BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Osteguna — 10718 — BOB núm. 73. Jueves, 14 de abril de 20111. ATALBURUAXEDAPEN OROKORRAK1. artikuluaEuskara, Euskal Herriko berezko eta jatorrizko hizkuntza etaharen nortasun ezaugarri nagusia den aldetik, <strong>Fruiz</strong>ko herritarreneta udalerri honen ondare kulturalaren ukaezinezko atala da.2. artikuluaEuskara, Euskal Autonomia Erkidegoko hizkuntza ofizialetarikobat, <strong>Fruiz</strong>ko udalerriaren eta <strong>Fruiz</strong>ko udal administrazioaren hizkuntzaofiziala da.3. artikuluaEuskara eta gaztelania ofizialak badira ere, urte luzetan euskarakjasan duen ordezkatze eta baztertze-prozesuaren ondorioz,benetako normalizaziotik urrun gaude. Hortaz, euskarak berdintasunsoziala lortzeko xedez, lehentasunezko tratamendu berezituaemango <strong>Fruiz</strong>ko Udalak.4. artikuluaEuskararen erabilerari dagokionez, <strong>Fruiz</strong>ko Udala eta harenmenpeko organo eta erakundeak indarreko legeriari eta araudi honetakoxedapenei lotuko zaizkie, barne jardunbidean nahiz administratuekikohartu-emanetan edo udalerriko ekimenetan.Era berean, hizkuntza ofizialen erabilerari dagokionez –batikbat, euskararen erabilerari dagokionez–, udal zerbitzuak betetzendituzten enpresek men egingo diote indarreko lege orokorrek etaaraudi honek xedatzen dutenari, udalaren zerbitzua betetzean administrazioarekinnahiz herritarrekin sortzen diren harreman guztietan.5. artikuluaEuskaraz bizi edo jardun nahi duten herritarren hizkuntz eskubideeta aukeraketa errespetatu eta, aldi berean, udalerriko esparruguztietan euskararen berreskurapena eta normalizazioa areagotzeko,<strong>Fruiz</strong>ko Udalak euskararen aldeko hizkuntz politikasustatu, zehaztu eta garatuko du.6. artikulua<strong>Fruiz</strong>ko Udalak eremu bereizi biren arabera zehaztu, antolatueta gauzatuko du bere hizkuntza politika: udal administrazioa etaudalerria. Udalak eremu bakoitzeko helburu, neurri, erritmo eta baliabiderikegokienak finkatuko ditu, hizkuntz egoera eta beharrizanakaztertu ostean.CAPÍTULO PRIMERODISPOSICIONES GENERALESArtículo 1El euskera, la lengua propia y original del País Vasco y su principalseña de identidad, forma parte incuestionable del patrimoniocultural del municipio de <strong>Fruiz</strong> y de sus ciudadanos y ciudadanas.Artículo 2El euskera una de las lenguas oficiales de la Comunidad AutónomaVasca, es la lengua oficial del Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> y desu administración municipal.Artículo 3Aún siendo el Euskera y castellano oficiales, a consecuenciadel proceso de sustitución y exclusión sufrido por el Euskera durantemuchos años, estamos lejos de la verdadera normalización. Porlo cual, con el objetivo de que el euskera consiga la igualdad social,el ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> le proporcionará un tratamiento especializadopreferente.Artículo 4El Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> y los órganos y entidades dependientesdel mismo actuarán según lo establecido en las leyes generalesvigentes y de acuerdo a las disposiciones contenidas en esta normativaen todo lo referente al uso de las lenguas oficiales –y especialmenteal uso del euskera–, tanto en su funcionamiento internocomo en las relaciones con los ciudadanos y en las actuacionesmunicipales.Del mismo modo, las empresas prestadoras de servicios municipalesdeberán respetar lo establecido en las leyes generales vigentesy en esta normativa en todo lo referente al uso de las lenguasoficiales –y especialmente al uso del euskera– en las relacionesque como consecuencia del servicio municipal prestado surjan conla administración municipal y con los ciudadanos.Artículo 5Con objeto de impulsar la recuperación y la normalización deleuskera en todos los ámbitos y, al mismo tiempo, respetar la opciónde los ciudadanos que deseen realizar su vida cotidiana en euskera,el Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> promoverá, diseñará y desarrollaráuna política lingüística a favor de la promoción del euskera.Artículo 6El Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> determinará, planificará y llevará acabo su política lingüística atendiendo a dos ámbitos diferenciados:administración municipal y municipio. El ayuntamiento establecerálos objetivos, medidas, ritmos y recursos apropiados en cadacaso, después de analizar la situación sociolingüística y las necesidadesmunicipales.2. ATALBURUAEUSKARAREN NORMALIZAZIOAUDAL ADMINISTRAZIOAN7. artikuluaEuskararen erabilera eta normalizazioa arautzen duen indarrekolegeriari jarraituz, <strong>Fruiz</strong>ko Udalaren administrazioko hizkuntznormalizazio prozesuaren hiru oinarri nagusiak honakoak izangodira: 1) administrazio egintza eta harremanen eskaintza euskarazbermatzea, 2) lanpostuen hizkuntz eskakizunak eta derrigorrezkodatak esleitzea, eta 3 ) euskararen erabilera normalizatzeko planaonartu eta garatzea.2.1. ADMINISTRAZIO EGINTZAK ETA JARDUERAK8. artikulua86/1997 Dekretuarekin bat, euskarak <strong>Fruiz</strong>ko udal administrazioarenzerbitzu hizkuntza eta lan hizkuntza izan behar du. Beraz,administratuei zuzenduriko edo administratuekin lotutako administrazioegintza eta jarduera guztiak euskaraz –eta, hala eskatuzgero, gaztelaniaz ere– eskaini eta burutu beharko dira.CAPÍTULO SEGUNDONORMALIZACIÓN <strong>DE</strong>L EUSKERAEN LA ADMINISTRACIÓN MUNICIPALArtículo 7En virtud de la legislación vigente en materia de uso y normalizacióndel euskera, el proceso de normalización lingüística delAyuntamiento de <strong>Fruiz</strong> tendrá tres pilares fundamentales: garantizarel uso del euskera en las acciones y relaciones administrativas,asignar los perfiles lingüísticos correspondientes y, en su caso,fechas de preceptividad a los puestos de trabajo, y aprobar y desarrollarel plan municipal de normalización de uso del euskera.2.1. ACTOS Y ACTUACIONES ADMINISTRATIVASArtículo 8De acuerdo con lo estipulado en el Decreto 86/1997, el euskeradebe ser además de lengua de servicio lengua de trabajo dela administración municipal del Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong>. Por tanto,todas las tareas inherentes a los puestos de trabajo municipales,todos los hechos de carácter administrativo y todas las actividadesdirigidas a los administrados deberán ofrecerse y realizarseen euskera y, si así se solicita, también en castellano-.cve: BAO-BOB-2011a073
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Osteguna — 10719 — BOB núm. 73. Jueves, 14 de abril de 20119. artikulua<strong>Fruiz</strong>ko Udalak bi hizkuntza ofizialetan egiten duen edozein agiri,mezu edo jardueratan euskarazko atala lehenetsiko da denbora,tamaina eta lekua erabiliz.Artículo 9En cualquier documento, mensaje o actuación que realice elayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> en las dos lenguas, se dará preferencia alapartado de Euskara mediante la utilización del tiempo, el tamañoy el lugar.2.1.1. UDALAREN IDAZKUN, ERROTULU ETA SEINALEAK10. artikulua<strong>Fruiz</strong>ko Udalaren arlo, sail, bulego eta lanlekuetan ikusten etaerabiltzen diren idazkun guztiak euskaraz agertuko dira:a) Bulego eta langeletako errotuluak eta bestelako adierazleak.b) Udalaren orri, inprimaki eta dokumentu guztien idazpuruak.c) Gomazko zigiluak, seiluak eta antzeko tresnak.d) Udal langileen jantzietan txertatutako idazkunak.e) Udalaren ibilgailu, garraio eta makineriako idazkunak.11. artikuluaKale eta auzoen izenak agertzen dituzten plakak, trafiko seinaleak,bide eta zeharbideen adierazgarriak eta, oro har, udalakjarritako herri-bideko iragarpen guztiak euskaraz idatziko dira, betiereulergarritasuna eragotzi barik eta nazioarteko arauei jaramon eginez.Horietan guztietan ager daitezkeen toki izen guztien izen ofizialakudalak berak finkatuko ditu, betiere izenaren jatorrizko hizkuntzaeta egungo idazkera-arauak errespetatuz. Alabaina, izen ofizialokezarri aurretik, udalak irizpena eskatuko dio Euskaltzaindiari.Era berean, hirigintza proiektu berrien ondorioz gerta daitekehiri eta landa aldeko egoitzalde, eremu, kale berri, plaza eta gainerakoeiizen ofiziala ezarri behar izatea; halakoetan ere, udalakirizpena eskatuko dio Euskaltzaindiari.2.1.1. INSCRIPCIONES, RÓTULOS Y SEÑALES MUNICIPALESArtículo 10Todas las inscripciones visibles que se utilizan en las diferentesáreas, departamentos, oficinas y dependencias del Ayuntamientode <strong>Fruiz</strong> aparecerán en euskera:a) Rótulos e indicadores similares de oficinas y despachos.b) Membretes de hojas, impresos y documentos del Ayuntamiento.c) Sellos de goma, timbres sellados y elementos similares.d) Inscripciones serigrafiadas en la ropa de trabajo del personalmunicipal.e) Inscripciones en los vehículos, vehículos de transporte ymaquinaria municipales.Artículo 11Las placas que indican nombres de calles o barrios, señalesde tráfico, indicadores de caminos, travesías y, en general, todaslas señales en las vías municipales deberán aparecer en euskera,respetando siempre la comprensibilidad del mensaje y atendiendoa las normas internacionales.El Ayuntamiento determinará todos nombres toponímicos oficialesque aparezcan en los soportes arriba mencionados, respetandola lengua original del topónimo y las normas de grafía actuales.En cualquier caso, previamente al establecimiento de cualquiertopónimo, el ayuntamiento solicitará el dictamen de Euskaltzaindia.Además, como consecuencia de los proyectos urbanísticos realizadosen el municipio, puede suceder que el ayuntamiento debaestablecer nombres toponímicos oficiales a nuevas zonas residenciales,espacios, calles, plazas u otros elementos. En estos casosel ayuntamiento también solicitará el dictamen de Euskaltzaindia.2.1.2. UDAL ERREGISTROKO AGIRIAK12. artikuluaUdaletxera sartzen eta udaletxetik ateratzen diren agiriak kasuguztietan euskaraz behintzat inskribatuko dira udal erregistroan; herritarrekhorrela eskatuz gero gaztelaniaz ere.13. artikuluaUdal erregistroak egiten dituen ziurtagiriak eta bestelako agiriakeuskaraz –eta, hala eskatuz gero, gaztelaniaz ere– idatziko dira.2.1.2. DOCUMENTACIÓN <strong>DE</strong> LOS REGISTROS MUNICIPALESArtículo 12Todos los documentos a los que se de entrada o salida en elayuntamiento serán inscritos en el Registro Municipal al menos eneuskera; y en caso de solicitarlo el ciudadano también en bilingüe.Artículo 13Todas las certificaciones y demás documentos proporcionadospor el Registro Municipal serán expedidos en euskera ?y, encaso de solicitarse, también en bilingüe-.2.1.3. ADMINISTRATUEKIKO HARREMANAK14. artikuluaEuskeraren Erabilpena Arauzkotzezko 10/1982 Legeakarautzen duenarekin bat, udal administrazioarekiko harremanei dagokienez,<strong>Fruiz</strong>ko Udalak honako oinarrizko hizkuntz eskubideok aintzatestendizkie bere administratuei:a) Udalarekin eta haren menpeko edozein erakunderekin euskarazkoahozko eta idatzizko harremanak izateko eskubidea.b) Bai udalaren argitalpenak bai udalak egunkari, aldizkari,irrati eta beste edozein komunikabidetan argitara ematendituen jakinarazpen eta xedapen guztiak euskaraz jasotzekoeskubidea.c) Udalaren osoko bilkura eta batzarretan euskaraz egitekoeskubidea.d) Udalak antolatzen, kudeatzen edo bultzatzen dituen ikasketakeuskaraz egiteko eskubidea.2.1.3. RELACIONES CON LOS ADMINISTRADOSArtículo 14Conforme a lo establecido en la Ley 10/1982, Básica de Normalizacióndel Uso del Euskera, el Ayuntamiento de <strong>Fruiz</strong> reconocelos siguientes derechos lingüísticos a sus administrados, en todolo relativo a las relaciones con la administración municipal:a) Derecho a relacionarse en euskera oralmente y/o por escritocon la administración municipal y con cualquier organismodependiente de ella.b) Derecho a recibir en euskera todas las publicaciones periódicasmunicipales, así como cualquier otra comunicacióno resolución que el ayuntamiento publique o difunda enperiódicos, revistas, radios o cualquier otro medio de comunicación.c) Derecho a expresarse en euskera en cualquier reuniónmunicipal.d) Derecho a recibir en euskera cualquier tipo de enseñanzaorganizada, gestionada o promovida por el ayuntamiento.cve: BAO-BOB-2011a073
- Page 1 and 2:
BIZKAIKO ALDIZKARI OFIZIALABOLETIN
- Page 3 and 4:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 5 and 6:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 7 and 8:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 9 and 10:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 11 and 12:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 13 and 14:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 15 and 16:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 17 and 18:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 19 and 20:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 21 and 22:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 23 and 24:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 25 and 26:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 27 and 28:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 29 and 30:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 31 and 32:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 33 and 34:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 35 and 36:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 37 and 38:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 39 and 40:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 41 and 42:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 43 and 44:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 45 and 46: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 47 and 48: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 49 and 50: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 51 and 52: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 53 and 54: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 55 and 56: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 57 and 58: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 59 and 60: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 61 and 62: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 63 and 64: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 65 and 66: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 67 and 68: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 69 and 70: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 71 and 72: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 73 and 74: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 75 and 76: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 77 and 78: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 79 and 80: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 81 and 82: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 83 and 84: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 85 and 86: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 87 and 88: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 89 and 90: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 91 and 92: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 93 and 94: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 95: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 99 and 100: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 101 and 102: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 103 and 104: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 105 and 106: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 107 and 108: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 109 and 110: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 111 and 112: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 113 and 114: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 115 and 116: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 117 and 118: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 119 and 120: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 121 and 122: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 123 and 124: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 125 and 126: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 127 and 128: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 129 and 130: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 131 and 132: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 133 and 134: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 135 and 136: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 137 and 138: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 139 and 140: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 141 and 142: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 143 and 144: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 145 and 146: BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 147 and 148:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 149 and 150:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 151 and 152:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost
- Page 153 and 154:
BAO. 73. zk. 2011, apirilak 14. Ost