19.11.2012 Views

warning - Rothenberger

warning - Rothenberger

warning - Rothenberger

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1700.41/R170041.16<br />

ROVAC 1.7 PRO<br />

Instructions for use<br />

Gebruiksaanwijzing<br />

Instruction d'utilisation<br />

Instrucciones de uso<br />

Istruzioni d'uso<br />

Instruções de serviço<br />

www.rothenberger.com/manuals


INDEX<br />

1. Technical data . . . . . . . . . . 3<br />

2. Installation . . . . . . . . . . . . . 4<br />

2.1 Oil filling . . . . . . . . . . 4<br />

2.2 Oil filling . . . . . . . . . . 4<br />

2.3 Electric hooking . . . 4<br />

2.4 General precautions 4<br />

3. Pump use . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.1 Pump start . . . . . . . . 4<br />

3.2 Pump stop . . . . . . . . 5<br />

4. Routine maintenance . . . . 5<br />

4.1 Lubrication . . . . . . . . 5<br />

4.2 Oil changing . . . . . . . 5<br />

5. Extraordinary maintenance 5<br />

5.1 Disassembly instruction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

SAFETY PRECAUTIONS<br />

a) Unit is intended for operator professionally well trained, he must know refrigeration<br />

foundamentals, cooling systems, refrigerants and possible damages that equipments under pressure<br />

could cause.<br />

b) Read carefully instructions in the literature, strict observance of procedures is main condition for<br />

operator safety, constant declared performances and unit undamaging.<br />

c) Wear safety glasses and gloves when handling refrigerant; avoid contact with refrigerant, blindness<br />

and injuries may result to operator.<br />

d) Keep away from flames and hot surfaces; high temperature decomposes refrigerant releasing toxic<br />

contaminants very dangerous for environment and operator.<br />

e) Avoid skin contact; refrigerant has a very low boiling temperature (about -30°C/-22°F) and freezing<br />

may occurs.<br />

f) Avoid from breathing refrigerant vapor.<br />

g) Vacuum pump must always be suitably earthed.<br />

h) Even if the pump temperature is not expected to rise a high level during use, it is advisable to locate<br />

the unit so that users cannot make contact with the casing, as burns may result.<br />

i) Vacuum pump is air cooled with integral fan; use only where air can freely circulate.<br />

j) Do not attempt to fill cylinders with liquid refrigerant more than 75% of total volume.<br />

k) During operations, do not vent refrigerant in environment.<br />

!<br />

SAFETY<br />

WARNING<br />

2


GENERAL PERFORMANCE AND TECHNICAL DATA<br />

1.- Technical Data<br />

Model<br />

Flow rate 110 V<br />

Flow rate 220 V<br />

Rovac 1.7<br />

PRO<br />

1.7 CFM/<br />

48 l/min<br />

3<br />

Rovac 1.70 Rovac 2.75 Rovac 5.50 Rovac 7.50 Rovac 9.50<br />

1.70 CFM/<br />

48 l/min<br />

1.44 CFM/<br />

41 l/min<br />

2.75 CFM/<br />

78 l/min<br />

2.30 CFM/<br />

66 l/min<br />

5.50 CFM/<br />

156 l/min<br />

4.66 CFM/<br />

132 l/min<br />

Ultimate Vacuum 15 micron / 0,015 mbar<br />

7.50 CFM/<br />

212 l/min<br />

6.23 CFM/<br />

176 l/min<br />

9.50 CFM/<br />

270 l/min<br />

7.94 CFM/<br />

225 l/min<br />

Motor 110 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/2 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m<br />

Motor 220 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 2880 r/m 1/2 Hp 2880 r/m 2/3 Hp 2880 r/m<br />

Oil Charge 350 ml 350 ml 380 ml 450 ml 500 ml 500 ml<br />

Working<br />

temperature<br />

Storage<br />

temperature<br />

0/50ºC<br />

-25/50ºC<br />

Weight 9,9 kg 9,8 kg 11,5 kg 12 kg 14 kg 15,5 kg<br />

Voltage 220V-50 Hz<br />

110V-60 Hz<br />

220V-50 Hz<br />

Intage ports 1/4", 3/8", 1/2" (ACME)<br />

Stage 2


OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE<br />

2. Installation<br />

Pump is supplied without oil charge; before the pump<br />

starts, it is mandatory to fill the pump with the right<br />

charge of oil suggested by the manufacturer (see section<br />

“2.1 Oil filling”).<br />

2.1 Oil filling<br />

Operate oil filling and level control with pump not<br />

running.<br />

Pump is supplied without oil charge; so, before the pump<br />

starts, it is mandatory to fill the pump with the right type<br />

and charge of oil suggested by the manufacturer. Different<br />

lubricant reduces performances or irreversible damages<br />

the pump mechanism.<br />

A mineral oil container is provided with the pump<br />

For fill-up proceed as follows:<br />

a) unscrew charging plug (placed by upper part of<br />

the pump)<br />

b) slowly add the oil up to the middle of sight glass<br />

c) screw charging plug<br />

To avoid excessive filling, manufacturer suggests to spill<br />

before oil in a graduate measure, in that way it is easy<br />

to check quantity.<br />

In case of excessive filling, it is necessary to empty the<br />

pump and repeat oil filling procedure.<br />

2.2 Suction connection<br />

Shorter hose length or wider ID (as well as straight path),<br />

reduces time to pull a given vacuum level.<br />

2.3 Electric hooking<br />

Check features of electric supply, that have to comply with<br />

rating plate data.<br />

Motor pump is equiped with automatic reset thermal<br />

protector that cut off +266°F.<br />

2.4 General precautions<br />

Motor pump always must be suitably grounded.<br />

Even if pump temperature never rise to high level during<br />

evacuation, be sure to locate pump so never results<br />

damages as small burns.<br />

When pump is a part of an eqipment, fixing must be such<br />

as to be safe for operator.<br />

Motor pump is air cooled with fan; operate in open air<br />

with fan guard far away from walls or obstacles no less<br />

than 4 cm.<br />

3. Pump use<br />

To grant reliability and high quality level, each pump is<br />

subjected in factory to a rigorous testing and suitable<br />

preliminary running in.<br />

Constant performances and long operative life are assured<br />

by strict observance of following procedure:<br />

3.1 Pump start<br />

Before first run, it is mandatory:<br />

– fill the pump with oil (see section “2.1 Oil filling”)<br />

Check oil level on the occasion of following starting.<br />

In case of malfunctioning, stop the pump and call<br />

Assistance Service.<br />

3.2 Pump stop<br />

In case of frequent on-off cycling, don’t stop the pump but<br />

shut off suction flexible hose so, it’s possible disconnect it<br />

from evacuated circuit leaving the pump runs.<br />

4. Routine maintenance<br />

!<br />

WARNING<br />

Don’t pollute environment wasting oil; lubricant is a<br />

special waste and must be disposed according to law<br />

in force.<br />

Periodic and correct maintenance of high vacuum<br />

pump allows long operative life and constant stated<br />

performances.<br />

4.1 Lubrication<br />

Oil provided with the pump has been expecially<br />

manufactured to lubricate high vacuum pumps; minimum<br />

viscosity fluctiation in a range of temperature from +50°F<br />

up to +212°F, marks it out.<br />

The type of lubricant supplied with the pump allows the<br />

evacuation of circuits operating with refrigerants CFC,<br />

HCFC and HFC. Available separately on request. Synthetic<br />

lubricants may be used.<br />

Charges to fill in pumps are specified in section “1.1<br />

General performance and technical data”.<br />

Replace first oil charge no later than 150-200 hour<br />

operation; Further replacements shall take place every 3-4<br />

months.<br />

4.2 Oil changing<br />

Over-used lubricant damages the pump mechanism; take<br />

care to change oil as soon as it starts clouding.<br />

Operate oil changing with pump not running.<br />

4


OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE<br />

For oil changing proceed as follows:<br />

a) unscrew oil drain plug located in lower part of the<br />

pump<br />

b) check used oil come out the pump<br />

c) tightly screw on oil drain plug<br />

d) fill the pump with oil (see section “2.1 Oil filling”)<br />

5. Extraordinary maintenance<br />

Accomplish extraordinary maintenance whenever seriours<br />

faultes are evidenced as pump overheating, poor ultimate<br />

vacuum, persistent loudness, locked pump and any other<br />

irregular functioning.<br />

In that case, operator has to disassemble the pump, clean<br />

all parts accurately, than replace or repair damaged part.<br />

– unplug pump<br />

– drain off the oil<br />

Only qualified personnel shall carry out any work on the<br />

pump, this way proper identification of parts for parts<br />

requisition as well as proper installation is possible.<br />

For any information please contact our Service<br />

Department.<br />

!<br />

WARNING<br />

Don’t pollute environment wasting oil; lubricant is a<br />

special waste and must be disposed according to law<br />

in force.<br />

5


1. Technischen Daten . . . . . . . 8<br />

2. Montage . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

2.1 Ölfüllung . . . . . . . . . 8<br />

2.2 Anschluß der Saugleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

2.3 Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

2.4 Allgemeine Vorsichtmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

3. Betrieb der Pumpe . . . . . . . 9<br />

3.1 Inbetriebnahme . . . . 9<br />

3.2 Abschalten der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4. Gewöhnliche Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4.1 Schmieren . . . . . . . . . 9<br />

4.2 Ölwechsel . . . . . . . . . 9<br />

5. Außergewöhnliche Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

5.1 Vorschriften für das Zerlegen der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

a) Dieses Gerät darf nur von qualifiziertem Personal betrieben werden, das mit den Grundlagen der<br />

Kältetechnik, den Kälteanlagen und den Kältemitteln vertraut ist und die Gefahren kennt, die von<br />

unter Druck stehenden Geräten ausgehen.<br />

b) Die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig lesen; die stenge Beachtung der darin<br />

beschriebenen Vorgänge ist Voraussetzung für die Sicherheit des Betreibers, den einwandfreien<br />

Zustand des Geräts und der Beibehaltung der genannten Leistungen.<br />

c) Geeignete Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe und Schutzbrillen tragen. Der Kontakt mit<br />

Kältemittel kann zu Erblindung oder sonstigen Gesundheitsschäden führen.<br />

d) Nur in ausreichender Entfernung von Flammen und heißen Flächen arbeiten, da sich das<br />

Kältemittelgas bei hohen Temperaturen zersetzt; dabei werden giftige und aggressive Substanzen<br />

freigesetzt, die gesundheitsschädlich und umweltverschmutzend sind.<br />

e) Kontakt mit der Haut vermeiden, da die niedrige Verdampfungstemperatur (-30°C circa)<br />

Erfrierungen verursachen kann.<br />

f) Einatmen von Kältemitteldämpfen vermeiden.<br />

!<br />

INDEX<br />

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN<br />

ACHTUNG<br />

g) Grundsätzlich sicherstellen, daß die Pumpe an ein Stromnetz mit geeigneten Absicherungen und<br />

funktionstüchtiger Erdung angeschlosssen ist.<br />

h) Obwohl die Pumpe nie erhöhte Temperaturen erreicht, muß sichergestellt sein, daß die Pumpe<br />

während des Betriebs so gelagert ist, daß sie keine Verletzungen, wie z.B. kleinere Verbrennungen<br />

verursachen kann<br />

i) Die Pumpe darf nur in gut belüfteter Umgebung mit ausreichenden Luftwechseln betrieben werden.<br />

j) Vor dem Abkoppeln der Pumpe sicherstellen, daß der Zyklus beendet ist und alle Ventile geschlossen<br />

sind, damit kein Kältemittelgas in die Umgebung austreten kann.<br />

k) Die pump abschalten und vom Stromnetz trennen, wenn sie nicht gebraucht wird.<br />

6


1.- Technischen Daten<br />

Model<br />

Fördermenge<br />

Pumpe 110 V<br />

Fördermenge<br />

Pumpe 220 V<br />

EIGENSCHAFTEN PUMPENMODELL<br />

Rovac 1.7<br />

PRO<br />

1.7 CFM/<br />

48 l/min<br />

7<br />

Rovac 1.70 Rovac 2.75 Rovac 5.50 Rovac 7.50 Rovac 9.50<br />

1.70 CFM/<br />

48 l/min<br />

1.44 CFM/<br />

41 l/min<br />

2.75 CFM/<br />

78 l/min<br />

2.30 CFM/<br />

66 l/min<br />

5.50 CFM/<br />

156 l/min<br />

4.66 CFM/<br />

132 l/min<br />

Endvakuum 15 micron / 0,015 mbar<br />

7.50 CFM/<br />

212 l/min<br />

6.23 CFM/<br />

176 l/min<br />

9.50 CFM/<br />

270 l/min<br />

7.94 CFM/<br />

225 l/min<br />

Motor 110 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/2 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m<br />

Motor 220 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 2880 r/m 1/2 Hp 2880 r/m 2/3 Hp 2880 r/m<br />

Olfüllung 350 ml 350 ml 380 ml 450 ml 500 ml 500 ml<br />

Betriebs-<br />

temperatur<br />

0/50ºC<br />

Lagertemperatur -25/50ºC<br />

Gewicht 9,9 kg 9,8 kg 11,5 kg 12 kg 14 kg 15,5 kg<br />

Spannung 220V-50 Hz<br />

110V-60 Hz<br />

220V-50 Hz<br />

Anschluss 1/4", 3/8", 1/2" (ACME)<br />

Nº Stufige 2


BEDIENUNGSANWEISUNGEN UND WARTUNG<br />

2. Montage<br />

Die Pumpe wird ohne Schmiermittel ausgeliefert; vor<br />

Inbetriebnahme ist daher die exakte, vom Hersteller<br />

empfohlene Ölmenge einzufüllen (siehe Punkt “2.1<br />

Ölfüllung”).<br />

2.1 Ölfüllung<br />

Vor dem Einfüllen von Öl oder der Kontrolle des Ölstands<br />

muß die Pumpe grundsätzlich ausgeschaltet werden.<br />

Da die Pumpe ohne Schmiermittel geliefert wird, ist vor<br />

der Inbetriebnahme Öl in das Pumpengehäuse zu füllen;<br />

Typ und Menge müssen den Empfehlungen des Herstellers<br />

entsprechen. Die Verwendung anderer Schmiermittel kann<br />

die Leistungen der Pumpe beeinträchtigen und zu irreparable<br />

Schäden an ihren mechanischen Teile führen.<br />

Mit der Pumpe wird eine Flasche Mineralöl geliefert.<br />

Öl wie folgt einfüllen:<br />

a) Öleinfüllstutzen oben an der Pumpe abschrauben<br />

b) Langsam Öl in die Pumpe füllen bis der Ölstand bis<br />

zur Hälfte<br />

c) Öleinfüllschraube wieder aufschrauben<br />

Um das Einfüllen einer übermäßigen Ölmenge zu<br />

vermeiden, wird empfohlen, das Öl zum Abmessen zuerst<br />

in ein Meßgefäß zu füllen. Ist zu viel Öl eingefüllt worden,<br />

muß die Pumpe geleert und erneut gefüllt werden.<br />

2.2 Anschluß der Saugleitung<br />

Um die für die Evakuierung benötigte Zeit zu verringern,<br />

muß die Saugleitung so weit wie möglich verkürzt, der<br />

Innendurchmesser vergrößert und der Verlauf der Leitung<br />

möglichst geradlinig gehalten werden.<br />

2.3 Elektrischer Anschluß<br />

Sicherstellen, daß die Eigenschaften des Stromnetzes<br />

mit den auf dem Leistungsschild der Pumpe genannten<br />

Werten kompatibel sind.<br />

Die elektrische Wicklung des Pumpenmotors ist mit einem<br />

thermischen Überlastungsschutz mit automatischem Reset<br />

ausgestattet, der die Stromzufuhr bei Erreichen einer<br />

Temperatur von +130°C unterbricht.<br />

2.4 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen<br />

Grundsätzlich sicherstellen, daß die Pumpe an eine<br />

Stromnetz mit funktionstüchtiger Erdung angeschlossen<br />

wird. Obwohl die Temperatur nie erhöhte Werte erreicht,<br />

sollte sichergestellt werden, daß die Pumpe während des<br />

Betriebs so aufgestellt wird, daß sie keine Verletzungen<br />

wie z.B. kleinere Verbrennungen verursachen kann.<br />

Wird die Pumpe in andere Strukturen oder Anlagen<br />

eingebaut, ist es Pflicht des Monteurs sicherzustellen, daß<br />

die Befestigung der Pumpe sicher ist und keine Gefahren<br />

für den Benutzer verursachen kann.<br />

Die Kühlung des Pumpenmotors ist als Zwangs-Luftkühlung<br />

ausführt.<br />

Die Pumpe muß in einem ausreichend belüfteten Raum<br />

betrieben werden, Wände oder Hindernisse müssen<br />

mindestens 4 cm von der Schutzhaube des Lüfters entfernt<br />

sein.<br />

3. Betrieb der pumpe<br />

!<br />

ACHTUNG<br />

Schmiermittel sind Sondermüll und müssen nach<br />

den einschlägigen Vorschriften fachgerecht entsorgt<br />

werden<br />

Zur Gewährleistung der Zuverlässigkeit und einer optimalen<br />

Qualität wird jede Pumpe einer eingehenden Prüfung<br />

unterzogen und auf angemesse Weise eingefahren.<br />

Konstante Leistungen der Pumpe und deren lange<br />

Lebensdauer werden durch die strikte Befolgung der<br />

folgenden Vorschriften sichergestellt.<br />

3.1 Inbetriebnahme<br />

Vor der erste Inbetriebnahme muß:<br />

– die Pumpe mit Schmieröl gefüllt werden (sieh Punkt “2.1<br />

Öleinfüllen”),<br />

Bei den folgenden Inbetriebsetzungen ist es ausreichend,<br />

den Ölstand zu kontrollieren.<br />

Im Fall von Funktionsstörungen die Pumpe ausschalten<br />

und den Kundendienst rufen.<br />

3.2 Abschalten der Pumpe<br />

Bei hufigen Zyklen Anlaufen/Stop wird empfohlen, die<br />

Pumpe nicht auszuschalten, sondern das Ventil am Ende<br />

der Saugleitung zu schließen, diese vom evakuierten<br />

Kältekreislauf abzukoppeln und die Pumpe eingeschaltet<br />

zu lassen.<br />

4. Gewöhnliche wartungsarbeiten<br />

Eine methodische und korrekte Wartung der Hochvakuumpumpe<br />

gewährleistet eine lange Lebensdauer und die Erhaltung<br />

der genannten Leistungen.<br />

4.1 Schmieren<br />

Das mitgelieferte Schmiermittel ist speziell für die<br />

Schmierung von Hochvakuumpumpen hergestellt; es<br />

ist durch eine minimale Änderung seiner Viskosität<br />

8


BEDIENUNGSANWEISUNGEN UND WARTUNG<br />

in einem Temperaturbereich von +10°C bis +100°C<br />

gekennzeichnet.<br />

Das mit der Pumpe mitgelieferte Schmiermittel dient zur<br />

Evakuierung der Kältemittelkreisläufe mit Kältemitteln<br />

CFC, HCFC oder HFC. Ist auf Anfrage separat erhältlich.<br />

Kann mit synthetischen Schmiermittel arbeiten.<br />

Die für die verschiedenen Modelle benötigte Olmenge ist<br />

Punkt 1.1 Allgemeine Eigenschaften zu entnehmen.<br />

Die erste Ölfüllung ist nach circa 150-200 Betriebsstunden<br />

auszuwechseln. Die folgenden Ölwechsel sind alle 3-4<br />

Monate durchzuführen.<br />

4.2 Ölwechsel<br />

Das Schmieröl der Pumpe regelmäßig bzw. dann, wenn<br />

das Öl durch Verunreinigungen getrübt ist, wechseln.<br />

Verunreinigtes Öl vehindert das Erreichen eines<br />

annehmbaren Vakuums und führt zu irreparablen Schäden<br />

an den mechanischen Teilen der Pumpe.<br />

Vor dem Ablassen und Nachfüllen von Öl ist die Pumpe<br />

abzuschalten.<br />

Beim Ölwechsel folgendermaflen vorgehen:<br />

a) Ölablaßschraube unten an der Pumpe<br />

abschrauben<br />

b) Öl vollständig ablassen<br />

c) Ölablaßschraube wieder aufschrauben<br />

d) Öl einfüllen (siehe Punkt “2.1 Öleinfüllen”)<br />

5. Aussergewöhnliche wartungsarbeiten<br />

Außergewöhnliche Wartungsarbeiten sind dann durchzuführen,<br />

wenn schwerwiegende Funktionsstörungen<br />

wie Überhitzung der Pumpe, unzureichendes Vakuum,<br />

andauernde Lärmentwicklung, Blockierung der Pumpe<br />

oder sonstige Anzeichen eines nicht ordnungsgemäßen<br />

Betriebs auftreten.<br />

In diesen Fällen müssen die Pumpe zerlegt, die Teile<br />

sorgfältig gereinigt und wenn nötig beschädigte Teile<br />

repariert oder ausgetauscht werden.<br />

– Stromkabel der Pumpe vom Netz trennen<br />

– Im Pumpengehäuse enthaltenes Öl ablassen<br />

Arbeiten an der Pumpe müssen von qualifiziertem Personal<br />

durchgeführt werden. Nur so kann das zu bestellende<br />

Ersatzteil sowie dessen korrekte Anordnung genau<br />

bestimmt werden.<br />

Nehmen Sie jedenfalls mit unserem Kundendienst Kontakt<br />

auf.<br />

9<br />

!<br />

ACHTUNG<br />

Schmiermittel sind Sondermüll und müssen nach<br />

den einschlägigen Vorschriften fachgerecht entsorgt<br />

werden


TABLE DES MATIÈRES<br />

1. Données techniques . . . . . . 12<br />

2. Installation . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2.1 Charge de l’huile . . . 12<br />

2.2 Connexion de l’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2.3 Connexion électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2.4 Précautions générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

3. Utilisation de la pompe . . . 13<br />

3.1 Démarrage . . . . . . . . 13<br />

3.2 Arrêt de la pompe . . 13<br />

4. Maintenance ordinaire . . . 13<br />

4.1 Lubrification . . . . . . . 13<br />

4.2 Changement de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

5. Maintenance spéciale . . . . 13<br />

5.1 Normes de démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

a) Cet appareil est destiné exclusivement à des opérateurs professionellement préparés qui connaître<br />

les fondements de la réfrigération, les systèmes frigoriques, les gaz réfrigérants et les éventuels<br />

dommages que peuvent provoquer les appareils en pression.<br />

b) Lire avec attention ce manuel, la scrupuleuse observation des procédures décrites est la condition<br />

essentielle pour la securité de l’opérateur, l’intégrité de l’appareil et la permanence des prestations<br />

déclarées.<br />

c) Il est conseillé de porter des protections adéquates telles que lunettes et gants; le contact avec le<br />

réfrigérant peut provoquer une cécité et d’autres dommages physiques à l’opérateur<br />

d) Travailler à distance des flammes et des superficies chaudes ; à des températures élevées, le gaz<br />

réfrigérant se décompose, libérant des substances toxiques et agressives, nuisibles pour l’opérateur<br />

et pour l’environnement.<br />

e) Èviter le contact avec la peau; la basse température d’ébullition du réfrigérant (environ -30°C) peut<br />

provoquer congélation.<br />

f) Èviter l’inhalation des vapeurs du gaz réfrigérant.<br />

!<br />

ATTENTION<br />

g) Toujours vérifier que la pompe soit reliée à un réseau électrique d’alimentation pourvu d’une ligne<br />

de mise à terre efficace.<br />

h) Même si la température de la pompe n’atteint jamais des valeurs élevés, s’assurer que, pendant le<br />

fonctionnement, la pompe soit dans une position telle qu’elle ne piusse provoquer de dommages<br />

comme de petites brûlures à quelqu’un.<br />

i) Le millieu dans le quelle on opère ne doit pas être de petite dimension et doit éter convenablement<br />

ventilé.<br />

j) Avant de déconnecter la pompe, vérifier que le cycle soit completé et que toutes les vannes soient<br />

fermées, on évitera la dispersion dans l’atmosphère.<br />

k) Déconnecter la pompe di réseau électrique d’alimentation si on ne prevue pas l’utilisation immédiate.<br />

10


1.- Données techniques<br />

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES<br />

Model Rovac 1.7 PRO Rovac 1.70 Rovac 2.75 Rovac 5.50 Rovac 7.50 Rovac 9.50<br />

Portée nominale<br />

110 V<br />

Portée nominale<br />

220 V<br />

1.7 CFM/<br />

48 l/min<br />

11<br />

1.70 CFM/<br />

48 l/min<br />

1.44 CFM/<br />

41 l/min<br />

2.75 CFM/<br />

78 l/min<br />

2.30 CFM/<br />

66 l/min<br />

5.50 CFM/<br />

156 l/min<br />

4.66 CFM/<br />

132 l/min<br />

Vide 15 micron / 0,015 mbar<br />

7.50 CFM/<br />

212 l/min<br />

6.23 CFM/<br />

176 l/min<br />

9.50 CFM/<br />

270 l/min<br />

7.94 CFM/<br />

225 l/min<br />

Motor 110 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/2 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m<br />

Motor 220 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 2880 r/m 1/2 Hp 2880 r/m 2/3 Hp 2880 r/m<br />

Charge de l´Huile 350 ml 350 ml 380 ml 450 ml 500 ml 500 ml<br />

Température<br />

d´utilisation<br />

Température de<br />

stockage<br />

0/50ºC<br />

-25/50ºC<br />

Poids 9,9 kg 9,8 kg 11,5 kg 12 kg 14 kg 15,5 kg<br />

Alimentation 220V-50 Hz<br />

110V-60 Hz<br />

220V-50 Hz<br />

Raccord 1/4", 3/8", 1/2" (ACME)<br />

Nº Étages 2


INSTRUCTIONS D'USAGE ET MAINTENANCE<br />

2. Installation<br />

La pompe est fournie sans charge de lubrifiant; avant de<br />

la mettre en marche il est nécessaire d’effectuer la charge<br />

d’huile dans la quantité exacte suggéreé par le constructeur<br />

(voir paragraphe “2.1 Charge de l’huile”).<br />

2.1 Carga de aceite<br />

Toutes les opérations concernant la charge de l’huile et<br />

le contrôle du niveau doivent étre exécutées lorsque la<br />

pompe est arrête.<br />

La pompe est fournie sans lubrifiant; avant de la mettre en<br />

marche, il est donc nécessaire d’introduire dans le carter<br />

de la pompe de l’huile dans la quantité et du type suggéré<br />

par le constructeur: l’emploi d’un lubrifiant différent peut<br />

en diminuer les prestations et causer des dommages<br />

irréversibles à ses parties mécaniques.<br />

Un récipient d’huile minérale est fourni avec la pompe.<br />

Pour effectuer la charge de l’huile suivre le procédé<br />

suivant:<br />

a) dévisser le bouchon de l’huile placé sur la partie<br />

supérieure de la pompe<br />

b) verser lentement l’huile jusqu à ce que le niveau<br />

atteigne la ligne du voyant<br />

c) revisser le bouchon de l’huile<br />

Pour éviter de trop remplir, il est conseillé de verser d’abord<br />

l’huile dans un récipient gradué de manière à pouvoir en<br />

vérifier la quantité versée. En cas de remplissage excessif,<br />

il est nécessaire de vider la pompe et de répéter les<br />

opérations de charge.<br />

2.2 Connexion de l’aspiration<br />

Pour réduire le temps nécessaire à la vidage, il est<br />

indispensable de réduire le plus possible la longeur du tube<br />

d’aspiration, en augmenter le diamètre interne et mantenir<br />

autant que possible son tracé rectiligne.<br />

2.3 Connexion électrique<br />

Contrôler que les caractéristiques du réseau électrique<br />

d’alimentation soient compatibles avec celles reportées sur<br />

la plaquette de la pompe.<br />

L’enroulement électrique du moteur de la pompe est muni<br />

d’un protecteur thermique à réarmement automatique qui<br />

interrompt l’alimentation électrique lorsque la température<br />

atteint +130°C.<br />

2.4 Précautions générales<br />

Toujours vérifier que la pompe soit reliée à un réseau<br />

électrique d’alimentation doté d’une ligne efficace de mise<br />

à la terre.<br />

Même si la température n’atteint jamais des valeurs élevées,<br />

s’assurer que, pendant le fonctionnement, la pompe soit<br />

dans un position qui ne provoque aucun dommage, telles<br />

que de petities brûlures à des personnes.<br />

Si la pompe est installée dans une autre structure ou<br />

installation, l’installateur devra prendre soin de vérifier<br />

que le fixage soit sûr et qu’il ne soit pas dangereux pour<br />

l’opérateur.<br />

Le refroidissement du moteur de la pompe est à circulation<br />

forcée d’air; la pompe doit fonctionner dans in endroit<br />

suffisamment aééré et des parois ou obstacles éventuels<br />

doivent être éloignés d’au moins 4cm de la calotte du<br />

ventilateur.<br />

3. Utilisation de la pompe<br />

Pour garantir une fiabilité et un niveau de qualité élevé,<br />

chaque pompe est soumise à un essai scrupuleux et subit<br />

un rôdage adéquat préliminaire.<br />

La constance des prestations de la pompe et sa longévité<br />

d’action sont garanties par le scrupuleux respect des<br />

procédés suivants.<br />

3.1 Démarrage<br />

Au premier démarrage il est indispensable de :<br />

– charger la pompe d’huile lubrifiante (voir paragraphe<br />

“2.1 Charge de l’huile”)<br />

Pour les démarrages suivants, il suffira de contrôler le<br />

niveau de l’huile.<br />

En cas d’irrégularité, arréter la pompe et s’adresser au<br />

service d’assistance.<br />

3.2 Arrêt de la pompe<br />

En cas de cycles démarrage-arrêt fréquents, il est conseillé<br />

de ne pas fermer la pompe, mais de fermer le robinet se<br />

trouvant à l’extrémitité du tube d’aspiration.<br />

4. Maintenance ordinaire<br />

!<br />

ATTENTION<br />

Ne pas disperser le lubrifianft utilisé dans<br />

l’environnement; c’est un dechét spécial et il doit être<br />

liquidé conformément à la loi en vigueur.<br />

La maintenance méthodique et correcte de la pompe<br />

à haut vide en garantit une longue vie d’activité et la<br />

constance des prestations déclarées.<br />

4.1 Lubrification<br />

Le lubrifiant fourni a été spécialement réalisé pour la<br />

lubrification des pompes à haut vide; il se caractérise par<br />

une variation minimale de sa viscosité dans un champ de<br />

12


INSTRUCTIONS D'USAGE ET MAINTENANCE<br />

températures allant de +10°C à +100°C.<br />

Le type de lubrifiant fourni avec la pompe, permet d’exécuter<br />

les opérations de vidange de circuits frigorifiques avec<br />

réfrigérant CFC, HCFC et HFC. Disponible séparément sur<br />

commande. Il est possible de travailler avec un lubrifiant<br />

synthétique.<br />

La quantité d’huile nécessaire pour les divers modèles de<br />

pompe est indiquée au paragraphe “1.1 Caractéristiques<br />

générales”.<br />

La première charge d’huile doit être changée après<br />

env.150-200 heures de fonctionnement ; les changements<br />

suivants devront être effectués tous les 3-4 mois.<br />

4.2 Changement de l’huile<br />

Changer l’huile lubrifiante de la pompe périodiquement<br />

ou alors dès que le contenu de polluants la rend trouble;<br />

l’huile contaminée non seulement empêche à la pompe<br />

d’atteindre des valeurs de vide acceptables, mais cause<br />

également des dommages définitifs sur ses parties<br />

mécaniques.<br />

Toutes les opérations de vidange et de recharges successives<br />

doivent être faites lorsque la pompe est arrètèe.<br />

Pour effectuer le changement de l’huile, suivre le procédé<br />

suivant:<br />

a) dévisser le bouchon de drainage se trouvant dans la<br />

partie inférieure dela pompe<br />

b) laisser l’huile s’écouler complètement<br />

c) visser fermement le bouchon de drainage<br />

d) effectuer la charge d’huile (voir paragraphe “2.1<br />

Charge de l’huile”)<br />

5. Maintenance spéciale<br />

Des interventions de maintenance spéciale doivent<br />

être effectuées chaque fois que de graves anomalies se<br />

manifestent, telles qu’un surchauffage de la pompe,<br />

un inacceptable degré de vide, un bruit persistant, un<br />

bloccage de la pompe et tout autre phénomène étranger<br />

au fonctionnement ordinaire.<br />

Dans ces situations il est nécessaire de démonter la pompe,<br />

laver soigneusement ses parties et éventuellement réparer<br />

ou changer les parties endommagées.<br />

– débrancher le câble d’alimentation de la pompe<br />

– faire s’écouler l’huile contenue dans le carter<br />

L’intervention sur la pompe doit être effectuée par un<br />

personnel qualifié ; ainsi seulement, il sera possible<br />

d’identifier exactement la pièce de rechange à demander<br />

et sa position correcte.<br />

En tout cas, contacter notre Service d’Assistance.<br />

13<br />

!<br />

ATTENTION<br />

Ne pas disperser le lubrifianft utilisé dans<br />

l’environnement; c’est un dechét spécial et il doit être<br />

liquidé conformément à la loi en vigueur.


1. Datos técnicos . . . . . . . . . . 16<br />

2. Instalación . . . . . . . . . . . . . 16<br />

2.1 Carga de aceite . . . . 16<br />

2.2 Conexiones de la aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

2.3 Conexión eléctrica . . 16<br />

2.4 Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

3. Uso de la bomba . . . . . . . . 17<br />

3.1 Puesta en marcha . . . 17<br />

3.2 Paro de la bomba . . 17<br />

4. Mantenimiento ordinario . 17<br />

4.1 Lubricación . . . . . . . . 17<br />

4.2 Sustitución del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

5. Mantenimiento extraordinario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

5.1 Normas para desmontar la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

!<br />

ÍNDICE<br />

SEGURIDAD<br />

ATENCIÓN<br />

a) Este aparato está destinado exclusivamente para operarios profesionalmente preparados que han<br />

de conocer los fundamentos de la refrigeración, los sistemas frigoríficos, los gases refrigerantes y los<br />

posible daños que pueden provocar los aparatos bajo presión.<br />

b) Leer atentamente el presente manual, el seguimiento riguroso de los pasos aquí indicados es<br />

condición indispensable para la seguridad del usuario y la integridad de la maquinaria, así como<br />

para el mantenimiento de las prestaciones declaradas.<br />

c) Se aconseja utilizar las correspondientes protecciones, como gafas y guantes; el contacto con el<br />

refrigerante puede provocar ceguera y otros daños físicos al usuario.<br />

d) Trabaje a distancia de llamas y superficies calientes; a altas temperaturas, el gas refrigerante se<br />

decompone, liberando sustancias tóxica y agresivas, dañinas para el usuario y para el ambiente.<br />

e) Evite el contacto con la piel; la baja temperatura de ebullición del refrigerante (unos -30°C), puede<br />

provocar congelaciones.<br />

f) Evite la inhalación de los vapores del gas refrigerantes.<br />

g) Compruebe siempre que la bomba se halla conectada a una red eléctrica de alimentación con la<br />

línea de tierra.<br />

h) Aunque la temperatura de la bomba no alcanza nunca valores elevados, asegúrese de que,<br />

durante el funcionamiento, la bomba se halla en una posición que no cause daños como pequeños<br />

quemazos a personas.<br />

i) El enfriamiento del motor de la bomba se produce mediante circulación forzada del aire; por tanto,<br />

la bomba ha de funcionar en un ambiente suficientemente aireado.<br />

j) Antes de desconectar la bomba, verificar que el ciclo ha sido completado y que todas las válvulas<br />

están cerradas, se evitará de esta forma dispensar el refrigerante en la atmósfera.<br />

k) Desconectar la bomba de la alimentación eléctrica de la red si no se tiene previsto un uso inmediato<br />

de la misma.<br />

14


1.- Datos técnicos<br />

CARACTERÍSTICAS GENERALES<br />

Modelo Rovac 1.7 PRO Rovac 1.70 Rovac 2.75 Rovac 5.50 Rovac 7.50 Rovac 9.50<br />

Caudal 110 V<br />

Caudal 220 V<br />

1.7 CFM/<br />

48 l/min<br />

15<br />

1.70 CFM/<br />

48 l/min<br />

1.44 CFM/<br />

41 l/min<br />

2.75 CFM/<br />

78 l/min<br />

2.30 CFM/<br />

66 l/min<br />

5.50 CFM/<br />

156 l/min<br />

4.66 CFM/<br />

132 l/min<br />

Vacío final 15 micron / 0,015 mbar<br />

7.50 CFM/<br />

212 l/min<br />

6.23 CFM/<br />

176 l/min<br />

9.50 CFM/<br />

270 l/min<br />

7.94 CFM/<br />

225 l/min<br />

Motor 110 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/2 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m<br />

Motor 220 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 2880 r/m 1/2 Hp 2880 r/m 2/3 Hp 2880 r/m<br />

Carga de aceite 350 ml 350 ml 380 ml 450 ml 500 ml 500 ml<br />

Temperatura de<br />

trabajo<br />

Temperatura de<br />

almacenamiento<br />

0/50ºC<br />

-25/50ºC<br />

Peso 9,9 kg 9,8 kg 11,5 kg 12 kg 14 kg 15,5 kg<br />

Voltaje 220V-50 Hz<br />

110V-60 Hz<br />

220V-50 Hz<br />

Conexiones 1/4", 3/8", 1/2" (ACME)<br />

Nº de etapas 2


INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO<br />

2. Instalación<br />

La bomba se suministra sin carga lubricante; antes de<br />

ponerla en funcionamiento hay que efectuar la carga de<br />

aceite en la cantidad exacta sugerida por el constructor<br />

(ver “2.1 Carga de aceite”).<br />

2.1 Carga de aceite<br />

Todas las operaciones de carga de aceite y de control del<br />

nivel se realizan con la bomba parada.<br />

La bomba se suministra sin lubricante; por lo tanto, antes<br />

de ponerla en funcionamiento, hay que introducir en el<br />

cárter de la bomba aceite en la cantidad y tipo sugerido<br />

por el constructor; el uso de lubricantes distintos puede<br />

disminuir las prestaciones y causar daños irreversibles a las<br />

piezas mecánicas.<br />

Se suministra con la bomba un envase de aceite mineral.<br />

Para efectuar la carga de aceite siga el procedimiento que<br />

describimos a continuación:<br />

a) desenrosque el tapón del aceite situado en la parte<br />

superior de la bomba<br />

b) vierta lentamente el aceite hasta que el nivel alcance<br />

la mitad del visor<br />

c) enrosque el tapón del aceite<br />

Para evitar un lleno excesivo, sugerimos en primer lugar<br />

que vierta el aceite en un recipiente graduado para poder<br />

comprobar con exactitud la cantidad; en caso de haber<br />

llenado en exceso, hay que vaciar la bomba y repetir las<br />

operaciones de carga.<br />

2.2 Conexiones de la aspiración<br />

Para reducir el tiempo de vaciado, hay que reducir en la<br />

medida de lo posible la longitud del tubo de aspiración,<br />

aumentar su diámetro interno y mantener su recorrido lo<br />

más rectilíneo posible.<br />

2.3 Conexión eléctrica<br />

Compruebe que las características de la red eléctrica de<br />

alimentación son compatibles con las indicadas en la<br />

etiqueta de la bomba.<br />

La bobina eléctrica del motor de la bomba cuenta con<br />

protector térmico de rearme automático que interrumpe<br />

la alimentación eléctrica al alcanzar una temperatura de<br />

+130°C.<br />

2.4 Precauciones generales<br />

Compruebe siempre que la bomba se halla conectada<br />

a una red eléctrica de alimentación que cuente con una<br />

eficaz línea de masa a tierra.<br />

Aunque la temperatura no alcance nunca valores elevados,<br />

asegúrese de que, durante el funcionamiento, la bomba<br />

se encuentra en una posición que no cause daños, como<br />

pequeños quemazos a personas.<br />

En caso de que la bomba se instale sobre otras estructuras o<br />

instalaciones, el instalador ha de encargarse de comprobar<br />

que la sujeción resulte segura y que no sea fuente de<br />

peligros para el usuario.<br />

El enfriamiento del motor de la bomba se realiza por<br />

circulación forzada de aire; la bomba ha de funcionar en<br />

un ambiente suficientemente aireado y cualquier pared u<br />

obstáculo ha de quedar al menos a 4 cm de la tapa del<br />

ventilador.<br />

3. Uso de la bomba<br />

!<br />

ATENCIÓN<br />

El lubrificante utilizado no ha de ser vertido en el ambiente;<br />

es un deshecho especial y como tal ha de ser<br />

eliminado siguiendo las normas en vigor.<br />

Para garantizar eficacia y un elevado nivel cualitativo, cada<br />

bomba es sometida a escrupulosas pruebas y es sometida<br />

al adecuado rodaje preliminar.<br />

La constancia en las prestaciones de la bomba y su<br />

larga vida de trabajo quedan garantizadas si se siguen<br />

escrupulosamente los siguientes procedimientos.<br />

3.1 Puesta en marcha<br />

En la primera puesta en marcha es indispensable:<br />

– cargar la bomba de aceite lubricante (ver “2.1 Carga<br />

de aceite”)<br />

Para las puestas en marcha siguientes, será suficiente<br />

controlar el nivel de aceite.<br />

En caso de irregularidades, pare la bomba y diríjase a su<br />

Servicio de Asistencia Técnica.<br />

3.2 Paro de la bomba<br />

En caso de frequentes ciclos del tipo marcha-paro,<br />

aconsejamos no detener la bomba; en vez de ello cierre<br />

el grifo situado en el extremo del tubo de aspiración; de<br />

este modo es posible desconectarlo del circuito evacuado<br />

dejando la bomba en funcionamiento.<br />

4. Mantenimiento ordinario<br />

El metódico y correcto mantenimiento de la bomba de alto<br />

vacío garantiza para ella una larga vida de trabajo y que las<br />

prestaciones declaradas se mantendrán constantes.<br />

4.1 Lubricación<br />

El lubricante suministrado ha sido particularmente<br />

realizado para la lubricación de las bombas de alto vacío;<br />

se caracteriza por una variación minima de su viscosidad<br />

16


INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO<br />

en un campo de temperatura de +10°C a +100°C.<br />

El tipo de lubricante suministrado con la bomba permite<br />

realizar las operaciones de vaciado de circuitos frigoríficos<br />

con refrigerante CFC, HCFC y HFC. Disponible por separado<br />

bajo pedido. Se puede trabajar con lubricante sintético.<br />

La cantidad de aceite necesaria para los distintos modelos<br />

de bomba se indica en el párrafo “1.1 Características<br />

generales”.<br />

La primera carga de aceite ha de sustituirse tras unas 150-<br />

200 horas de funcionamiento; los cambios siguientes se<br />

efectuarán 3-4 meses.<br />

4.2 Sustitución del aceite<br />

Sustituir el aceite lubricante de la bomba periódicamente<br />

o en cuanto el contenido de contaminantes lo vuelva<br />

turbio; el aceite contaminado, además de impedir que la<br />

bomba alcance valores aceptables de vacío, daña de modo<br />

irreversible las piezas mecánicas.<br />

Todas las operaciones de vacío y su consiguiente recarga se<br />

realizan con la bomba parada.<br />

Para realizar la sustitución del aceite siga el siguiente<br />

procedimiento:<br />

a) desenrosque el tapón de desagüe situado en la<br />

parte inferior de la bomba<br />

b) deje que salga completamente el aceite<br />

c) enrosque bien el tapón de desagüe<br />

d) efectúe la carga de aceite (ver “2.1 Carga de<br />

aceite”)<br />

5. Mantenimiento extraordinario<br />

Habrá de realizarse intervenciones de mantenimiento<br />

extraordinario siempre que se produzcan graves anomalía,<br />

como recalientamientos de la bomba, un inaceptable<br />

grado de vacío, ruido persistente, bloqueo de la bomba y<br />

cualquier otro fenómeno ajeno al funcionamiento regular<br />

de la bomba.<br />

En dichas situaciones hay que desmontar la bomba, lavar<br />

con cuidado sus piezas y si fuera el caso reparar o<br />

sustituir las dañadas.<br />

– desconecte el cable de alimentación de la bomba<br />

– descargue el aceite contenido en el cárter<br />

La intervención sobre la bomba ha de ser realizada por<br />

personal cualificado, sólo de este modo será posible<br />

identificar exactamente la pieza que ha de pedirse como<br />

recambio y su correcta colocación.<br />

En todo caso póngase en contacto con nuestro Servicio<br />

de Asistencia.<br />

17<br />

!<br />

ATENCIÓN<br />

El lubrificante utilizado no ha de ser vertido en el ambiente;<br />

es un deshecho especial y como tal ha de ser<br />

eliminado siguiendo las normas en vigor.


1. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2. Installazione . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.1 Carica di olio . . . . . . 20<br />

2.2 Collegamento dell’aspirazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.3 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.4 Precauzioni generali 20<br />

3. Uso della pompa . . . . . . . . 21<br />

3.1 Avviamento della pompa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

3.2 Arresto della pompa 21<br />

4. Manutenzione ordinaria . . 21<br />

4.1 Lubrificazione . . . . . . 21<br />

4.2 Sostituzione dell’olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

5. Manutenzione straordinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

5.1 Norme di smontaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

SICUREZZA<br />

a) Questa apparecchiatura è destinata esclusivamente ad operatori professionalmente preparati che<br />

devono conoscere i fondamenti della refrigerazione, i sistemi frigoriferi, i gas refrigeranti e gli<br />

eventuali danni che possono provocare le apparecchiature in pressione.<br />

b) Leggere attentamente il presente manuale, la scrupolosa osservanza delle procedure illustrate è<br />

condizione essenziale per la sicurezza dell’operatore, l’integrità delle apparecchiature e la costanza<br />

delle prestazioni dichiarate.<br />

c) È consigliabile indossare adeguate protezioni quali occhiali e guanti, il contatto con il refrigerante<br />

può provocare cecità e altri danni fisici all’operatore.<br />

d) Lavorare a distanza da fiamme libere e superfici calde; alle alte temperature, il gas refrigerante si<br />

decompone provocando il rilascio di sostanze tossiche e aggressive, dannose per l’operatore e per<br />

l’ambiente.<br />

e) Evitare il contatto con la pelle; la bassa temperatura di ebollizione del refrigerante (circa -30°C), può<br />

provocare congelamenti.<br />

f) Evitare l’inalazione dei vapori del gas refrigerante.<br />

!<br />

INDICE<br />

ATTENZIONE<br />

g) Verificare sempre che la pompa sia collegata a una rete elettrica di alimentazione adeguatamente<br />

protetta e dotata di efficiente linea di messa a terra.<br />

h) Anche se la temperatura della pompa non raggiunge mai valori elevati, accertarsi che, durante il<br />

funzionamento, la pompa sia in una posizione tale da non causare dan quali piccole ustioni a persone.<br />

i) Fare funzionare la pompa solo in ambienti adeguatamente ventilati e con un buon ricambio d’aria.<br />

j) Prima di scollegare la pompa, verificare che il ciclo sia stato completato e che tutte le valvole siano<br />

chiuse, si eviterà così di disperdere il refrigerante nell’atmosfera.<br />

k) Scollegare la pompa dalla alimentazione elettrica di rete se non se ne prevede l’utilizzo immediato.<br />

18


1.- Dati tecnici<br />

CARATTERISTICHE GENERALI<br />

Model Rovac 1.7 PRO Rovac 1.70 Rovac 2.75 Rovac 5.50 Rovac 7.50 Rovac 9.50<br />

Portata nominale<br />

110 V<br />

Portata nominale<br />

220 V<br />

1.7 CFM/<br />

48 l/min<br />

19<br />

1.70 CFM/<br />

48 l/min<br />

1.44 CFM/<br />

41 l/min<br />

2.75 CFM/<br />

78 l/min<br />

2.30 CFM/<br />

66 l/min<br />

5.50 CFM/<br />

156 l/min<br />

4.66 CFM/<br />

132 l/min<br />

Vuoto finale 15 micron / 0,015 mbar<br />

7.50 CFM/<br />

212 l/min<br />

6.23 CFM/<br />

176 l/min<br />

9.50 CFM/<br />

270 l/min<br />

7.94 CFM/<br />

225 l/min<br />

Motor 110 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/2 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m<br />

Motor 220 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 2880 r/m 1/2 Hp 2880 r/m 2/3 Hp 2880 r/m<br />

Carica di olio 350 ml 350 ml 380 ml 450 ml 500 ml 500 ml<br />

Temperatura di<br />

esercizio<br />

Temperatura di<br />

immagazzinamiento<br />

0/50ºC<br />

-25/50ºC<br />

Peso 9,9 kg 9,8 kg 11,5 kg 12 kg 14 kg 15,5 kg<br />

Alimentazione<br />

elettrica<br />

220V-50 Hz<br />

110V-60 Hz<br />

220V-50 Hz<br />

Attaco 1/4", 3/8", 1/2" (ACME)<br />

Nº Stadio 2


ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE<br />

2. Installazione<br />

La pompa viene fornita priva di carica di lubrificante; prima<br />

di metterla in funzione è necessario effettuare la carica di<br />

olio nella esatta quantità suggerita dal costruttore (vedi<br />

“2.1 Carica di olio”).<br />

2.1 Carica di olio<br />

Tutte le operazioni di carica dell’olio e di controllo del<br />

livello vanno eseguite quando la pompa è ferma.<br />

La pompa viene fornita priva di lubrificante; pertanto,<br />

prima di metterla in funzione, è necessario immettere<br />

nel carter della pompa olio nella quantità e del tipo<br />

suggerito dal costruttore; l’uso di lubrificante diverso può<br />

penalizzarne le prestazioni e causare danni irreversibili alle<br />

sue parti meccaniche.<br />

Un flacone di olio minerale viene fornito a corredo della<br />

pompa.<br />

Per effettuare la carica di olio seguire la seguente<br />

procedura:<br />

a) svitare il tappo dell’olio posto nella parte superiore<br />

della pompa<br />

b) versare lentamente l’olio fino a quando il livello<br />

raggiunge la mezzeria della spia<br />

c) avvitare il tappo dell’olio<br />

Per evitare l’eccessivo riempimento, si suggerisce di<br />

versare prima l’olio in un contenitore graduato così da<br />

poterne verificare la quantita spillata; in caso di eccessivo<br />

riempimento, è necessario svuotare la pompa e ripetere le<br />

operazioni di carica.<br />

2.2 Collegamento dell’aspirazione<br />

Per ridurre il tempo necessario alla vuotatura, è<br />

indispensabile ridurre il più possibile la lunghezza del<br />

tubo di aspirazione, aumentarne il diametro interno e<br />

mantenere il suo percorso il più rettilineo possibile.<br />

2.3 Collegamento elettrico<br />

Controllare che le caratteristiche della rete elettrica di<br />

alimentazione siano compatibili con quelle riportate sulla<br />

targhetta della pompa.<br />

L’avvoglimento elettrico del motore della pompa è<br />

munito di protettore termico a riarmo automatico che<br />

interrompe l’alimentazione elettrica al raggiungimento<br />

della temperatura di +130°C.<br />

2.4 Precauzioni generali<br />

Verificare sempre che la pompa sia collegata a una rete<br />

elettrica di alimentazione dotata di efficiente linea di<br />

messa a terra.<br />

Anche se la temperatura non raggiunge mai valori elevati,<br />

accertarsi che, durante il funzionamento, la pompa sia<br />

in una posizione tale da non causare danni quali piccole<br />

ustioni a persone.<br />

Qualora la pompa venga installata in altre strutture o<br />

impianti, è cura dell’installatore verificare che il fissaggio<br />

risulti sicuro e non sia fonte di pericoli per l’operatore.<br />

Il raffreddamento del motore della pompa è a circolazione<br />

forzata di aria; la pompa deve funzionare in ambiente<br />

sufficientemente aereato ed eventuali pareti o ostacoli<br />

devono essere distanti almeno 4cm dalla calotta della<br />

ventola.<br />

3. Uso della pompa<br />

!<br />

ATTENZIONE<br />

Il lubrificante usato non deve essere disperso in ambiente;<br />

è un rifiuto speciale e come tale debe essere smaltito<br />

secondo le norme in vigore.<br />

Per garantire affidabilità e un elevato livello qualitativo,<br />

ogni pompa viene sottoposta a uno scrupoloso collaudo e<br />

subisce un adeguato rodaggio preliminare.<br />

La costanza delle prestazioni della pompa e la sua lunga<br />

vita operativa sono garantite dallo scrupoloso rispetto<br />

delle seguenti procedure.<br />

3.1 Avviamento<br />

Al primo avviamento è indispensabile:<br />

– caricare la pompa di olio lubrificante (vedi “2.1 Carica<br />

di olio”)<br />

Per gli avviamenti successivi, sarà sufficiente controllare il<br />

livello dell’olio.<br />

In caso di irregolarità, arrestare la pompa e rivolgersi al<br />

servizio assistenza.<br />

3.2 Arresto della pompa<br />

In caso di frequenti cicli avvio-arresto, si consiglia di non<br />

fermare la pompa, ma di chiudere il rubinetto posto<br />

all’estremità del tubo di aspirazione è così possibile<br />

scollegarlo dal circuito evacuato lasciando la pompa in<br />

funzione.<br />

4. Manutenzione ordinaria<br />

La metodica e corretta manutenzione della pompa per alto<br />

vuoto ne garantisce la lunga vita operativa e la costanza<br />

delle prestazioni dichiarate.<br />

4.1 Lubrificazione<br />

Il lubrificante fornito è stato particolarmente realizzato per<br />

20


ISTRUZIONI D'USO E MANUTENZIONE<br />

la lubrificazione delle pompe per alto vuoto; è caratterizzato<br />

da una minima variazione della sua viscosità in un campo<br />

di temperatura da +10°C a +100°C.<br />

Il tipo di lubrificante fornito con la pompa, permette<br />

di eseguire le operazioni di svuotamento di circuiti<br />

frigoriferi con refrigerante CFC, HCFC e HFC. Disponibile<br />

separatamente su richiesta. Si può lavorare con lubrificante<br />

sintetico.<br />

La quantità di olio necessaria per i vari modelli di pompa è<br />

indicata nel paragrafo “1.1 Caratteristiche generali”.<br />

La prima carica di olio deve essere sostituita dopo circa<br />

150-200 ore di funzionamento; i successivi cambi vanno<br />

effettuati ogni 3-4 mesi.<br />

4.2 Sostituzione dell’olio<br />

Sostituire l’olio lubrificante della pompa periodicamente<br />

oppure non appena il contenuto di inquinanti lo rende<br />

torbido; l’olio contaminato, oltre a impedire alla pompa<br />

di raggiungere accettabili valori di vuoto, ne danneggia<br />

definitivamente le sue parti meccaniche.<br />

Tutte le operazioni di vuotatura e successiva ricarica vanno<br />

eseguite quando la pompa è ferma.<br />

Per effettuare la sostituzione dell’olio seguire la seguente<br />

procedura:<br />

a) svitare il tappo di drenaggio posto nella parte<br />

inferiore della pompa<br />

b) lasciare fuoriuscire completamente l’olio<br />

c) avvitare bene il tappo di drenaggio<br />

d) effettuare la carica di olio (vedi “2.1 Carica di olio”)<br />

5. Manutenzione straordinaria<br />

Interventi di manutenzione straordinaria devono essere<br />

effettuati ogni qualvolta si manifestano gravi anomalie<br />

quali surriscaldamento della pompa, inaccettabile grado di<br />

vuoto, romorosità persistente, blocco della pompa e<br />

ogni altro fenomeno estraneo al regolare funzionamento.<br />

In queste situazioni è necessario smontare la pompa,<br />

lavare accuratamente le sue parti e eventualmente riparare<br />

o sostituire quelle danneggiate.<br />

– scollegare il cavo di alimentazione della pompa<br />

– scaricare l’olio contenuto nei carter<br />

L’intervento sulla pompa deve essere eseguito da personale<br />

qualificato; solo così sarà possibile identificare esattamente<br />

la parte da richiedere come ricambio e la sua corretta<br />

collocazione.<br />

In ogni caso contattare il nostro Servizio Assistenza.<br />

21<br />

!<br />

ATTENZIONE<br />

Il lubrificante usato non deve essere disperso in ambiente;<br />

è un rifiuto speciale e come tale debe essere smaltito<br />

secondo le norme in vigore.


1. Dados técnicos . . . . . . . . . . 24<br />

2. Instalação . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

2.1 Carga de óleo . . . . . . 24<br />

2.2 Conexões da aspiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

2.3 Conexão eléctrica . . . 24<br />

2.4 Precauções gerais . . . 24<br />

3. Uso da bomba . . . . . . . . . . 25<br />

3.1 Funcionamento . . . . 25<br />

3.2 Paragem da bomba . 25<br />

4. Manutenção ordinária . . . 25<br />

4.1 Lubrificação . . . . . . . 25<br />

4.2 Substituição do óleo 25<br />

5. Manutenção extraordinária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

5.1 Normas para desmontar a bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

!<br />

ÍNDICE<br />

NORMAS DE SEGURANÇA<br />

ATENÇÃO<br />

a) Este aparelho está destinado exclusivamente para operários profissionalmente preparados que<br />

devem conhecer os fundamentos da refrigeração, os sistemas frigoríficos, os gases refrigerantes e os<br />

possíveis danos que podem provocar os aparelhos sob pressão.<br />

b) Leia atenciosamente este manual, o seguimento rigoroso dos passos aqui indicados é uma condição<br />

indispensável para a segurança do usuário e a integridade da maquinaria, e também para a<br />

manutenção dos serviços declarados.<br />

c) É aconselhável utilizar as correspondentes protecções, como óculos e luvas; o contacto com o<br />

refrigerante pode provocar cegueira e outros danos físicos ao usuário.<br />

d) Ao trabalhar, mantenha a distância de chamas e superfícies quentes; com altas temperaturas, o gás<br />

refrigerante descompõe-se, soltando substâncias tóxicas e agressivas, daninas para o usuário e para<br />

o meio-ambiente.<br />

e) Evite o contacto com a pele; a baixa temperatura de ebulição do refrigerante (uns – 30ºC), pode<br />

provocar congelações.<br />

f) Evite a inalação dos vapores do gás refrigerante.<br />

g) Comprove sempre que a bomba se encontre conectada a uma rede eléctrica de alimentação com fio<br />

de terra.<br />

h) Mesmo que a temperatura da bomba nunca alcança valores elevados, certifique-se de que durante<br />

o funcionamento, a bomba se encontre numa posição que não cause danos como pequenas<br />

queimaduras a pessoas.<br />

i) O esfriamento do motor da bomba produz-se mediante circulação forçada do ar; portanto, a<br />

bomba deve funcionar num ambiente suficientemente arejado.<br />

j) Antes de desconectar a bomba, verificar se o ciclo está consumado e que todas as válvulas estão<br />

fechadas, evitar-se-á desta forma dispersar o refrigerante na atmosfera.<br />

k) Desconectar a bomba da alimentação eléctrica da rede se não vai ser efectuado um uso imediato da<br />

mesma.<br />

22


1.- Dados técnicos:<br />

23<br />

CARACTERÍSTICAS GERAIS<br />

Modelo Rovac 1.7 PRO Rovac 1.70 Rovac 2.75 Rovac 5.50 Rovac 7.50 Rovac 9.50<br />

Caudal 110 V<br />

Caudal 220 V<br />

1.7 CFM/<br />

48 l/min<br />

1.70 CFM/<br />

48 l/min<br />

1.44 CFM/<br />

41 l/min<br />

2.75 CFM/<br />

78 l/min<br />

2.30 CFM/<br />

66 l/min<br />

5.50 CFM/<br />

156 l/min<br />

4.66 CFM/<br />

132 l/min<br />

Vácuo final 15 micron / 0,015 mbar<br />

7.50 CFM/<br />

212 l/min<br />

6.23 CFM/<br />

176 l/min<br />

9.50 CFM/<br />

270 l/min<br />

7.94 CFM/<br />

225 l/min<br />

Motor 110 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/2 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m 2/3 Hp 3440 r/m<br />

Motor 220 V 1/4 Hp 1720 r/m 1/4 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 1720 r/m 1/3 Hp 2880 r/m 1/2 Hp 2880 r/m 2/3 Hp 2880 r/m<br />

Óleo 350 ml 350 ml 380 ml 450 ml 500 ml 500 ml<br />

Temperatura<br />

trabalho<br />

Temperatura de<br />

armazenamento<br />

0/50ºC<br />

-25/50ºC<br />

Peso 9,9 kg 9,8 kg 11,5 kg 12 kg 14 kg 15,5 kg<br />

Tensâo 220V-50 Hz<br />

110V-60 Hz<br />

220V-50 Hz<br />

Engate 1/4", 3/8", 1/2" (ACME)<br />

Nº Etapas 2


INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO<br />

2. Instalação<br />

A bomba é fornecida sem carga lubrificante; antes de<br />

colocá-la em funcionamento tem que efectuar a carga de<br />

óleo na quantidade exacta sugerida pelo construtor (ver<br />

“2.1 Carga de óleo”).<br />

2.1 Carga de óleo<br />

Todas as operações de carga de óleo e de controlo do nível<br />

realizam-se com a bomba parada.<br />

A bomba é fornecida sem lubrificante; portanto, antes<br />

de colocá-la em funcionamento, tem que introduzir óleo<br />

no cárter da bomba na quantidade e tipo sugerido pelo<br />

construtor; o uso de lubrificantes distintos pode diminuir os<br />

serviços e causar danos irreversíveis às peças mecânicas.<br />

Será fornecido um recipiente de óleo mineral com a<br />

bomba.<br />

Para efectuar a carga de óleo siga o procedimento que<br />

descrevemos a seguir:<br />

a) desenrosque a tampa do óleo situado na parte<br />

superior da bomba<br />

b) verter lentamente o óleo até que o nível alcance a<br />

metade do visor.<br />

c) enrosque a tampa do óleo<br />

Para evitar um enchimento excessivo, sugerimos em<br />

primeiro lugar verter o óleo num recipiente graduado para<br />

poder comprovar com exatidão a quantidade; no caso<br />

de ter enchido em excesso, tem que esvaziar a bomba e<br />

repetir as operações de carga.<br />

2.2 Conexões da aspiração<br />

Para reduzir o tempo de esvaziamento, tem que reduzir na<br />

medida do possível o comprimento do tubo de aspiração,<br />

aumentar seu diâmetro interno e manter seu percurso o<br />

mais rectilíneo possível.<br />

2.3 Conexão eléctrica<br />

Comprove que as características da rede eléctrica de<br />

alimentação são compatíveis com as indicadas na etiqueta<br />

da bomba.<br />

A bobina eléctrica do motor da bomba está provida de um<br />

protector térmico de rearme automático que interrompe<br />

a alimentação eléctrica ao alcançar uma temperatura de<br />

+ 130ºC.<br />

2.4 Precauções gerais<br />

Comprove sempre que a bomba se encontre conectada a<br />

uma rede eléctrica de alimentação que tenha uma eficaz<br />

linha de massa a terra.<br />

Mesmo que a temperatura nunca alcance valores elevados,<br />

certifique-se de que, durante o funcionamento, a bomba<br />

se encontre numa posição que não cause danos, como<br />

pequenas queimaduras a pessoas.<br />

No caso de que a bomba seja instalada sobre outras<br />

estructuras ou instalações, o instalador deve comprovar<br />

que a sujeição seja firme e que não seja uma fonte de<br />

perigos para o usuário.<br />

O esfriamento do motor da bomba realiza-se por circulação<br />

forçada de ar; A bomba deve funcionar num ambiente<br />

suficientemente arejado e qualquer parede ou obstáculo<br />

deve ficar pelo menos a 4 cm da tampa do ventilador<br />

3. Uso da bomba<br />

Para garantir eficácia e um elevado nível qualitativo, cada<br />

bomba é submetida a escrupulosas provas e é submetida a<br />

adequada rodagem preliminar.<br />

A constância nos serviços da bomba e sua longa vida de<br />

trabalho são garantidas se são seguidos escrupulosamente<br />

os procedimentos a seguir.<br />

3.1 Funcionamento<br />

No primeiro funcionamento é indispensável:<br />

– carregar a bomba de óleo lubrificante (ver “2.1 Carga<br />

de azeite”)<br />

Para os seguintes funcionamentos, será suficiente<br />

controlar o nível do óleo.<br />

Em caso de irregularidades, parar a bomba e dirigir-se ao<br />

Serviço de Assistência Técnica.<br />

3.2 Paro de la bomba<br />

Em caso de frequentes ciclos do tipo movimento paragem,<br />

aconselhamos não deter a bomba; em vez disso feche a<br />

torneira situada na extremidade do tubo de aspiração;<br />

deste modo é possível desconectá-lo do circuito evacuado<br />

deixando a bomba em funcionamento.<br />

4. Manutenção ordinária<br />

!<br />

ATENÇÃO<br />

O lubrificante utilizado não deve ser vertido no<br />

ambiente; é um resíduo especial e como tal deve ser<br />

eliminado seguindo as normas em vigor.<br />

A metódica e correcta manutenção da bomba de alto<br />

vácuo garante para ela uma longa vida de trabalho e que<br />

os serviços declarados se mantenham constantes<br />

4.1 Lubrificação<br />

O lubrificante fornecido foi particularmente realizado para<br />

a lubrificação das bombas de alto vácuo; caracteriza-se por<br />

uma variação mínima de sua viscosidade num campo de<br />

temperatura de + 10ºC a + 100 º C.<br />

24


INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO<br />

O tipo de lubrificante fornecido com a bomba permite<br />

realizar as operações de esvaziamento de circuitos<br />

frigoríficos com refrigerante CFC, HCFC e HFC . Disponível<br />

por separado sob pedido. Também pode trabalhar com<br />

lubrificante sintético.<br />

A quantidade de óleo necessária para os distintos modelos<br />

de bomba indica-se no parágrafo “1.1 Características<br />

gerais”.<br />

A primeira carga de óleo deve ser substituída após umas<br />

150-200 horas de funcionamento; as trocas seguintes<br />

serão efectuadas a cada 3-4 meses.<br />

4.2 Substituição do óleo<br />

Substitui o óleo lubrificante da bomba periódicamente ou<br />

quando o conteúdo de contaminantes o torne turvo; o<br />

óleo contaminado, além de impedir que a bomba alcance<br />

valores aceitáveis de vácuo, danifica de modo irreversível<br />

as peças mecânicas.<br />

Todas as operações de vácuo e sua conseguinte recarga<br />

realizam-se com a bomba parada.<br />

Para realizar a substituição do óleo siga o seguinte<br />

procedimento:<br />

a) desenrosque a tampa do desaguadeiro situado na<br />

parte inferior da bomba<br />

b) deixe que saia completamente o óleo<br />

c) enrosque bem a tampa de desaguadeiro<br />

d efectuar a carga de óleo (ver “2.1 Carga de óleo”)<br />

5. Manutenção extraordinária<br />

Serão realizadas intervenções de manutenção extraordinária<br />

sempre que sejam produzidas graves anomalías, como reaquecimentos<br />

da bomba, um inaceitável grau de vácuo,<br />

ruído persistente, bloqueio da bomba e qualquer outro<br />

fenômeno alheio ao funcionamento regular da bomba.<br />

Nestas situações tem que desmontar a bomba, lavar com<br />

cuidado suas peças, e se for o caso consertar ou substituir<br />

as danificadas.<br />

– desconecte o fio de alimentação da bomba<br />

– derrame o óleo contido no cárter<br />

A intervenção sobre a bomba deve ser realizada por<br />

pessoal qualificado, somente dessa maneira será possível<br />

identificar perfeitamente a peça que deverá ser pedida<br />

como recâmbio e a sua correta colocação.<br />

Em todo caso entre em contacto com nosso Serviço de<br />

Assistência se for necessário.<br />

25<br />

!<br />

ATENÇÃO<br />

O lubrificante utilizado não deve ser vertido no<br />

ambiente; é um resíduo especial e como tal deve ser<br />

eliminado seguindo as normas em vigor.


EXPLODED DRAWING<br />

GB When its useful life is over, do not dipose or the machine into the domestic waste,<br />

please send it to auhorised places for recycling.<br />

D Nach Ablauf ihrer nützlichen Lebensdauer werfen Sie die Maschine bitte nicht<br />

in den Hausmüll, sondern überreichen Sie sie zum Recycling einer zugelassenen<br />

Entsorgungsstelle.<br />

F Une fois la vie utile de la machine terminée, ne la jetez pas à la poubelle, veuillez la<br />

remettre en vue de son recyclage dans les endroits autorisés.<br />

E Una vez acabada la vida útil de la máquina, no la tire en la basura doméstica, por favor<br />

entréguela para su reciclaje en los lugares autorizados.<br />

I Una volta esaurita la durata utile della macchina, non gettarla nella spazzatura<br />

domestica, per favore portarla nei luoghi autorizzati per il riciclaggio. (apparecchio, si<br />

es un pequeño electrodoméstico).<br />

P Quando termine a vida útil da máquina, não a jogue no lixo doméstico, por favor<br />

entregue-a em lugares autorizados para a sua reciclagem.<br />

26


EC-DECLARATION OF CONFORMITY<br />

ENGLISH<br />

Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover<br />

damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.<br />

DEUTSCH<br />

Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!<br />

Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!<br />

FRANÇAIS<br />

Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est<br />

annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques<br />

ESPAÑOL<br />

¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de<br />

manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas,<br />

ITALIANO<br />

Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori<br />

nell �uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche<br />

PORTUGUES<br />

Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização<br />

incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.<br />

EC-DECLARATION OF CONFORMITY<br />

We declare on our sole accountability that this<br />

product conforms to the standards and guidelines<br />

stated.<br />

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG<br />

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass<br />

dieses Produkt mit den angegebenen Normen und<br />

Richtlinien übereinstimmt.<br />

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ<br />

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que<br />

ce produit est conforme aux normes et directives<br />

indiquées.<br />

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE<br />

Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,<br />

que este producto cumple con las normas y<br />

directivas mencionadas.<br />

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE<br />

Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che<br />

questo prodotto è conforme alle norme ed alle<br />

direttive indicate.<br />

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE<br />

Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o<br />

presente produto está conforme com as Normas e<br />

Directivas indicadas.<br />

27<br />

EN61000-6-3: 2001<br />

EN61000-3-2: 2000<br />

EN61000-6-1: 2001<br />

EN61000-3-/A1: 2001<br />

89/336/EEC Electromagnetic Compatibility<br />

(as amended)<br />

José Ignacio Pikaza


Germany<br />

Headquarters<br />

Australia<br />

Austria<br />

Belgium<br />

Brazil<br />

Bulgaria<br />

China<br />

Czech<br />

Republic<br />

Denmark<br />

France<br />

Greece<br />

Hungary<br />

India<br />

Ireland<br />

ROTHENBERGER Worldwide<br />

ROTHENBERGER AG<br />

Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany<br />

Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22<br />

verkauf@rothenberger.com • www.rothenberger.com<br />

ROTHENBERGER Produktion GmbH<br />

Lilienthalstrasse 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau<br />

Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36<br />

ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH<br />

Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany<br />

Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22<br />

verkauf@rothenberger.com<br />

ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd.<br />

Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154<br />

Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77<br />

rothenberger@rothenberger.com.au<br />

www.rothenberger.com.au<br />

ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H.<br />

Gewerbeparkstrasse 9 • A-5081 Anif near Salzburg<br />

Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 •<br />

Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91 -15<br />

office@rothenberger.at • www.rothenberger.at<br />

ROTHENBERGER Benelux bvba<br />

Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar<br />

Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94<br />

info@rothenberger.be<br />

ROTHENBERGER do Brasil Ltda.<br />

Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina<br />

09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil<br />

Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51<br />

vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br<br />

ROTHENBERGER Bulgaria GmbH<br />

Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia<br />

Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05<br />

info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg<br />

SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD<br />

No. 199 Jiugan Road, Sijing Town<br />

Songjiang District, Shanghai, (201601) China<br />

Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959<br />

Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • office@rothenberger.cn<br />

ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o.<br />

Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3<br />

Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87<br />

info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz<br />

ROTHENBERGER Scandinavia A/S<br />

Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst<br />

Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23<br />

roscan@rothenberger.dk<br />

ROTHENBERGER France S.A.<br />

24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3<br />

Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03<br />

info-fr@rothenberger.com<br />

ROTHENBERGER Hellas S.A.<br />

249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens<br />

Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322<br />

ro-he@otenet.gr<br />

ROTHENBERGER Hungary Kft.<br />

Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest<br />

Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59<br />

mail@rothenberger.hu<br />

ROTHENBERGER India Private Limited<br />

B-1/D-5,Ground Floor<br />

Mohan Cooperative Industrial Estate<br />

Mathura Road, New Delhi 110044<br />

Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30<br />

contactus@rothenbergerindia.com<br />

ROTHENBERGER Ireland Ltd.<br />

Bay N. 119, Shannon Industrial Estate<br />

IRL-Shannon, Co. Clare<br />

Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36<br />

rothenb@iol.ie<br />

Italy<br />

Mexico<br />

Netherlands<br />

Poland<br />

Portugal<br />

Singapore<br />

South Africa<br />

Spain<br />

Switzerland<br />

Turkey<br />

UK<br />

USA<br />

Russia<br />

ROTHENBERGER Italiana s.r.l.<br />

Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese<br />

Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151<br />

rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it<br />

<strong>Rothenberger</strong> S.A. Sucursal México<br />

Bosques de Duraznos No. 69-1006<br />

Bosques de las Lomas • México D.F. 11700<br />

Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22<br />

Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11<br />

ROTHENBERGER Nederland bv<br />

Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen<br />

Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08<br />

info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl<br />

ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o.<br />

ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa<br />

Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95<br />

biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl<br />

SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A.<br />

Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL<br />

Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 • Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30<br />

sul.pt@rothenberger.es<br />

ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD<br />

147 Thyrwhitt Road<br />

Singapore 207561<br />

Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031<br />

www.rothenberger.com.sg<br />

ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd.<br />

P.O. Box 4360 • Edenvale 1610<br />

165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston<br />

Gauteng (Johannesburg), South Africa<br />

Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32<br />

info@rothenberger-tools.co.za<br />

ROTHENBERGER S.A.<br />

Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya)<br />

(P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya)<br />

Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31<br />

export@rothenberger.es • www.rothenberger.es<br />

ROTHENBERGER Schweiz AG<br />

Herostr. 9 • CH-8048 Zürich<br />

Tel. + 41 / 14 01 08 00 • Fax + 41 / 1 4 01 06 08<br />

info@rothenberger-werkzeuge.ch<br />

ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti<br />

Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi<br />

TR-34722 Kadiköy-Istanbul<br />

Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 85<br />

rothenberger@rothenberger.com.tr<br />

ROTHENBERGER UK Limited<br />

2, Kingsthorne Park, Henson Way<br />

Kettering • GB-Northants NN16 8PX<br />

Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00<br />

info@rothenberger.co.uk<br />

ROTHENBERGER USA LLC<br />

4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109<br />

Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89<br />

www.rothenberger-usa.com<br />

ROTHENBERGER USA Inc.<br />

Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road<br />

Monterey Park, CA 91754<br />

Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97<br />

ROTHENBERGER Agency<br />

OLMAX<br />

2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2<br />

115419 Moscow<br />

Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46<br />

olmax@olmax.ru • www.olmax.ru<br />

Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12<br />

www.rothenberger.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!