11.07.2015 Views

BIZKAIKO ALDIZKARI OFIZIALA BOLETIN OFICIAL DE BIZKAIA - Fruiz

BIZKAIKO ALDIZKARI OFIZIALA BOLETIN OFICIAL DE BIZKAIA - Fruiz

BIZKAIKO ALDIZKARI OFIZIALA BOLETIN OFICIAL DE BIZKAIA - Fruiz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Osteguna — 10720 — BOB núm. 73. Jueves, 14 de abril de 201115. artikuluaHarreman elebidunak ziurtatzeko [<strong>Fruiz</strong>ko] Udalak udal langileakgaituko ditu erabat euskaraz funtziona dezaten, udal zerbitzu guztietanherritarrari euskarazko harremanak ziurtatzeko xedez.Euskaraz ez dakien herritarrari, komunikazioa idatzizkoadenean euskarak berdintasunezko presentzia izango du.Herritar guztiei lehen hitza eta erantzuna euskaraz egingo zaiekasu guztietan. Jarraitu, berriz, herritarrak egiten duen hizkuntzan.16. artikuluaEuskaraz eta gaztelaniaz egingo dira, egoitza Euskal AutonomiaErkidegoan, Nafarroako Foru Erkidegoan eta euskararen gainerakolurraldeetan daukaten pertsona fisiko zein juridikoentzako berri-emateeta agiri guztiak; hala ere, interesdun pribatuek beren beregi euskarazbakarrik jasotzea hautatzen badute , hala egingo da.Beraz, udalak erregistro bat sortu ahal izango du harremanakeuskara hutsean izatea gura duten herritarrentzat. Erregistrohonetan izena ematen duten herritarrekiko hartu-emanak euskarahutsean izango ditu udalak.17. artikuluaUdal administrazioak ontzat hartu beharko ditu pertsona fisikoengandiketa juridiko pribatuengandik jasotzen dituen euskaraedo gaztelania hutsezko berri-emate eta agiri guztiak.18. artikuluaInprimaki guztiak euskaraz eskainiko dira eta, hala eskatuz gero,gaztelaniaz ere bai.Artículo 15El Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> para garantizar las relaciones bilingüescapacitará al personal municipal para que funcionen completamenteen euskera, con el objetivo de garantizar las relacionesen euskera a los ciudadanos en todos los servicios municipales.En caso de los ciudadanos que no saben euskera, cuando lacomunicación es por escrito el euskera tendrá una presencia igualitaria.A todos los ciudadanos se les dirigirá la primera palabra y contestaciónen euskera, en todos los casos.Y se continuará en la lenguaque elija el ciudadano.Artículo 16Toda la documentación que el Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> envíe apersonas físicas o jurídicas con domicilio en la Comunidad AutónomaVasca, Comunidad Foral de Navarra o en los demás territoriosdel euskera será redactada en euskera y castellano, salvoque los interesados privados elijan expresamente la utilización exclusivadel euskera.En base al párrafo anterior, el ayuntamiento podrá crear un registroen el que consten los datos de los ciudadanos y ciudadanasque opten únicamente por el euskera en sus relaciones con la administración.Así, el ayuntamiento enviará la documentación exclusivamenteen euskera a todos los incluidos en ese registro.Artículo 17El Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> aceptará todas las comunicacionesy documentos de personas físicas y jurídicas redactadas únicamenteen una única lengua oficial.Artículo 18Todos los impresos municipales se ofrecerán en euskera, y,en caso de solicitarse, también en bilingüe.2.1.4. INSTITUZIO EDO ERAKUN<strong>DE</strong> OFIZIALEKIKO HARREMANAK19. artikulua<strong>Fruiz</strong>ko Udalak dokumentazio guztia hizkuntza ofizial bietanbidaliko die Euskal Autonomia Erkidegoko, Nafarroako Foru Erkidegokoeta euskararen gainerako lurraldeetako herri-administrazioeta erakunde ofizialei.Halaber, euskara ofiziala den eremuko erakunde ofizialek nahizadministrazio publikoek igorritako dokumentazioa gaztelania hutseanjasoko balitz, udalak agiri horiek itzuli eta euskaraz idatzitabidaltzeko prozedura jar lezake abian.2.1.4. RELACIONES CON INSTITUCIONES U ORGANISMOS <strong>OFICIAL</strong>ESArtículo 19El Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> enviará la documentación en ambaslenguas oficiales a todas las administraciones públicas y organismosoficiales de la Comunidad Autónoma Vasca, Comunidad Foralde Navarra y demás territorios del euskera.Asimismo, si la documentación procedente de entidades oficialesy administraciones públicas de zonas donde el euskera eslengua oficial se recibiese únicamente en castellano, el ayuntamientopodrá devolver a origen dicha documentación y pedir que se envíeredactada en euskera.2.1.5. UDALAREN EBAZPENAK ETA ARGITALPENAK20. artikuluaUdalaren bandoak, araudiak, ordenantzak, edozein motatakoebazpen eta erabakiak, iragarkiak eta, oro har, jendaurreko argitalpenguztiak euskaraz –eta, hala badagokio, gaztelaniaz ere– argitaratukodira. Bestalde, udalaren web orri, aldizkari, berripaper, gidaeta antzeko argitalpenak euskaraz eta hala eskatuz gero, ele bietanegingo dira; ele bietan egiten denean lehentasuna euskarazkoariemango zaio.2.1.5. RESOLUCIONES MUNICIPALES Y PUBLICACIONESArtículo 20Los bandos, normativas, ordenanzas, resoluciones de todo tipoacuerdos, anuncios municipales y, en general, todas las comunicacionespúblicas, se difundirán en euskera y, en caso de solicitarse,también en bilingüe. Por otra parte, las páginas web, revistas,hojas informativas, guías y publicaciones similares realizadaspor el ayuntamiento se realizarán en euskera o en ambas lenguasoficiales; cuando se haga en bilingüe se dará preferencia al apartadoen euskera.2.1.6. BATZARRAK ETA AKTAK21. artikulua<strong>Fruiz</strong>ko Udalaren osoko bilkuretan, gobernu batzordearen batzarretanedo informazio batzordeen batzarretan, partaideek euskaraerabiliko dute, eta hala jakinaraziko die organoko arduradunak.Behar izatekotan, organo bakoitzak aztertu eta erabakiko duzein bitarteko baliatu hizkuntza dela-eta bileraren funtzionamenduaoztopatu ez dadin, eta kide guztien adierazpenak modu zehatzeanentzun eta jaso daitezen.22. artikulua<strong>Fruiz</strong>ko Udalaren osoko bilkuretarako nahiz gobernu batzordeetarakodeialdiak eta aktak euskaraz -eta hala eskatuz gero, elebietan- argitaratuko dira.2.1.6. REUNIONES Y ACTASArtículo 21Los participantes en plenos, reuniones de la comisión de gobiernoo reuniones de comisiones informativas del Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong>utilizarán el euskera para expresarse, y así se lo hará saber el responsablede cada órgano. Si es necesario, cada órgano analizaráy decidirá que medios se han de emplear para que, por motivos deidioma, no se obstaculice funcionamiento de la reunión y se recojanfielmente las manifestaciones de todos los participantes.Artículo 22Las convocatorias de plenos y comisiones de gobierno del Ayuntamientode [<strong>Fruiz</strong>] y las actas correspondientes se publicarán eneuskera –y en caso de solicitarse, en las dos lenguas oficiales-.cve: BAO-BOB-2011a073

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!