11.07.2015 Views

Elektronischer Durchlauferhitzer CEX-U - Kama

Elektronischer Durchlauferhitzer CEX-U - Kama

Elektronischer Durchlauferhitzer CEX-U - Kama

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>CEX</strong>-U D GB4 Sicherheitshinweise Safety instructionsMontage, erste Inbetriebnahme und Wartung diesesGerätes dürfen nur durch einen anerkannten Fachhandwerksbetrieberfolgen, der dabei für die Beachtung derbestehenden Normen und Installationsvorschriften vollverantwortlich ist. Wir übernehmen keine Haftung fürSchäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen!• Benutzen Sie das Gerät nur, nachdem es korrekt installiertwurde und wenn es sich in technisch einwandfreiem Zustandbefindet.• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zweckeinnerhalb geschlossener und frostfreier Räume geeignet unddarf nur zum Erwärmen von Trinkwasser verwendet werden.• Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt werden.• Das Gerät muss dauerhaft und zuverlässig geerdet werden.• Der auf dem Typenschild angegebene minimale spezifischeWasserwiderstand darf nicht unterschritten werden.• Der auf dem Typenschild angegebene maximale Wasserdruckdarf zu keinem Zeitpunkt überschritten werden.• Vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jeder Entleerung(z.B. durch Arbeiten in der Wasserinstallation oder wegenFrostgefahr oder Wartung) muss das Gerät gemäß denHinweisen in der Anleitung ordnungsgemäß entlüftet werden.• Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne vorher die Stromzufuhrzum Gerät dauerhaft unterbrochen zu haben.• Nehmen Sie am Gerät oder an den Elektro- und Wasserleitungenkeine technischen Änderungen vor.• Beachten Sie, dass Wassertemperaturen über ca. 43 °Cbesonders bei Kindern als heiß empfunden werden und einVerbrennungsgefühl hervorrufen können. Bedenken Sie, dassnach längerer Durchlaufzeit auch die Armaturen entsprechendheiß werden.• Die Wassereinlauftemperatur darf nicht höher als 70 °C sein.• Im Störungsfall schalten Sie sofort die Sicherungen aus. Beieiner Undichtigkeit am Gerät schließen Sie sofort die Kaltwasserzuleitung. Lassen Sie die Störung nur vom Werkskundendienst oder einem anerkannten Fachhandwerksbetriebbeheben.• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch Personen (einschließlichKinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischenoder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungund/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dennsie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Personbeaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie dasGerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.Installation, initial operation and maintenance of thisappliance must only be conducted by an authorised professional,who will then be responsible for adherenceto applicable standards and installation regulations. Weassume no liability for any damages caused by failure toobserve these instructions.• Do not use the appliance until it has been correctly installedand unless it is in perfect working order.• The appliance is only suitable for domestic use and similarapplications inside closed, frost-free rooms, and must only beused to heat incoming water from mains supply.• The appliance must never be exposed to frost.• The appliance must be earthed at all times.• The minimal specific water resistance must not fall below thevalue stated on the label.• The maximum water pressure must not exceed the value onthe label.• Before commissioning for the first time and each time theappliance is emptied (e.g. due to work on the plumbing system,if there is a risk of freezing or in case of maintenance),the appliance must be vented correctly in accordance with theinstructions in this manual.• Do not remove the front cover under any circumstancesbefore switching off the mains electrical supply to the unit.• Never make technical modifications, either to the applianceitself or the electrical leads and water pipes.• Pay attention to the fact that water temperatures in excess ofapprox. 43 °C are perceived as hot, especially by children, andmay cause a feeling of burning. Please note that the fittingsand taps may be very hot when the appliance has been in usefor some time.• Water inlet temperature must not exceed 70 °C.• In case of malfunction, disconnect the fuses immediately. Incase of leaks, cut off the cold water supply instantly. Repairsmust only be carried out by the customer service departmentor an authorised professional.• This appliance must not be used by any person (includingchildren) with limited physical, sensorial or mental abilitiesor failing experience and/or knowledge unless they aresupervised by a person responsible for their safety or receivedinstructions about how to use the appliance. Children shouldbe supervised in order to make sure that they do not playwith the appliance.4


DGB5 Technische Daten Technical specificationsTyp <strong>CEX</strong>-U ModelBestell-Nr. 26213 Article no.Nennleistung (Nennstrom) 11..13,5 kW (16..19,5 A) Rated capacity (Rated current)Gewählte Leistung(Gewählter Strom)11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A)Chosen capacity(Chosen current)Elektroanschluss 3/PE 380..415 V AC Electrical connectionLeiterquerschnitt, mindestens 1,5 mm 2 2,5 mm 2 Min. required cable sizeWarmwasserleistung (l/min)max. bei ∆t = 33 K4,8 5,8 1) Hot water (l/min)max. at ∆t = 33 KNenninhalt 0,3 l Rated volumeBauart geschlossen, 1 MPa (10 bar) Nennüberdruck / Pressure type 1 MPa (10 bar) TypeHeizsystem Blankdraht IES ® / bare wire heating system IES ® Heating systemEinsatzbereich bei 15 °C:spez. Wasserwiderstandspez. elektr. Leitfähigkeit≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/mRequired spec. waterresistance @ 15 °CSpec. electrical conductivityEinlauftemperatur ≤ 70 °C Inlet temperatureFlow rate to switch on –Einschalt- – max. Durchfluss 2,0 – 5,0 l/min 2) max. flow rateDruckverlust 0,2 bar bei / at 2,5 l/min 1,3 bar bei / at 9,0 l/min 3) Pressure lossTemperatureinstellbereich 20 °C – 60 °C Temperature choiceWasseranschluss G 3/8“ Water connectionGewicht (mit Wasserfüllung) 1,9 kg Weight (when filled w. water)Schutzklasse nach VDE I VDE class of protectionSchutzart / Sicherheit IP24 Type of protection / safety1) Mischwasser2) Durchfluss begrenzt, um optimale Temperaturerhöhung zu erreichen3) Ohne Durchflussmengenregler1) Mixed water2) Flow rate limited to achieve optimum temperature rise3) Without flow regulator5


<strong>CEX</strong>-U D GB6 Installationsbeispiel Typical installationInstallation mit druckloser Armatur: / Example of an open-outlet installation with special tap:100G3/8Maßangaben in mmdimensions in mmGeräteoberkante ca. 600 / upper edge of the unit approx. 600294Elektroanschlussmit Netzleitung(ca. 600, ggf. kürzen)Shorten cableif necessaryTiefe 108 /depth 108177 ≥7075Eckventil ca. 550 / angle valve approx. 550Küchenspüle Oberkante ca. 850 / upper edge of the sink approx. 850Installation mit druckfester Armatur: / Example of a closed-outlet installation:6


DGB7 Installation InstallationZu beachten sind:• VDE 0100• EN 806-2• Bestimmungen der örtlichenEnergie- und Wasserversorgungsunternehmen• Angaben auf Typenschild• Technische DatenMontageort• Gerät nur in einem frostfreien Rauminstallieren. Das Gerät darf niemalsFrost ausgesetzt werden.• Das Gerät ist für eine Untertischmontagevorgesehen und musssenkrecht mit oben liegendenWasseranschlüssen installiert werden.• Das Gerät entspricht der SchutzartIP 24.• Um Wärmeverluste zu vermeiden,sollte die Entfernung zwischen<strong>Durchlauferhitzer</strong> und Zapfstelle möglichstgering sein.• Für Wartungsarbeiten sollte in derZuleitung ein Absperrventil installiertwerden. Das Gerät muss für Wartungszweckezugänglich sein.• Es können Wasserleitungen ausKupfer oder Stahl ein gesetzt werden.Kunststoffrohre dürfen nur verwendetwerden, wenn diese DIN 16893 Reihe 2entsprechen. Die Warmwasserleitungenmüssen wärmegedämmt sein.• Der spezifische Widerstand des Wassersmuss bei 15 °C mindestens 1000 Ω cmbetragen. Der spezifische Widerstanddes Wassers kann bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen erfragtwerden.The following regulations must beobserved:• Installation must comply with allstatutory regulations, as well asthose of the local electricity andwater supply companies.• The specifications on the ratingplate• Technical specificationsInstallation site• Appliance must only be installed infrost-free rooms. Never expose applianceto frost.• The Appliance is designed for undersinkinstallation and has to be installedwith water connectors upward.• The appliance complies with protectiontype IP 24.• In order to avoid thermal losses, thedistance between the instantaneouswater heater and the tapping pointshould be as small as possible.• For maintenance work, a shut-off valveshould be installed in the supply line.The appliance must be accessible formaintenance work.• Copper or steel connecting pipes maybe used. Plastic pipes may only be usedif they conform to DIN 16893, Series 2.The hot water pipes must be thermallyinsulated.• The specific resistance of the watermust be at least 1000 Ω cm at 15 °C.The specific resistance can be asked forwith your water distribution company.7


<strong>CEX</strong>-U D GB7 Installation InstallationGerät befestigen1. Wasserzuleitungen vor der Installationgründlich durchspülen, um Schmutzaus den Leitungen zu entfernen.2. Gerät an die Wand halten; dannoben und unten, rechts und links anden kleinen Aussparungen an derGehäusekante die Bohrlinien markieren(siehe Bild).3. Die Markierungen oben und unten vertikalmiteinander verbinden (A–A).4. Die Markierungen rechts und linkshorizontal miteinander verbinden(B–B).5. Die Schnittpunkte dieser Linien sind dieBohrpunkte.6. Mit einem 6 mm -Bohrer die Löcherbohren. Mit gelieferte Dübel undSchrauben einsetzen. Die Schraubenmüssen 5 mm vorstehen.7. Gerät in die rückseitigen Aufhängungsöffnungeneinhängen bis es einrastet.Mounting the appliance1. Thoroughly rinse the water supplypipes before installation to removesoiling from the pipes.2. Hold the appliance on the wall, andmark the drill lines at top and bottom,right and left, corresponding to thesmall notches at the edge of the appliancehood (see bottom figure).3. Connect the top and bottom marksvertically with each other (A-A).4. Connect the right and left marks horizontallywith each other (B-B).5. The intersections of these lines are thedrill points.6. Drill the holes using a 6 mm drill. Insertthe included dowels and screws. Thescrews have to protrude 5 mm.7. Hang up the appliance into the rearhanging openings until it clicks intoplace.Gerät montieren1. Die Wasseranschlussleitungen andie Wasseranschlüsse des Gerätesanschließen. Dazu 3/8“-Dichtung verwenden.2. Das zugehörige Warmwasser zapfventilmehrfach öffnen und schließen biskeine Luft mehr aus der Leitung austrittund der <strong>Durchlauferhitzer</strong> luftfrei ist.Installing the appliance1. Attach the water connection pipes withto the appliance’s water connection.Use the 3/8“ seal.2. Open and close the hot water tap untilno more air emerges from the pipe andall air has been eliminated from thewater heater.8


DGB8 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist)Zu beachten sind:Please observe:2Schaltplan / Wiring diagram134• VDE 0100• EN806-2• Bestimmungen der örtlichenEnergie- und Wasserversorgungsunternehmen• Angaben Typenschild• Technische Daten• Gerät an Schutzleiter anschließen!• The installation must comply withcurrent IEC or national local regulationsand any particular regulations,specified by the local electricitysupply company• Observe the rating plate andtechnical specifications• The unit must be earthed!Bauliche VoraussetzungenStructural prerequisites1 Elektronik / Electronic circuitry2 Heizelement / Heating element3 Sicherheitsdruckbegrenzer undSicherheitstemperatur begrenzer /Safety pressure switch and Safetythermal cut-out4 Klemmleiste / Terminal strip• Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegteLeitungen angeschlossen werden.Das Gerät muss an den Schutzleiterangeschlossen werden. MaximalerKabelquerschnitt 6 mm 2 .• Die Elektroleitungen müssen sich ineinem einwandfreien Zustand befindenund dürfen nach der Montage nichtmehr berührbar sein.• Installationsseitig ist eine allpoligeTrennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweitevon mindestens3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. überSicherungen).• Zur Absicherung des Gerätes ist einSicherungselement für Leitungsschutzmit einem dem Gerätenennstrom an gepasstenAuslösestrom zu montieren.• The appliance must be installed via apermanent connection. Heater must beearthed! A maximum cable size mustbe observed: 6 mm 2 .• The electric wiring should not beinjured. After mounting, the wiringmust not be direct accessible.• An all-pole disconnecting device (e.g.via fuses) with a contact openingwidth of at least 3 mm per pole shouldbe provided at the installation end.• To protect the appliance, a fuse elementmust be fitted with a trippingcurrent commensurate with the nominalcurrent of the appliance.Lastabwurfrelais /-boxLoad shedding relay / boxBeim Anschluss weiterer Drehstromgeräteempfehlen wir die Verwendung derCLAGE-Last abwurfbox (Art.Nr. 82260).Alternativ kann ein Lastabwurfrelaisfür elektro nische <strong>Durchlauferhitzer</strong>(CLAGE Art.Nr. 82250) an den AußenleiterL 2 angeschlossen werden.Dazu muss am Gerät eine besondereBetriebsart gewählt werden.If further three-phase appliances areconnected, we recommend the use ofCLAGE’s prepared load shedding box (art.no. 82260). Alternatively, a load sheddingrelay (CLAGE art. no. 82250) canbe connected to phase conductor L 2 . Aspecial operating mode must be selectedon the appli ance for this purpose.LCDBeschreibungLCDDescription012Normaler Betrieb,WerkeinstellungBetrieb mit normalemLastabwurfrelaisBetrieb mit empfindlichemLastabwurfrelais012Normal operation,manufacturer‘s settingOperation with normalload shedding relayOperation with sensitiveload shedding relay9


<strong>CEX</strong>-U D GB8 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist)Drücken Sie zum Ändern der Betriebsartgleichzeitig die Tasten , und undwarten, bis der gewünschte Wert (0, 1oder 2) im Display erscheint, dann Tastenloslassen. Zunächst ist die Betriebsart1 zu wählen und die Funktion desLastabwurfrelais bei kleiner Geräteleistung(35 Grad Sollwert und geringerWassermenge) zu prüfen. Kommt eszu einem Flackern des Abwurf relais, somuss die Betriebsart 2 gewählt werden.To change the operating mode, press thethree keys , and simul taneouslyand wait until the desired mode (0, 1 or 2)is shown on the display, then release thekeys. Operating mode 1 must be selectedfirst, thus to check the correct operationof the load shedding relay at low applianceoutput (35 degree setpoint and lowwater flow rate). Mode 2 must be selectedif the load shedding relay flickers.Elektroanschluss herstellenVergewissern Sie sich vor demAnschließen des Gerätes an daselek trische Netz, dass die Stromversorgungausgeschaltet ist!Elektroanschluss mitWandanschlussdoseDas Gerät ist über die vorhandeneAnschlussleitung an eine Geräteanschlussdoseanzuschließen. BeiBedarf brechen Sie dazu eine der dreiKabeldurchführungen (rechts, links oderunten am Gerät) aus.Electrical connectionCheck that the power supply isswitched off prior to electrical connection!Electrical connection withpre-installed power cableThe appliance is to be connected with thepre-installed power cable to a terminalbox. If necessary, use one of the three predeterminedbreaking points for the cableentry (at the right, left or bottom).Alternative Elektroanschlussart:Anschluss an fest verlegte LeitungSollte aufgrund örtlicher Vorraussetzungennur der Anschluss aneiner fest verlegten Leitung möglichsein, ist wie folgt vorzugehen.Hinweis: Wenn die baulichenVoraussetzungen es ermöglichen,empfehlen wir einen Leitungsquerschnittvon 2,5 mm 2 .1. Demontieren Sie die am Gerät vorhandeneAnschlussleitung.2. Manteln Sie die fest verlegte Leitungso ab, dass Sie das Kabel mit derUmmantelung durch die Spritz wassertüllebis zur Zugentlastung in dasGerät einführen können. Führen Sieanschließend das Kabel so durch dieSpritzwasserschutztülle in das Gerät,dass der Mantel des Kabels sichermit der Zugentlastung fixiert werdenkann. Bei Bedarf brechen Sie eine derdrei Kabeldurchführungen (rechts,Alternative: Electrical installationto a permanent connectionIf, in case of particular local circumstances,connecting to a permanent connectionis the only possibility, continue as follows.Note: a cable size of 2,5 mm 2 for theconnection is recommended, if localcircumstances allow it.1. Disassemble the pre-installed powercable.2. Strip off the power cable so that onecan insert the cable with the claddingthrough the water splash protectionsleeve up to the cord grip into theappliance. Lead the cable through thewater splash protection sleeve intothe appliance so that one can securelyfix the cladding of the cable with thecord grip. If necessary, use one of thethree predetermined breaking pointsfor the cable entry (at the right, left orbottom). The protective sleeve preventswater from entering the appliance10


DGB8 Elektroanschluss (nur durch den Fachmann) Electrical connection (only by a specialist)links oder unten am Gerät) aus. DieSpritzwassertülle verhindert, dassWasser entlang der Anschlussleitungin das Gerät eindringen kann. DieSchutztülle muss verwendet werden!3. Montieren Sie die Zugentlastung. DieZugentlastung muss verwendet werden!4. Isolieren Sie die Kabel ab und schließendiese an die Anschlussklemmengemäß des abgebildeten Schaltplanesan. Das Gerät ist an den Schutzleiteranzuschließen.5. Nach erfolgtem Elektroanschluss montierenSie die Gerätehaube. Achten Siedabei darauf, das Verbindungskabelzum Geräte-Display nicht zwischenHaube und Gehäuseunterteil einzuklemmen.alongside the connection line. The protectionsleeve has to be used!3. Mount the cord grip. The cord gripmust be used!4. Insulate the cables and plug them inthe connecting terminals according tothe wiring diagram. The appliance mustbe earthed.5. After successful electrical connection,fit the hood of the unit. Make sure notto jam the display connecting cable, ofthe appliance in between the appliancehood and the base part of the appliance.11


<strong>CEX</strong>-U D GB9 Erstinbetriebnahme Initial operation®Multiple Power System:Die Nennleistung (max. Leistungsaufnahme)kann bei der Installationumgeschaltet werden!The rated capacity (max. power consumption)is 11 kW / 400 V and canbe changed internally to 13.5 kW.1. Vor dem elektrischen Anschlussdie Wasserleitungen und dasGerät durch mehrfaches, langsamesÖffnen und Schließen desWarmwasserzapfventiles mitWasser füllen und so voll stän digentlüften. Nach jeder Ent leerung(z. B. nach Arbeiten in der Wasserinstallation,wegen Frost gefahroder nach Reparaturen am Gerät)muss das Gerät vor der Wiederinbetriebnahmeerneut entlüftetwerden.Lässt sich der <strong>Durchlauferhitzer</strong> nicht inBetrieb nehmen, prüfen Sie zunächst, obder Sicherheits temperaturdruckbegrenzer(STDB) durch den Transport ausgelösthat. Dazu Gerätehaube öffnenund ggf. STDB durch Drücken desAuslöseknopfes zurücksetzen.Hinweis »Leistungsumschaltung«(darf nur durch autorisierten Fach mannerfolgen, sonst erlischt die Ga rantie).Beim ersten Ein schalten der Ver sor gungsspannungmuss die maxi male Geräteleistungein ge stellt werden. Das Gerätstellt erst nach dem Einstellen der Geräteleistung die normale Funktion zur Verfügung.Die maximal mögliche Leis tung istabhängig von der Instal la tions umgebung.Beachten Sie unbe dingt die Angaben inder Tabelle mit den technischen Daten,ins beson dere den notwendigen Querschnittder elek trischen Anschluss leitungund die Absicherung. Beachten Sie zusätzlichdie Vorgaben der DIN VDE 0100.2. Stromzufuhr zum Gerät einschalten.Es erscheint die Leistungs anzeige.3. Beim ersten Einschalten der Versorgungsspannungblinkt in der Anzeigeder Fernbedienung der Wert »11«.Falls nicht, lesen Sie bitte den untenstehenden »Hinweis zur erneutenInbetriebnahme«4. Mit den Pfeiltasten und diemaxi male Geräteleistung in Abhängigkeitder Installations umgebung einstellen:11 oder 13 kW.5. Mit der Taste die Ein stel lung bestätigen.Das Gerät nimmt seinen Betrieb auf.1. Before making the electricalconnec tion, fill the mains and theappliance with water by carefullyopening and closing the hot watertap in order to vent completely.After every draining (e.g. after workon the plumbing sys tem or followingrepairs to the appli ance), theheater must be re-vented in thisway before starting it up again.If the water heater does not come intooperation, make sure the safety thermalcut-out (STDB) did not trip during transportation.Open the cover of the waterheater and, if necessary, reset the STDB bypushing the lever.Note “Selection of power rating“(only by authorised specialist, other wiselapse of guarantee). Upon first connectionof the appliance to the supply voltage,select the maximum power rating. Onlyafter having set the power rating, theheater provides its standard ope rationmode. The maximum allowable powerrating at installation site de pends on thelocal situation. It is impe rative to observeall data shown in the table „Technicalspecifications“, in particular the requiredcable size and fuse protection for the electricalconnec tion. Moreover, the electricalinstallation must comply with the statutoryregulations of the respective countryand those of the local elec tricity supplycompany (Germany: DIN VDE 0100).2. Switch on the power supply to theappliance. The digital display on theappliance must light up.3. When switching on the supply voltagefor the first time, the value “11“ flashesin the display of the remote control.If not, please carefully read the belownote “Reinstallation“.4. Select the maximum allowable powerrating depending on the local situationvia the up and down arrow keys:11 or 13 kW.5. Press key to confirm the setting.The appliance starts operating.12


DGB9 Erstinbetriebnahme Initial operation6. Auf dem Typenschild die eingestellteLeistung kennzeichnen.7. Nach dem Einstellen der maximalenGeräteleistung wird die Wasserheizungnach ca. 10 Sekunden kontinuierlichenWasserflusses aktiviert.8. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil.Überprüfen Sie die Funktion des <strong>Durchlauferhitzer</strong>s.9. Machen Sie den Benutzer mit demGebrauch vertraut und übergeben Sieihm die Gebrauchsanleitung.10.Füllen Sie die Registrierkarte ausund senden diese an den Zentralkundendienstoder registrieren Sie IhrGerät online auf unserer Homepagewww.clage.de.6. Mark the set power rating on the ratingplate.7. After having set the maximum allowablepower rating, the heating elementwill be activated afterapprox. 10 sec of water flow.8. Open the hot water tap.Check the function of the appliance.9. Explain the user how the instantaneouswater heater works and hand overthe operating instructions.10. Fill in the guarantee registrationcard and send it to the CLAGECentral Customer Service or use theonline registration on our websitewww.clage.com.Hinweis »ErneuteInbetriebnahme«Wird das Gerät nach der Erstinstallationunter einer anderen Installations umgebungabermals in Betrieb genommen, sokann es not wendig werden, die maxi maleGeräte leistung zu ändern. Durch kurzzeitigesÜberbrücken der beiden Stifte(siehe Bild) z.B. mit einem isolier tenSchrauben dreher (EN 60900) geht dasGerät in den Ausliefer zustand zurück. AlleParameter werden auf Werk ein stellunggesetzt und die Heizung wird gesperrt.In der Anzeige blinkt »11«, bis diemaximale Geräte leistung eingestelltwurde. Dieser Zustand bleibtbeim Aus- und Ein schalten derVersorgungs span nung erhalten.Note „Reinstallation“In case the appliance will be commissionedagain under different installationconditions than during its initial operation,it may be necessary to adapt themaximum power rating. A temporaryshort-circuit of the two pins, e.g. witha screwdriver acc. to EN 60900 (seefigure), will reset all heater para metersto works setting and lock the heating.Value “11“ flashes in the displayuntil the maximum power ratinghas been selected. This conditionwill maintain when activating anddeactivating the supply voltage.13


<strong>CEX</strong>-U F NL5 Caractéristiques techniques Technische gegevensType <strong>CEX</strong>-U TypeN° de référence 26213 Bestelnr.Puissance (courant nominal) 11..13,5 kW (16..19,5 A) Nominaal vermogen (nominale stroom)Puissance sélectionnée(courant sélectionné)11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A)Ingesteld vermogen(ingestelde stroom)Branchement électrique 3/PE 380..415 V AC Elektrische aansluitingSection de câble minimale 1,5 mm 2 2,5 mm 2 Minimale kabeldoorsnedeProduction d'eau chaude (l/min)max. avec ∆t = 33 K4,8 5,8 1) Warmwatervermogen (l/min)max. bij ∆t = 33 KCapacité nominale 0,3 l Nominale capaciteitConstructionfermée, surpression nominale 1 MPa (10 bar)Gesloten, 1 MPa (10 bar) nominale overdrukModelSystème de chauffage Fil nu IES ® / Blanke draad IES ® VerwarmingssysteemDomaine d'application à 15 °C:Résistivité de l'eauConductivité électrique≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/mBereik bij 15 °C:Specifieke waterweerstandSpecifiek elektrisch geleidingsvermogenTempérature d'entrée ≤ 70 °C IngangstemperatuurDébit de mise en marche – max. 2,0 – 5,0 l/min 2) Drempelwaarde – max. doorstroomChute de pression 0,2 bar à / bij 2,5 l/min 1,3 bar à / bij 9,0 l/min 3) DrukverliesPlage de réglage de la température 20 °C – 60 °C Instelbereik temperatuurBranchement de l'eau G 3/8“ WateraansluitingPoids (avec plein d'eau) 1,9 kg Gewicht (gevuld met water)Classe de protection selon VDE I VDE-veiligheidsklasseClasse de protection / sécuritéIP24Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk1) Eau mélangée2) Débit limité pour obtenir une augmentation de température optimale3) Sans régulateur de débit1) Gemengd water2) Doorstroom begrensd om optimale temperatuurverhoging te bereiken3) Zonder doorstroombegrenzer20


FNL6 Exemple d’installation Typische installatieInstallation avec robinetterie non pressurisée: / Installatie met drukloze kraan:100G3/8Cotes en mmMaten in mmBord supérieur de l’appareil env. 600 / Bovenrand toestel ca. 600294Branchementélectrique aveccâble secteur (env.600, à raccourcir sinécessaire)Elektrische aansluitingmet netleiding(ca. 600, eventueelinkorten)Profondeur /Diepte 108177 ≥7075Robinet d’arrêt env. 550 / Haakse afsluiter ca. 550Bord supérieur de l’évier env. 850 / Bovenrant aanrecht ca. 850Installation avec robinetterie résistant à la pression: / Installatie met drukvaste kraan:21


<strong>CEX</strong>-U F NL7 Installation InstallatieDoivent être respectées :• VDE 0100• EN 806-2• Dispositions des entreprises de distributiond’énergie et d’eau• Indications sur la plaque signalétique• Caractéristiques techniquesNeem het volgende in acht:• VDE 0100• EN 806-2• Bepalingen van de plaatselijke leveranciervan water en elektriciteit• Informatie op het typeplaatje• Technische gegevensLieu de montage• L’appareil doit uniquement être installédans un local hors gel. L’appareil nedoit jamais être exposé au gel.• L’appareil est conçu pour un montagesous plan et doit être installé en positionverticale avec les raccords d’eauen haut.• L’appareil est conforme au niveau deprotection IP 24.• Il convient que la distance entre lechauffe-eau instantané et le point deprélèvement soit la plus courte possiblepour éviter les pertes thermiques.• Installer un robinet d’arrêt sur laconduite d’arrivée pour les travauxd’entretien. L’appareil doit être accessiblepour les opérations d’entretien.• Vous pouvez utiliser des conduitesd’eau en cuivre ou en acier. Les tuyauxen matière plastique ne sont autorisésque s’ils sont conformes à la normeDIN 16893 Série 2. Les conduites d’eauchaude doivent être munies d’une isolationthermique.• La résistivité de l’eau à 15 °C doit êtreau moins égale à 1000 Ω cm. Vouspouvez obtenir cette valeur auprès devotre service des eaux.Montageplaats• Installeer het toestel uitsluitend in eenvorstvrije ruimte. Het toestel mag nooitaan vorst worden blootgesteld.• Het toestel is bestemd voor montageonder de tafel en moet verticaal metde aansluitingen naar boven wordengeïnstalleerd.• Het toestel voldoet aan de veiligheidsklasseIP 24.• Om warmteverlies te voorkomen moetde afstand tussen de doorstroomwaterverwarmerende kraan zo kleinmogelijk zijn.• Voor onderhoudswerkzaamheden moetin de toevoerleiding een afsluitkraanworden geïnstalleerd. Het toestel moettoegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.• Er kunnen koperen of stalenwaterleidingen worden gebruikt.Kunststofleidingen mogen alleenworden gebruikt als deze voldoen aanDIN 16893 regel 2. De warmwaterleidingenmoeten geïsoleerd zijn.• De specifieke waterweerstand moet bij15 °C minstens 1000 Ω cm bedragen.U kunt de specifieke waterweerstandopvragen bij uw waterleverancier.22


FNL7 Installation InstallatieFixation de l’appareil1. Rincez soigneusement les conduitesd’eau avant l’installation pour en éliminerles impuretés.2. Maintenir l’appareil contre le mur, puistracer les lignes de perçage en haut eten bas, à droite et à gauche au niveaudes petits évidements sur le bord del’appareil (voir illustration).3. Relier les repères du haut et du bas pardes lignes verticales (A-A).4. Relier les repères droite et gauche pardes lignes horizontales (B-B).5. Les points de perçage sont les pointsd’intersection de ces lignes.6. Percer les trous avec une mèche de6 mm. Insérer les chevilles et les visfournies. Les vis doivent dépasser de5 mm.7. Accrocher l’appareil dans les trousd’accrochage de la face arrière jusqu’àce qu’il s’enclenche.Toestel bevestigen1. Spoel voordat u het toestel installeertde watertoevoerleidingen grondig doorom vuil uit de leidingen te verwijderen.2. Houd het toestel tegen de wand enmarkeer boven, onder, rechts en linkshet uiteinde van de boorlijnen bij dekleine uitsparingen aan de rand van debehuizing (zie afbeelding).3. Terk een verticale rechte lijn tussen debovenste en de onderste markeringen(A–A).4. Trek een horizontale rechte lijn tussende rechter- en de linkermarkeringen(B–B).5. De snijpunten van de lijnen komenovereen met de boorpunten.6. Boor de gaten met een 6 mm-boor. Zetde pennen op hun plaats en maak deschroeven vast. De schroeven moeten5 mm uitsteken.7. Hang het toestel op in de slobgatenaan de achterkant; het toestel moetvastklikken.Montage de l’appareil1. Raccorder les conduites d’eau aux raccordsd’eau de l’appareil en utilisant àcet effet un joint de 3/8“.2. Ouvrir et fermer plusieurs fois lerobinet d’eau chaude correspondantjusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air quisorte de la conduite et que tout l’air aitété évacué du chauffe-eau instantané.Toestel monteren1. De waterleidingen aan de wateraansluitpuntenvan het toestel aansluitenm.b.v. een 3/8“-pakking.2. Open en sluit de bijbehorende warmwaterkraanmeerdere keren totdat ergeen lucht meer uit de leiding komt ende doorstroomwaterverwarmerontluchtis.23


<strong>CEX</strong>-U F NL8 Branchement électrique (réservé au professionnel) Elektrische aansluiting (alleen door de vakman)Doivent être respectés :Neem het volgende in acht:Schéma de câblage /Aansluitschema• VDE 0100• EN806-2• VDE 0100• EN806-2• Le règlements des entreprises dedistribution d’énergie et d’eau locales• Bepalingen van de plaatselijke leveranciervan water en elektriciteit2134• Indications sur la plaque signalétique• Caractéristiques techniques• Relier l’appareil à la terre !• Informatie op het typeplaatje• Technische gegevens• Het toestel op een aardleiding aansluiten!1 Électronique / Electronic circuitry2 Élément chauffant / Heating element3 Limiteur de pression de sécurité etlimiteur de température de sécurité /Safety pressure switch and Safetythermal cut-out4 Bornier / Terminal stripConditions préalables du pointde vue de la construction• L’appareil doit être raccordé de manièrepermanente à des câbles posés àdemeure. L’appareil doit être relié àla terre. Section maximale des câbles6 mm 2 .• Les câble électriques doivent être enparfait état et ne doivent plus êtreaccessibles après le montage.• Il faut prévoir du côté de l’installationun dispositif de sectionnement permettantd’isoler tous les pôles du secteuravec une ouverture de contact minimalede 3 mm (par exemple par desfusibles).• Pour protéger l’appareil, il faut monterun élément de protection de ligne dontle courant de déclenchement est adaptéau courant nominal de l’appareil.Eisen voor de installatie• Het toestel moet permanent op vastgelegde leidingen worden aangesloten.Het toestel moet op een aardleidingworden aangesloten. Kabeldoorsnedevoor de elektrische aansluitingen:6 mm 2 .• De elektrische kabels moeten in goedestaat zijn en mogen na de montageniet meer toegankelijk zijn.• Tijdens de installatie dient aan allepolen een ontkoppelmechanisme (bijv.met zekeringen) met een contactopeningvan minimaal 3mm te wordengeplaatst.• Voor de beveiliging van het toesteldient een zekering voor lijnbeveiligingte worden voorzien met een aan denominale stroom van het toestel aangepastewaarde.Relais / boîtier de délestageSi d’autres appareils triphasés sont branchés,nous recommandons d’utiliser leboîtier de délestage CLAGE (N° de réf.82260). En variante, il est égalementpossible de brancher un relais de délestagepour chauffe-eau instantané (N° deréf. CLAGE 82250) sur la phase L 2 . PourAfschakelrelais bij overbelasting/ SpanningsbewakingsboxVoor aansluiting van meerdere krachtstroomapparatenbevelen wij het gebruikvan een CLAGE-spanningsbewakingsboxaan (Art.nr. 82260). Als alternatief kan eenrelais voor afschakeling bij overbelastingvoor elektronische doorstroomwaterver-LCDDescriptionLCDBeschrijving012Fonctionnement normal,réglage d'usineFonctionnement avec relais dedélestage normalFonctionnement avec relais dedélestage sensible24012Normale bedrijfsmodus,fabrieksinstellingBedrijfsmodus met normaleafschakelrelais bijoverbelastingBedrijfsmodus met gevoeligeafschakelrelais bijoverbelasting


FNL8 Branchement électrique (réservé au professionnel) Elektrische aansluiting (alleen door de vakman)ce faire, il faut sélectionner un mode defonctionnement spécial sur l’appareil.Pour modifier le mode de fonctionnement,appuyez simultanément sur les touches, et et attendez que la valeur souhaitée(0, 1 ou 2) s’affiche, puis relâchezles touches. Sélectionnez tout d’abord lemode 1 et vérifiez le fonctionnement durelais de délestage à une faible puissancede l’appareil (35 °C de consigne et unefaible quantité d’eau). Si le relais de délestagese met à battre, il faut sélectionnerle mode 2.warmers (CLAGE, art.nr. 82250) aan debuitenleiding L 2 worden aangesloten. Indat geval dient op het toestel een specialebedrijfsmodus te worden gekozen.Druk om van bedrijfsmodus te veranderentegelijk op toetsen , en ; wachttot de gewenste waarde (0, 1 of 2) op dedisplay wordt weergegeven; laat dan detoetsen los. Kies eerst bedrijfsmodus 1 entest de werking van het afschakelrelais bijgering vermogen van het toestel (ingesteldewaarde 35 graden, kleine hoeveelheidwater). Als het afschakelrelais onrustig tiktmoet bedrijfsmodus 2 worden gekozen.Réalisation du branchementélectriqueAvant de procéder au raccordementde l’appareil, assurez-vous que leréseau électrique d’alimentation esthors tension !Branchement électrique à une prisemuraleRaccorder l’appareil à une prise murale àl’aide du câble existant. Au besoin, percezl’un des trois passe-câble à cet effet (àdroite, à gauche ou en bas sur l’appareil).Variante de branchement : câble poséà demeureSi les conditions locales imposentle branchement à un câble posé àdemeure, procédez comme suit.Remarque : lorsque les conditionsde construction le permettent, nousrecommandons d’utiliser une sectionde câble de 2,5 mm 2 .1. Démontez le câble de raccordementprésent sur l’appareil.2. Dénudez le câble posé à demeure desorte qu’il puisse être introduit dansl’appareil avec sa gaine à travers lemanchon de protection contre les projectionsd’eau jusqu’à l’anti-traction.Faites ensuite passer le câble à traversle manchon de protection contre lesprojections d’eau de telle sorte que lagaine du câble puisse être fixée fermementpar l’anti-traction. Au besoin,percez l’un des trois passe-câble (àElektrische aansluiting makenControleer voor het aansluiten vanhet toestel op het stroomnet dat destroomvoorziening afgeschakeld is!Elektrische aansluiting met wandcontactdoosHet toestel moet via de bestaande aansluitleidingaan een contactdoos wordenaangesloten. Maak daarvoor indien nodigeen van de drie kabeldoorvoeringen open(rechts, links of onder aan het toestel).Alternatieve elektrische aansluiting:Aansluiting aan een vast gelegdeleidingAls door lokale omstandigheden alleeneen aansluiting op een vast gelegde leidingmogelijk is, ga dan als volgt tewerk.Opmerking: Het wordt aangeradenom een leiding met een doorsnedevan 2,5 mm 2 te gebruiken, voor zoverdat mogelijk is in de installatieomstandigheden.1. Demonteer de bestaande aansluitleidingvan het toestel.2. Verwijder de buitenste mantel van devast gelegde leiding over een zekerelengte zodat de kabel met mantel doorhet beschermrubber voor spatwater totaan trekontlasting in het toestel kanworden ingebracht. Voer de kabel doorhet beschermrubber en zorg ervoordat de kabelmantel op veilige wijze inde trekontlasting kan worden vastge-25


<strong>CEX</strong>-U F NL8 Branchement électrique (réservé au professionnel) Elektrische aansluiting (alleen door de vakman)droite, à gauche ou en bas sur l’appareil).Le manchon de protection contreles projections d’eau empêche que del’eau puisse pénétrer dans l’appareilen s’écoulant le long du câble. Il estobligatoire d’utiliser le manchon deprotection !3. Montez l’antitraction. Il est obligatoired’utiliser l’anti-traction !4. Dénudez les câbles et raccordez-lesaux bornes selon le schéma électriqueillustré. L’appareil doit être relié à laterre.5. Montez le capot de l’appareil aprèsavoir réalisé le branchement électrique.Prenez garde de ne pas coincer le câblede raccordement vers l’afficheur entrele capot et la partie inférieure de l’appareil.maakt. Maak indien nodig een van dedrie kabeldoorvoeringen open (rechts,links of onder aan het toestel). Hetbeschermrubber voor spatwater zorgtervoor dat er geen water langs de aansluitleidingin het toestel kan komen.Het beschermrubber moet gebruiktworden!3. Monteer de trekontlasting. De trekontlastingmoet gebruikt worden!4. Strip de aders en sluit ze aan op deaansluitklemmen volgens het aansluitschema.Het toestel moet op de aardleidingworden aangesloten.5. Als de elektrische aansluiting gebeurtis monteert u de kap van het toestel.Let daarbij op dat de verbindingskabelmet de display van het toestel niettussen de kap en de muurplaat wordtgeklemd.26


FNL9 Première mise en service Eerste ingebruikneming1. Avant de procéder au branchementélectrique, remplir les conduitesd’eau et l’appareil avec de l’eau enouvrant lentement et en fermantplusieurs fois le robinet de prélèvementd’eau chaude. Le circuitsera ainsi entièrement purgé. Unenouvelle purge est nécessaire aprèschaque vidange (par exemple aprèsdes travaux sur l’installation d’eau,en raison d’un risque de gel ouaprès des réparations sur l’appareil)avant de remettre l’appareil en service.1. Voor de elektrische aansluitingente maken: de waterkraan meerderekeren langzaam open en dichtdraaien om de waterleidingen enhet toestel met water te vullen enze volledig te ontluchten. Na iederekeer dat het toestel wordt leeggemaakt(bijv.na werkzaamheden aande waterinstallatie, vanwege vorstof na reparaties aan het toestel)dient het toestel opnieuw te wordenontlucht voordat het weer ingebruik wordt genomen.Multiple Power System (Système àplusieurs puissances):La puissance nominale (consommationmaximale) peut être modifiéeau moment de l’installation!Het nominaal vermogen (max. vermogensverbruik)kan bij de installatieworden omgeschakeld!®Si le chauffe-eau instantané ne peut pasêtre mis en service, vérifiez tout d’abordsi le limiteur de température et de pressionde sécurité (STDB) s’est déclenchépendant le transport. Pour ce faire, ouvrirle capot de l’appareil et activer le STDBen appuyant sur le bouton de déclenchement.Remarque à propos de la« Permutation de la puissance »Doit obligatoirement être effectuée par unprofessionnel autorisé, sinon la garantieest annulée. À la première mise sous tension,il faut régler la puissance maximalede l’appareil. Le fonctionnement normalde l’appareil n’est possible qu’aprèsavoir réglé sa puissance. La puissancemaximale possible dépend des conditionsd’installation. Respectez impérativementles indications du tableau des caractéristiquestechniques, notamment la sectionrequise du câble électrique et le calibredu disjoncteur. Respectez également lesprescriptions de la norme DIN VDE 0100.2. Établir l’alimentation électrique del’appareil. L‘indication de la puissanceapparaît.3. À la première mise sous tension, lavaleur « 11 » clignote sur l’afficheurde la commande à distance. Si ce n’estpas le cas, reportez-vous au paragraphe« Remarque à propos de la premièremise en service » ci-dessous.Als de doorstroomwaterverwarmer nietkan worden bediend, controleer dan ofde veiligheidstemperatuur/drukbegrenzer(STDB) tijdens het transport niet is overgegaan.Open daarvoor de kap van hettoestel en activeer indien nodig de STDBdoor op de vrijgaveknop te drukken.Opmerking:“Vermogensomschakeling”(mag alleen door een bevoegd vakmangebeuren, anders vervalt de garantie).Kies bij de eerste keer dat de stroomtoevoerwordt ingeschakeld het maximaalvermogen van het toestel. Het toestelwerkt normaal nadat het vermogen isingesteld. Het maximale vermogen hangtaf van de lokale installatie-omstandigheden.Neem strikt de gegevens in detabel met technische gegevens in acht,zeker wat betreft de doorsnede van deaansluitkabel en de zekering. Neem ookde eisen van DIN VDE 0100 in acht.2. Schakel de stroomtoevoer naar hettoestel in. Het vermogen wordt op dedisplay weergegeven.3. De eerste keer dat de stroomtoevoerwordt ingeschakeld knippert de waarde“11” op de display van de afstandsbediening.Als dat niet het geval isverzoeken wij u de onderstaandeOpmerking “Nieuwe ingebruikstelling”te raadplegen.27


<strong>CEX</strong>-U F NL9 Première mise en service Eerste ingebruikneming4. Régler la puissance maximale de l’apparielen fonction du lieu d’installationavec les touches fléchées et :11 ou 13 kW.5. Confirmer le réglage avec la touche .L’appareil se met en fonction.6. Marquer la puissance réglée sur la plaquesignalétique.7. Après avoir réglé la puissance maximalede l’appareil, le chauffage del’eau est activé après environ 10 s decirculation ininterrompue de l’eau.8. Ouvrez le robinet d’eau chaude.Vérifiez le fonctionnement du chauffeeauinstantané.9. Familiarisez l’utilisateur avec l’utilisationde l’appareil et remettez-lui lemode d’emploi.10. Remplissez la carte d’enregistrementet envoyez-la au S.A.V. central ou enregistrezvotre appareil en ligne sur notresite Web www.clage.de.4. Stel met de pijltjestoetsen en hetmaximum vermogen van het toestel in,alnaargelang de installatie-omstandigheden:11 of 13 kW.5. Bevestig de instelling met toets . Hettoestel begint te werken.6. Noteer het ingestelde vermogen op hettypeplaatje.7. Na het instellen van het maximumvermogen schakelt het toestel de verwarmingsfunctiein nadat het water ca.10 seconden continu stroomt.8. Draai de warmwaterkraan open.Controleer de werking van de doorstroomwaterverwarmer.9. Leg het gebruik van het toestel aan degebruiker uit en overhandig hem degebruikshandleiding.10.Vul de registratiekaart inen stuur de kaart naar de centraleklantenservice, of registreer het toestelonline op de startpagina van onze sitewww.clage.de.Remarque à propos de la« Remise en service »Il peut s’avérer nécessaire de modifierla puissance maximale de l’appareil sicelui-ci est remis en service sous desconditions différentes après la premièreinstallation. Vous pouvez réinitialiserl’appareil dans sa configuration de livraisonen court-circuitant brièvement lesdeux broches (voir figure), par exempleavec un tournevis isolé (EN 60900). Tousles paramètres reprennent leurs valeursd’usine et le chauffage est bloqué.Après une reconnexion, le chiffre« 11 » clignote sur l’afficheur jusqu’àce que vous ayez réglé la puissancemaximale de l’appareil. Cet étatest maintenu si l’alimentation électriqueest coupée puis rétablie.Opmerking: “Nieuwe inbedrijfstelling”Als het toestel na de eerste installatie ineen andere installatie-omgeving opnieuwin bedrijf wordt gesteld, kan het nodigzijn om het maximum vermogen van hettoestel te wijzigen. Door de twee pennen(zie afbeelding) kortstondig kort tesluiten, bijv. met een geïsoleerde schroevedraaier(EN 60900), kan het toestel inleveringstoestand worden teruggezet.Alle parameters worden dan op destandaardinstellingen teruggezet en deverwarmingsfunctie wordt geblokkeerd.Na de aanmelding/herkenning knippertop de display de melding “11”totdat het maximum vermogen vanhet toestel is ingesteld. Deze toestandblijft ook aanhouden nadat de stroomtoevoeris uit- en ingeschakeld.28


FNL9 Première mise en service Eerste ingebruiknemingNiveau de blocageL’étendue des fonctions de l’appareilpeut être limitée. La configuration s’effectuepar le biais du menu Service.BlokkeerniveauHet aantal beschikbare functieskan worden beperkt. De instellinggebeurt via het Service-menu.Activation de la fonction de blocage :1. Régler le niveau de blocage souhaitédans le menu Service (voir chapitre« Menu Service » dans la présentenotice).2. Déconnecter l’appareil du secteur (parexemple en coupant les disjoncteurs).3. Permuter le cavalier de l’électroniquede puissance de la broche 2 sur la broche1 (voir figure).4. Remettre l’appareil en serviceDésactivation de la fonction de blocage:1. Déconnecter l’appareil du réseau(couper les disjoncteurs).2. Permuter le cavalier de la broche 1 surla broche 2.3. Remettre l’appareil en serviceBlokkeerfunctie activeren:1. Het gewenste blokkeerniveau wordtin het “Service-menu” ingesteld (ziehoofdstuk “Service-menu” in dezehandleiding).2. De netverbinding van het toestel verbreken(bijv. door de zekeringen uit teschakelen).3. De brug op de vermogenselektronicavan pen 2 op pen 1 verzetten (zieafbeelding).4. Het toestel weer in gebruik nemenBlokkeerfunctie deactiveren:1. De netverbinding van het toestel verbreken(zekeringen uitschakelen).2. De brug van pen 1 op pen 2 zetten.3. Het toestel weer in gebruik nemen.29


<strong>CEX</strong>-U F NL10 Menu Service Service-menuAffichage du menu Service Service-menu bekijken12459+Appuyer Drukken≥ 2 sL‘afficheur clignoteDisplay knippert8Séquence des paramètes du« Menu Service » :Volgorde menupunten „Service-menu“:367DébitDoorstroomPuissanceVermogenTemp entréeTemp inTemp sortieTemp outValeur de contrôleControlewaardePuissance de l’appareilVermogen toestelDiagnosticDiagnoseNiveau de blocageBlokkeerniveauVersion du logicielVersie softwareCanal radioRadiokanaalPuissance de réceptionOntvangkwaliteitSignalSignaalLe menu Service contient une vued‘ensemble des paramètres du systèmeet sert au diagnostic.Pour accéder au menu, appuyez surles touches et pendant au moins2 secondes, après quoi l’afficheur indique« FL » et un point clignotant. Les touchesfléchées et vous permettent depasser d’une valeur affichée à l’autre.Pour visualiser la valeur du paramètresélectionné, appuyez sur . La valeurclignote alors sur l’afficheur (avec certainsparamètres, vous pouvez basculer entre lesdifférentes valeurs avec les touches fléchéeset ). Une nouvelle pression sur la touchevous ramène au menu de sélection.Appuyez ensuite sur la touche pour revenirà l’affichage normal (valeur de consigne).L’affichage normal est rétabli automatiquementaprès 2 minutes d’inactivité.Détail des valeurs affichées :« FL » : DébitAffiche le débit actuel en l/min.« Po » : PuissanceAffiche la consommation actuelle en kW.« t1 » : Temp entréeAffiche la température d’entrée en °C.« t2 » : Temp sortieAffiche la température de sortie en °C.« CA » : Valeur de contrôleAffiche la valeur de contrôle du régulateur.Plage d’affichage normale : 40 – 60.« PL » : Puissance de l’appareilAffiche la puissance maximale de l’appareilactuellement réglée en kW.« Er » : DiagnosticAffiche les 10 derniers messagesde diagnostic.La première valeur qui apparaît aprèsavoir appuyé sur la touche indique lecode d’erreur actuel (voir « Diagnosticrapide pour le professionnel » dans lecapot de l’appareil). Une pression sur lestouches fléchées et permet d’afficherchronologiquement les 10 dernierscodes d’erreur. L’afficheur indique alors30Het Service-menu geeft een overzichtvan de systeemparameters enwordt gebrukt voor diagnose.Druk om het menu te activeren minstens2 seconden lang op toetsen en :op de display wordt de melding “FL” eneen knipperend punt weergegeven. Metde pijltjestoetsen en kunt u van deene waarde op de andere overgaan.Om de waarde van het huidig gekozenmenupunt te zien drukt u op de toets . Deovereenkomstige waarde knippert dan opde display. (Bij sommige menupunten kanmet de pijltjestoetsen en van de enewaarde op de andere worden overgegaan.)Druk opnieuw op toets om naar het keuzemenuterug te gaan. Met de toets gaatu terug naar de normale weergave (ingesteldewaarde). Als u twee minuten langniet op een toets drukt schakelt de displayautomatisch over op de normale weergave.Lijst weergegeven waarden:“FL”: DoorstroomWeergave van de huidige doorstroomwaardein l/min.“Po”: VermogenWeergave van het huidige vermogensverbruikin l/min.“t1”: Temp inWeergave van de ingangstemperatuur in °C.“t2”: Temp outWeergave van de uitgangstemperatuurin °C.“CA”: ControlewaardeWeergave van de controlewaarde van deregelaar. Normaal weergavebereik: 40 – 60.“PL”: Vermogen toestelWeergave van het huidig ingesteldemaximum vermogen in kW.“Er”: DiagnoseWeergave van de laatste tiendiagnosemeldingen.De eerste waarde die na een druk op toetsop de display wordt weergegeven is dehuidige foutcode (zie “Korte diagnosebeschrijvingvoor de vakman” in de kap van hettoestel). Door op de pijltjestoetsen en


FNL10 Menu Service Service-menuSéquence des paramètes du«Menu Service»:Volgorde menupunten „Service-menu“:DébitDoorstroomPuissanceVermogenTemp entréeTemp inTemp sortieTemp outValeur de contrôleControlewaardePuissance de l’appareilVermogen toestelDiagnosticDiagnoseNiveau de blocageBlokkeerniveauVersion du logicielVersie softwareCanal radioRadiokanaalPuissance de réceptionOntvangkwaliteitSignalSignaalalternativement les codes d’erreur « 0 »à « 9 » avec le défaut correspondant.Le dernier défaut survenu est toujoursindiqué avec le code « 0 » et l’avantdernierune position avant (code « 1 »).« LL » : Niveau de blocageL’étendue des fonctions de l’appareilpeut être limitée.Options de réglage :»0« aucune restriction (réglage d’usine)»1« impossible de rétablir les valeursd’usine en appuyant sur une touche(Countdown), vous pouvez visualiserles paramètres dans le menu Service,mais pas les modifier»2« comme 1, avec en plus impossibilitéd’afficher le menu Service»3« comme 2, avec en plus impossibilitéde modifier les mémoires de valeursde consigne 1 et 2»4« comme 3, avec en plus impossibilitéde modifier les valeurs de consigneRemarque : aucun paramètre du systèmene peut plus être modifié dansle menu Service après avoir sélectionnél’option «1», «2», «3» ou «4» !Pour pouvoir de nouveau modifierles paramètres du système, il fautretirer le cavalier sur l’électroniquede puissance comme décrit au chapitre« Première installation », dans larubrique « Désactivation de la fonctionde blocage ».« nr » : Version du logicielAffiche la version actuelle du logiciel.« Ch » : Canal radioAffichage du canal radio actueldu chauffe-eau instantané et dela commande à distance« rS » : Puissance de réceptionAffiche la qualité actuelle du signal dela liaison radio en pourcent. Cette valeurvarie entre 10 % et 100 %, suivant l‘éloignemententre la commande à distance etle chauffe-eau instantané.« IIC » : SignalAffichage de la qualité de laliaison lors du branchement d’unafficheur de diagnostic.31te drukken kunnen de tien laatste foutcodeschronologisch worden weergegeven. Op dedisplay knippert afwisselend het foutnummer(van “0” tot “9”) en de overeenkomstigestoring. De laatst opgetreden storingwordt in positie “0” opgeslagen en devorige storingen schuiven een positie op.“LL”: BlokkeerniveauHet aantal beschikbare functieskan worden beperkt.Instellingsopties:»0« Geen beperkingen (fabrieksinstelling)»1« Fabrieksinstellingen herstellen viatoets (countdown) onmogelijk; parametersvan het Service-menu kunnenworden bekeken maar niet gewijzigd»2« Zoals 1; verder kan het Service-menuniet worden opgeroepen»3« Zoals 2; verder kunnen de instelwaardengeheugens1 en 2 niet wordengewijzigd»4« Zoals 3; verder kan de instelwaardeniet worden gewijzigdOpmerking: Als instelling “1”, “2”,“3” of “4” is gekozen, kunnen in hetService-menu geen systeemparametersmeer worden gewijzigd!Om de systeemparameters weer tekunnen wijzigen dient de brug opde vermogenselektronica te wordenverwijderd zoals beschreven inhoofdstuk “Eerste iinstallatie”, punt“Blokkeerfunctie deactiveren”.“nr”: Versie softwareWeergave van de huidige software-versie.“Ch”: RadiokanaalWeergave van het huidige radiokanaalvoor de doorstroomwaterverwarmerende afstandsbediening“rS”: OntvangkwaliteitWeergave van de huidige signaalsterktevan de radioverbinding in procent. Dezewaarde ligt tussen 10 % en 100 %,al naargelang de afstand tussen deafstandsbediening en de doorstroomwaterverwarmer.“IIC”: SignaalWeergave van de kwaliteit vande verbinding bij aansluitingvan een diagnosedisplay.


<strong>CEX</strong>-U P E1 Vista de conjunto SinposisAo fazer encomendas de peças de substituição, especificarsempre o tipo de aparelho e o número de série!¡Al pedir piezas de repuesto siempre indicarel tipo de aparato y el número de serie!Tampa frontalde protecção <strong>CEX</strong>-UCubierta del aparato <strong>CEX</strong>-U82800Tubo de entradaTubo de entrada82802879 Acessórios de ligaçãopara água fria e quenteConectador deagua caliente y fría82807Painel de comando <strong>CEX</strong>-UCuadro <strong>CEX</strong>-U828016Componente electrónicaElectrónica<strong>CEX</strong>-U 82803510 Conjunto Sensorde temperaturaKit de sensor detemperatura82512Dispositivo anti-retornoPreventivo de Reflujo82246Sensor de caudalSensor de caudal825264311 Elemento deaquecimento com STDBElemento termoeléctricocon STDB82808Terminal eléctricoTerminal de conexión<strong>CEX</strong>-U 86250212 Tampa posteriorinferior do aparelhoParte inferior del aparato82809Vedante passagemcabo eléctricoOjal flexible82806113 Parafusos e buchasTornillos y tirafondos8035213 DurchführungstülleDurchführungstülleXXXXX32


PE2 Índice Índice1. Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 322. Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333. Meio ambiente e reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334. Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345. Especificações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356. Exemplo para a instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367. Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 – 388. Ligação à corrente eléctrica (só peloprofissional autorizado) . .................... 39 – 419. Primeira colocação em funcionamento . . . . . . . . . 42 – 4410. Menú de serviço de assistência técnica . . . . . . . . . 45 – 4611. Padrão de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7712. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 – 79Anexo »Instruções para utilização«1. Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182. Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193. Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194. Usar:Regular a temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Teclas para o programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Limitação da temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Restabelecer as regulações da fábrica . . . . . . . . . . . . . 21Conselho para a economia de energia ............. 22Limite da potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Serviço em instalações solares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Purgar depois de trabalhos de manutenção . . . . . . . . 235. Solução para eventuais problemas e serviço deassistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 – 431. Sinopsis ...............................Página 322. Índice ...................................... 333. Medio ambiente y reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334. Instrucciones de seguridad ...................... 345. Datos técnicos ............................... 356. Ejemplo de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 – 388. Conexión eléctrica (sólo por un técnico). . . . . . . . . 39 – 419. Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 – 4410. Menú de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 – 4611. Plantilla de montaje ........................... 7712. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 – 79Anexo „Instrucciones para el usuario“1. Instrucciones de seguridad ...................... 182. Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193. Limpieza y mantenimiento ...................... 194. Uso:Ajustar la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Botones de programa .......................... 20Limitación de la temperatura .................... 21Restablecer el ajuste de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Consejo de ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Límite de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Funcionamiento con sistema de energía solar ....... 22Desairear después de trabajos de mantenimiento . . . . 235. Autoayuda en caso de problemas y servicio posventa . 256. Notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 – 423 Meio ambiente e reciclagem Medio ambiente y reciclajeEste produto foi desenvolvido e fabricado a partir de materiaise componentes de alta qualidade que podem ser reciclados ereutilizados. Este símbolo nos produtos e / ou nos documentosjuntos significa que produtos eléctricos e electrónicos têmque ser eliminados separadamente do lixo doméstico no fimda sua vida útil. Deve levar estes produtos para tratamento,recuperação de matérias-primas e reciclagem aos ecopontosmunicipais ou respectivos pontos de recolha de matérias-primasque aceitam, gratuitamente estes aparelhos. A eliminação desteproduto de acordo com as regras protege o ambiente e evitaeventuais efeitos nocivos para o homem e o meio ambiente,que poderiam resultar numa utilização inapropriada dosaparelhos no fim da sua vida útil. A administração municipalpoderá informá-lo sobre o ecoponto mais próximo. Clientescomerciais: Quando quiserem eliminar aparelhos eléctricos eelectrónicos, entrem por favor em contacto com o seu agenteou fornecedor. Estes têm as informações respectivas à suadisposição. Este símbolo só é válido na União Europeia.33Su producto ha sido desarrolladoy producido a base de los mejoresmateriales y componentes los cualesse pueden reciclar y reutilizar. Estesímbolo en los productos y / o los documentos adjuntos significaque los productos eléctricos y electrónicos deberán sereliminados de forma separada de los residuos domésticosal final de su vida útil. Por favor, lleve estos productos parala elaboración, la recuperación de materias primas y el recicladoa los puntos de recogida municipales o bien a puntosde recogida de materiales donde recogen estos aparatosde forma gratuita. La eliminación correcta de este productoayuda a proteger el medio ambiente y evita posibles efectosperjudiciales en las personas y el medio ambiente que puedecausar un manejo incorrecto de los aparatos al final de suvida útil. Para más información sobre el centro de reciclajeo el punto de recogida más cercano, póngase en contactocon las autoridades locales. Clientes empresariales: Si deseadesechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contactocon su distribuidor o proveedor. Ellos le facilitarán másinformación. Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.


<strong>CEX</strong>-U P E4 Informações de segurança Instrucciones de seguridadA montagem, a primeira colocação em funcionamento e amanutenção deste aparelho só devem ser feitos por umaempresa profissional autorizada que será responsável pelaaplicação dos regulamentos e das normas de instalaçãoexistentes. Não assumimos qualquer responsabilidade pordanos causados pela não-observação destas Instruções!• Só utilize o aparelho depois de ter sido instalado correctamentee quando se encontra em perfeitas condições de utilização.• O aparelho só está apropriado para o uso doméstico e finalidadessemelhantes em locais fechados e protegidos contragelo e geada, e deve unicamente ser utilizado para aquecerágua potável.• O aparelho nunca deve ser exposto ao gelo e à geada.• O aparelho tem que ser ligado de forma permanente e segura àterra.• A resistância mínima específica da água não deve estar abaixodo valor apresentado na etiqueta.• A pressão máxima da água não pode exceder o valor apresentadona etiqueta.• O aparelho tem que ser purgado devidamente conforme asindicações nas Instruções antes de colocá-lo pela primeira vezem funcionamento e depois de qualquer esvaziamento (porexemplo por trabalhos na instalação de água ou por causa doperigo de geada ou da manutenção).• Nunca abra o aparelho sem ter desligado anteriormente acorrente eléctrica do aparelho.• Nunca efectue alterações técnicas no aparelho ou nas suasligações eléctricas e tubagens.• Observe que as temperaturas superiores a aprox. 43 °C sãosentidas como quentes, particularmente pelas crianças, e quepodem provocar um sentimento de queimaduras. Considereque os acessórios também podem estar também quentesquando o aparelho estiver em funcionamento durante algumtempo.• A temperatura de entrada de água não deve ser superior a 70 °C.• Desligue imediatamente os fusíveis no caso de mau funcionamento.Feche imediatamente a conduta de alimentação deágua fria no caso de uma fuga no aparelho. As reparaçõesapenas podem ser realizadas pelo serviço de assistência técnicada fábrica ou por uma empresa profissional autorizada.• Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (criançasincluídas) com capacidades físicas, sensoriais ou mentaislimitadas ou por falta de experiência e/ou por falta de conhecimentos,a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa competentepara a sua segurança, ou que recebam as instruçõesdesta pessoa de como se deve utilizar o aparelho. Criançasdeveriam ser vigiadas para garantir que não brincam com oaparelho.Las tareas de instalación, primera puesta en marcha ymantenimiento de este aparato sólo podrán realizarsepor un servicio profesional reconocido que puede asumirplenamente la responsabilidad de cumplir con las normasy especificaciones de instalación. ¡No asumimos ninguaresponsabilidad por daños causados por el incumplimientode estas instrucciones!• Utilice el aparato sólo después de haber sido instalado correctamentey si está en condiciones perfectas.• El aparato sólo es apropiado para el uso doméstico y propósitossimilares en espacios cerrados y sin riesgo de heladas ysólo podrá ser utilizado para el calentamiento de agua potable.• El aparato nunca deberá exponerse a heladas.• El aparato debe estar conectado a tierra permanentemente yde manera segura.• El valor mínimo específico de la resistencia del agua no debeser inferior al indicado en la placa de características.• En ningún momento se debe sobrepasar el valor máximo depresión de agua indicado en la placa de características.• Antes de la primera puesta en marcha y después de cadavaciado (por ejemplo, por trabajos en las tuberías, por el peligrode heladas o por el mantenimiento), hay que desairear elaparato según las instrucciones del manual.• Nunca abra el aparato sin haber interrumpido de forma permanenteel suministro de energía a la unidad.• No realice modificaciones técnicas en el aparato o en las conduccionesde corriente eléctrica y de agua.• Tenga en cuenta que la temperatura del agua de más de 43°Cpuede causar una sensación de quemadura, especialmente enlos niños. Recuerde que después de un tiempo largo en funcionamientolas griferías se calientan.• La temperatura de entrada del agua no debe estar por encimade 70 °C.• En caso de avería hay que bajar el magneto térmico de inmediato.En caso de fugas en el aparato hay que cerrar inmediatamentela conducción de suministro de agua fría. Sólo elservicio al cliente o un taller profesional reconocido debenreparar la avería.• Este aparato no está construido para el uso por parte de personas(incluyendo niños) con discapacidades físicas, sensorialeso mentales, o con falta de experiencia y / o conocimientosnecesarios, a menos que estén supervisadas por una personaresponsable de su seguridad o hayan recibido instruccionesde cómo se utiliza el aparato. Se debe supervisar a los niñospara asegurarse de que no juegen con el aparato.34


PE5 Especificações técnicas Datos técnicosTipo <strong>CEX</strong>-U TipoNo. de referência 26213 Número de referenciaPotência nominal (corrente nominal) 11..13,5 kW (16..19,5 A) Potencia nominal útil (corriente nominal)Potência seleccionada (correnteseleccionada)11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A)Rendimiento seleccionado(Potencia seleccionada)Ligação à corrente eléctrica 3/PE 380..415 V AC Conexión eléctricaSecção transversal mínima do condutor 1,5 mm 2 2,5 mm 2 Diámetro del conductor, mínimoCapacidade de água quente (l/min) nomáx. com ∆t = 33 K4,8 5,8 1) Producción de agua caliente (l/min)máx. en ∆t = 33 KConteúdo nominal 0,3 l Capacidad nominalConstruçãoFechada, sobrepressão nominal de 1 MPa (10 bar) /cerrado, 1 MPa (10 bar) sobrepresión nominalModeloSistema de aquecimento Fio nu IES ® / Cable desnudo IES ® Sistema de calentamientoSector de emprego com 15 °C:Reóstato hidráulico especialCondutibilidade eléctrica especial≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/mCampo de utilización con 15 °C:resistencia del agua específicaconductividad eléctrica específicaTemperatura de entrada ≤ 70 °C Temperatura de entradaLigação – caudal máx. 2,0 – 5,0 l/min 2) Encendido – caudal máx.Perda de pressão 0,2 bar com / a 2,5 l/min 1,3 bar com / a 9,0 l/min 3) Pérdida de presiónSector de regulação da temperatura 20 °C a 60 °C Rango de temperaturaLigações do sistema de água G 3/8“ Acometida de aguaPeso (com enchimento de água) 1,9 kg Peso (lleno de agua)Classe de protecção segundo VDE I Clase de protección según VDETipo de protecção / Segurança IP24 Categoría de protección / Seguridad1) Água misturada2) Caudal limitado para atingir um óptimo aumento da temperatura3) Sem regulador da quantidade de caudal1) Mezcla de agua2) Caudal limitado para alcanzar el calentamiento óptimo de temperatura3) Sin regulador de caudal35


<strong>CEX</strong>-U P E6 Exemplo para a instalação Ejemplo de instalaciónInstalação com um acessório isento de pressão: / Instalación con armadura sin presión:100G3/8Indicações dasmedidas em mmDimensiones en mmBordo superior do aparelho aprox. 600 /Borde superior del aparato aprox. 600294Ligação à correnteeléctrica com linhade rede (aprox.600, cortá-laeventualmente)Conexión eléctricacon cable de alimentación(aprox. 600,si fuera necesario,cortar)177 ≥70Profundidade 108 /Profundidad 10875Válvula angular aprox. 550 / Válvula de ángulo aprox. 550Lava-louça bordo superior aprox. 850 /Borde superior del fregadero de cocina aprox. 850Instalação com acessório resistente à pressão: / Instalación con armadura con resistencia a la presión:36


PE7 Instalação InstalaciónA ter em conta:• VDE 0100• EN 806-2• Regulamentos das empresas locaisde abastecimento de energia e deágua• Indicações na etiqueta• Especificações técnicasA tener en cuenta:• VDE 0100• EN 806-2• Normas de las compañías locales desuministro de agua y electricidad• Datos en la placa de características• Datos técnicosLocal de montagem• Instalar sempreo aparelho num localprotegido contra gelo e geada. O aparelhonunca deve ser exposto ao geloe à geada.• O aparelho foi desenhado para umaAplicação inferior e tem que ser instaladoverticalmente com as ligações deágua para cima.• O aparelho corresponde ao tipo deprotecção IP 24.• A distância entre o esquentador instantâneoe a torneira deveria ser pequenapara evitar perdas de calor.• Para trabalhos de manutenção deveriaser instalada na linha abastecimentode água válvula de corte. O aparelhotem que estar acessível para eventualmanutenção.• Podem ser utilizadas canalizações deágua de cobre ou aço. Tubos plásticossó devem ser utilizados quando obdecema DIN 16893, série 2. As canalizaçõesde água quente têm que serisoladas termicamente.• A resistência específica da água temque ser de pelo menos 1000 Ωcm com15 °C. A informação sobre resistênciaespecífica da água pode ser obtidaatravés da empresa de abastecimentode água.Lugar de instalación• Instalar el aparato sólo en un lugarlibre de heladas. El aparato nuncadeberá exponerse a heladas.• La unidad está diseñada para la instalaciónbajo encimera y debe serinstalado en posición vertical con lasconexiones de agua fría en el ladosuperior.• El aparato corresponde a la categoríade protección IP 24.• Para evitar pérdidas de calor, se debeminimizar la distancia entre el calentadory la toma.• Para los trabajos de mantenimientodebe instalarse una válvula de cierreen la conducción de suministro. Elaparato debe ser accesible para sumantenimiento.• Se pueden utilizar tuberías de cobre ode acero para el agua. Las tuberías deplástico se pueden utilizar sólo si cumplencon la norma DIN 16893 gama 2.Las tuberías de agua caliente debenestar aislados térmicamente.• La resistencia específica del agua,teniendo una temperatura de 15 °C,debe ser de 1.000 Ω cm como mínimo.Informaciones sobre la resistenciaespecífica del agua se pueden obteneren su compañía de suministro de agua.37


<strong>CEX</strong>-U P E7 Instalação InstalaciónFixar o aparelho1. Limpar cuidadosamente as linhas Deabastecimento de água antes de efectuara instalação, para retirar a sujidadedas tubagens.2. Manter o aparelho na parede; marcaras linhas de perfuração (vide a ilustração)em cima e em baixo, à direita eà esquerda nos pequenos entalhes nobordo da caixa.3. Ligar verticalmente as marcações emcima e em baixo uma à outra (A–A).4. Ligar horizontalmente as marcações àdireita e à esquerda uma à outra (B–B).5. Os pontos de intersecção destas linhassão os pontos de perfuração.6. Fazer os buracos com uma broca de6 mm. Inserir as buchas e os parafusosfornecidos. Os parafusos têm quesobressair de 5 mm.7. Enganchar o aparelho nas aberturasde suspensão no lado traseiro até queeste engate.Fijación del aparato1. Limpiar a fondo las tuberías de suministrode agua mediante descargas deagua para eliminar la suciedad de lastuberías.2. Mantenga el aparato en la pared ymarque, a continuación, arriba y abajo,así como en la parte derecha e izquierdalas líneas de taladro en las pequeñasmuescas en el borde de la carcasa(véase la imagen).3. Conectar las marcas de arriba y abajoverticalmente una con otra (A–A).4. Conectar las marcas de izquierda yderecha horizontalmente una con otra(B–B).5. Las intersecciones de estas líneas sonlos puntos de perforación.6. Perforar los orificios con una broca de6 mm. Introducir los tirafondos y tornillosentregados con el aparato. Los tornillostienen que sobresalir unos 5 mm.7. Colgar el aparato en las aperturas demontaje en la parte trasera hasta queencaje en su lugar.Montar o aparelho1. Unir os tubos de água às ligações deágua do aparelho. Utilizar para isto umajunta de vedação de 3/8”.2. Abrir e fechar várias vezes a torneira deágua quente respectiva até que já nãosaia ar da tubagem, e que o esquentadorinstantâneo seja isento de ar.Montar el aparato1. Conectar los conductos de agua conlas conexiones de agua del aparato. Almismo tiempo utilizar una obturaciónde 3/8“.2. Abrir y cerrar varias veces el grifocorrespondiente para el agua calientehasta que no salga más aire del conductoy el calentador esté libre de aire.38


PE8 Ligação à corrente eléctrica (só pelo profissional autorizado) Conexión eléctrica (sólo por un técnico)2Esquema da instalação eléctrica /Diagrama eléctrico134A ter em conta:• VDE 0100• EN806-2• Regulamentos das empresas locaisde abastecimento de energia e água• Indicações etiqueta• Especificações técnicas• Ligar o aparelho à terra!A tener en cuenta:• VDE 0100• EN806-2• Normas de las compañías locales desuministro de agua y energía• Datos de la placa de características• Datos técnicos• ¡Conectar el aparato con el conductorde protección!1 Parte electrónica / Electrónica2 Elemento de aquecimento / Elementotermoeléctrico3 Limitador da pressão de segurançae limitador da temperatura desegurança / Limitador de presión deseguridad y limitador de temperatura4 Ripa de aperto / Barra de conexionesPré-requisitos estruturais• O aparelho tem que ser instalado atravésDe uma ligação permanente. O aparelhotem que ser ligado à terra. Diâmetromáximo do fio 6 mm 2 .• Os cabos eléctricos têm que estar embom estado. Após a montagem, nãodeve haver acesso directo aos fios.• No final da instalação deve ser aplicadoum dispositivo de corte (porexemplo a través de um fusível) comespaçamento de pelo menos 3 mmentre cada pólo.• Para proteger o aparelho por fusíveltem que ser montado um elemento desegurança para proteger a linha comuma corrente de activação adaptada àcorrente nominal do aparelho.Requisitos de construcción• El aparato debe estar conectado demanera permanente a conduccionesfijas. El aparato debe estar conectadocon el conductor de protección.Diámetro máximo de cable 6 mm 2 .• Las líneas eléctricas deben estar enperfectas condiciones y después delmontaje ya no deben estar tocables.• Durante la instalación es necesarioprever un dispositivo de desconexiónmultipolar con una apertura de loscontactos de al menos 3 mm por polo(por ejemplo, encima de los fusibles).• Para asegurar el aparato es necesariomontar un elemento de seguridad parala protección de línea con una corrientede desconexión adecuada para lacorriente nominal del aparato.Relé / Caixa de rejeição decargaPara a ligação de outros aparelhos decorrente trifásica recomendamos a utilizaçãoda caixa de rejeição de carga daCLAGE (No. de referência 82260). Comoalternativa pode ser ligado um relé derejeição de carga para esquentadoresinstantâneos electrónicos (CLAGE, No. dereferência 82250) ao condutor externoLCD012DescriçãoServiço normal, regulação pelafábricaServiço com um relé normal derejeição de cargaServiço com um relé sensívelde rejeição de carga39Caja o relé de desconexión decargaAl conectar dispositivos de corriente trifásicaadicionales, se recomienda utilizar elrelé de desconexión CLAGE (nº de articulo82260). Alternativamente, un relé dedesconexión de carga para calentadoreselectrónicos (CLAGE nº de artículo 82250)se puede L 2 conectar con el conductorexterior. Para ellohay que seleccionar unLCD012DescripciónFuncionamiento normal,ajuste de fábricaFuncionamiento con relé dedesconexión de carga normalFuncionamiento con relé dedesconexión de carga sensible


<strong>CEX</strong>-U P E8 Ligação à corrente eléctrica (só pelo profissional autorizado) Conexión eléctrica (sólo por un técnico)L 2 . Para isto tem que ser seleccionado ummétodo de operação especial no aparelho.Carregue simultâneamente nas teclas ,e para modificar o método de operação,e aguarde até que o valor desejado (0, 1 ou2) apareça no mostrador, largar a seguir asteclas. Seleccionar primeiro o método deoperação 1, e controlar a função do relé derejeição de carga com uma pequena potênciado aparelho (valor teórico de 35 graus epequena quantidade de água). Se se mostraruma cintilação do relé de rejeição, tem queser seleccionado o método de operação 2.modo operativoespecial en el aparato.Para cambiar elmodo operativo, pulse a lavez los botones , y y espere hastaque el valor deseado (0, 1 ó 2) aparezcaen la pantalla y entonces puede soltar losbotones. Primero es necesario elegir elmodo operativo 1 y examinar la funcióndel relé de desconexión con rendimientodel aparato bajo (35 grados valor teóricoy una cantidad baja de agua). Si hay undestello en el relé de desconexión decarga hay que elegir el modo operativo 2.Estabelecer uma ligação à correnteeléctricaVerifique, antes de ligar o aparelhoà rede de corrente eléctrica, que oabastecimento de corrente estejadesligado!Ligação à corrente eléctrica comtomada de ligação à paredeO aparelho tem que ser ligado a umatomada de ligação à parede do aparelhoatravés do cabo de conexão existente.Em caso de necessidade, arranque umadas três passagens de cabos (à direita,à esquerda ou em baixo no aparelho).Tipo alternativo de ligação à correnteeléctrica: Ligação a um cabo fixoSe, por razões das condições préviaslocais, só for possível a ligação a umcabo fixo, proceder da seguinte forma:Nota: Quando as condições na construçãoo possibilitam, recomendamosum cabo de 2,55 mm 2 de diâmetro.1. Desmonte o cabo de conexão existenteno aparelho.2. Descarne o cabo de moda a que possainserir o cabo com o invólucro noaparelho através do vedante de águaaté ao terminal. Conduza o fio atravésdo vedante de água para o interior doaparelho para que se possa fixar deforma segura o cabo ao terminal. Emcaso de necessidade, arranque umadas três passagens de cabos (à direita,à esquerda ou em baixo no aparelho).O vedante de água evita que a águaRealizar la conexión eléctrica¡Asegúrese de que la alimentacióneléctrica esté apagada antes deconectar el aparato a la red eléctrica!Conexión eléctrica con toma de la paredHay que conectar el aparato a travésde una línea de conexión existente conuna caja de conexión. Si fuera necesario,rompa uno de los tres agujeros de cable(a la derecha, izquierda o en la parte inferiordel aparato).Modo de conexión eléctrica alternativa:Conexión con líneas fijasSi por condiciones locales solo esposible realizarla con un cable deinstalación permanente se debe procederde la siguiente manera.Nota: Si las condiciones de la construcciónlo permiten se recomiendaun diámetro de conducción de2,5 mm 2 .1. Desmontar la línea de conexión existentedel aparato.2. Revestir la línea fija de modo que sepueda introducir el cable con el revestimientoa través del pasahilos en elaparato hasta la mordaza de fijacióndel cordón. A continuación, introduzcael cable a través del pasahilos en elaparato, de manera que se pueda fijarel revestimiento del cable con la mordazade fijación del cordón de modoseguro. Si fuera necesario, rompa unode los tres agujeros de cable (a la dere-40


PE9 Primeira colocação em funcionamento Primera puesta en marcha5. Confirmar a regulação com a tecla . Oaparelho entra em funcionamento.6. Marcar a potência regulada na etiqueta.7. O aquecimento de água é activadodepois de aprox. 10 segundos de fluxocontínuo de água depois de ter reguladoa potência máxima do aparelho.8. Abra a torneira de água quente.Controle o funcionamento do esquentadorinstantâneo.9. Familiarize o utilizador com o uso, eentregue-lhe as Instruções para utilização.10.Preencha o cartão de registo, e mandeopara o serviço de assistência técnicacentral ou registe o seu aparelho nanossa página da internet www.clage.com.5. Con el botón verificar el ajuste. Elaparato inicia su funcionamiento.6. Indicar la potencia seleccionada en laplaca de caracteristicas.7. Después de ajustar la potencia máximadel aparato y 10 segundos de circulacióncontinua de agua el aparatoenciende la calefacción.8. Abra la toma de agua caliente.Compruebe el funcionamiento delcalentador.9. Explicar al usuario el funcionamiento ydarle el manual de instrucciones.10.Rellenar la tarjeta de registroy enviarla a la central de informaciónde servicio al cliente o registrar suaparato en nuestra página web www.clage.de.Indicação »Nova colocação emfuncionamento«Se o aparelho for colocado novamenteem funcionamento depois da primeirainstalação num outro ambiente deinstalação, pode ser que seja necessáriomodificar a potência máximado aparelho. O aparelho volta para oestado de fornecimento se com umachave de fendas isolada (EN 60900)criar um curto-circuito no dois pinos(vide a ilustrção) durante pouco tempo.Os parâmetros voltam à regulação dafábrica, e o aquecimento é bloqueado.O visor pisca o valor »11« depois donovo registoaté que tenha sido reguladaa máxima potência do aparelho.Este estado mantém-se mesmo quandose liga e desliga a corrente eléctrica.Nota para la ReiniciaciónSi se reinicia el aparato en un entornode instalación diferente después de lainstalación inicial, puede ser necesariocambiar el máximo rendimiento del aparato.Brevemente enlazar las dos clavijas(véase la imagen), por ejemplo, con undestornillador aislado (EN 60900), el aparatovuelve a su ajuste de fábrica. Todoslos parámetros se ajustan a valores defábrica y la calefacción está bloqueada.Después de conectarlo de nuevo en lapantalla parpadea „11“, hasta que seajuste de nuevo la potencia máxima. Esteestado se mantiene durante la conexióny desconexión del suministro de energía.43


<strong>CEX</strong>-U P E9 Primeira colocação em funcionamento Primera puesta en marchaNível de bloqueioO volume de funcionamento do aparelhopode ser limitado. A configuraçãoé efectuada através do menúde serviço de assistência técnica.Nivel de bloqueoSe puede limitar el manejo del aparato.La configuración se realiza a través delmenú.Activação da função de bloqueio:1. Regular o nível de bloqueio desejado no»Menú de serviço de assistência técnica«(vide o capítulo »Menú de serviço deassistência técnica« nestas Instruções).2. Separar o aparelho da rede (por exemploao desligar os fusíveis).3. Mudar a ponte na parte electrónica depotência do Pin 2 para o Pin 1 (vide ailustração).4. Colocar novamente o aparelho em funcionamento.Activación de la función de bloqueo:1. Seleccionar el nivel de bloque deseadoen el „menú“ (véase el capitulo„Menú de servicio“ dentro de estemanual).2. Desconectar el aparato (por ejemplo,apagando los fusibles).3. Reconectar el puente en la electrónicade potencia del pin 2 al pin 1 (véase laimagen).4. Volver a poner el aparato en marcha.Desactivação da função de bloqueio:1. Separar o aparelho da rede (desligar osfusíveis).2. Mudar a ponte do Pin 1 para o Pin 2.3. Colocar novamente o aparelho em funcionamento.Desactivación de la función de bloqueo:1. Desenchufar el calentador(apagar los fusibles).2. Reconectar el puente del Pin 1 al Pin 2.3. Volver a poner el aparato en marcha.44


PE10 Menú de serviço de assistência técnica Menú de servicio1459Ver o menú de serviço de assistência técnicavéase el menú de servicio+Carregar pulsar≥ 2 seg.O visor piscapantalla parpadea8Sequência do ponto do menú»Menú de serviço de assistência técnica«:Orden de los elementos en el„Menú de servicio“:2367FluxoFlujoPotênciaPotenciaTemperatura de entradaTemp inTemperatura de saídaTemp outValor de controloValor de controlPotência do aparelhoPotencia del aparatoDiagnósticoDiagnósticoNível de bloqueioNivel de bloqueoVersão de softwareVersión softwareCanal de transmissãoCanal radioeléctricoCapacidade de recepçãoPotencia de recepciónSinalSeñalO menú de serviço de assistência técnicamostra uma vista de conjunto sobre os parámetrosdo sistema, e serve para o diagnóstico.Para activar o menú, carregue por favor durantepelo menos 2 segundos nas teclas e ,no visor aparece »FL« e um ponto que está apiscar. Pode mudar entre os valores de indicaçãoindividuais com as teclas de setas e .Para ver o ponto do menú actualmente seleccionado,carregue na tecla . O visor mostraentão o valor ao piscar. (Em alguns pontosdo menú pode mudar com as teclas eentre os valores individuais.) Quando carreganovamente na tecla , volta para o menú deselecção. Com a tecla chega novamenteao visor normal (valor teórico). Depois dedois minutos sem carregar em qualquer teclamuda automaticamente para o visor normal.Os valores de indicação em detalhe:»FL«: FluxoIndicação do caudal actual em l/min.»Po«: PotênciaIndicação da absorção de potência actual em kW»t1«: Temperatura de entradaIndicação da temperatura de entrada em °C.»t2«: Temperatura de saídaIndicação da temperatura de saída em °C.»CA«: Valor de controloIndicação do valor de controlo do regulador.Sector de indicação normal: 40 – 60.»PL«: Potência do aparelhoIndicação da potência do aparelho máximae regulada actualmente em kW.»Er«: DiagnósticoIndicação das últimas dez mensagensde diagnóstico.O primeiro valor depois de ter carregado natecla indica o código de erros actual (vide»O diagnóstico curto para o profissionalautorizado« na tampa de protecção do aparelho).Ao carregar nas teclas e podemser indicados cronologicamente os últimosdez códigos de erros, um atrás do outro. Ovisor pisca então alternadamente com onúmero de erros de »0« a »9« e o erro respectivo.O último erro apresentado é sempreEl menú de servicios ofrece una visióngeneral de los parámetros del sistemay se utiliza para el diagnóstico.Para activar el menú pulsar los botonesy durante al menso 2 segundos,en la pantalla aparece „FL“ y un puntoparpadeando. Con las flechas yse puede cambiar entre los valores.Para ver el valor del elemento seleccionado,pulse el botón . La pantallamuestra el valor parpadeando. (En algunoselementos del menú se puede cambiarcon las flechas y entre los valores.)Nuevamente pulsando el botón vuelveal menú. Con el botón se vuelve al valornormal (valor especificado). Después dedos minutos sin pulsar un botón se vuelveautomáticamente a la pantalla normal.Los valores detallados:„FL“: FlujoIndicación del caudal actual en l/min.„Po“: PotenciaIndicación del consumo deenergía actual en kW„t1“: Temp inIndicación de la temperaturade entrada en °C.„t2“: Temp outIndicación de la temperatura de salida en °C.„CA“: Valor de controlIndicación del valor de control del regulador.Rango normal de indicación: 40 – 60.„PL“: Potencia del aparatoIndicación de la potencia seleccionadaactual en kW.„Er“: DiagnósticoMostrar los últimos diez mensajesde diagnóstico.El primer valor después de pulsar el botónmuestra el código de error actual (véase„Breve diagnóstico para el técnico“) en lacubierta del aparato. Pulsando las flechasy uno por uno se puedenver losúltimos diez códigos de error en ordencronológico. La pantalla parpadearáalternativamente en el número de error45


<strong>CEX</strong>-U P E10 Menú de serviço de assistência técnica Menú de servicioSequência do ponto do menú»Menú de serviço de assistência técnica«:Orden de los elementos en el„Menú de servicio“:FluxoFlujoPotênciaPotenciaTemperatura de entradaTemp inTemperatura de saídaTemp outValor de controloValor de controlPotência do aparelhoPotencia del aparatoDiagnósticoDiagnósticoNível de bloqueioNivel de bloqueoVersão de softwareVersión softwareCanal de transmissãoCanal radioeléctricoCapacidade de recepçãoPotencia de recepciónSinalSeñalregistado na posição »0«, e os erros anteriorescorrespondem a uma posição para trás.»LL«: Nível de bloqueioO volume de funcionamento doaparelho pode ser limitado.Opções para a regulação:»0« nenhumas limitações (regulação dafábrica)»1« A reposição da fábrica através datecla (Countdown) não é possível, osparámetros no menú de serviço deassistência técnica podem ser vistos,mas não podem ser alterados»2« como 1, o menú de serviço de assistênciatécnica não pode ser chamadoadicionalmente»3«como 2, memória adicional do valorteórico 1 e 2 não pode ser modificada»4«como 3, valor teórico não pode sermodificado adicionalmenteIndicação: Logo que tenha sido seleccionadaa regulação »1«, »2«, »3«ou »4«, já não podem ser alteradosparámetros do sistema no menú deserviço de assistência técnica!Para poder modificar novamente osparámetros do sistema, tem que serretirada a ponte na parte electrónicade potência, como descrito no capítulo»Primeira colocação em funcionamento«no ponto »Desactivação dafunção de bloqueio«.»nr«: Versão de softwareIndicação da versão de software actual.»Ch«: Canal de transmissãoIndicação do canal de transmissão actual doesquentador instantâneo e do telecomando»rS«: Capacidade de recepçãoA indicação da qualidade de sinalizaçãoactual do contacto em percentagem.O valor varia entre 10 % e 100 %, consoantea distância do telecomando doesquentador instantâneo.»IIC«: SinalIndicação da qualidade de ligação aoligar o mostrador de diagnóstico.respectivo de „0“ a „9“ y en los erroresasociados. El último error se guardasiempre en la posición „0“, y el anteriorcorrespondiente va una posición atrás.„LL“: Nivel de bloqueoSe puede limitar el manejo del aparato.Opciones de ajuste:»0« Sin límite (ajuste de fábrica)»1« No es posible volver al ajuste defábrica vía botón (Countdown), losparámetros del menú se pueden verpero no cambiar.»2« como en 1, no se puede acceder adicionalmenteal menú.»3« como en 2, adicionalmente almacénde valores teóricos 1 y 2 no se puedencambiar»4« como en 3, adicionalmente valor teóricono se puede cambiarNota: En cuanto se haya seleccionado“1“,„2“, „3“ o „4“ ya no sepueden cambiar los parámetros delsistema en el menú de servicio!Para volver a poder a cambiar losparámetros del sistema hay quekquitar el puente en la electrónica depotencia, como indicado en el manual„Instalación inicial“ bajo el punto„Desactivar la función de bloqueo“.„rn“: Versión softwareIndicación de la versiónactual del software.„Ch“: Canal radioeléctricoIndicación del canal actual delcalentador y del control remoto„rS“: Calidad de recepciónIndicación de la calidad actual de laconexión de radio enlace en por ciento.Dependiendo de la distancia del controlremoto de la calefacción, el valor varíaentre el 10 % y el 100 %.„IIC“: SeñalIndicación de la la calidad de laconexión cuando se conecta auna pantalla de diagnóstico.46


PLS1 Rysunek poglądowy ÖversiktsbildPrzy zamawianiu części zamiennych zawsze podawać typurządzenia i numer seryjny!Ange alltid apparattyp och serienummervid beställning av reservdelar!Obudowaurządzenia <strong>CEX</strong>-U<strong>CEX</strong>-U apparathuv82800Rurka wlotowaInloppsrör82802879 Przyłącze zimnej iciepłej wodyAnslutningsstycke förkall- och varmvatten82807Panel sterowania <strong>CEX</strong>-U<strong>CEX</strong>-U manöverbord828016ElektronikaElektronik<strong>CEX</strong>-U 82803510 Zestaw czujnikówtemperaturyTemperaturgivare sats82512Zawór zwrotnyBackventil82246Czujnik przepływuGenomströmningsgivare825264311 Blok grzejny zzabezpieczeniemciśnieniowo-termicznymSTDBVärmeelement medöverhettningsskydd82808Kostka przyłączeniowa<strong>CEX</strong>-UAnslutningsplint<strong>CEX</strong>-U86250212 Spód urządzeniaApparatunderdel82809Tulejka uszczelniającaGenomföringshylsa82806113 Śruby i kołkiSkruvar och pluggar8035213 DurchführungstülleDurchführungstülleXXXXX47


<strong>CEX</strong>-U PL S2 Spis treści Innehållsförteckning1. Rysunek poglądowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . strona 472. Spis treści ................................... 483. Środowisko i recykling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495. Dane techniczne ............................. 506. Przykład instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517. Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 – 538. Podłączenie elektryczne (tylko przez fachowca) ... 54 – 569. Pierwsze uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 – 5910. Menu serwisowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 – 6111. Szablon montażowy ........................... 7712. Notatki .................................. 78 – 79Załącznik »Instrukcja obsługi dla użytkownika«1. Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273. Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274. Użytkowanie:Nastawianie temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Przyciski programowania ....................... 28Ograniczenie temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Przywracanie ustawień fabrycznych ............... 29Jak oszczędzać energię ......................... 30Granica wydajności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Współpraca z kolektorem słonecznym ............. 30Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych . . . . . . . 315. Samodzielne rozwiązywanie problemów i serwis ..... 326. Notatki .................................. 42 – 431. Översiktsbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sida 472. Innehållsförteckning ........................... 483. Miljö och recykling ............................ 484. Säkerhetsupplysningar ......................... 495. Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506. Installationsexempel .......................... 517. Installation ............................... 52 – 538. Elanslutning (enbart för behörig elektriker) . . . . . . 54 – 569. Idrifttagande första gång .................... 57 – 5910. Servicemeny .............................. 60 – 6111. Monteringsmall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7712. Anteckningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 – 79Bilaga »Bruksanvisning för användaren«1. Säkerhetsupplysningar ......................... 262. Apparatbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273. Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274. Användning:Ställa in temperatur ........................... 28Programknappar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Temperaturbegränsning ........................ 29Återta fabriksinställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Energispartips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Kapacitetsgräns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Drift i solenergisystem ......................... 30Luftning efter underhållsarbeten . . . . . . . . . . . . . . . . . 315. Självhjälp vid problem och service ................ 336. Anteckningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42– 433 Środowisko i recykling Miljö och recyklingProdukt ten został zaprojektowany i wyprodukowany z materiałówi elementów o wysokiej jakości, które można poddawaćrecyklingowi i ponownie wykorzystywać. Ten symbol na produktachi/lub towarzyszącej dokumentacji oznacza, że produktyelektryczne i elektroniczne należy po zakończeniu użytkowaniautylizować oddzielnie od odpadów domowych. Produkty te należyw celu obróbki, odzyskiwania surowców i recyklingu oddawaćw specjalnie w tym celu utworzonych komunalnych punktachzbiórki wzgl. placówkach zbiórki surowców wtórnych, które bezpłatnieprzyjmą te urządzenia. Należyta utylizacja tego produktusłuży środowisku i zapobiega możliwemu szkodliwemu działaniuna ludzi i środowisko, jakie mogłoby wyniknąć z niewłaściwegoobchodzenia się z urządzeniami po zakończeniu ich użytkowania.Dokładne informacje na temat najbliższego miejsca zbiórkiwzgl. placówki recyklingowej można otrzymać w swoim urzędziegminy. Klienci instytucjonalni: jeżeli chcą zutylizować urządzenieelektryczne i elektroniczne, powinni skontaktować się ze swoimdystrybutorem lub dostawcą. Mają oni dla nich dalsze informacje.Niniejszy symbol obowiązuje jedynie w Unii Europejskiej.Din produkt har utvecklats och tillverkatsav material och komponenterav hög kvalitet, vilket gör att de ärrecyklings- och återanvändningsbara.Denna symbol på produkter och / eller medföljande dokumentbetyder, att elektriska och elektroniska produkter vid slutetav deras livstid inte får kastas som hushållssopor. Ta sådanaprodukter för hantering, materialåtervinning och recykling tillkommunala sopstationer eller materialinsamlingsställen, somgratis tar emot dem. En korrekt avfallshantering av dessa produktgagnar miljön och förhindrar möjliga skadliga effekter påmänniska och miljö, som skulle kunna uppkomma vid en oriktighantering av apparaten när dess livslängd är slut. Mer informationom närmaste insamlings- eller recyklingsställe erhållerdu av din kommun. Företagskunder: ta kontakt med er återförsäljarenär ni vill avfallshantera elektriska och elektroniskaapparater. De kan ge er mer information. Denna symbol gällerendast inom EG.48


PLS4 Wskazówki bezpieczeństwa SäkerhetsinformationInstalacja, pierwsze uruchomienie i konserwacja podgrzewaczamogą być wykonywane jedynie przez autoryzowanyzakład usługowy, odpowiedzialny za zgodność zainstalowaniaz obowiązującymi normami i przepisami montażowymi.Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialnościza szkody wynikłe z niezastosowania się do powyższegowymagania!• Korzystać z urządzenia tylko wtedy, gdy zostało poprawniezainstalowane i gdy jego stan techniczny jest bez zarzutu.• Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku domowego lubdo podobnych celów w obrębie zamkniętych, zabezpieczonychprzed mrozem pomieszczeń. Można je stosować tylko dopodgrzewania wody pitnej.• Nie wolno narażać urządzenia na działanie mrozu.• Urządzenie musi mieć zapewnione trwałe i pewne uziemienie.• Rezystywność wody nie może być niższa od wartości mimalnejpodanej na tabliczce znamionowej.• Maksymalne ciśnienie wody, podane na tabliczce znamionowej,nie może być w żadnym razie przekraczane.• Przed pierwszym uruchomieniem, a także po każdym opróżnieniu(np. z powodu prac przy instalacji wodociągowej,zagrożenia poprzez zamarznięcie lub z powodu konserwacji),urządzenie musi być odpowietrzone zgodnie ze wskazówkamizamieszczonymi w instrukcji.• Nigdy nie zdejmować obudowy podgrzewacza bez uprzedniegotrwałego odłączenia zasilania.• Nie dopuszcza się dokonywania jakichkolwiek zmian technicznychw podgrzewaczu oraz instalacji elektrycznej i wodociągowej.• Należy zwracać uwagę na fakt, że woda o temperaturzepowyżej ok. 43°C, w szczególności u dzieci, może być odczuwanajako gorąca i może wywołać wrażenie oparzenia.Pamiętać, że po dłuższym okresie przepływu wody takżearmatura odpowiednio się nagrzewa.• Temperatura wlotowa wody nie może być wyższa niż 70 °C.• W razie usterki należy natychmiast wyłączyć bezpieczniki. Wprzypadku nieszczelności urządzenia natychmiast zamknąćdopływ zimnej wody. Usunięcie usterki należy zlecać tylko serwisowifabrycznemu lub autoryzowanemu specjalistycznemuzakładowi.• Urządzenie to nie może być użytkowane przez osoby (włączającdzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych,sensorycznych bądź umysłowych, a także przez osoby nieposiadającewystarczającej wiedzy i/lub doświadczenia,chyba że będą one w towarzystwie osoby odpowiedzialnejza ich bezpieczeństwo, bądź otrzymały od niej odpowiednieinstrukcje dotyczące użytkowania urządzenia. Dzieci powinnypozostawać pod opieką, aby upewnić się, że nie bawią sięurządzeniem.Installation, driftstart och underhåll av denna varmvattenvärmarefår bara utföras av en auktoriserad installationsfirma,som fullt ut ansvarar för att befintliga normeroch installationsföreskrifter efterföljs. Vi påtar oss ingetansvar för skador som uppkommer genom att dennabruksanvisning inte följs!• Använd bara apparaten om den har installerats korrekt och äri tekniskt fullgott skick.• Varmvattenberedaren är enbart avsedd för hushållsbruk ochliknande ändamål inne i slutna och frostfria utrymmen och fårendast användas till uppvärmning av dricksvatten.• Apparaten får aldrig utsättas för minusgrader.• Apparaten måsta vara permanent och tillförlitligt jordad.• Det på typskylten angivna minsta specifika vattenmotståndetfår inte underskridas.• Det på typskylten angivna maximala vattentrycket får aldrigöverskridas.• Före det första idrifttagandet liksom efter varje tömning (t.ex.på grund av arbeten på vattenförsörjningssystemet eller frysriskeller underhåll) måste aparaten luftas på rätt sätt enligtanvisning i bruksanvisningen.• Öppna aldrig varmvattenberedaren utan att först ha brutitströmförsörjningen till den.• Vidtag inga tekniska ändringar på apparaten eller på el- ellervattenledningar.• Tänk på att vattentemperaturer över ca 43°C i synnerhet avbarn upplevs som hett och kan ge upphov till en känsla avbrännskada. Observera att efter en längre stunds genomströmningäven armaturerna blir motsvarande heta.• Temperaturen på inloppsvattnet får inte överstiga 70 °C.• Slå i händelse av fel omedelbart ifrån säkringarna. Stängomgående kallvattentillförseln i händelse av otäthet hosapparaten. Låt enbart Clages service eller en auktoriserad servicefirmaåtgärda felet.• Denna varmvattenberedare är inte avsedd att användas avpersoner (inklusive barn) med begränsade fysiska, sensoriskaeller mentala förmågor eller bristande erfarenhet och/ellerbristande kunskap, med mindre än att de övervakas av en förderas säkerhet närvarande person eller av denna får informationom hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas föratt se till att de inte leker med apparaten.49


<strong>CEX</strong>-U PL S5 Dane techniczne Tekniska dataTyp <strong>CEX</strong>-U TypNr katalogowy 26213 OrdernrMoc nominalna (prądznamionowy)Wybrana moc(wybrany prąd)11..13,5 kW (16..19,5 A) Nominell effekt (märkström)11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A)Vald effekt(vald ström)Przyłącze elektryczne 3/PE 380..415 V AC ElanslutningPrzekrój przewodów, coPL: 1,5 mmnajmniej2 S: 2,5 mm 2 PL: 2,5 mm 2 S: 4,0 mm 2 LedningsareaWydajność ciepłej wody (l/Varmvattenkapacitet (l/min)min)4,8 5,8 1)Smax. vid ∆t = 33 Kmaks. przy ∆t = 33 KPojemność bloku grzejnego 0,3 l Nominellt innehållRodzaj konstrukcjizamknięta, nadciśnienie znamionowe 1 MPa (10 bar) /1 MPa (10 bar) nominellt övertryck)Sluten konstruktion,System grzewczy nieosłonięty element grzejny IES ® / blankmotstånd IES ® VärmarsystemWymagane parametry wodyprzy 15 °C:rezystywność wodyprzewodność elektr.właściwa≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/manvändningsområde vid 15 °C:spec. vattenmotståndspec. elekt. ledningsförmågaTemperatura wlotowa ≤ 70 °C inloppstemperaturPrzepływ załączający - maks.przepływ2,0 – 5,0 l/min 2) inkopplingsgenomströmning– max.Spadek ciśnienia 0,2 bar przy / vid 2,5 l/min 1,3 bar przy / vid 9,0 l/min 3) TryckförlustZakres regulacji temperatury 20 °C – 60 °C TemperaturinställningsområdePrzyłącze wody G 3/8“ VattenanslutningWaga (w stanienapełnionym)1,9 kg Vikt (med vattenfyllning)Klasa ochrony według VDE I Skyddsklass enligt VDERodzaj ochrony /bezpieczeństwoIP24 Skyddstyp / Säkerhet1) Woda mieszana2) Ograniczony przepływ, w celu uzyskania optymalnego wzrostu temperatury3) Bez ogranicznika regulującego przepływ wody1) Blandvatten2) Begränsad genomströmning för att erhålla optimal temperaturökning3) Utan genomströmningsvolymregulator50


PLS6 Przykład instalacji InstallationsexempelPrzykład instalacji dla armatury bezciśnieniowej: / Installation med trycklös armatur:100G3/8Wymiary w mmMåttangivelser i mmGórna krawędź urządzenia ok. 600 / Apparatöverkant ca 600294Przyłącze elektrycznez przewodemsieciowym (ok. 600,w razie potrzebyskrócić)Elanslutningmed nätledning(ca 600, ev. kortare)Głębokość 108 /Djup 108177 ≥7075Zawór kątowy ok. 550 / Hörnventil ca 550Górna krawędź zlewu ok. 850 / Diskho överkant ca 850Przykład instalacji dla armatury stałociśnieniowej: / Installation med trycklös armatur:51


<strong>CEX</strong>-U PL S7 Instalacja InstallationNależy przestrzegać:• VDE 0100• EN 806-2• przepisów lokalnych zakładówenergetycznych i zakładów wodociągowych• danych na tabliczce znamionowej• danych technicznychAtt tänka på:• VDE 0100• EN 806-2• Bestämmelser hos lokala energiochvattenförsörjningsföretag• Uppgifter på typskylt• Tekniska dataMiejsce montażu• Urządzenie instalować tylko wpomieszczeniach nie narażonych nadziałanie temperatur poniżej zera. Niewolno narażać urządzenia na działaniemrozu.• Urządzenie jest przewidziane do montażupod zlewem i musi być zainstalowanepionowo, z przyłączami wody nagórze.• Urządzenie odpowiada klasie ochronyIP 24.• Celem uniknięcia strat ciepła, odległośćpomiędzy przepływowym podgrzewaczema miejscem poboru wody powinnabyć możliwie niewielka.• W celu umożliwienia prac konserwacyjnych,na rurze doprowadzającejwodę do podgrzewacza powinienbyć zainstalowany zawór odcinający.Urządzenie musi być dostępne dlacelów konserwacji.• Instalacja wodociągowa może byćwykonana z rur miedzianych lub stalowych.Rury z tworzyw sztucznychmogą być stosowane tylko wówczas,gdy odpowiadają normom DIN 16893,seria 2. Rury rozprowadzające ciepłąwodę powinny być izolowane termicznie.• Rezystywność (rezystancja właściwa)wody przy temperaturze 15 °C musiwynosić przynajmniej 1000 Ω cm.Informacje odnośnie rezystywnościwody można uzyskać w lokalnychwodociągach.Monteringsplats• Installera bara maskinen i ett frostfrittutrymme. Apparaten får aldrig utsättasför minusgrader.• Apparaten är avsedd för monteringunder bänk och måste installeras liggandevågrätt med ovanliggande vattenanslutningar.• Apparaten uppfyller skyddstyp IP 24.• För att att undvika värmeförluster böravståndet mellan genomströmningsvärmarenoch tappstället vara minstamöjliga.• För underhållsarbeten bör en avstängningsventilinstalleras på tilloppsledningen.Apparaten måste kunna gå attnå i underhållssyften.• Vattenledningar av koppar eller stålkan användas. Plaströr får bara användasom de uppfyller DIN 16893 rad 2.Varmvattenledningarna måste varaisolerade• Det specifika vattenmotståndet måstevid 15 °C vara minst 1000 Ω cm.Uppgift om det specifika vattenmotståndetkan erhålls från vattenverket idin kommun.52


PLS7 Instalacja InstallationMontaż urządzenia1. Przed montażem podgrzewacza gruntownieprzepłukać instalację doprowadzającąwodę celem usunięcia z niejzanieczyszczeń.2. Przyłożyć urządzenie do ściany, anastępnie na małych wgłębieniach(na górze, na dole, z prawej i z lewej)na krawędzi obudowy zaznaczyć liniewiercenia (patrz rysunek).3. Oznaczenia na górze i na dole połączyćze sobą pionowo (A-A).4. Oznaczenia po prawej i lewej połączyćze sobą poziomo (B-B).5. Punkty przecięcia się tych linii są punktamiwiercenia.6. Wywiercić otwory przy użyciu wiertła6 mm. Użyć dostarczonych kołków iśrub. Śruby muszą wystawać na długość5 mm.7. Zawiesić urządzenie wykorzystująctylne otwory, aż do zatrzaśnięcia.Uppmontering av apparaten1. Spola omsorgsfullt igenom inkommandevattenledningar före installationen,för att få bort smuts i ledningarna.2. Håll apparaten mot väggen; markerasedan upptill och nertill, på höger ochvänster sida vid de små ursparingarna ihöljets kanter borrstrecken (se bild).3. Förbind markeringarna uppe och nerevertikalt med varandra (A–A).4. Förbind markeringarna till höger ochvänster med varandra (B–B).5. Borrpunkterna är skärningspunkternamellan dessa linjer.6. Borra hålen med ett 6 mm borr. Sätti medföljande pluggar och skruvar.Skruvarna måste stick ut minst 5 mm.7. Häng apparaten på skruvarna genomupphängningsöppningarna på baksidan.Montaż urządzenia1. Rurki przyłącza wody przykręcićdo przyłączy wody urządzenia.Zastosować w tym celu uszczelkę 3/8“.2. Wielokrotnie otwierać i zamykać zawórciepłej wody, tak długo, aż z instalacjinie będą się wydobywać pęcherzykipowietrza, a podgrzewacz będzieodpowietrzony.Ansluta apparaten1. Anslut vattenledningarna till apparatensvattenanslutningar. Använd en3/8“ packning.2. Öppna och stäng flera gånger dithörandetappventil för varmvatten, tillsdet inte längre kommer ut någon luftur ledningen och genomströmningsvärmarenär luftfri.53


<strong>CEX</strong>-U PL S8 Podłączenie prądu (tylko przez fachowca) Elanslutning (enbart av behörig elektriker)2Schemat układu elektrycznego /Kopplingsschema134Należy przestrzegać:• VDE 0100• EN806-2• przepisów lokalnych zakładów energetycznychi wodociągowych• danych na tabliczce znamionowej• danych technicznych• Podłączyć urządzenie do przewoduuziemiającego!Att tänka på:• VDE 0100• EN806-2• Bestämmelser hos lokala energiochvattenförsörjningsföretag• Uppgifter på typskylt• Tekniska data• Anslut apparaten till skyddsledare!1 Elektronika / Elektronik2 Element grzejny / Värmeelement3 Zabezpieczenie ciśnieniowei zabezpieczenie termiczne/ Tryckbegränsare ochöverhettningsskydd4 Listwa zaciskowa / KopplingsplintZałożenia budowlane• Podgrzewacz musi być przyłączony dostałej instalacji elektrycznej. Urządzeniemusi być podłączone do uziemienia.Maksymalny przekrój kabla 6 mm 2 .• Przewody elektryczne muszą znajdowaćsię w nienagannym stanie, a pomontażu nie powinno się mieć do nichbezpośredniego dostępu.• Od strony instalacji podgrzewaczanależy przewidzieć wielobiegunoweurządzenie rozłączające zasilanieelektryczne o rozwarciu styków przynajmniej3 mm na biegun (np. poprzezbezpieczniki).• Dla zabezpieczenia urządzenia należyzamontować bezpieczniki o parametrachodpowiednio dostosowanych domocy podgrzewacza.Installationsförutsättningar• Apparaten måste anslutas permanenttill fast dragna ledningar. Apparatenmåste anslutas till skyddsledaren. Max.kabelarea 6 mm 2 .• Elledningarna ska vara utan skadoroch får inte gå att vidröra efter monteringen.• En allpolig brytanordning med ett kontaktöppningsgappå minst 3 mm perpol ska monteras (t.ex via säkringar).• För avsäkring av apparaten ska ett säkringselementför ledningsskydd med enutlösningsström anpassad efter apparatensmärkström monteras.Przekaźnik priorytetowy/skrzynkaJeśli będą podłączane dalsze urządzeniazasilane prądem trójfazowym, zalecasię zastosowanie skrzynki z przełącznikiempriorytetowym firmy CLAGE (nrart. 82260). Alternatywnie do przewoduzewnętrznego L 2 można podłączyć przekaźnikpriorytetu dla elektronicznych pod-Belastningsreduktionsrelä /-boxVid anslutning av fler trefasapparaterrekommenderar vi att använda CLAGEbelastningsreduktionsbox (art.nr 82260).Alternativt kan ett belastningsreduktionsreläför elektroniska genomströmningsvärmare(CLAGE art.nr 82250) anslutas tillytterledaren L 2 . För detta måste ett specielltdriftsätt väljas på apparaten.LCDOpisLCDBeskrivning012Tryb normalny,ustawienie fabryczneTryb z normalnymprzekaźnikiem priorytetuTryb z czułymprzekaźnikiem priorytetu012Normal drift,fabriksinställningDrift med normaltbelastningsreduktionsreläDrift med sensitivtbelastningsreduktionsrelä54


PLS8 Podłączenie prądu (tylko przez fachowca) Elanslutning (enbart av behörig elektriker)grzewaczy przepływowych (CLAGE nr art.82250). W tym celu na urządzeniu należywybrać szczególny tryb pracy.W celu zmiany trybu pracy należy jednocześniewcisnąć przyciski , i iodczekać, aż na wyświetlaczu pojawi siężądana wartość (0, 1 lub 2), a następniezwolnić przyciski. Najpierw należywybrać tryb 1 i sprawdzić działanie przekaźnikapriorytetowego przy małej mocyurządzenia (wartość zadana 35 stopni iograniczona ilość wody). Jeśli dochodzi domigotania przekaźnika priorytetu, należywybrać tryb 2.Tryck, för att ändra driftsättet samtidigtpå knapparna , och och väntatills det önskade värdet (0, 1 eller 2) visaspå displayen, släpp sedan knapparna.Därefter ska driftsätt 1 väljas och belastningsreduktionsreläetsfunktion provas vidliten apparateffekt (35 graders börvärdeoch låg vattenvolym). Om reduktionsreläetslår till och från är det nödvändigt attvälja driftsätt 2.Podłączenie elektrycznePrzed podłączeniem urządzenia dosieci elektrycznej należy się upewnić,że zasilanie jest wyłączone!Podłączenie elektryczne ze ściennymgniazdem przyłączeniowymUrządzenie należy podłączyć za pomocądanego przewodu przyłącza do gniazdaprzyłączeniowego urządzenia. W raziepotrzeby wykorzystać w tym celu jedenz trzech otworów na wprowadzenieprzewodu (z prawej, z lewej lub u dołuurządzenia).ElanslutningKontrollera innan apparaten anslutstill elnätet, att strömförsörjningen ärfrånkopplad!Elanslutning till dosa / brytareApparaten ska anslutas via den befintligaanslutningsledningen till en dosa ellerallpolig brytare. Vid behov får man brytaut en av de tre kabelgenomföringarna(höger, vänster eller under på apparaten).Alternatywne podłączenie:Podłączenie do stałej instalacji elektrycznejJeśli warunki lokalne pozwalają na podłączeniedo stałej instalacji elektrycznej,należy postępować w następujący sposób:Wskazówka: Jeśli umożliwiają towarunki lokalne, zalecany przekrójprzewodu wynosi 2,5 mm 2 .1. Zdemontować przewód zasilający naurządzeniu.2. Przewód należy tak odsłonić, aby możliwebyło wprowadzenie do urządzeniakabla z płaszczem przez tuleję chroniącąprzed bryzgami wody, aż do dławikakablowego. Następnie wprowadzićkabel do urządzenia przez tuleję w takisposób, żeby można było bezpiecznieunieruchomić płaszcz kabla za pomocądławika kablowego. Zależnie odpotrzeby wykorzystać jeden z trzech55Alternativt elanslutningssätt:Anslutning till fast dragen ledningOm anslutningen, på grund av lokalaförutsättningar, bara kan göras via en fastdragen ledning, blir tillvägagångssättetenligt nedan.1. Demontera den på apparaten befintligaanslutningsledningen.2. Skala av den fast dragna ledningen såatt du kan föra in kabeln med höljetgenom sprutvattenhylsan till dragavlastningeni apparaten. Led sedankabeln genom sprutvattenhylsan intill apparaten, så att kabelns hölje kanfixeras säkert med dragavlastningen.Vid behov får man bryta ut en av detre kabelgenomföringarna (höger,vänster eller under på apparaten).Sprutvattenhylsan förhindrar vattenfrån att tränga in i apparaten längsanslutningsledningen. Skyddshylsanmåste användas!


<strong>CEX</strong>-U PL S8 Podłączenie prądu (tylko przez fachowca) Elanslutning (enbart av behörig elektriker)otworów na wprowadzenie przewodu(z prawej, z lewej lub u dołu urządzenia).Tulejka chroniąca przed bryzgamiwody zapobiega przedostaniu się wodydo urządzenia wzdłuż przewodu zasilającego.Należy koniecznie zastosowaćtulejkę chroniącą przed bryzgamiwody!3. Zamontować dławik kablowy. Należykoniecznie zastosować dławik kablowy!4. Odizolować kable i podłączyć je dokostek przyłączeniowych zgodnie zprzedstawionym schematem układuelektrycznego. Urządzenie należy podłączyćdo przewodu uziemienia.5. Po wykonaniu podłączenia elektrycznegozamontować obudowę urządzenia.Uważać, żeby kabel połączeniowy dowyświetlacza urządzenia nie zatrzasnąłsię między obudową a spodnią częściąurządzenia.3. Montera dragavlastningen.Dragavlastningen måste användas!4. Avisolera kabeln och anslut den påanslutningsplinten i enlighet meddet avbildade kopplingsschemat.Apparaten ska anslutas till skyddsledaren.5. Sätt tillbaka apparatens huv när elanslutningenär färdig. Kontrollera därvidatt kabeln till apparatens display intekommer i kläm mellan huven ochapparatens underdel.56


PLS9 Pierwsze uruchomienie Idrifttagande första gång1.Przed podłączeniem do sieci elektrycznejwielokrotnie powoliotwierać i zamykać zawór ciepłejwody tak, aby napełnić układ wodąi całkowicie go odpowietrzyć. Pokażdym opróżnieniu (n p. w wynikuprac wykonywanych na instalacjiwodociągowej, z uwagi na niskątemperaturę lub po wykonaniuprac naprawczych) urządzenie należyprzed ponownym uruchomieniemna nowo odpowietrzyć.Jeśli nie udaje się uruchomić przepływowegopodgrzewacza, należy najpierwsprawdzić, czy zabezpieczenie ciśnieniowo-termiczne(STDB) nie wyłączyło sięsamoczynnie podczas transportu. W tymcelu otworzyć obudowę i w razie potrzebyuruchomić STDB naciskając odpowiedniprzycisk.1. Fyll vattenledningarna och apparatenmed vatten genom attflera gånger långsamt öppna ochstänga varmvattentappventilenföre elanslutning så att apparatenluftas fullständigt. Efter varjetömning (t. ex. efter arbeten påvatteninstallationen, på grund avfrostrisk eller efter reparationerpå apparaten) måste den luftas pånytt före förnyad driftsättning.Om genomströmningsvärmaren trots fleraförsök inte går att driftsätta, får du kontrolleraom överhettningsskyddet har löstut orsakat av transporten. Öppna i så fallapparathuven och aktivera överhettningsskyddetgenom att trycka på utlösningsknappen.Multiple Power System:Moc znamionowa (maks. pobór mocy)może być przełączana podczas instalacji!Den nominalla effekten (max. uteffekt)kan kopplas om vid installationen!®Wskazówka »Przełączanie mocy«(może być wykonane tylko przez upoważnionegofachowca, w przeciwnym raziewygaśnie gwarancja). Przy pierwszymwłączaniu zasilania konieczne jest ustawieniemaksymalnej mocy urządzenia.Dopiero po ustawieniu mocy urządzeniamoże ono normalnie pracować.Maksymalnie możliwa moc jest uzależnionaod posiadanego przyłącza prądu.Należy bezwzględnie stosować się dodanych zawartych w tabeli z danymi technicznymi,a w szczególności uwzględnićkonieczny przekrój przewodów elektrycznychoraz zabezpieczenie obwodów elektrycznych.Ponadto należy przestrzegaćstosownych regulacji DIN VDE 0100.2. Włączyć zasilanie prądem urządzenia.Pojawi się wskazanie mocy.3. Przy pierwszym włączeniu napięciana wyświetlaczu pilota zdalnego sterowaniamiga wartość »11«. Jeśli taknie jest, należy zapoznać się z poniższą»Wskazówką dotyczącą ponownegouruchomienia«4. Za pomocą przycisków ze strzałką iustawić maksymalną moc urządzeniaw zależności od przyłącza prądu:11 lub 13 kW.Information om »effektomkoppling«(får bara utföras av behörig installatör, iannat fall blir garantin ogiltig). Vid denallra första tillkopplingen av försörjningsspänningmåste den maximala apparateffektenvara inställd. Apparaten tillhandahållernormal funktion först efter attapparateffekten ställts in. Den maximaltmöjliga effekten beror på installationsförutsättningarna.Följ helt uppgifterna itabellen med Tekniska data, särskilt dennödvändiga arean på elanslutningsledningensamt avsäkringen. Följ dessutomangivelserna i DIN VDE 0100.2. Slå på strömförsörjningen till apparaten.Effekten visas.3. Vid det allra första tillkopplandet avförsöjningsspänning blinkar värdet»11« på fjärrkontrollens display. Om såinte är fallet ska du läsa nedanstående»Info om förnyat idrifttagande«4. Ställ med pilknapparna och inden maximala apparateffekten utifråninstallationsförutsättningarna: 11 eller13 kW.57


<strong>CEX</strong>-U PL S9 Pierwsze uruchomienie Idrifttagande första gång5. Potwierdzić ustawienia przyciskiem .Urządzenie rozpocznie pracę.6. Oznaczyć ustawioną moc na tabliczceznamionowej.7. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzeniafunkcja grzania wody włącza siępo ok. 10 sekundach ciągłego przepływuwody.8. Otworzyć zawór ciepłej wody.Sprawdzić działanie przepływowegopodgrzewacza.9. Zapoznać użytkownika z obsługą urządzeniai przekazać mu instrukcję obsługi.10. Wypełnić kartę rejestracyjnąi wysłać do Centralnego Biura ObsługiKlienta lub zarejestrować urządzeniena stronie internetowej www.clage.de.5. Bekräfta inställningen med knappen. Apparaten lägger sig i driftsläge.6. Markera inställd effekt på typskylten.7. Efter inställning av den maximalaapparateffekten aktiveras vattenvärmningenefter ca 10 sekunders kontinuerligtvattenflöde.8. Öppna varmvattentappventilen.Kontrollera genomströmningsvärmarensfunktion.9. Ge användaren information om hurvärmaren ska hanteras och överlämnabruksanvisningen.10.Fyll i registreringskortetoch skicka det till kundservice ellerregistrera apparaten online på vårhemsida www.clage.de.Wskazówka »Ponowne uruchomienie«Jeśli urządzenie po pierwszym zainstalowaniubędzie ponownie uruchamiane przyzmianie przyłącza prądu, to koniecznamoże się okazać zmiana maksymalnejmocy urządzenia. Poprzez krótkotrwałezmostkowanie obu kołków (patrz rysunek),np. przy pomocy izolowanego śrubokręta(EN 60900), urządzenie powracado ustawienia fabrycznego. Wszystkieparametry przyjmują fabrycznie nastawionewartości, a funkcja grzania zostajezablokowana.Po ponownym zaprogramowaniu nawyświetlaczu miga »11«, do momentuustawienia maksymalnej mocy urządzenia.Stan ten pozostaje zachowany przywyłączaniu i włączaniu napięcia.Info»Förnyat idrifttagande«Om apparaten efter installationen ånyoska tas i drift i en annan installationsomgivning,kan det vara nödvändigt attändra den maximala apparateffekten.Genom att ett kort ögonblick överbryggade båda stiften (se bild) med t.ex. enisolerad skruvmejsel (EN 60900) återgårapparaten till leveranstillståndet. Allaparametrar sätts på fabriksinställning ochvärmefunktionen spärras.Efter förnyad programmering blinkardisplayen »11« tills den maximala apparateffektenhar ställts in. Detta tillståndligger kvar vid ur- och inkoppling av försörjningsspänning.58


PLS9 Pierwsze uruchomienie Idrifttagande första gångFunkcja blokowaniaZakres obsługi urządzenia może zostaćograniczony. Konfiguracja jest przeprowadzanaw menu serwisowym.SpärrnivåAntalet inställningsfunktioner på apparatenkan begränsas. Konfigurationen görsvia servicemenyn.Włączanie funkcji blokowania:1. W »menu serwisowym« nastawićżądaną blokadę (patrz rozdział »Menuserwisowe« w niniejszej instrukcji).2. Odłączyć urządzenie od sieci (np.poprzez wyłączenie bezpieczników).3. Zmienić położenie mostka na elektronicemocy przełączając z wtyku 1 nawtyk 2 (patrz rysunek).4. Ponownie włączyć urządzenie.Aktivering av spärrfunktionen:1. Ställ in önskad spärrnivå i»Servicemenyn« (se kapitel»Servicemeny« i denna manual).2. Skilj apparaten från nätet (t.ex. genomatt slå ifrån säkringarna).3. Koppla om bryggan på effektelektronikenfrån stift 2 till stift 1 (se bild).4. Ta apparaten i drift igen.Wyłączanie funkcji blokowania:1. Odłączyć urządzenie od sieci(wyłączyć bezpieczniki).2. Zmienić położenie mostka przełączającz wtyku 1 na wtyk 2.3. Ponownie włączyć urządzenie.Deaktivering av spärrfunktionen:1. Skilj genomströmningsvärmaren frånnätet:(slå ifrån säkringarna).2. Anslut bryggan från stift 1 till stift 2.3. Ta apparaten i drift igen.59


<strong>CEX</strong>-U PL S10 Menu serwisowe ServicemenyOtworzyć menu serwisowe Se servicemenyn12459+Nacisnąć Tryck≥ 2 sekWskazanie migaDisplayen blinkarPunkt menu - kolejność funkcji»Menu serwisowe«:Menypunktsföljd »Servicemeny«:8367PrzepływFluss (genomströmning)MocLeistung (effekt)Temp inTemp inTemp outTemp outWartość kontrolnaKontrollwert (kontrollvärde)Moc urządzeniaApparateffektDiagnozaDiagnosFunkcja blokowaniaSpärrnivåWersja oprogramowaniaProgramversionKanał radiowySändarkanalMoc odbieranaMottagningseffektSygnałSignalMenu serwisowe oferuje przegląd parametrówsystemu i służy do diagnozy.Aby aktywować menu należy wcisnąćprzyciski i na co najmniej 2 sekundy,na wyświetlaczu pojawi się »FL« imigający punkt. Za pomocą przycisków zestrzałką i można przełączać międzyposzczególnymi wyświetlanymi wartościami.Aby zobaczyć wartość aktualnie wybranegopunktu menu, nacisnąć przycisk. Wyświetlona wartość będzie migać. (Wniektórych punktach menu można zapomocą przycisków ze strzałką iprzełączać między poszczególnymi wartościami.)Ponowne naciśnięcie przyciskupowoduje powrót do wybranego menu.Za pomocą przycisku następuje powrótdo normalnych wskazań wyświetlacza(wartość zadana). Po dwóch minutach,w ciągu których nie zostanie wciśniętyprzycisk, nastąpi powrót do normalnychwskazań wyświetlacza.Poszczególne wyświetlane wartości:»FL«: PrzepływWskazanie aktualnego przepływu w l/min.»Po«: MocWskazanie aktualnego poboru mocy wkW»t1«: Temp inWskazanie temperatury wlotowej w °C.»t2«: Temp outWskazanie temperatury wylotowej w °C.»CA«: Wartość kontrolnaWskazanie wartości kontrolnej regulatora.Normalny zakres: 40 – 60.»PL«: Moc urządzeniaWskazanie aktualnie nastawionej maksymalnejmocy urządzenia w kW.»Er«: DiagnozaWskazanie ostatnich dziesięciu komunikatówdiagnozy.Pierwsza wartość po naciśnięciu przyciskupokazuje aktualny kod błędu(patrz »Krótka diagnoza dla fachowca«w obudowie). Naciśnięcie przycisków zestrzałką i umożliwia wyświetleniekolejno ostatnich dziesięciu kodów błędu60Servicemenyn ger en översikt över systemparametraroch hjälper till vid diagnos.Aktivera menyn genom att trycka påknapparna och i minst 2 sekunder,på displayen visas »FL« och en blinkandepunkt. Med pilknapparna och kanman växla mellan de enskilda visade värdena.Tryck på knapp för att se värdet för denaktuella valda menypunkten. Displayenvisar sedan värdet blinkande. (Hos någramenypunkter kan man växla mellan deenskilda värdena med pilknapparnaoch .) Vid en ny tryckning på knappenväxlas tillbaka till valmenyn. Medknappen återgår man till normalvisning(börvärde). Efter två minuter utanatt någon knapp tryckts ner återkopplasautomatiskt till normal visning.Visningsvärden var för sig:»FL«: Fluss (genomströmning)Visar den aktuella genomströmningen i l/min.»Po«: Leistung (effekt)Visar den aktuella uteffekten i kW»t1«: Temp inVisar inloppstemperaturen i °C.»t2«: Temp outVisar utloppstemperaturen i °C.»CA«: Kontrollwert (kontrollvärde)Visar regulatorns kontrollvärde. Normaltvisningsområde: 40 – 60.»PL«: ApparateffektVisar den för tillfället inställda maximalaapparateffekten i kW.»Er«: DiagnosVisar de tio senaste diagnosmeddelandena.Det första värdet efter tryckning påknappen visar den aktuella felkoden(se »Snabbdiagnos för installatören« iapparathuven). Genom att trycka på pilknapparnaoch kan de senaste tiofelkoderna visas kronologiskt efter varan-


PLS10 Menu serwisowe ServicemenyPunkt menu - kolejność funkcji»Menu serwisowe«:Menypunktsföljd »Servicemeny«:PrzepływFluss (genomströmning)MocLeistung (effekt)Temp inTemp inTemp outTemp outWartość kontrolnaKontrollwert (kontrollvärde)Moc urządzeniaApparateffektDiagnozaDiagnosFunkcja blokowaniaSpärrnivåWersja oprogramowaniaProgramversionKanał radiowySändarkanalMoc odbieranaMottagningseffektSygnałSignalw porządku chronologicznym. Wskazaniemiga pokazując na zmianę numer błęduod »0« do »9« i przynależny błąd. Ostatnibłąd występuje zawsze na pozycji »0«, awcześniejsze błędy przesuwane są każdorazowoo jedną pozycję do tyłu.»LL«: Funkcja blokowaniaZakres obsługi urządzenia może zostaćograniczony.Opcje ustawienia:»0« bez ograniczeń (ustawienie fabryczne)»1« Reset fabryczny za pomocą przycisku(Countdown) niemożliwy, parametryw menu serwisowym mogą być przeglądane,ale nie wolno ich zmieniać.»2« jak 1, dodatkowo nie można wywołaćmenu serwisowego»3« jak 2, dodatkowo nie można zmienićpamięci wartości zadanych 1 i 2»4« jak 3, dodatkowo nie można zmienićwartości zadanejWskazówka: Po wybraniu ustawienia»1«, »2«, »3« lub »4« zmiana parametrówsystemowych w menu serwisowymjest niemożliwa!Aby móc ponownie zmieniać parametrysystemowe, należy usunąćmostekelektroniki mocy, jak opisanow rozdziale »Pierwsza instalacja« wpunkcie »Wyłączanie funkcji blokowania«.»nr«: Wersja oprogramowaniaWskazanie aktualnej wersji oprogramowania.„Ch“: Kanał radiowyWskazanie aktualnego kanału radiowegoprzepływowego podgrzewacza i pilotazdalnego sterowania»rS«: Moc odbieranaWskazanie aktualnej jakości sygnałupołączenia radiowego w procentach. Wzależności od odległości pilota zdalnegosterowania od podgrzewacza wartośćwaha się między 10 % a 100 %.»IIC«: SygnałWskazanie jakości połączenia przy podłączeniuwyświetlacza diagnostycznego.61dra. Displayen blinkar därvid omväxlandemellan felnumret från »0« till »9« och detdithörande felet. Det senast uppkomnafelet läggs alltid under positionen »0« ochde tidigare skjuts alltid en position bakåt.»LL«: SpärrnivåAntalet apparatfunktioner kan begränsas.Inställningsoptioner:»0« inga inskränkningar (fabriksinställning)»1« Fabriksreset via knapp (countdown)är inte möjligt, parametrar i servicemenynkan ses men inte ändras.»2« som i 1, men servicemenyn kan inteöppnas»3« som 2, men börvärdesminne 1 och 2kan inte ändras»4« som 3, men börvärde kan inte ändrasObs: Så snart inställning »1«, »2«,»3« eller »4« har valts, kan inga flersystemparametrar ändras i servicemenyn!För att på nytt kunna ändra systemparametrarmåste bryggan på effektelektronikentas bort, såsom beskrivsi kapitlet »Förstagångsinstallation«under punkten »Deaktivering avspärrfunktionen«.»nr«: ProgramversionVisning av aktuell programversion.„Ch“: SändarkanalVisning av aktuell sändarkanal för genomströmningsvärmareoch fjärrkontroll»rS«: MottagningseffektMottagningseffektVisning av aktuell signalkvalitet på förbindelseni procent. Beroende på avståndetmellan fjärrkontrollen och genomströmningsvärmarenvarierar värdet mellan10 % och 100 %.»IIC«: SignalVisningar förbindelsekvaliteten vid anslutningav diagnosdisplay.


<strong>CEX</strong>-U CZ SK1 Přehled PrehľadPři objednávání náhradních dílů vždy uvádějtetyp přístroje a sériové číslo!Pri objednávke náhradných dielov vždyuveďte typ zariadenia a sériové číslo!Kryt přístroje <strong>CEX</strong>-U<strong>CEX</strong>-U Kryt zariadenia82900Vstupní trubkaPrívodná rúrka82902879 Přípojky studené ateplé vodyPrípojka studenej ateplej vody82807Ovládací panel <strong>CEX</strong>-U<strong>CEX</strong>-U Ovládací panel829016ElektronikaElektronika<strong>CEX</strong>-U 82903510 Sada čidel teplotySada snímačov teploty82512Omezovač zpětnéhoprůtokuObmedzovač spätnéhotoku82246Snímač průtokuSnímač prietoku825264311 Topný prvek sbezpečnostnímomezovačem teplotya tlaku (STDB)Vyhrievací článok s STDB82808Připojovací svorka<strong>CEX</strong>-UPripojovacia svorka<strong>CEX</strong>-U86250212 Spodní část přístrojeSpodný diel zariadenia82809PrůchodkaPriechodka82806113 Šrouby a hmoždinkySkrutky a hmoždinky8035213 DurchführungstülleDurchführungstülleXXXXX62


CZSK2 Obsah Obsah1. Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 622. Obsah ...................................... 633. Ekologie a recyklace ........................... 634. Bezpečnostní upozornění ....................... 645. Technické údaje .............................. 656. Příklad instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 667. Instalace ................................. 67 – 688. Elektrické připojení (provádějí pouze odborníci) ... 69 – 719. První uvedení do provozu .................... 72 – 7410. Servisní nabídka ........................... 75 – 7611. Montážní šablona ............................. 7712. Poznámky ................................ 78– 79Příloha »Návod k použití pro uživatele«1. Bezpečnostní upozornění ....................... 342. Popis přístroje ................................ 353. Čištění a péče o přístroj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354. Použití:Nastavení teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Tlačítka programů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Omezení teploty .............................. 37Obnova výchozího nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Tip pro úsporu energie ......................... 38Výkonová mez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Provoz se solárním zařízením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Odvzdušnění po provedení údržby ................ 395. Pomoc při problémech a zákaznický servis .......... 406. Poznámky ................................ 42– 431. Prehľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 622. Obsah ...................................... 633. Životné prostredie a recyklácia ................... 634. Bezpečnostné upozornenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645. Technické údaje .............................. 656. Príklad inštalácie ............................. 667. Inštalácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 – 688. Elektrická prípojka (len pre odborníka) . . . . . . . . . 69 – 719. Prvé uvedenie do prevádzky .................. 72 – 7410. Servisné menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 – 7611. Montážna šablóna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7712. Poznámky ................................ 78 – 79Príloha »Návod na použitie pre užívateľa«1. Bezpečnostné upozornenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342. Popis zariadenia .............................. 353. Čistenie a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354. Používanie:Nastavenie teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Programovacie tlačidlá ......................... 36Obmedzenie teploty ........................... 37Obnovenie pôvodných nastavení z výrobného závodu . 37Ako ušetriť energiu ............................ 38Výkonnostná hranica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Prevádzka so solárnymi systémami ............... 38Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ............ 395. Svojpomoc pri problémoch a zákaznícky servis . . . . . . 416. Poznámky ................................ 42 – 433 Ekologie a recyklace Životné prostredie a recykláciaVýrobek byl vyvinut a vyroben z kvalitních materiálů a komponent,které lze recyklovat a opětovně využít. Tento symbol navýrobcích nebo průvodních dokumentech znamená, že elektrickéa elektronické výrobky je nutné na konci životnosti zlikvidovatodděleně od domácího odpadu. Tyto výrobky laskavě odevzdejtekomunální sběrně odpadu, resp. sběrnému dvoru, které zajistíjejich bezplatné zpracování, zpětné získání využitelných surovina recyklaci. Řádná likvidace tohoto výrobku slouží k ochraněživotního prostředí a předchází možným škodlivým účinkům pročlověka a přírodu, jež by mohly vyplývat z nesprávné manipulaces přístroji na konci jejich životnosti. Přesnější informace o nejbližšísběrně odpadu, resp. recyklačním dvoru získáte u správysvé obce. Zákazníci obchodů: chcete-li zlikvidovat elektrické aelektronické přístroje, kontaktujte svého prodejce nebo dodavatele.Poskytnou vám další informace. Tento symbol platí jen vEvropské unii.Váš výrobok bol vyvinutý a zhotovenýz veľmi hodnotných materiálov akomponentov, ktoré sú recyklovateľnéa opätovne použiteľné. Tento symbolna výrobkoch a / alebo sprievodných dokumentoch znamená,že elektrické a elektronické výrobky sa musia ku koncusvojej životnosti zlikvidovať oddelene od domového odpadu.Odovzdajte prosím tieto výrobky pre úpravu, spätné získaniesurovín a recykláciu do zriadených komunálnych zberní resp.zberných dvorov, ktoré tieto zariadenia bezplatne preberú.Správna likvidácia tohto výrobku slúži životnému prostrediua zabraňuje možným škodlivým účinkom na človeka a životnéprostredie, ktoré by mohli vyplývať z neodbornej manipulácieso zariadením ku koncu životnosti. Presnejšie informácie onajbližšej zberni resp. recyklačnom dvore sa dozviete u správyVašej obce. Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektrickéa elektronické zariadenia, skontaktujte sa prosím s Vašímobchodníkom alebo dodávateľom. Tieto majú pre Vás pripravenéďalšie informácie. Tento symbol je platný len v Európskejúnii.63


<strong>CEX</strong>-U CZ SK4 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostné upozorneniaMontáž, první uvedení do provozu a údržbu tohoto přístrojesmějí provádět pouze specializované firmy, které jsoupři tom plně zodpovědné za dodržování platných norem ainstalačních předpisů. Neručíme za škody, které vzniknounedodržením tohoto návodu!• Přístroj používejte pouze po provedení jeho správné instalacea je-li v bezchybném technickém stavu!• Přístroj je vhodný pouze k domácímu použití nebo k podobnýmúčelům v uzavřených místnostech chráněných předzamrznutím. Smí se používat jen k ohřevu pitné vody.• Přístroj nesmí být nikdy vystaven mrazu.• Přístroj musí být trvale a spolehlivě uzemněn.• Specifický odpor vody nesmí klesnout pod minimální hodnotuuvedenou na typovém štítku.• Tlak vody nesmí nikdy překročit maximální hodnotu uvedenouna typovém štítku.• Před prvním uvedením do provozu i po každém vyprázdnění(např. v důsledku prací na vodovodní instalaci, v případěnebezpečí zamrznutí nebo při provádění údržby) je třeba přístrojřádně odvzdušnit dle pokynů uvedených v návodu.• Přístroj nikdy neotevírejte, aniž byste předtím trvale přerušilipřívod elektrického proudu do přístroje.• Na přístroji, vedeních elektrického proudu či vody neprovádějtetechnické změny.• Dbejte na to, že zejména děti mohou vodu o teplotě přes cca43°C vnímat jako horkou, což může vyvolat pocit popálení.Pamatujte na to, že po delším průtoku se odpovídajícím způsobemzahřívají také armatury.• Vstupní teplota vody nesmí být vyšší než 70 °C.• V případě poruchy ihned vypněte pojistky. Při netěsnostechna přístroji okamžitě uzavřete přívod studené vody. Poruchynechávejte odstranit pouze zákaznickým servisem výrobcenebo autorizovanou specializovanou firmou.• Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) somezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostminebo osobami s nedostatkem zkušeností nebo vědomostí,leda že by na ně dohlížela osoba odpovědná za jejich bezpečnostnebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat. Dětiby měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojemnebudou hrát.Montáž, prvé uvedenie do prevádzky a údržbu tohto zariadeniasmie vykonávať len autorizované odborné servisnéstredisko, ktoré bude zodpovedné za dodržanie platnýchnoriem a inštalačných predpisov. Nepreberáme žiadneručenie za škody, vzniknuté nedodržaním tohto návodu!• Zariadenie sa smie používať len po vykonaní správnej inštaláciea len ak je v technicky bezchybnom stave.• Zariadenie je určené výhradne na domáce použitie a podobnéúčely v uzavretých miestnostiach, kde teplota nepoklesne podbod mrazu, a smie sa používať len na ohrev pitnej vody.• Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.• Zariadenie musí byť trvalo a spoľahlivo uzemnené.• Minimálny špecifický odpor vody, uvedený na typovom štítku,sa nesmie podkročiť.• Maximálny tlak vody, uvedený na typovom štítku, sa nesmienikdy prekročiť.• Pred prvým uvedením do prevádzky ako aj po každomvyprázdnení (napr. počas prác na vodovodnej inštalácii, vprípade nebezpečenstva zamrznutia alebo údržby) musí byťzariadenie správne odvzdušnené podľa inštrukcií v návode.• Zariadenie sa nesmie nikdy otvárať, pokiaľ predtým neboltrvale odpojený prívod elektrického prúdu k zariadeniu.• Na zariadení alebo na elektrických a vodovodných potrubiachsa nesmú vykonávať žiadne technické zmeny.• Je potrebné mať na zreteli, že teploty vody presahujúce cca43°C sú predovšetkým u detí pociťované ako horúce a môžuspôsobiť pocit popálenia. Majte na pamäti, že po dlhšej dobeprietoku sa aj armatúry veľmi zahrejú a stanú horúcimi.• Vstupná teplota vody nesmie byť vyššia ako 70 °C.• V prípade poruchy okamžite vypnite poistky. V prípade netesnostizariadenia uzatvorte okamžite prívodné vedenie studenejvody. Poruchu nechajte odstrániť len zákazníckym servisomalebo autorizovaným odborným servisným strediskom.• Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami (vrátanedetí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymischopnosťami, prípadne s nedostatkom skúseností a/aleboznalostí, pokiaľ nebudú pod dozorom alebo nedostanú pokynytýkajúce sa používania zariadenia osobou, ktorá je zodpovednáza ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sazaručilo, že sa so zariadením nebudú hrať.64


CZSK5 Technické údaje Technické údajeTyp <strong>CEX</strong>-U TypObj. č. 26213 Objed. čís.Jmenovitý výkon (jmenovitýproud)Zvolený výkon(zvolený proud)11..13,5 kW (16–19,5 A)11 kW (16 A) 13,5 kW (19,5 A)Menovitý výkon (menovitýprúd)Zvolený výkon(zvolený prúd)Elektrické připojení 3/PE 380–415 V AC Elektrická prípojkaMinimální průřez vodiče 1,5 mm 2 2,5 mm 2 Prierez vodičov, najmenejTeplovodní výkon (l/min.)max. při ∆t = 33 K4,8 5,8 1) Výkon teplej vody (l/min)max. pri ∆t = 33 KJmenovitý obsah 0,3 l Menovitý objemKonstrukceUzavřená, jmenovitý přetlak 1 MPa (10 barů) /uzatvorená, 1 MPa (10 bar) menovitý pretlakTyp konštrukcieSystém ohřevu Neizolovaný vodič IES ® / Neizolovaný vodič IES ® Ohrievací systémOblast použití při 15 °C:spec. odpor vodyspec. elektrická vodivost≥ 1000 Ωcm≤ 100 mS/mRozsah použitia pri 15 °C:Špecifický odpor vodyŠpecifická elektrická vodivosťVstupní teplota ≤ 70 °C Vstupná teplotaZapínací – maximální průtok 2,0 – 5,0 l/min. 2) Zapínací prietok – max. prietokTlaková ztráta 0,2 baru při / pri 2,5 l/min. 1,3 baru při / pri 9,0 l/min. 3) Strata tlakuRozsah nastavení teploty 20 °C–60 °C Teplotný rozsahPřípojka vody G 3/8“ Vodná prípojkaHmotnost (s vodní náplní) 1,9 kg Hmotnosť (naplnený vodou)Třída ochrany dle VDE I Trieda ochrany podľa VDEKrytí/bezpečnost IP24 Druh krytia / Ochrana1) Smíšená voda2) Průtok omezen, aby se dosáhlo optimálního zvýšení teploty3) Bez regulátoru průtočného množství1) Zmiešaná voda2) Obmedzený prietok na dosiahnutie optimálneho zvýšenia teploty3) Bez regulátora prietokového množstva65


<strong>CEX</strong>-U CZ SK6 Příklad instalace Príklad inštalácieInstalace s beztlakovou armaturou: / Inštalácia s beztlakovou armatúrou:100G3/8Horní hrana přístroje cca 600 / Horná hrana zariadenia cca 600Rozměry v mmRozmerové údaje v mm294Elektrická přípojkas vedením(cca 600, příp.zkraťte)Elektrická prípojkaso sieťovým vedením(cca 600, popr.skráťte)Hloubka 108 /Hĺbka 108177 ≥7075Rohový ventil cca 550 / Rohový ventil cca 550Horní hrana mycí linky cca 850 / Horná hrana kuchynskej výlevky cca 850Instalace s tlakovou armaturou: / Inštalácia s tlakovou armatúrou:66


CZSK7 Instalace InštaláciaDodržujte:• VDE 0100• EN 806-2• Ustanovení místních dodavatelůelektřiny a vody• Údaje na typovém štítku• Technické údajeMusí sa dodržiavať:• VDE 0100• EN 806-2• Ustanovenia miestneho elektrorozvodnéhoa vodárenského podniku• Údaje na typovom štítku• Technické údajeMísto montáže• Přístroj instalujte jen do místností chráněnýchpřed zamrznutím. Přístroj nesmíbýt nikdy vystaven mrazu.• Přístroj je určen k montáži pod linku amusí se instalovat do svislé polohy tak,aby se přípojky vody nacházely nahoře.• Přístroj odpovídá krytí IP 24.• Chcete-li předejít tepelným ztrátám,měla by být vzdálenost mezi průtokovýmohřívačem a odběrným místem conejmenší.• Na přívodu by měl být nainstalovánuzavírací ventil pro případ prováděníúdržby. Přístroj musí být přístupný zaúčelem provádění údržby.• Používat lze vodovodní potrubí z mědinebo oceli. Plastové potrubí se smípoužívat pouze tehdy, pokud odpovídánormě DIN 16893 řady 2. Vedení teplévody musejí být tepelně izolována.• Specifický odpor vody musí při 15 °Cčinit nejméně 1000 Ω cm. Specifickýodpor zjistíte od svého dodavatelevody.Miesto montáže• Zariadenie sa smie inštalovať len vmiestnostiach, kde teplota nepoklesnepod bod mrazu. Zariadenie nesmie byťnikdy vystavené mrazu.• Zariadenie je dimenzované pre montážpod stôl a musí sa nainštalovať zvisle shore umiestnenými vodnými prípojkami.• Zariadenie zodpovedá druhu krytiaIP 24.• Za účelom obmedzenia tepelných strátby mala byť vzdialenosť medzi prietokovýmohrievačom a odberovým miestompodľa možnosti čo najmenšia.• Pre údržbárske práce by mal byť v prívodenainštalovaný uzavierací ventil.Pre účely údržby musí byť zariadenieprístupné.• Môžu sa použiť vodovodné potrubia zmedi alebo ocele. Umelohmotné rúrkysa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajúDIN 16893, rad 2. Vodovodnépotrubia sa musia opatriť tepelnouizoláciou.• Špecifický odpor vody musí byť pri15 °C najmenej 1000 Ω cm. Na špecifickýodpor vody sa môžete spýtať uVášho vodárenského podniku.67


<strong>CEX</strong>-U CZ SK7 Instalace InštaláciaPřipevnění přístroje1. Před instalací důkladně propláchnětepřívodní potrubí, abyste z něj odstranilinečistoty.2. Přidržte přístroj na stěně, poté pomocímalých drážek na hranách pouzdranakreslete na stěnu nahoře a dole,vpravo a vlevo značky pro vrtání (vizobrázek).3. Horní a dolní značku vzájemně svislespojte (A–A).4. Pravou a levou značku vzájemně vodorovněspojte (B–B).5. Na průsečících těchto čar leží vrtacíbody.6. Vrtákem 6 mm vyvrtejte otvory. Vsaďtedo nich dodané hmoždinky a šrouby.Šrouby musejí přečnívat o 5 mm.7. Zavěste přístroj za závěsné otvory najeho zadní straně tak, aby správnězapadl.Upevnenie zariadenia1. Prívodné potrubie vody pred inštalácioudôkladne prepláchnite, aby saodstránili nečistoty z potrubí.2. Držte zariadenie na stene a potomoznačte hore a dole, vpravo a vľavov malých vybraniach na hrane telesavŕtacie čiary (pozri obrázok).3. Horné a dolné značky vertikálne navzájomprepojte (A-A).4. Pravé a ľavé značky horizontálnenavzájom prepojte (B-B).5. Priesečníky týchto čiar sú body vŕtania.6. Pomocou vrtáka 6 mm vyvŕtajte otvory.Nasaďte spolu dodané hmoždinky askrutky. Skrutky musia 5 mm vyčnievať.7. Zaveste zariadenie za zavesovacieotvory na zadnej strane a nechajte hozaskočiť.Montáž přístroje1. Připojte vodovodní přípojná vedení kpřípojkám přístroje. Použijte 3/8“ těsnění.2. Několikrát otevřete a zavřete příslušnýkohoutek teplé vody, dokud z potrubínebude vycházet žádný vzduch a průtokovýohřívač tak bude odvzdušněn.Montáž zariadenia1. Pripojte vododovodné potrubie navodné prípojky zariadenia. Použite ktomu tesnenie 3/8“.2. Príslušný odberový kohútik teplej vodyniekoľkokrát otvorte a zatvorte, ažkým z potrubia neprestane vychádzaťvzduch a ohrievač vody nie je odvzdušnený.68


CZSK8 Elektrické připojení (provádějí pouze odborníci) Elektrická prípojka (len pre odborníka)Schéma zapojení /Schéma zapojeniaDodržujte:• VDE 0100• EN806-2Musí sa dodržiavať:• VDE 0100• EN806-2• Ustanovení místních dodavatelůelektřiny a vody• Ustanovenia miestneho elektrorozvodnéhoa vodárenského podniku213• Údaje na typovém štítku• Technické údaje• Údaje na typovom štítku• Technické údaje4• Připojte přístroj k ochrannémuvodiči!• Pripojte zariadenie na ochrannývodič!1 Elektronika / Elektronika2 Topný prvek/ Vyhrievací článok3 Bezpečnostní omezovač tlaku abezpečnostní omezovač teploty /Bezpečnostný obmedzovač tlaku abezpečnostný obmedzovač teploty4 Svorkovnice / SvorkovnicaStavební předpoklady• Přístroj musí být trvale připojen kpevně položeným vedením. Přístrojmusí být připojen k ochrannému vodiči.Maximální průřez kabelu činí 6 mm 2 .• Elektrická vedení musejí být v bezvadnémstavu a po montáži se musí zabezpečitpřed nežádoucím náhodnýmdotykem.• Na straně instalace musí být zřízenovšepólové odpojovací zařízení se šířkourozevření kontaktů nejméně 3 mm napól (např. prostřednictvím pojistek).• Za účelem zajištění přístroje musí býtnamontován pojistný prvek na ochranuvedení s vypínacím proudem přizpůsobenýmjmenovitému proudu přístroje.Přednostní relé (odlehčenízátěže)/ krabice s přednostnímreléPři připojování dalších přístrojů na třífázovýproud doporučujeme použít krabicis přednostním relé CLAGE (obj. č. 82260).Alternativně lze na vnější vodič L 2 připojitpřednostní relé pro elektronické průtokovéohřívače (obj. č. CLAGE 82250). Za tímtoúčelem je na přístroji třeba zvolit zvláštníprovozní režim.LCD012PopisBěžný provoz,nastavení z výrobyProvoz s běžnýmpřednostním reléProvoz s citlivýmpřednostním relé69Konštrukčné podmienky• Zariadenie musí byť trvalo pripojené napevne položené potrubia. Zariadeniesa musí pripojiť na ochranný vodič.Maximálny prierez kábla 6 mm 2 .• Elektrické vedenia sa musia nachádzaťv bezchybnom stave a po montáži samusia zabezpečiť pred nežiaducimnáhodným dotykom.• Na strane inštalácie musí byť k dispozíciivšepólový prerušovač obvodu sotvorením kontaktov najmenej 3 mmpre každý pól (napr. poistky).• Pre zabezpečenie zariadenia je potrebnénamontovať poistkový ochrannýprvok pre ochranu vedenia s vypínacímprúdom prispôsobeným menovitémuprúdu zariadenia.Odpojovacie relé (odľahčeniezáťaže) / box pre odľahčeniezáťažeKeď sú zapojené ďalšie trojfázové prístroje,doporučujeme použitie boxu preodľahčenie záťaže CLAGE (čís. art. 82260).Alternatívne sa na vonkajší vodič L 2 môžepripojiť odpojovacie relé (odľahčenie záťaže)(CLAGE, čís. art. 82250) pre elektronicképrietokové ohrievače. Pre tento účelmusí byť na zariadení zvolený osobitnýdruh prevádzky.LCD012PopisNormálna prevádzka,nastavenie z výrobnéhozávoduPrevádzka s normálnymodpojovacím reléPrevádzka s citlivýmodpojovacím relé


<strong>CEX</strong>-U CZ SK8 Elektrické připojení (provádějí pouze odborníci) Elektrická prípojka (len pre odborníka)Chcete-li provozní režim změnit, stisknětesoučasně tlačítka , a a počkejte,až se na displeji zobrazí požadovaná hodnota(0, 1, nebo 2), poté tlačítka uvolněte.Nejprve zvolte provozní režim 1 a zkontrolujtefunkci přednostního relé při menšímvýkonu přístroje (požadovaná hodnota35 stupňů a malé množství vody). Pokudpřednostní relé kmitá, je nutné zvolit provoznírežim 2.Pre zmenu druhu prevádzky stlačte súčasnetlačidlá , a a počkajte, až sa nadispleji zobrazí želaná hodnota (0, 1 alebo2), potom tlačidlá pustite. Zvoľte druh prevádzky1 a skontrolujte funkciu odpojovaciehorelé pri malom výkone zariadenia(požadovaná hodnota 35 stupňov a malémnožstvo vody). Ak dôjde ku kmitaniuodpojovacieho relé, musí byť zvolený druhprevádzky 2.Zhotovení elektrické přípojkyPřed připojením přístroje k elektrickésíti se ujistěte, zda je napájení vypnuté!Elektrická přípojka pomocí nástěnnéinstalační krabicePřístroj se k instalační krabici připojujepomocí předem nainstalovaného přípojnéhovedení. V případě potřeby za tímtoúčelem vylomte jednu ze tří kabelovýchprůchodek (vpravo, vlevo nebo dole napřístroji).Zhotovenie elektrickej prípojkyPred pripojením zariadenia na elektrickúsieť sa presvedčte, že je vypnutéprúdové napájanie!Elektrická prípojka so zásuvkou prepripojenie na stenuZariadenie sa pripojí cez jestvujúce prípojnévedenie na pripojovaciu zásuvkuzariadenia. Na tento účel vylomte vprípade potreby jednu z troch káblovýchpriechodiek (vpravo, vľavo alebo dole nazariadení).Alternativní druh elektrické přípojky:Připojení k pevně položenému vedeníPokud by kvůli podmínkám na místě bylomožné připojení pouze k pevně položenémuvedení, postupujte následovně.Upozornění: Jestliže to stavební předpokladyumožňují, doporučujeme použítprůřez vedení 2,5 mm 2 .1. Odmontujte přípojné vedení osazenéna přístroji.2. Odizolujte pevně položené vedenípláště tak, abyste mohli kabel sopláštěním protáhnout průchodkou naochranu proti stříkající vodě do přístrojeaž po odlehčení tahu. Následněkabel zaveďte skrz průchodku naochranu proti stříkající vodě do přístrojetak, aby bylo pomocí odlehčenítahu možné bezpečně zafixovat plášťkabelu. V případě potřeby vylomtejednu ze tří kabelových průchodek(vpravo, vlevo nebo dole na přístroji).Průchodka na ochranu proti stříkajícívodě zabraňuje vniknutí vody dopřístroje podél přípojného vedení.Alternatívny druh elektrickej prípojky:Pripojenie na pevne položené vedenieAk je na základe miestnych predpokladovmožné pripojenie len na pevne položenévedenie, postupujte nasledovne.Upozornenie: Ak to konštrukčné podmienkyumožňujú, doporučujeme prierezvodiča 2,5 mm 2 .1. Demontujte prívodné vedenie na zariadeniu.2. Odizolujte pevne položené vedenie tak,aby bolo možné do zariadenia zaviesťkábel s opláštením cez priechodku sochranou proti striekajúcej vode až poodľahčenie od ťahu. Nakoniec zaveďtekábel cez priechodku s ochranou protistriekajúcej vode do zariadenia tak,aby bolo možné plášť kábla bezpečnefixovať s odľahčením od ťahu. Vprípade potreby vylomte jednu z trochkáblových priechodiek (vpravo, vľavoalebo dole na zariadení). Priechodkas ochranou proti striekajúcej vodezabráni preniknutiu vody do zariadeniapozdĺž prípojného vedenia. Ochranná70


CZSK8 Elektrické připojení (provádějí pouze odborníci) Elektrická prípojka (len pre odborníka)Ochranná průchodka se musí použít!3. Namontujte odlehčení tahu. Odlehčenítahu je nezbytné použít!4. Odizolujte kabel a připojte jej k připojovacímsvorkám dle schématu zapojeníuvedeného na obrázku. Přístroj musíbýt připojen k ochrannému vodiči.5. Po připojení k elektrickému rozvodu,připevněte kryt přístroje. Dávejte přitom pozor, abyste mezi kryt a spodnídíl ohřívače neskřípnuli propojovacíkabel displeje.priechodka sa musí používať!3. Namontujte odľahčenie od ťahu.Odľahčenie od ťahu sa musí používať!4. Odizolujte káble a pripojte ich na pripojovaciesvorky podľa vyobrazenejschémy zapojenia. Pripojte zariadeniena ochranný vodič.5. Po vykonanom elektrickom pripojenínamontujte kryt zariadenia. Dbajte pritom na to, aby nebol zovretý pripojovacíkábel k displeju zariadenia medzikryt a spodný diel telesa.71


<strong>CEX</strong>-U CZ SK9 První uvedení do provozu Prvé uvedenie do prevádzkyMultiple Power System:Jmenovitý výkon (maximální příkon)lze při instalaci přepnout!Menovitý výkon (max. príkon) samôže pri inštalácii prepnúť!®1. Před elektrickým připojením naplňtevodovodní potrubí a přístroj vodouněkolikanásobným pomalým otevřeníma zavřením kohoutku teplé vody a zcelaje odvzdušněte. Po každém vyprázdnění(např. po práci na vodovodní instalaci,v případě nebezpečí zamrznutí nebopo opravách přístroje) je třeba přístrojpřed opětovným uvedením do provozunově odvzdušnit.Nelze-li průtokový ohřívač uvést do provozu,nejprve zkontrolujte, zda se při přepravěneaktivoval bezpečnostní omezovačteploty a tlaku (STDB). Za tímto účelemotevřete kryt přístroje a případně aktivujteSTDB stisknutím aktivačního tlačítka.Upozornění k přepínání výkonu(Smí provést jen autorizovaný specialista,jinak zaniká záruka.) Při prvnímzapnutí napájecího napětí je nutnénastavit maximální výkon přístroje.Přístroj normálně funguje až po nastavenívýkonu. Maximální možný výkon závisína prostředí, do nějž se přístroj instaluje.Bezpodmínečně dbejte technických údajůuvedených v tabulce, zejména potřebnéhoprůřezu elektrického přípojného vedenía zajištění. Dále dodržujte ustanovenínormy DIN VDE 0100.2. Zapněte přívod elektrického proudu dopřístroje.Zobrazí se indikace výkonu.3. Při prvním zapnutí napájení bliká nadispleji dálkového ovládání hodnota»11«. Nestane-li se tak, přečtěte si nížeuvedené »upozornění k opětovnémuuvedení do provozu«.4. Tlačítky se šipkou a nastavtemaximální výkon přístroje v závislostina prostředí, v němž je nainstalován:11, nebo 13 kW.5. Nastavení potvrďte tlačítkem .Přístroj zahájí provoz.6. Na typový štítek poznačte nastavenývýkon.1. Pred elektrickým pripojením naplňtevodovodné potrubia a zariadenievodou niekoľkonásobným pomalýmotvorením a zatvorením odberovéhokohútika teplej vody; tak ich úplneodvzdušnite. Po každom vyprázdnení(napr. po práci na vodovodnej inštalácii,v prípade nebezpečenstva zamrznutiaalebo po opravách zariadenia) musíbyť zariadenie pred opätovným uvedenímdo prevádzky znova odvzdušnené.Ak sa prietokový ohrievač nedá uviesť doprevádzky, skontrolujte najskôr, či počasprepravy nezareagoval bezpečnostnýobmedzovač teploty a tlaku (STDB). Pretento účel otvorte kryt zariadenia a popr.STDB stlačením spúšťacieho tlačidla aktivujte.Upozornenie »Prepnutie výkonu«(Smie vykonávať len autorizovaný odborník,inak zanikne záruka). Pri prvomzapnutí napájacieho napätia sa musínastaviť maximálny výkon zariadenia.Až po nastavení výkonu zariadenia je kdispozícii normálna funkcia. Maximálnymožný výkon je závislý na okolí inštalácie.Bezpodmienečne dodržiavajte údaje vtabuľke s technickými údajmi, predovšetkýmpotrebný prierez prípojnéhovedenia a poistku. Dodatočne majte napamäti ustanovenia normy DIN VDE 0100.2. Zapnite prívod elektrického prúdu dozariadenia.Zobrazí sa indikácia výkonu.3. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia,bliká na displeji diaľkového ovládaniahodnota »11«. Ak nie, prečítajte si, prosím,dole sa nachádzajúcu »Poznámkuna opätovné uvedenie do prevádzky(reinštalácia)«4. Pomocou tlačidiel so šípkami anastavte maximálny výkon zariadenia vzávislosti na okolí inštalácie: 11 alebo13 kW.5. Pomocou tlačidla nastaveniepotvrďte. Zariadenie je pripravené naprevádzku.6. Vyznačte na typovom štítku nastavenývýkon.72


CZSK9 První uvedení do provozu Prvé uvedenie do prevádzky7. Po nastavení maximálního výkonupřístroje se ohřev vody aktivuje po přibližně10 sekundách nepřerušovanéhoprůtoku vody.8. Otevřete kohoutek teplé vody.Zkontrolujte funkčnost průtokovéhoohřívače.9. Seznamte uživatele s používáním ohřívačea předejte mu návod k použití.10. Vyplňte registrační kartu o odešleteji na adresu ústředního zákaznickéhoservisu nebo si svůj přístroj zaregistrujteonline na našich webových stránkáchwww.clage.de.7. Potom ako nastavíte maximálny výkonzariadenia, sa po zhruba 10 sekundáchkontinuálneho prietoku zapne ohrevvody.8. Otvorte odberový kohútik teplej vody.Skontrolujte funkčnosť prietokovéhoohrievača.9. Vysvetlite užívateľovi, ako prietokovýohrievač vody pracuje a dajte muNávod na použitie.10.Vyplňte registračný lista odošlite ho na Centrálny zákazníckyservis (Zentralkundendienst) alebozaregistrujte Vaše zariadenie online nanašej domovskej stránke www.clage.de.Upozornění k opětovnému uvedenído provozuUvádíte-li přístroj po první instalaci dojiného instalačního prostředí opět do provozu,může být nutné změnit maximálnívýkon přístroje. Do stavu, v jakém senacházel při dodání, můžete přístroj vrátitkrátkodobým přemostěním obou kolíčků(viz obrázek) například izolovaným šroubovákem(EN 60900). Všechny parametryse nastaví na výchozí nastavení a ohřev sezablokuje.Po nové registraci bliká na displeji hlášení»11«, dokud nenastavíte maximální výkonpřístroje. Tento stav zůstává při vypnutí azapnutí napájení zachován.Upozornenie »Opätovné uvedeniedo prevádzky«Ak sa zariadenie po prvej inštaláciiuvedie zasa do prevádzky za iných inštalačnýchpodmienok, môže byť potrebnázmena maximálneho výkonu zariadenia.Krátkodobým premostením oboch kolíkov(pozri obrázok) napr. pomocou izolovanéhoskrutkovača (EN 60900) sa v zariadeníobnoví pôvodný stav (pri dodávke). Všetkyparametre sa resetujú na nastavenie zvýrobného závodu a ohrev sa zablokuje.Po novom prihlásení bliká na indikácii»11«, kým sa nenastaví maximálny výkonzariadenia. Tento stav ostane pri vypnutí azapnutí napájacieho napätia zachovaný.73


<strong>CEX</strong>-U CZ SK9 První uvedení do provozu Prvé uvedenie do prevádzkyÚroveň uzamknutíRozsah obsluhy přístroje lze omezit.Konfigurace se provádí prostřednictvímservisní nabídky.Úroveň obmedzeniaRozsah ovládania zariadenia môže byťobmedzený. Konfigurácia sa vykonáva cezservisné menu.Aktivace funkce uzamknutí:1. V servisní nabídce nastavte požadovanouúroveň uzamknutí (viz kapitolu»Servisní nabídka« v tomto návodu).2. Odpojte přístroj od sítě (např. vypnutímpojistek).3. Na výkonové elektronice přepojtemůstek z kolíčků 2 na kolíčky 1 (vizobrázek).4. Uveďte přístroj znovu do provozu.Aktivácia obmedzovacej funkcie:1. Nastavte v »Servisnom menu« želanúúroveň obmedzenia (pozri kapitolu»Servisné menu« v tomto návode).2. Odpojte zariadenie od siete (napr. vypnutímpoistiek).3. Prepojte mostík na výkonovej elektronikez pin 2 na pin 1 (pozri obrázok)4. Zariadenie opäť uveďte do prevádzky.Deaktivace funkce uzamknutí:1. Odpojte přístroj od sítě(vypněte pojistky).2. Přepojte můstek z kolíčků 1 na kolíčky 2.3. Uveďte přístroj znovu do provozu.Deaktivácia obmedzovacej funkcie:1. Odpojte zariadenie od siete(vypnite poistky).2. Prepojte mostík z pin 1 na pin 2.3. Zariadenie opäť uveďte do prevádzky.74


CZSK10 Servisní nabídka Servisné menu1459Zobrazení servisní nabídkyNáhľad do servisného menu2+Stiskněte Stlačte≥ 2 sekDisplej blikáIndikácia bliká8367Servisní nabídka poskytuje přehled systémovýchparametrů a slouží k diagnostice.Nabídku aktivujete stisknutím tlačíteka na nejméně dvě sekundy, na displejise zobrazí »FL« a blikající tečka. Tlačítkyse šipkou a přepínáte jednotlivéhodnoty.Chcete-li si prohlédnout hodnotu aktuálnězvolené položky nabídky, stiskněte tlačítko. Na displeji se zobrazí blikající hodnota.(U některých položek nabídky můžetetlačítky se šipkou a přepínat mezijednotlivými hodnotami.) Opětovnýmstisknutím tlačítka se vrátíte do výběrovénabídky. Tlačítkem se opět dostanetedo běžného zobrazení (požadovanéhodnoty). Po dvou minutách bez stisknutítlačítka se displej automaticky přepnezpět na běžné zobrazení.Servisné menu poskytuje prehľad o systémovýchparametroch a slúži na diagnostiku.Na aktiváciu menu stlačte prosím tlačidláa najmenej na 2 sekundy, na displejisa zobrazí »FL« a blikajúci bod. Pomocoutlačidiel so šípkami a môžete prepínaťmedzi indikáciou jednotlivých funkcií.Na zobrazenie hodnoty aktuálne zvolenéhobodu menu stlačte tlačidlo. Indikácia potom zobrazí hodnotu akoblikajúcu. (V niektorých bodoch menumôžete pomocou tlačidiel so šípkamia prepínať medzi jednotlivými hodnotami.)Opätovným stlačením tlačidlasa dostanete späť do výberového menu.Tlačidlom sa znova dostanete do štandardnejindikácie (požadovaná hodnota).Ak sa po dobu 2 minút nestlačí žiadnetlačidlo, vykoná sa automaticky prepnutiespäť na štandardnú indikáciu.Pořadí položek v servisní nabídce:Poradie bodov menu»Servisné menu«:PrůtokPrietokVýkonVýkonVstupní teplotaVstupná teplota (Temp in)Výstupní teplotaVýstupná teplota (Temp out)Kontrolní hodnotaKontrolná hodnotaVýkon přístrojeVýkon zariadeniaDiagnostikaDiagnostikaÚroveň uzamknutíÚroveň obmedzeniaVerze softwaruVerzia softvéruKanál bezdrátového přenosuRádiový kanálPřijímací výkonPríjmový výkonSignálSignálJednotlivé zobrazované hodnoty:»FL«: PrůtokZobrazení aktuálního průtoku v l/min.»Po«: VýkonZobrazení aktuálního příkonu v kW.»t1«: Vstupní teplotaZobrazení vstupní teploty ve stupníchCelsia.»t2«: Výstupní teplotaZobrazení výstupní teploty ve stupníchCelsia.»CA«: Kontrolní hodnotaZobrazení kontrolní hodnoty regulátoru.Normální rozsah zobrazení: 40–60.»PL«: Výkon přístroje.Zobrazení aktuálně nastaveného maximálníhovýkonu přístroje v kW.»Er«: DiagnostikaZobrazení deseti posledních diagnostickýchhlášení.První hodnota po stisknutí tlačítkapředstavuje aktuální kód chyby (viz»Stručný přehled diagnostiky pro specialisty«na krytu přístroje). Po stisknutítlačítek se šipkou a si můžetechronologicky zobrazit deset posledníchIndikácia jednotlivých funkcií:»FL«: PrietokIndikácia aktuálneho prietoku v l/min.»Po«: VýkonIndikácia aktuálneho príkonu v kW»t1«: Vstupná teplota (Temp in)Indikácia vstupnej teploty v °C.»t2«: Výstupná teplota (Temp out)Indikácia výstupnej teploty v °C.»CA«: Kontrolná hodnotaIndikácia kontrolnej hodnoty regulátora.Štandardný rozsah indikácie: 40 – 60.»PL«: Výkon zariadeniaIndikácia aktuálne nastaveného maximálnehovýkonu zariadenia v kW.»Er«: DiagnostikaIndikácia posledných desiatich diagnostickýchhlásení.Prvá hodnota po stlačení tlačidlazobrazí aktuálny chybový kód (pozri»Krátka diagnostika pre odborníka« vkryte zariadenia). Stlačením tlačidiel sošípkami a je možné zobraziť chronologickypo sebe posledných desať chybovýchkódov. Na indikácii pri tom striedavoblikajú čísla chýb od »0« do »9« s k tomu75


<strong>CEX</strong>-U CZ SK10 Servisní nabídka Servisné menuPořadí položek v servisní nabídce:Poradie bodov menu»Servisné menu«:PrůtokPrietokVýkonVýkonVstupní teplotaVstupná teplota (Temp in)Výstupní teplotaVýstupná teplota (Temp out)Kontrolní hodnotaKontrolná hodnotaVýkon přístrojeVýkon zariadeniaDiagnostikaDiagnostikaÚroveň uzamknutíÚroveň obmedzeniaVerze softwaruVerzia softvéruKanál bezdrátového přenosuRádiový kanálPřijímací výkonPríjmový výkonSignálSignálkódů chyby. Na displeji se přitom střídavězobrazuje číslo chyby od »0« do »9« apříslušná chyba. Poslední vzniklá chybase vždy zobrazuje na pozici »0« a předcházejícíchyby se vždy posouvají o jednupozici dál.»LL«: Úroveň uzamknutíMožnost omezení rozsahu obsluhy přístroje.Možnosti nastavení:»0« Bez omezení (výchozí nastavení)»1« Tlačítkem (s odpočítáváním) nelzeprovést obnovu výchozích nastavení,v servisní nabídce si lze parametrypouze prohlížet, nikoli však měnit.»2« Jako 1, navíc nelze vyvolat servisnínabídku.»3« Jako 2, navíc nelze změnit uloženoupožadovanou hodnotu 1 a 2.»4« Jako 3, navíc nelze změnit požadovanouhodnotu.Upozornění: Pokud vyberete nastavení»1«, »2«, »3« nebo »4«, nelze již vsystémové nabídce změnit systémovéparametry!Aby bylo systémové parametry opětmožné měnit, je nutné odstranit můstekna výkonové elektronice podlepopisu v kapitole »První instalace« vbodě »Deaktivace funkce uzamčení«.»nr«: Verze softwaruZobrazení aktuální verze softwaru.„Ch“: Kanál bezdrátového přenosuZobrazení aktuálního kanálu pro bezdrátovýpřenos mezi průtokovým ohřívačem adálkovým ovládáním.»rS«: Přijímací výkonZobrazení aktuální kvality signálu bezdrátovéhospojení v procentech. V závislostina vzdálenosti dálkového ovládání odprůtokového ohřívače se tato hodnotapohybuje mezi 10 % a 100 %.»IIC«: SignálZobrazení kvality spojení při připojení diagnostickéhodispleje.patriacou chybou. Chyba, ktorá sa vyskytlaako posledná sa vždy zapíše do polohy»0« a predchádzajúce chyby sa posunú ojedno miesto dozadu.»LL«: Úroveň obmedzeniaRozsah ovládania zariadenia môže byťobmedzený.Možnosti nastavenia:»0« žiadne obmedzenia (nastavenie zvýrobného závodu)»1« resetovanie na výrobné nastavenienie je pomocou tlačidla (Countdown)možné, parametre môžu byť v servisnommenu viditeľné , ale nie zmenené»2« rovnako ako »1«, ale servisné menusa nedá vyvolať»3« rovnako ako »2«, ale pamäť požadovanýchhodnôt 1 a 2 sa nedá zmeniť»4« rovnako ako »3«, ale požadovanáhodnota sa nedá zmeniťUpozornenie: Keď sa zvolí nastavenia»1«, »2«, »3« alebo »4«, nie je už viacmožné zmeniť v servisnom menu žiadnesystémové parametre!Aby bola opäť možnosť meniť systémovéparametre, musí sa odstrániťmostík na výkonovej elektronike,podľa popisu v kapitole »Prvá inštalácia«v bode »Deaktivácia obmedzovacejfunkcie«.»nr«: Verzia softvéruIndikácia aktuálnej verzie softvéru.„Ch“: Rádiový kanálIndikácia aktuálneho rádiového kanálaprietokového ohrievača a diaľkovéhoovládania»rS«: Príjmový výkonIndikácia aktuálnej kvality signálu rádiovéhospojenia v percentách. Podľa vzdialenostidiaľkového ovládania od prietokovéhoohrievača sa hodnota pohybuje medzi10 % a 100 %.»IIC«: SignálIndikácia kvality spojenia pri pripojení diagnostickéhodispleja.76


312 108Espace de branchementAansluitzoneEspaço de ligaçãoLugar de conexiónObszar podłączeniaAnslutningsutrymmeProstor pro připojeníPripojovacie miesto17710037AnschlussraumConnection zone600mm max78Ø 6mm4,2 × 38mmKabeleinführung / Cable entry / Entrée du câble / Kabelingang /Introdução Kabeleinführung dos cabos / Cable / Introducción entry del cable / Wejście kabla /Kabelinföring / Přívod kabelu / Zavedenie kábla


<strong>CEX</strong>-U12 Notizen / Notes / Notities / Notas / Notatki / Anmärkningar / Poznámka / Poznámky78


12 Notizen / Notes / Notities / Notas / Notatki / Anmärkningar / Poznámka / Poznámky79


CLAGE GmbHPirolweg 1–521337 LüneburgDeutschlandTelefon: 04131 · 89 01-0Telefax: 04131 · 83 200E-Mail: service@clage.deInternet: www.clage.deCLAGE GmbHP.O. Box 168021306 LüneburgGermanyFon: +49 (0) 4131 · 89 01-38Fax: +49 (0) 4131 · 83 200E-Mail: service@clage.deInternet: www.clage.comKurzanleitungQuick reference guideProgrammtaste 1programme button 1Pfeiltaste nach obenarrow key upProgrammtaste 2programme button 2Pfeiltaste nach untenarrow key down1Temperatur einstellen Set temperature–1 °C +1 °CKomfortbereich 35,0..42,0 °C Convenience zone1–0,5 °C +0,5 °CSpeicherwert wählen Select preset temperatureA1A2B11B2Temperatur speichern Store temperature2Einstellen desgewünschtenWertes(z.B. 43 °C)Set requiredtemperature(e.g. 43 °C)4 3Anzeige des neuen Wertes (z.B. 43 °C)Display of new value (e.g. 43 °C)Drücken Press≥ 3 sekVerbrühungsschutz ein Scalding protection on1 2Verbrühungsschutz aus Scalding protection off1 2+Drücken Press≥ 3 sekBestätigung derDeaktivierungConfirmationof deactivationLeistungsgrenze erreicht Power limitKeine Leistungsabgabe Unit provides no output3+Drücken Press≥ 3 sekBestätigung derAktivierungConfirmationof activation1Zurücksetzen der Einstellungen Reset2+Drücken + halten!Press + hold!14593ZurücksetzenabgeschlossenReset completedService-Menü ansehen Enter service menu2+Drücken Press≥ 2 sekAnzeige blinktDisplay flashes8367Änderungen vorbehalten. These instructions are subject to alteration notice. Sous réserve de modifications. Wijzigingen voorbehouden. Estas instruções estão sujeitas a alteração.Sujeto a cambios sin previo aviso. Zmiany zastrzeżone. Vi reserverar oss för ev. ändringar. Technické změny jsou vyhrazeny. Podlieha zmene. 9120-2541 03.10 GP- PDF

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!