10.07.2015 Views

La teología de la liberación en prospectiva - Noticias más vistas

La teología de la liberación en prospectiva - Noticias más vistas

La teología de la liberación en prospectiva - Noticias más vistas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Estos int<strong>en</strong>tos estadouni<strong>de</strong>nses <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua inglesa fueron <strong>en</strong> gran medidaun estímulo para el proyecto alemán 5 . En español, no existe una Bibliacompleta <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>más</strong> justo, al t<strong>en</strong>or <strong>de</strong> lo <strong>de</strong>finido <strong>más</strong> arriba 6 .Junto a <strong>la</strong> amplia aceptación <strong>de</strong> esta Biblia, expresada <strong>en</strong> innumerablesvoces sil<strong>en</strong>ciosas y anónimas, que se ha traducido <strong>en</strong> cifras <strong>de</strong> v<strong>en</strong>tassorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te altas 7 , han surgido críticas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> jerarquía eclesiástica8 , que, a <strong>la</strong> luz <strong>de</strong> un análisis <strong>más</strong> profundo, se han reve<strong>la</strong>do comocríticas <strong>en</strong>gañosas 9 .5 “<strong>La</strong> Biblia <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje justo es una etapa <strong>más</strong> <strong>en</strong> un camino que com<strong>en</strong>zó para muchoshace varias décadas, inc<strong>en</strong>tivada especialm<strong>en</strong>te por <strong>la</strong>s traducciones realizadas <strong>en</strong> los EstadosUnidos”, <strong>en</strong> An inclusive <strong>La</strong>nguage Lectionary - Readings for a Year A (1983), Year B(1984), Year (1985), editada por el v National Council of the Churches of Christ <strong>en</strong> ee. uu.,At<strong>la</strong>nta / Nueva York / Fi<strong>la</strong><strong>de</strong>lfia. Bibel in Gerechter Sprache, Gütersloh, 2006, p. 21.6 Existe <strong>la</strong> traducción católica al inglés The inclusive Bible: The first egalitarian trans<strong>la</strong>tion,editada por Priests for Equality, Sheed and Ward, Mary<strong>la</strong>nd, 2007, paperback 2009. EstaBiblia fue publicada dos años <strong>de</strong>spués que <strong>la</strong> Biblia <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje justo (alemana) y complem<strong>en</strong>tatambién, por ejemplo, el texto original <strong>de</strong> Gn 1, 27 con <strong>la</strong> indicación: “… fill theearth and be responsible for it. Watch over the fish…” El original hebreo ‏—כבש—‏ traducidoal inglés como “responsible” se aproxima a nuestro término para vio<strong>la</strong>ción (véase Est 7, 8) yti<strong>en</strong>e, incluso suavizado, un contexto militante. Sería fácil sospechar <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ológica <strong>la</strong> interpretación<strong>de</strong> este vocablo, aun sin apuntar a poner <strong>en</strong> evi<strong>de</strong>ncia segundas int<strong>en</strong>ciones; noha faltado crítica al respecto, por lo que <strong>en</strong> todo caso se requiere aquí <strong>de</strong> una reflexión nosólo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ci<strong>en</strong>cias bíblicas, sino <strong>de</strong>l <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>teología</strong> práctica, amén <strong>de</strong><strong>la</strong> compleja difer<strong>en</strong>ciación <strong>en</strong>tre el l<strong>en</strong>guaje horizontal inclusivo, pontificalm<strong>en</strong>te correcto,y el l<strong>en</strong>guaje vertical inclusivo, que <strong>de</strong>ja a Dios como varón junto con <strong>la</strong> tradición (comofu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> reve<strong>la</strong>ción junto a <strong>la</strong> Escritura) y que no pue<strong>de</strong> ni quiere imaginarse a Cristo comomujer.7 “Ap<strong>en</strong>as había aparecido <strong>la</strong> Biblia <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje justo a fines <strong>de</strong> 2006 ya se había agotado <strong>la</strong>primera edición: se v<strong>en</strong>dieron 20.000 ejemp<strong>la</strong>res <strong>en</strong> pocos días. <strong>La</strong> segunda edición, conotros 20.000 ejemp<strong>la</strong>res, se agotó también <strong>en</strong> poco tiempo <strong>en</strong> <strong>la</strong>s librerías. <strong>La</strong> Biblia <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guajejusto se v<strong>en</strong><strong>de</strong> como el pan”, (acceso 4/2/2012).Entretanto se ha publicado una edición <strong>de</strong> bolsillo y el 21/11/2011 apareció <strong>la</strong> cuarta edición<strong>en</strong> formato <strong>de</strong> bolsillo.8 Recom<strong>en</strong>daciones <strong>de</strong> <strong>la</strong>s iglesias regionales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Iglesia Evangélica <strong>de</strong> Alemania (ekd)<strong>en</strong> (acceso4/2/2012).9 “Son <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva los teólogos académicos, <strong>de</strong> los cuales no se pue<strong>de</strong> <strong>más</strong> que p<strong>en</strong>sar quecritican el proyecto sólo porque no es su proyecto. Hay mucha <strong>en</strong>vidia y maledic<strong>en</strong>ciay poca argum<strong>en</strong>tación racional”, afirma A. Mertin, , qui<strong>en</strong> seña<strong>la</strong> que <strong>la</strong> crítica <strong>de</strong> I. Dalferth, que también tradujo el nt, es a <strong>de</strong>cir lom<strong>en</strong>os ambigua, <strong>en</strong> tanto el teólogo manti<strong>en</strong>e un sitio Web propio para criticar <strong>la</strong> Biblia<strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje justo, véase , “para librarse allí <strong>de</strong> su crítica y sobretodo <strong>de</strong> <strong>la</strong> refer<strong>en</strong>cia a sí mismo y a su trabajo”. Qui<strong>en</strong> haya seguido el incesante aspavi<strong>en</strong>torespecto <strong>de</strong> un proyecto tan natural como <strong>la</strong> “Biblia <strong>en</strong> l<strong>en</strong>guaje justo” no dará créditoa sus ojos. Se hace como si <strong>la</strong> so<strong>la</strong> scriptura fuera un f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza, y no unacto <strong>de</strong> exégesis e interpretación, se acusa <strong>de</strong> herejía y, con una int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>de</strong>nuncia, <strong>de</strong>“corrección política”, don<strong>de</strong> cualquiera pue<strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r que sólo se pret<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>ve<strong>la</strong>rCongreso Contin<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> Teología x 625

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!