrzeprowadzanie jakichkolwiek modyfikacji i napraw produktu jest absolutniezabronione, ponieważ może spowodować utratę skuteczności jego działania -GROZI TO ŚMIERCIĄ.KONTROLA I TRWAŁOŚĆ PRODUKTUNależy sprawdzać prawidłowy stan produktu przed, podczas i po zakończeniukorzystania z niego:-Sprawdzić, czy nie są widoczne żadne ślady pęknięć, odkształceń, korozji,zużycia lub innych uszkodzeń.-Sprawdzić, czy na powierzchni metalu nie są widoczne żadne pręgi lub ślady,które mogłyby spowodować uszkodzenie liny.-Sprawdzić, czy nie istnieją żadne ostre krawędzie spowodowane zużyciem,które mogłyby spowodować uszkodzenie liny.W przypadku jakichkolwiek wątpliwości co do stanu produktu, należynatychmiast go wyrzucić.Dokładna kontrola produktu powinna być przeprowadzana przynajmniej raz wroku, przez osobę uprawnioną.Po poważnym upadku, produkt oraz inne elementy łańcucha asekuracyjnegomuszą być wymienione.Trwałość urządzenia asekuracyjnego może być bardzo różna i zależy przedewszystkim od jego zużycia.Dopóki produkt spełnia wymagania kontrolne, może nadal byćwykorzystywany.Trwałość produktu może być ograniczona do wykorzystania tylko raz, wprzypadku poważnego upadku użytkownika lub produktu.GWARANCJAFirma SIMOND udziela 2-letniej gwarancji obejmującej wady fabryczne,obowiązującej od daty zakupu. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia,korozji oraz jakichkolwiek innych uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowymwykorzystywaniem lub przeprowadzeniem przeróbek produktu.ZNACZENIE OZNAKOWAŃ6-cyfrowy numer identyfikacyjny: 4 pierwsze cyfry oznaczają numer seryjny,natomiast dwie kolejne to rok produkcji.FIGYELEM! KÉPZÉST IGÉNYELMielőtt az eszközt használja, feltétlenül olvassa el és értse meg a használatravonatkozó összes útmutatást.Ez az eszköz csak hozzáértő és képzett személyek által, vagy hozzáértő ésképzett személyek közvetlen felügyelete mellett használható.Az alpinizmus és sziklamászás gyakorlása veszélyes. Az ezekhez atevékenységekhez tartozó technikák elsajátításáért és a felszerelés megfelelőhasználatáért Ön a felelős. Ha nem érzi magát alkalmasnak erre afelelősségre, ne használja a felszerelést. Az ebben az útmutatóban leírtaktóleltérő bármilyen használat tilos.HASZNÁLATAlpinizmus és sziklamászás gyakorlására szolgáló fékező eszköz, melyet azEN 892 szerinti dinamikus kötelekkel és az EN 12275 szerinti csavaroskarabinerekkel való használatra.Dupla kötél használata esetén a köteleknek azonos átmérővel kellrendelkezniük.Ellenőrizze, hogy az eszköz kompatibilis-e a biztosító lánc többi elemével.Vigyázat, ez az eszköz nem önzáró.Gyakorolja az eszköz használatát egy veszélytelen helyen, szokja megviselkedését az Ön által használt kötelekkel. Az eszköz által kifejtett fékezőhatás a használt kötél átmérőjétől és kopottságától függően változó. Új kötélcsúszós lehet. Az eszköz fékező hatását befolyásolhatja a nedves és fagyottkötél.Az eszközzel használt fékező karabiner szintén befolyásolja a fékezést. HMStípusú fékező karabinerek használatát javasoljuk, amelyeknek elég széles azereszkedőeszközre (<strong>toucan</strong>) támaszkodó zónája.FIGYELEM! A kábelnek nincs ellenállása és csupán arra szolgál, hogy azeszközt a lehető legközelebb tartsa a fékező karabinerhez. A kábelre soha nekapcsolódjon rá: ÉLETVESZÉLY!DARABJEGYZÉKA – kábelB – kötélvezető nyílásC – Fékező VD – kettős kötésOBSERVERA : UTBILDNING KRÄVSLäs genom och var införstådd med alla instruktioner innan du börjar användautrustningen.Användning av denna utrustning begränsas till personer med kunskap ochutbildning eller som står under direktövervakning av personer med kunskapoch utbildning.Bergsbestigning och klättring är farligt. Det är din skyldighet att se till att duhar lärt dig de tekniker som krävs för sådan utövning samt korrekt användningav materielen. Om du inte anser dig kapabel att ta detta ansvar ska du inteanvända den här utrustningen. All annan användning än den som beskrivs idenna anvisning är förbjuden.ANVÄNDNINGBromsanordning avsedd för bergsbestigning och klättring, för användningtillsammans med dynamiska rep i enlighet med EN892, samt låskarbiner ienlighet med EN12275.Vid användning av dubbelrep ska dessa ha samma diameter.Se till att din utrustning passar till de andra delarna av säkerhetskedjan.Obs! Denna anordning är inte självlåsande.Träna på en plats där du kan använda din utrustning utan fara, och lär dig hurden fungerar tillsammans med dina rep. Anordningens bromskapacitetvarierar beorende på diametern på ditt rep, samt hur slitet repet är. Ett nytt repkan vara halt. Anordningens bromskapacitet kan påverkas av fukt och is.Utformningen på bromskarbinen som används tillsammans med anordningenpåverkar också bromsningen. Vi rekommenderar bromskarbiner av HMS-typ,vilka har en tillräckligt stor belastningszon på <strong>toucan</strong>-leden.OBSERVERA : Linan har inget motstånd, utan tjänar enbart till att hållaanordningen så nära bromskarbinen som möjligt. Fäst aldrig in dig i linan:LIVSFARA.TERMINOLOGIA – linaB – öppningar för genomföring av repC – V-formad bromsD – dubbelfäste警 告 : 必 须 接 受 培 训使 用 本 器 材 之 前 , 请 务 必 阅 读 并 了 解 全 部 使 用 说 明 。本 器 材 的 使 用 者 必 须 具 备 专 业 技 能 , 或 在 具 备 专 业 技 能 的 人 士 监 护 下 进 行 使用 。登 山 和 攀 岩 运 动 具 有 风 险 性 。 用 户 须 掌 握 足 够 专 业 的 登 山 技 巧 并 可 正 确 使 用 登山 器 材 。 如 用 户 无 法 保 证 达 到 以 上 要 求 , 请 慎 用 此 器 材 。 禁 止 将 该 器 材 用 于 说明 书 指 定 用 途 之 外 。使 用该 制 动 装 备 是 为 进 行 登 山 和 攀 岩 运 动 而 设 计 , 可 与 EN892 规 格 动 力 绳 及EN12275 规 格 的 快 挂 安 全 锁 搭 配 使 用 。当 使 用 双 股 动 力 绳 时 , 须 保 证 动 力 绳 直 径 相 同 。请 确 保 您 的 器 材 可 与 安 全 连 接 装 置 上 的 其 他 配 件 通 用 。注 意 , 该 器 材 非 自 锁 装 置 。请 在 无 危 险 地 带 练 习 使 用 该 器 材 , 并 熟 悉 器 材 与 绳 索 间 的 连 接 操 作 等 。 器 材 生成 的 制 动 力 大 小 视 所 用 绳 索 的 直 径 及 磨 损 状 况 而 定 , 新 绳 索 可 能 会 容 易 滑 脱 。制 动 器 的 制 动 能 力 可 能 会 因 绳 索 潮 湿 或 冻 结 而 受 到 影 响 。所 用 快 挂 安 全 锁 的 几 何 形 状 同 样 会 影 响 制 动 效 果 。建 议 使 用 HMS 型 快 挂 安 全锁 , 其 按 片 区 可 为 制 动 器 留 出 足 够 空 间 。警 告 : 制 动 器 线 缆 抗 拉 力 极 低 , 其 功 能 仅 可 保 证 制 动 器 贴 近 快 挂 安 全 锁 。 切 勿依 靠 线 缆 用 力 。 可 能 导 致 生 命 危 险 。术 语 列 表A - 线 缆B - 穿 绳 槽C - V 型 制 动 轮D - 双 向 快 接 头:هيبنتبوجوبيردتلاىجريعيمج ةءارقتاميلعتلاةيانعبلبقمادختسا.زاهجلادعتةسراممقلستلابجلانمرومألا،ةرطخلااذللمحتيقلستملاةيلوؤسمماملإلاتاينفلابةقيقدلاةصاخلالثمبهذه،ةطشنألاامكبجينوكي نأملمةيفيكب اًمادختساتادعم.ةحيحص ةروصب قلستلااذإملنكييفكرودقملمحتهذه،ةيلوؤسملاالفمدختستهذه.تادعملارظحيومادختسااذهضارغأل جتنملاريغ ىرخأيف ةدراولااذه.ليلدلامادختسلااةدعمحبكةصصخمةسراممل،قلستلامدختستعملابحلا،ةيكيمانيدلافوًقاهيجوتلليبورولأامقر،EN892تاقلحوةدوزمماظنبقلغللفوًقاهيجوتلليبورولأامقر.EN12275دنعمادختسالابحلاةجودزملابجينأنوكينيلبحللسفن.رطقلادكأتنمكزاهج قفاوتعمرصانعلاىرخلأاةنوكملاةلسلسلدض نيمأتلا.طوقسلااذه ،هيبنتزاهجلاسيليتاذ.فاقيلإايغبنيبردتلايفناكماللثميمادختسازاهجلاهيفيأ،ةروطخامكيغبنيدايتعالعف ةدرزاهجلاعملابحلايتلا؛اهمدختستثيحتوافتيرادقمحبكلاهرفوي يذلاعبت زاهجلارطقل اًلبحلالبحلاف ؛هتلاحوديدجلادقنوكيقلز،اًامكرثؤتلماوعةبوطرلادربلاوىلعةوقحبكلايتلااهرفوي.لبحلاةفاضإىلإ،كلذرثؤتةسدنهةقلححبكلاةمدختسملاىلعةوقحبكلايتلااهرفوي.زاهجلاحصنيومادختسابتاقلححبكلانمعون؛HMSنلأةقطنمطغضلاTOUCAN ىلعيفلثمهذهعاونلأاةضيرع نوكتلكشب.فاك:هيبنتسيللبكلليأ،ةمواقمدعاسيوطقفيفتيبثتزاهجلايفبرقأةفاسمةنكممةقلح نم.حبكلارظحيقلعتلا:لبكلابدافتًيارطخلطوقسلا.توملاوةمئاقتاحلطصملالبك(A)روبع اتحتفلابحلا(B)طورخمحبكلا(C)طبرلاجودزملا(D)ليغشتل:بيكرتلا(1):مقTOUCAN ليصوتبناكمبقيلعتلالحرملاةقلح ةطساوبةدوزمماظنب.قلغلللبحلا:يدرفلاةدقع ررملبحلايفىدحإنيتحتفلانيتصصخملارورمل.لبحلالبحلا:يجوزلاةدقع ررملبحلايفىدحإنيتحتفلانيتصصخملارورمل.لبحلا:هيبنتبجيصرحلاىلعةاعارمهاجتا،زاهجلاامكبجينأنوكتديمكحتلاىلإبناجقنعلايطورخملكشلارظنا)مسرلايحيضوتلاىلع دوجوملا(جتنملالخدألبحلاوأدقعالبحلالخادةقلحلا.اهقلغأونيمأتدض دئاقلاطوقسلا(2):دشتديلاةدوجوملاىلإبناجقلستم،لبحلاامنيبمتيعفدلبحلاديلابىرخلأاةدوجوملاىلإبناجقنعلايطورخم،لكشلانكميوءاخرإلبحلاسكعبتاوطخلا.ةقباسلا،هيبنتبنجتكرتلبحلابناج ىلإقنعلا.يطورخملالوزنلايجيردتلا(3):ررمةدقع لكنملبحلايفةحتف.رورم:هيبنتبجيصرحلاىلعةاعارمهاجتا،زاهجلاامكبجينأنوكتديمكحتلاىلإبناجقنعلايطورخملكشلارظنا)مسرلايحيضوتلاىلع دوجوملا.(جتنملالخدألبحلاوأدقعالبحلالخادةقلحلا.اهقلغأونيمأتعباتوأنيعبات(4):قلعزاهجلاليحرتلاةقلح يفقيلعتلا.ةيئانثلاررمةدقعوأنيتدقعنملبحلالخادتاحتف.رورملا،هيبنتبجيةاعارمهاجتا،لاخدلإاءزجلايخترملابجينأنوكييفهاجتاقنعلابرج .يطورخملافاقيإهدش قيرط نع لبحلاةوقبراوجب.قلستملا:هيبنتامدنعكعبتيناصخشءانثأ،قلستلالانكميزاهجللنأموقيةفيظوبحبكلالاإاذإناكنلابحلاناعبتيسفن.روحملارذحاكرتدحأكيعباتلعمًقازاهجبليحرتلاامنيبموقيرخلآا:دوعصلابدافتًيارطخلطوقسلا.توملاوتلافإقلستملاعباتلا(5)::هيبنتيفةلاحدامتعانيصخشلانيعباتلاىلع،زاهجلايغبنيعضونيمأتقلستملائادًمابصننينيعلاليبس ىلع):لاثملاةدقعبلزغم(ةقلحولخدأةقلحنيبيعرفةقلحقيلعتلاةيئانثلاةقلحوقيلعتلاةصاخلا.ليحرتلابمدختساهذهةقلحلالقنلزاهجلاعمكاسملإاديجلاءزجلابيخترملانم.لبحلامكحتيفلوزنلاعمعفدزاهجلاقلازنلالةروصبوأىرخأبىلإبناجرييغتةجردماكحإ.لبحلافاقيلإوةيلمع،لوزنلاكرتاةقلحلايتلالمعت.ضبقمكةنايصلانيزختلاوفظنيزاهجلاهلسغبءامبفيظننمومثهفيفجتةعطقب.شامقنزخييففاج ناكمديعبونع.ةرارحلابنجتلاصتلاارشابملاجتنمللةيأبداوم.ةيئايميكتلايدعتلاقرطوحلاصلإارظحيءارجإةيأتلايدعتوأتاحلاصإىلعجتنملااملدقرثؤيىلع،هتيلاعفاممدقيدويةايحبمدختسملاصحفلارمعلاويضارتفلاادكأتةلاح نمكتادعملبقلكمادختساهللاخو:هدعبو-دكأتمدع نمخورش دوجووأريغتيف،لكشلاوأ،لكآتوأكلاهتوأةيأرارضأ.ىرخأ-دكأتمدع نمدوجوفارطأيفءازجلأاةيندعملادقرضت.لبحلاب-دكأتمدع نمدوجوزوربدقرضت.لبحلابكش كرواس اذإةلاح يف،تادعملاصلختىلع اهنم.روفلابجيصحفتادعملانمصخش لبقلهؤمىلع ةرملقلأا؛ماع لك.اهتلاح ىلع فوقولليفةلاحضرعتلاطوقسل؛فينعبجيصلختلانمزاهجلاعيمجورصانعلاىرخلأاةصاخلادض نيمأتلاب.طوقسلانيابتيرمعلايضارتفلاازاهجللدمتعيولكشبىلع يلكىدم.هكلاهتاملاطناكزاهجلاباطمًقاريياعملتابلطتمومكحتلا،ديجلالافيعادصلختلل.هنمدقلءاضتيرمعلايضارتفلاادعبمادختسلااةرملةدحاوطقفكلذويفةلاحضرعتلا،فينع طوقسلطوقس وأجتنملا.هسفننامضلانمضتةكرشSIMONDزاهجلاةدملنيماعنمخيراتءارشلادضبويع.ةعانصلاامنيبلايطغينامضلاكلاهتلايداعلاوأةدسكلأاوأرارضلأاةمجانلانعمادختسلاائيسلاوأءارجإيأىلع ليدعت.زاهجلانومضمتاملاعلامقرعبتتلانوكملانم6:ماقرأريشتماقرلأاةعبرلأاىلولأاىلإمقر،ةعفدلاامنيبريشتماقرلأاةيقبتملاىلإخيرات.عنصلاВНИМАНИЕ : НЕОБХОДИМО ВЛАДЕНИЕ НАВЫКАМИПеред использованием этого устройства вы должны прочесть и понятьвсе указания по эксплуатации.Использование этого устройства разрешается только обученным икомпетентным лицам или под непосредственным наблюдениемобученных и компетентных лиц.Занятия альпинизмом и скалолазанием небезопасны. Вы несетеответственность за знание необходимых практических техник, а такжеправильное использование снаряжения. Если вы считаете, что неможете нести такую ответственность, не используйте это снаряжение.Использование снаряжения любым иным образом, отличным отописанного в данной инструкции, запрещено.ИСПОЛЬЗОВАНИЕТормозное спусковое устройство предназначено для занятийальпинизмом и скалолазанием, используется с динамическимиверевками согласно EN892 и с защелкивающимися карабинами согласноEN12275.При использовании двойных веревок их диаметр должен бытьодинаковым.Убедитесь в совместимости вашего устройства с другими элементамистраховочной цепи.Внимание, это устройство не является самоблокирующимся.Потренируйтесь в использовании вашего устройства в безопасном местеи изучите особенности его поведения с вашими веревками. Торможение,обеспечиваемое вашим устройством, изменяется в зависимости отдиаметра используемой веревки и степени ее износа. Новая веревкаможет проскальзывать. На тормозное действие устройства может влиятьвлажность и обледенение веревки.Геометрия тормозного карабина, используемого с устройством, такжевлияет на торможение. Мы рекомендуем использовать тормозныекарабины типа HMS грушевидной формы, удобной для эксплуатации соспусковым устройством.ВНИМАНИЕ : Тросик не обладает разрывной прочностью и служиттолько для удержания устройства возле тормозного карабина. Никогдане повисать на тросике: ОПАСНОСТЬ ДЛЯ ЖИЗНИ.СПЕЦИФИКАЦИЯA – тросикB – прорези для веревокC – V-образные тормозные желобкиD – двойное креплениеПРИНЦИП РАБОТЫ :1 : Установка на беседку :Пристегните TOUCAN к страховочной петле беседки при помощизащелкивающегося карабина.Одинарная веревка : вставьте веревку петлей в одну из прорезей дляверевки.Двойная и сдвоенная веревка: вставьте веревки петлями в каждуюпрорезь для веревки.Соблюдайте ориентацию устройства; рука, контролирующая веревку,должна находиться со стороны V-образных желобков (см. схему изделия)Встегните в карабин петлю или петли веревки и закройте муфту.2 : Страховка лидера :Рукой со стороны лезущего тяните веревку, рукой со стороны V-образных желобков подавайте веревку, чтобы выбрать слабинудействуйте наоборот. Внимание, никогда не отпускайте веревку состороны V-образных желобков.3 : Спуск по веревке :вставьте веревки петлями в каждую прорезь для веревки.Соблюдайте ориентацию устройства; рука, контролирующая веревку,должна находиться со стороны V-образных желобков (см. схему изделия)Встегните в карабин петлю или петли веревки и закройте муфту.4 : Страховка одного или двух напарниковПрикрепите устройство к точке закрепления двойным соединительнымкольцом.вставьте одну или две петли веревки в прорези для веревки.Соблюдайте направление ввода, ненатянутый конец веревки долженбыть со стороны V-образного желобка. Проверьте блокировку веревки,резко дернув за веревку со стороны лезущего.ВНИМАНИЕ : При страховке двух напарников устройство обладаеттормозным действием, только если задействованы две веревки по однойоси. Никогда не оставляйте одного из напарников висеть на устройствена точке закрепления, при движении второго партнера : ОПАСНОСТЬСМЕРТИ5 : Разблокировка партнераВНИМАНИЕ : В том случае, если при помощи устройства страхуются двапартнера, всегда обеспечивайте безопасность лезущего, чтобыисключить возможности разблокировки. (например, усиленным узломУИАА и карабином)Установите карабин между двумя частями двойного соединительногокольца и карабином на точке закрепления. Используйте этот карабин,чтобы повернуть устройство, крепко удерживая ненатянутый конецверевки. Контролируйте спуск при помощи большего или меньшегоповорота устройства и изменения зажатия веревки. Для прерыванияспуска освободите карабин, служащий ручкой.ВНИМАНИЕ : ОБУЧЕНИЕТО Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНОПреди да използвате уреда, прочетете и разберете всички инструкции заупотреба.Този уред трябва да се използва само от компетентни и обучени лицаили ползващият го трябва да е под непосредствен контрол от таковалице.Практикуването на алпинизъм и катере е рискована дейност. Виепоемате отговорност за присъщите за дейността техники, както и заправилното използване на оборудването. Ако не сте в състояние дапоемете такава отговорност, не използвайте това оборудване. Всякакъвдруг начин на употреба, освен описания в инструкцията, е забранен.УПОТРЕБАСредство за осигуряване със спирачно действие, предназначено заалпинизъм и катерене; да се използва с динамични въжета, съгласностандарт EN892 и карабинери, съответстващи на стандарт EN12275.Когато използвате двойни въжета, те трябва да са с еднакъв диаметър.Уверете се в съвместимостта на уреда с останалите елементи отсистемата за осигуряване.Внимание, този уред не е автоматично блокиращ.Изберете обезопасено място и се упражнявайте да работите с уреда;пробвайте уреда с въжето, което ще използвате. Спирачното действиена уреда се влияе от диаметъра на използваното въже и степента му наизносване, а новите въжета могат да бъдат хлъзгави. Спирачнотодействие на уреда може да бъде нарушено, ако използваното въже евлажно или заледено.Геометричната форма на използвания карабинер също оказва влияниевърху спирачното действие на уреда. Препоръчваме ви да използватеспирачни карабинери тип HMS, при които зоната, която опира восигурителя е достатъчно широка.ВНИМАНИЕ : Кабелът няма никаква якост на опън, той само пречи науреда да се отдалечи от спирачния карабинер. Никога не сеосигурявайте на кабела: СМЪРТОНОСНА ОПАСНОСТ.ЕЛЕМЕНТИ НА УРЕДАA - кабелB - отвори за прекарване на въжетоC - V-образни спирачни каналчетаD - двойна халка за закачанеНАЧИН НА ФУНКЦИОНИРАНЕ :1 : Включване на уреда към седалката :Закачете уреда TOUCANза осигурителното ухо на седалкатапосредством заключващ карабинер.Единично въже: прекарайте букла от въжето през единия от отворите завъжето.Двойни и близначни въжета : прекарайте букла от въжето през всеки ототворите за въжето.Внимание, спазвайте правилната посока на поставяне на уреда, ръката,която контролира въжето, трябва да е от страната на V-образнитеканалчета (виж схемата на уреда).Включете буклата или буклите на въжето в карабинера и го заключете.2 : Осигуряване на водача :С ръката от страната на катерещия се издърпва въжето, с ръката отстраната на V-образните каналчета се избутва въжето, с обратнотодвижение се деблокира. Внимание, никога не изпускайте въжето откъмстраната на V-образните каналчета.3 : спускане на рапел :прекарайте букла от въжето през всеки от отворите за въжето.Внимание, спазвайте правилната посока на поставяне на уреда, ръката,която контролира въжето, трябва да е от страната на V-образнитеканалчета (виж схемата, посочена на уреда).Включете буклата или буклите на въжето в карабинера и го заключете.4 : Осигуряване на един или двама вториЗакачете уреда за седалката посредством двойната халка за закачане.Прекарайте една или две букли на въжето през отворите за въжето.Внимание, спазвайте посоката на поставяне на уреда, свободния крайтрябва да е от страната на V-образния канал. Тествайте блокирането навъжето, като дръпнете въжето от страната на катерещия.ВНИМАНИЕ : При катерене с двама втори, спирачното действие науреда се задейства само ако двете въжета са разположени по една исъща ос. Никога не оставяйте единия втори да се осирява от уреда,когато втория се катери : СМЪРТОНОСНА ОПАСНОСТ.5 : Освобождаване на втория след блокиранеВНИМАНИЕ :Ако с уреда осигурявате двама втори едновременно,винаги осигурявайте катерача, който не трябва да се деблокира(например с блокиращ възел и карабинер)Прекарайте карабинер между двете части на двойната халка за закачанеи карабинера за спускане. Използвайте този карабинер за да пуснетеуреда, като същевременно държите здраво свободния край на въжето.Контролирайте спускането, като разклащате уреда и чрез по-силно илипо-слабо стискане на въжето. За да прекратите спускането,пуснетекарабинера-ръкохватка.警 告 : 必 須 接 受 培 訓使 用 本 器 材 之 前 , 請 務 必 閱 讀 並 了 解 全 部 使 用 說 明 。本 器 材 的 使 用 者 必 須 具 備 專 業 技 能 , 或 在 具 備 專 業 技 能 的 人 士 監 護 下 使 用 。登 山 和 攀 岩 運 動 具 有 風 險 性 。 用 户 須 掌 握 足 夠 的 登 山 技 巧 並 可 正 確 使 用 登 山 器材 。 如 用 户 無 法 保 證 達 到 以 上 要 求 , 請 慎 用 此 器 材 。 禁 止 將 該 器 材 用 於 說 明 書指 定 用 途 之 外 。使 用 方 法該 制 動 裝 備 是 為 進 行 登 山 和 攀 岩 運 動 而 設 計 , 可 與 EN892 規 格 動 力 繩 及EN12275 規 格 的 快 掛 安 全 鎖 搭 配 使 用 。當 使 用 雙 股 動 力 繩 時 , 須 保 證 動 力 繩 的 直 徑 相 同 。請 確 保 您 的 器 材 可 與 安 全 連 接 裝 置 上 的 其 他 配 件 通 用 。注 意 , 該 器 材 非 自 鎖 裝 置 。請 在 無 危 險 地 帶 練 習 使 用 該 器 材 , 並 熟 悉 器 材 與 繩 索 間 的 連 接 操 作 等 。 器 材 生成 的 制 動 力 大 小 視 所 用 繩 索 的 直 徑 及 磨 損 狀 況 而 定 , 新 繩 索 可 能 會 容 易 滑 脱 。制 動 器 的 制 動 能 力 可 能 會 因 繩 索 受 潮 或 凍 結 而 受 到 影 響 。所 用 快 掛 安 全 鎖 的 幾 何 形 狀 同 樣 會 影 響 制 動 效 果 。建 議 使 用 HMS 型 快 掛 安 全鎖 , 其 按 片 區 可 為 制 動 器 留 出 足 夠 空 間 。制 動 器 線 纜 抗 拉 力 極 低 , 其 功 能 僅 可 保 證 制 動 器 貼 近 快 掛 安 全 鎖 。 切 勿 依 靠 線纜 用 力 : 可 能 導 致 生 命 危 險 。術 語 列 表A - 線 纜B - 穿 繩 槽C - V 型 制 動 輪D - 雙 向 快 接 頭功 能 :1 : 安 全 帶 的 安 裝 :將 TOUCAN 制 動 器 快 掛 安 全 鎖 與 安 全 帶 的 護 圈 搭 接 。單 股 動 力 繩 : 將 繩 扣 穿 入 穿 繩 槽 之 一 。雙 股 動 力 繩 : 將 繩 扣 穿 入 各 個 穿 繩 槽 。注 意 擺 正 制 動 器 的 方 向 , 控 制 繩 索 手 一 側 靠 近 V 型 輪 ( 參 考 產 品 圖 解 )在 繩 扣 處 掛 上 快 掛 安 全 鎖 並 鎖 閉 。2 : 引 導 繩 的 固 定 保 護 :攀 升 手 拉 動 繩 索 , 另 一 只 V 型 輪 側 的 手 向 上 推 送 繩 索 , 反 向 操 作 可 松 弛 繩 索 。注 意 , 切 勿 松 開 V 型 輪 側 的 繩 索 。3 : 攀 繩 下 降 :將 繩 扣 穿 入 各 個 穿 繩 槽 。注 意 擺 正 制 動 器 的 方 向 , 控 制 繩 索 手 一 側 靠 近 V 型 輪 ( 參 考 產 品 圖 解 )在 繩 扣 處 掛 上 快 掛 安 全 鎖 並 鎖 閉 。4 : 單 根 或 雙 根 副 繩 的 固 定 保 護將 器 材 通 過 雙 接 環 與 轉 接 點 相 連 接 。將 1 個 或 2 個 繩 扣 穿 入 穿 繩 槽 。 注 意 穿 繩 方 向 , 較 松 弛 一 股 應 位 於 V 型 輪 一 側 。直 接 牽 拉 攀 升 繩 一 側 以 測 試 繩 索 固 定 狀 況 。警 告 : 使 用 雙 根 副 繩 進 行 攀 登 時 , 只 有 當 兩 根 繩 索 同 時 使 用 同 一 繩 軸 進 行 牽 引時 制 動 器 才 可 起 作 用 。 當 再 次 進 行 攀 登 動 作 時 , 切 勿 將 某 根 副 繩 於 松 弛 狀 態 下搭 接 於 轉 接 點 處 : 可 能 導 致 生 命 危 險5 : 解 除 副 繩 的 固 定 保 護固 定 : 當 2 根 副 繩 均 處 於 固 定 保 護 狀 態 下 時 , 始 終 保 證 攀 登 者 處 於 固 定 保 護 狀 態下 。 ( 例 如 使 用 驢 頭 固 定 結 及 安 全 鎖 時 )將 快 掛 安 全 鎖 穿 入 雙 接 環 與 轉 接 點 快 掛 之 間 連 接 繩 索 之 處 。 拉 緊 較 松 弛 繩 索 端並 利 用 該 快 掛 安 全 鎖 便 可 擺 動 制 動 器 。 通 過 擺 動 制 動 器 來 控 制 下 降 速 度 並 調 整繩 索 的 松 緊 程 度 。 松 開 作 為 把 手 的 安 全 鎖 便 可 停 止 下 降 。保 養 和 存 放請 用 清 水 清 洗 您 的 器 材 , 並 用 幹 布 擦 幹 。 於 防 潮 陰 涼 處 存 放 。不 可 使 器 材 接 觸 化 學 品 。改 造 與 修 理禁 止 對 產 品 進 行 任 何 改 造 或 修 理 , 否 則 會 引 起 功 能 失 效 , 甚 至 導 致 生 命 危 險 。器 材 狀 況 檢 查 及 使 用 壽 命每 次 使 用 前 , 使 用 中 及 使 用 後 均 須 檢 查 您 的 器 材 狀 況 :- 確 認 無 任 何 裂 痕 , 變 形 , 腐 蝕 , 磨 損 或 其 他 損 壞 出 現 。- 確 認 金 屬 件 上 無 痕 印 或 齒 槽 , 以 免 損 壞 繩 索 。- 確 認 器 材 上 無 任 何 磨 損 導 致 的 尖 銳 棱 角 , 以 免 損 壞 繩 索 。如 果 您 對 器 材 的 狀 況 不 滿 意 , 請 將 其 作 廢 棄 處 理 。每 年 由 專 業 人 員 進 行 至 少 一 次 深 入 檢 查 。經 曆 高 空 墜 落 後 , 您 的 器 材 及 其 他 固 定 保 護 零 件 均 應 作 報 廢 處 理 。保 護 制 動 器 的 使 用 壽 命 無 法 限 定 , 具 體 取 決 於 其 磨 損 狀 況當 器 材 仍 可 滿 足 安 全 標 准 時 , 無 需 廢 棄 。如 產 品 經 曆 過 一 次 高 空 墜 落 或 跌 落 , 其 使 用 壽 命 可 能 會 大 大 降 低 。保 修SIMOND 公 司 對 本 產 品 提 供 自 購 買 日 起 , 為 期 2 年 的 無 質 量 問 題 擔 保 。保 修 不包 括 產 品 的 正 常 磨 損 、 氧 化 或 任 何 因 對 產 品 不 當 使 用 或 改 造 而 導 致 的 損 壞 。標 記 含 義產 品 6 位 數 識 别 碼 : 前 4 位 數 字 代 表 產 品 的 生 產 批 號 , 後 2 位 數 字 代 表 其 生 產 年份 。ATENŢIE : INSTRUIREA PREALABILĂ ESTE INDISPENSABILĂÎnainte de a utiliza acest dispozitiv, vă recomandăm să citiţi şi să asimilaţitoate instrucţiunile de utilizare.Folosirea acestui dispozitiv este rezervată persoanelor competente şi instruitesau celor care se află sub supravegherea directă a unor persoanecompetente şi instruite.Practicarea alpinismului şi a escaladei este periculoasă. Învăţarea tehnicilorinerente acestor activităţi, dar şi utilizarea corectă a echipamentului se aflăsub întreaga dumneavoastră responsabilitate. Dacă nu vă simţiţi capabil să văasumaţi această responsabilitate, nu utilizaţi acest echipament. Orice altăutilizare decât cea descrisă în aceste instrucţiuni este interzisă.UTILIZAREDispozitiv de asigurare pe coardă destinat practicării alpinismului şi escaladeicare trebuie utilizat cu corzi dinamice în conformitate cu norma EN892 şi cucarabiniere cu blocare, în conformitate cu norma EN12275.Atunci când sunt utilizate corzi duble, acestea trebuie să aibă acelaşidiametru.Asiguraţi-vă de compatibilitatea dispozitivului cu celelalte elemente de pelanţul de asigurare.Atenţie! Acest dispozitiv nu este autoblocant.Antrenaţi-vă în utilizarea acestui echipament într-un loc care să nu prezintepericole şi familiarizaţi-vă cu conduita dispozitivului vizavi de corzile pe careintenţionaţi să le folosiţi. Frânarea produsă de acest dispozitiv variază înfuncţie de diametrul corzii utilizate şi de gradul său de uzură; o coardă nouăpoate fi alunecoasă. Capacitatea de frânare a dispozitivului poate fiîngreunată de umiditate sau de îngheţarea corzii.Geometria carabinierei cu pinten de frânare utilizată împreună cu acestdispozitiv exercită de asemenea o anume influenţă asupra frânării. Vărecomandăm să utilizaţi carabiniere cu pinten de frânare de tip HMS a cărorzonă de sprijin pe dispozitivul de asigurare pe coardă este suficient de mare.ATENŢIE : Cablul nu oferă nicio rezistenţă utilizatorului şi serveşte doar lamenţinerea dispozitivului cât mai aproape posibil de carabiniera cu pinten defrânare. Nu vă asiguraţi niciodată de cablu: PERICOL DE MOARTE.ELEMENTE COMPONENTEA – cabluB – fante de trecere a corzilorC – canelură în V pentru frânareD – sistem dublu de prindereFUNCŢIONARE :1 : Instalarea hamului :Conectaţi dispozitivul de asigurare pe coardă TOUCAN la piedica deasigurare a hamului cu ajutorul unei carabiniere cu pinten de frânare.Coardă simplă: treceţi o buclă a corzii printr-una din fantele de trecere aacesteia.Corzile duble sau gemene: treceţi o buclă a corzii prin fiecare fantă de trecere.Fiţi atenţi şi încercaţi să respectaţi orientarea dispozitivului, mâna de control acorzii fiind poziţionată lângă canelura în V (vezi schema produsului).Treceţi bucla sau buclele corzii prin carabinieră şi apoi blocaţi carabiniera.2 : Asigurarea leader-ului :Mâna din partea căţărătorului trage de coardă, în timp ce mâna dinsprecanelura în V împinge coarda; efectuaţi operaţiile în sens invers pentru a slăbicoarda. Atenţie, nu lăsaţi niciodată coarda lângă zona în V.3 : coborârea în rapel :treceţi o buclă a corzii prin fiecare fantă de trecere a acesteia.Atenţie să respectaţi orientarea dispozitivului, mâna de control a corzii fiindpoziţionată lângă canelura în V (vezi schema produsului).Treceţi bucla sau buclele corzii prin carabinieră şi apoi blocaţi carabiniera.4 : Asigurarea unuia sau a doi secunziFixaţi dispozitivul la punctul de sprijin printr-un inel dublu de prindere.Treceţi una sau două bucle ale corzii prin fantele de trecere. Atenţie sărespectaţi sensul de introducere, deoarece capătul moale trebuie să sesitueze de partea zonei în V. Verificaţi blocarea corzii prin tragerea bruscă aacesteia dinspre partea căţărătorului.ATENŢIE : Atunci când vă căţăraţi cu 2 secunzi, dispozitivul are capacitateade a frâna doar dacă cele două corzi sunt solicitate urmând aceeaşi axă. Nu-llăsaţi niciodată pe unul dintre cei doi secunzi asigurat de dispozitiv în punctulde sprijin atunci când celălalt se caţără: PERICOL DE MOARTE5 : Deblocarea secunduluiATENŢIE : În cazul în care doi secunzi sunt asiguraţi de dispozitiv, securizaţiîntotdeauna căţărătorul care nu trebuie să fie deblocat (de exemplu cu un nodde blocare şi o carabinieră).Introduceţi o carabinieră între cele două braţe ale inelului dublu de prindere şiapoi ataşaţi o carabinieră ovală la sistemul de sprijin. Utilizaţi aceastăcarabinieră pentru a bascula dispozitivul, ţinând în continuare ferm de capătulmoale al corzii. Controlaţi coborârea, basculând mai mult sau mai puţindispozitivul şi modulând strângerea corzii. Pentru a opri coborârea, eliberaţicarabiniera utilizând mânerul.ÎNTREŢINERE ŞI STOCARESpălaţi dispozitivul de asigurare pe coardă cu apă curată şi apoi uscaţi-lştergându-l cu o cârpă. Păstraţi-l la adăpost de umiditate şi de căldură.Orice contact cu agenţii chimici este interzis.MODIFICĂRI ŞI REPARAŢIIOrice modificare sau reparaţie aduse produsului sunt interzise, deoareceexistă riscul de diminuare a eficienţei acestuia, PERICOL DE MOARTE.VERIFICĂRI ŞI DURATA DE VIAŢĂVerificaţi buna stare a echipamentului dumneavoastră înainte, în timpul şidupă fiecare utilizare:- Verificaţi absenţa fisurilor, a deformărilor, a coroziunii, a uzurii sau a oricăreidefecţiuni.- Verificaţi absenţa zgârieturilor sau a semnelor pe metal care ar puteaconduce la deteriorarea corzii.- Verificaţi absenţa marginilor tăioase cauzate de uzură care pot conduce ladeteriorarea corzii.Dacă vă îndoiţi de starea echipamentului, eliminaţi-l.O verificare aprofundată trebuie să fie efectuată de cel puţin o dată pe an, decătre o persoană abilitată.După o cădere importantă, dispozitivul dar şi celelalte elemente ale lanţului deasigurare trebuie să fie scoase din uz.Durata de viaţă a dispozitivului de asigurare este foarte variabilă şi depinde înprimul rând de gradul său de uzură.Atât timp cât dispozitivul satisface exigenţele de verificare, atunci nu trebuiesă-l scoateţi din uz.Durata de viaţă a produsului poate fi redusă la o singură utilizare în cazul uneicăderi importante a utilizatorului sau a produsului.GARANŢIESIMOND garantează acest dispozitiv pe o perioadă de 2 ani de la data decumpărare împotriva oricărui viciu de fabricaţie. Sunt excluse din aceastăgaranţie uzura normală, oxidarea, dar şi orice altă defecţiune rezultată dintr-outilizare necorespunzătoare sau din modificarea produsului.SEMNIFICAŢIA MARCAJELORNumăr de urmărire format din 6 cifre: primele 4 cifre reprezintă numărullotului, următoarele două reprezintă anul de fabricaţie.DİKKAT: EĞİTİM ALMAK GEREKİRBu cihazı kullanmadan önce, tüm kullanım talimatlarını okumalı veanlamalısınız.Bu cihaz bilgili ve eğitim almış kişiler veya bilgili ve eğitim almış kişilerindoğrudan gözetimi altındaki kişiler tarafından kullanılmaya yöneliktir.Dağcılık ve tırmanma sporu tehlikelidir. Bu faaliyetlere özgü teknikleri vedonanımı doğru kullanma şeklini öğrenme sorumluluğu size aittir. Busorumluluğu üstlenemeyeceğinizi düşünüyorsanız, bu donanımı kullanmayın.Aleti bu el kitabında tanımlanandan başka herhangi bir şekilde kullanmakyasaktır.KULLANIMEN892'ye göre dinamik halatlar ve EN12275'e göre kilitli karabinalar ilekullanılması gereken, dağcılık ve tırmanma sporlarına yönelik durdurmatertibatı.Çift halat kullanıldığında, bu halatlar aynı çapta olmalıdırAletinizin emniyet zincirinin diğer parçaları ile uyumlu olduğundan emin olun.Dikkat, bu alet kendinden blokajlı değildir.Aletinizi kullanmaya tehlikesiz bir yerde alışın ve kullandığınız halatlarladavranışını öğrenin. Aletinizin sağladığı durdurma işlevi kullanılan halatınçapına ve aşınma durumuna göre değişir; yeni bir halat kaygan olabilir. Aletindurdurma kapasitesi halatın rutubetli olması ve donmasından etkilenebilir.Aletle birlikte kullanılan durdurma karabinasının geometrisi de durdurmaişlemini etkiler. Toucan üzerine dayanma bölgesi yeterince geniş olan HMStipi durdurma karabinaları kullanmanızı tavsiye ediyoruz.DİKKAT : Kablonun hiçbir direnci yoktur ve sadece aleti, durdurmakarabinasının mümkün olduğunca yakınında tutmaya yarar. Asla kabloyabağlanmayın: ÖLÜM TEHLİKESİ.TERİMLER LİSTESİA - KabloB - Halat geçiş delikleriC - V fren kanalıD - Çifte bağlantı halkasıÇALIŞMA PRENSİBİ :1 : Kemere yerleştirilmesi :Kilitli bir karabina ile TOUCAN'ı kemerin kenet köprüsüne bağlayın.Tekli halat : Halat geçiş deliklerinden birinin içinden bir halat kıvrımı geçirin.Çift veya ikiz halatlar : Halat geçiş deliklerinden her birinin içinden bir halatkıvrımı geçirin.Dikkat : Cihazı doğru yönde kullanın; halat kontrol eli V şeklindeki kanallartarafında olmalıdır (ürün şemasına bakın).Halat halkasına veya halkalarına karabina takın; karabinayı kilitleyin.2 : Liderin emniyetinin sağlanması :Tırmanıcı tarafındaki el halatı çeker; V şeklindeki kanal tarafında bulunan elhalatı iter; gevşekliği gidermek için tam tersini yapın. Dikkat: V şeklindekikanal tarafında bulunan halatı asla bırakmayın.3 : İple iniş :Her geçiş deliğinden bir halat kıvrımı geçirin.Dikkat : Cihazı doğru yönde kullanın; halat kontrol eli V şeklindeki kanallartarafında olmalıdır (ürün şemasına bakın).Halat halkasına veya halkalarına karabina takın; karabinayı kilitleyin.4 : Liderden sonra gelen bir veya iki kişinin emniyetinin sağlanmasıAleti ankraj noktasına çifte bağlantı halkaları vasıtasıyla bağlayın.Geçiş deliklerinden bir veya iki halat kıvrımı geçirin. Geçirme yönünün doğruolmasına dikkat edin: Gevşek halat V şeklindeki kanal tarafında olmalıdır.Halatın bloke olduğunu tırmanıcı tarafından halatı sert bir şekilde çekerekkontrol edin.DİKKAT : İki takipçi ile birlikte tırmanış yapılırken, alet ancak iki halata aynıeksen yönünde kuvvet uygulandığı takdirde durdurma kapasitesine sahip olur.İkinci kişi tırmanırken arkadan gelenlerden birinin alet vasıtasıyla ankrajnoktasında bağlı kalmasına asla izin vermeyin: ÖLÜM TEHLİKESİ5 : Lideri takip eden tırmanıcının debloke edilmesiDİKKAT : Lideri takip eden iki kişinin emniyetinin alet tarafından sağlanmasıdurumunda, daima, debloke edilmemesi gereken tırmanıcıyı emniyete alın.(mesela bir munter mule düğümü ve bir karabina vasıtasıyla)Çifte bağlantı halkalarının iki kolu ile ankraj noktası askı karabinası arasına birkarabina koyun. Halatın gevşek ucunu sıkıca tutarken aleti yatırmak için bukarabinayı kullanın. Aleti az veya çok yatırarak ve halat sıkma oranınıdeğiştirerek inişi kontrol edin. İnişe son vermek için, kol görevi görenkarabinayı bırakın.BAKIM VE DEPOLAMACihazınızı duru su ile temizleyin ve bir bez ile kurutun. Rutubet ve ısıdankorunan bir yerde depolayın.Kimyasal maddelerle temas etmesi yasaktır.DEĞİŞİKLİKLER VE ONARIMLARÜrün üzerinde değişiklik veya onarım yapılması yasaktır; ürünün etkisinikaybetmesi riski VE ÖLÜM TEHLİKESİ mevcutturKONTROL VE KULLANIM ÖMRÜHer kullanımdan önce ve sonra ve kullanım sırasında donanımınızındurumunu kontrol edin:-Çatlak, deformasyon, korozyon, aşınma veya başka herhangi bir hasarolmadığını kontrol edin.- Metalde, halatın bozulmasına yol açabilecek çizik veya işaret bulunmadığınıkontrol edin.- Aşınma nedeniyle oluşan ve halata zarar verebilecek keskin kenarbulunmadığını kontrol edinDonanımınızın durumu hakkında şüphe duyuyorsanız, bu donanımı eldençıkarın.Donanım yılda en az bir kez yetkili bir kişi tarafından detaylı bir incelemeyetabi tutulmalıdır.Büyük bir düşüş sonrasında, cihazınız ve emniyet zincirinin diğer parçalarıelden çıkarılmalıdır.Bir emniyet aletinin kullanım ömrü çok değişkendir ve büyük ölçüde aşınmadurumuna bağlıdır.Kontrol gereklerini karşıladığı sürece, emniyet aletini elden çıkarmanızgerekmez.Büyük bir düşüş veya ürünün düşmesi durumunda, ürünün kullanım ömrü tekkullanımla sınırlı kalabilir.GARANTİSIMOND bu ürün için, her türlü imalat hatasına karşı satın alma tarihindenitibaren 2 yıl garanti verir. Normal aşınma, paslanma ile yanlış kullanım veyaüründe yapılan bir değişiklik sonucu oluşan her türlü hasar bu garanti kapsamıdışındadır.İŞARETLERIN ANLAMı6 rakamlı izlenebilirlik numarası: İlk 4 rakam parti numarasını, müteakip ikirakam imal edildiği yılı temsil etmektedir.MŰKÖDÉS :1 :Csatlakoztassaa TOUCAN-t a beülő biztosító kengyelére egy csavaroskarabinerrel.Szimpla kötél : vezessen át egy kötélhurkot az egyik kötélvezető nyíláson.Dupla- és ikerkötél : vezessen át egy kötélhurkotminden kötélvezetőnyíláson.Vegye figyelembe az eszköz irányát, a kötelet szabályozó kéznek kell a Vhorony oldalán lennie (lásd a terméken lévő ábrát)A kötélhurokba vagy hurkokba tegyen karabinert, és csavarozza be akarabinert.2 : Előmászó biztosítása :A mászógép felőli kéz húzza a kötelet, a C horony oldalán lévő kéz tolja akötelet. Ezt a műveletet fordítva kell végezni a kötél megfeszítéshez.Figyelem! Soha ne engedje el a V horony felőli kötelet.3 : ereszkedés :vezessen át egy kötélhurkot minden kötélvezető nyíláson.Vegye figyelembe az eszköz irányát, a kötelet szabályozó kéznek kell a Vhorony oldalán lennie (lásd a terméken lévő ábrát)A kötélhurokba vagy hurkokba tegyen karabinert, és csavarozza be akarabinert.4 : Egy vagy két másodmászó biztosításaCsatolja az eszközt a rögzítési pontokhoz a kettős rögzítőgyűrűvel.Vezessen át egy vagy két kötélhurkot a kötélvezető nyílásokon Figyelem!Ügyeljen a befűzés irányára, a laza szálnak a V horony felőli oldalon kelllennie. Próbálja ki a kötél rögzítését, húzza meg a mászó oldali kötelet egyerőteljes mozdulattal.FIGYELEM! Két másodmászó esetén az eszköz csak akkor fejti ki fékezőhatását, ha a két kötél azonos tengely mentén van igénybe véve. Ne hagyjaaz egyik másodmászót a rögzítési ponthoz kapcsolódva, miközben a másikmászik : ÉLETVESZÉLY5 : A másodmászó kioldásaFIGYELEM! Abban az esetben, ha két másodmászót biztosít a készülék,mindig biztosítani kell azt a mászót, akit nem kell kioldani. (például félszorítónyolcas csomóval és egy karabinerrel)Helyezzen egykarabinert a kettős rögzítőgyűrű két ága és a rögzítőrefüggesztő karabiner közé. Ezt a karabinert használja az eszközátbillentéséhez, közben erősen tartsa a kötél laza szálát. Az ereszkedést azeszköz erős vagy kevésbé erős billentésével és a kötél szorításánakszabályozásával irányítsa. Az ereszkedés megállításához oldja ki amegfogásra használt karabinert.KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁSAz eszközt tiszta vízzel tisztítsa és egy ronggyal törölje szárazra.Nedvességtől és hőtől védve tárolja.Vegyszerekkel történő érintkezés tilos.MÓDOSÍTÁSOK ÉS JAVÍTÁSOKA termék mindennemű módosítása vagy javítása tilos, a termék elveszíthetihatékonyságát, ÉLETVESZÉLYELLENŐRZÉS ÉS ÉLETTARTAMMinden használat előtt, alatt és után ellenőrizze felszerelésének megfelelőállapotát:-Ellenőrizze, hogy a terméken nincs-e repedés, deformálódás, korrózió, kopásvagy bármilyen más sérülés.-Ellenőrizze, hogy a fémen nincsenek-e olyan berágódások vagy ütődések,amik tönkretehetik a kötelet.-Ellenőrizze, hogy a terméken nem alakultak-e ki a kopás következtében élesélek, amik megsérthetik a köteletHa kétségei vannak felszerelése állapotát illetően, selejtezze le.Évente egyszer egy arra felhatalmazott személynek alaposan át kellvizsgálnia a felszerelést.Erős zuhanást követően az eszközt, valamint a biztosító lánc többi elemét kikell cserélni.Egy biztosító eszköz élettartama nagyon változó, elsősorban a kopásmértékétől függ.Amíg az eszköz megfelel az ellenőrzés követelményeinek, nem kell kicserélni.Az eszköz élettartama egyetlen használatra is lerövidülhet jelentős mértékűzuhanás vagy a termék leesése esetén.GARANCIAA SIMOND a termékek gyártási hibából adódó meghibásodására a vásárlástólszámított 2 éven át vállal garanciát. A garancia nem vonatkozik a normáliselhasználódásra, oxidálódásra, sem a helytelen használatból vagy a terméknem megfelelő használatából eredő károkra.A JELZÉSEK JELENTÉSE6 jegyű nyomonkövetési 6 szám : a 4 első számjegy a tételszámot, a kétazután következő a gyártási évet jelzi.УХОД И ХРАНЕНИЕМойте устройство чистой водой и осушайте тканью. Храните устройствов месте, защищенном от влажности и тепла.Контакты с химическими веществами запрещены.МОДИФИКАЦИИ И РЕМОНТМодификация или ремонт изделия запрещены, риск утратыэффективности устройства, ОПАСНОСТЬ ДЛЯ ЖИЗНИПРОВЕРКА И СРОК СЛУЖБЫПроверяйте состояние вашего снаряжения перед, во время и послекаждого использования:- Убедитесь в отсутствии трещин, деформации, коррозии, износа илидругого повреждения.- Убедитесь в отсутствии царапин или зазубрин на металле, могущихповредить веревку.- Убедитесь в отсутствии острых кромок, появившихся вследствиеизноса, могущих повредить веревкуЕсли вы сомневаетесь в надежности снаряжения, следует выбраковатьего.Как минимум один раз в год следует проводить тщательную инспекциюснаряжения у компетентного специалиста.После сильного рывка при падении ваше устройство, а также другиеэлементы страховочной цепи должны быть выбракованы.Срок службы страховочно-спускового устройства может значительноразличаться и зависит от интенсивности использования.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!