Iztueta´ren olerkiak.. - Euskerazaintza

Iztueta´ren olerkiak.. - Euskerazaintza Iztueta´ren olerkiak.. - Euskerazaintza

euskerazaintza.org
from euskerazaintza.org More from this publisher
10.07.2015 Views

92 OARRAK — ANOTACIONESO A R R A K1) Contzeciri. 1825'an, Pablo Mendibil erbestetuaren bidez Londres'en argitaratu zanliburuxka batean, aiñ ezaguna don olerkia, Iztuetak berak bere eskuz idatzitakoa, tajabeak egindako erderazko itzulpenarekin, Bilbaon dago. Olerki onen ikerketa bat, 1877'koJose Manierola'ren "Cancionero Vasco"n arkitzen da. (Serie 1.", tomo 1.°, 39 ta ond.orr.) 1844 arte etzala argitaratu esaten duana, egia ez baldin ba-da ere. Ezta ere ez daegia, "la melodía de esta canción incluida por Iztueta en su ólbum de bailes y cantospopulares, y que se cree sea como la letra, composición del mismo". Aipatutako liburuxkaortan esaten bait zaigu, "además procuró con ella introducir en la poesía vascongadala medida de cierta canción castellana conocida con el nombre de "Churripampli",que en aquel tiempo se cantaba mucho en todas las provincias de España, yhabía también penetrado en Guipúzcoa, usurpando los derechos del antiguo zortziko".Baita ere ikusi ontarako, Manuel Lekuona jaunak "Zemko Argian" egiten duan ikerketagai ontaz. Boita "La Gran Enciclopedia Vasca"ren III liburuko 1.° eta 2.° liburuxkak,72-73 orr. 1968'ko mayatzaren 15'an. Antxe dago Kontxesí-ikerketa Joxe Garmendiakegiña, Manterola jaunaren itzulpen eta azalpenen ondorean.2) Atsegiñetan arquitcen naiz. Idazkera, izkera ta tankera, Iztuetarenctk. Bertso ausiorenbeste eredu bat.3) Amodioac lotua. Idazkera, Izkera ta eraikera, Iztuetarenak. Dantza eresien liburukobertsoetan, askotan irtetzen da "chachancho" itza. Aita Santiago Onaindiak, auta urrengo olerkia, euskerak dauzikan maite-miñezko eun olerki onenetan, sartzen ditu.4) Amodioa cer dan. Idazkera, izkera ta eraikera, Iztuetarenak.5) Docen erdi bat bertso. Idazkera, izkera ta eraikera, Iztuetanak. Berdiñ, "Mundugustian dauca", ta "Noiz izango ote ditugu".8) Iztuetaren escutitza. Be-aldean daude oarrak. Berdiñ, Arozamenak bildutako amodiozkogaiñentzeko bertsoetan.

OARRAK — ANOTACIONES 93ANOTACIONES1) Contzeciri. Se conserva en Bilbao el original de puño y letra de íztueta de' estaían popularizada poesía con su correspondiente versión al castellano, también con letradel crutor, en un folleto que por medio del exilado Pablo de Memdibil se publicó en Londreshacia el año 1825. Un estudio de esta composición en "Cancionero vasco" de JoséManterola, de 1877 (Serie l. a , tomo 1.°, págs. 39 y ss.), aunque no es verdad que "lamelodía de esta canción incluida por Iztueta en su ólbum de bailes y cantos populares,y que se cree sea como la letra, composición del mismo". En el mencionado folleto senos dice que "ademós procuró con ella introducir en la poesía vascongada la medidade cierta oanción castellana conocida con el nombre de "Churripampli", que en aqueltiempo se cantaba mucho en todas las provincias de España, y había penetrado tambiénen Guipúzcoa, usurpando los derechos de lantiguo zortzico".Véase también el estudio de D. Manuel de Lecuona en "Zeruco arguia", así comoel tomo 111, fascículo 1.° y 2.°, 15 de mayo 1968, págs. 72-73 de La Gran EnciclopediaVasca, noticias de Conchesi, debidas a José Garmendia en apéndice, tras los comentariosy traducción de Monterola.2) Atseguiñetan arquitcen naiz. Esaritura, lenguaje y estilo do Iztueta. Otro ejemplode verso quebrado.3) Amodioac lotua. Escritura, lenguaje y estilo de Iztueta. En las letras del librode las melodías de las danzas se repite mucho la palabra "chachcmcho". El P. ScmtiagoOnaíndia íncluye ésta, como lo que sigue, entre las cien mejores poesías de amor dela literatura eúskara.4) Amodioa cer dan. Escritura lenguaje y ©stilo de Iztueta.5) Docen erdid bat bertso. Escritura, lenguaje y estilo de Iztueta. Dígase lo mismode "Mundu gustian dauca" como de "Noiz izango ote ditugu".8) Iziueiaren escutiiza. Anotaciones al pie de la misma, así como de krs restantesde estos versos .amorosos, recogidos por Arozamena.

92 OARRAK — ANOTACIONESO A R R A K1) Contzeciri. 1825'an, Pablo Mendibil erbestetuaren bidez Londres'en argitaratu zanliburuxka batean, aiñ ezaguna don olerkia, Iztuetak berak bere eskuz idatzitakoa, tajabeak egindako erderazko itzulpenarekin, Bilbaon dago. Olerki onen ikerketa bat, 1877'koJose Manierola'ren "Cancionero Vasco"n arkitzen da. (Serie 1.", tomo 1.°, 39 ta ond.orr.) 1844 arte etzala argitaratu esaten duana, egia ez baldin ba-da ere. Ezta ere ez daegia, "la melodía de esta canción incluida por Iztueta en su ólbum de bailes y cantospopulares, y que se cree sea como la letra, composición del mismo". Aipatutako liburuxkaortan esaten bait zaigu, "además procuró con ella introducir en la poesía vascongadala medida de cierta canción castellana conocida con el nombre de "Churripampli",que en aquel tiempo se cantaba mucho en todas las provincias de España, yhabía también penetrado en Guipúzcoa, usurpando los derechos del antiguo zortziko".Baita ere ikusi ontarako, Manuel Lekuona jaunak "Zemko Argian" egiten duan ikerketagai ontaz. Boita "La Gran Enciclopedia Vasca"ren III liburuko 1.° eta 2.° liburuxkak,72-73 orr. 1968'ko mayatzaren 15'an. Antxe dago Kontxesí-ikerketa Joxe Garmendiakegiña, Manterola jaunaren itzulpen eta azalpenen ondorean.2) Atsegiñetan arquitcen naiz. Idazkera, izkera ta tankera, Iztuetarenctk. Bertso ausiorenbeste eredu bat.3) Amodioac lotua. Idazkera, Izkera ta eraikera, Iztuetarenak. Dantza eresien liburukobertsoetan, askotan irtetzen da "chachancho" itza. Aita Santiago Onaindiak, auta urrengo olerkia, euskerak dauzikan maite-miñezko eun olerki onenetan, sartzen ditu.4) Amodioa cer dan. Idazkera, izkera ta eraikera, Iztuetarenak.5) Docen erdi bat bertso. Idazkera, izkera ta eraikera, Iztuetanak. Berdiñ, "Mundugustian dauca", ta "Noiz izango ote ditugu".8) Iztuetaren escutitza. Be-aldean daude oarrak. Berdiñ, Arozamenak bildutako amodiozkogaiñentzeko bertsoetan.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!