Pulse aquà para ver el número completo en formato PDF
Pulse aquà para ver el número completo en formato PDF
Pulse aquà para ver el número completo en formato PDF
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pastora Mor<strong>en</strong>o Espinosaminadas <strong>en</strong> vocal tónica distinta de -e, se construye <strong>en</strong> -es: ‘esquís’, ‘isra<strong>el</strong>íes’, etc.No obstante, la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia real <strong>en</strong>tre los hablantes es formar estos plurales con s,uso incorrecto pero g<strong>en</strong>eralizado. Los problemas se pres<strong>en</strong>tan <strong>en</strong> este apartado porla incorporación de extranjerismos, sobre todo anglicismos. Así, Núñez Ladevézeseñala que “la dificultad más frecu<strong>en</strong>te procede de la t final inglesa o francesa y d<strong>el</strong>a m latina. La Academia propone como solución <strong>el</strong>iminar o completar la t“ (47), mi<strong>en</strong>trasque <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso de los latinismos u otros extranjerismos terminados <strong>en</strong> -m seaconseja que se hispanic<strong>en</strong> <strong>en</strong> -o.Los préstamos, o palabras tomadas de otras l<strong>en</strong>guas, ofrec<strong>en</strong> multitud de dudas.En este s<strong>en</strong>tido, la Real Academia recomi<strong>en</strong>da <strong>en</strong> lo posible su cast<strong>el</strong>lanización, aunque<strong>en</strong> muchas ocasiones este consejo no se corresponde con <strong>el</strong> uso real d<strong>el</strong> hablante.Estas matizaciones con respecto al número, nos sirv<strong>en</strong> <strong>para</strong> abordar los problemasde vocabulario que proced<strong>en</strong> de los neologismos, que no son intrínsecam<strong>en</strong>temalos, pero tampoco bu<strong>en</strong>os sin discusión. En este s<strong>en</strong>tido, Álex Grij<strong>el</strong>mo destacaque “<strong>el</strong> periodista que desee contribuir a que se mant<strong>en</strong>ga <strong>el</strong> patrimonio común d<strong>el</strong>idioma –un bi<strong>en</strong> cultural que se ha de conservar con tanto esmero como los cuadrosde Goya– buscará siempre palabras españolas que sustituyan a las que llegan defuera y que empobrec<strong>en</strong> nuestro propio idioma” (Grij<strong>el</strong>mo, 1997: 422). Lo cual noquiere decir que <strong>el</strong> periodista deba cerrarse de pl<strong>en</strong>o a todos los neologismos, ya quealgunos son necesarios porque designan ideas o cosas nuevas (‘bonobús’, por ejemplo).Tampoco faltan <strong>en</strong> este apartado los ejemplos de innovación lingüística, un procedimi<strong>en</strong>toque <strong>para</strong> Núñez Ladevéze resulta innecesario y “casi siempre es contraproduc<strong>en</strong>te.Añade palabras nuevas más complicadas que otras palabras máss<strong>en</strong>cillas a las que reemplazan” (56). Algunas innovaciones que este autor extrae d<strong>el</strong>a pr<strong>en</strong>sa son: ‘la concretización autoritaria de aqu<strong>el</strong>la filosofía’; ‘Bandas de <strong>para</strong>militaressiembran <strong>el</strong> terror <strong>en</strong> las calles de Panamá’; ‘la precarización d<strong>el</strong> empleo...’,etc. Debido también a la traducción de l<strong>en</strong>guas extranjeras, y con <strong>el</strong> deseo de apar<strong>en</strong>tarprecisión y exactitud, cada día es más frecu<strong>en</strong>te que los medios de comunicacióncometan excesos con prefijos y sufijos. Ladevéze (58-63) recoge algunoscasos significativos:1. Prefijo sobre: por influ<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> inglés ti<strong>en</strong>de a sustituir al ad<strong>ver</strong>bio muy, y a vecesa los prefijos re y super (‘sobreexcitación’).2. Prefijo auto: aparec<strong>en</strong> palabras compuestas como ‘autosuicidio’ o ‘autoinmolación’.3. Sufijo mi<strong>en</strong>to: se abusa de él de forma g<strong>en</strong>eralizada, como por ejemplo: ‘posicionami<strong>en</strong>to’o ‘redim<strong>en</strong>sionami<strong>en</strong>to’ (‘En estos mom<strong>en</strong>tos se está llevando un redim<strong>en</strong>sionami<strong>en</strong>tode los servicios de RTVE...’).4. Sufijo ismo: es uno de los sufijos que, según Ladevéze, se ha puesto de moda<strong>en</strong>tre los periodistas. A veces se abusa de él como <strong>en</strong>: ‘victimismo’, ‘amiguismo’, ‘seguidismo’o ‘alarmismo’.5. Prefijo super: Núñez Ladevéze destaca que este prefijo sustituye con frecu<strong>en</strong>ciaal ad<strong>ver</strong>bio muy o “se usa innecesariam<strong>en</strong>te cuando es redundante porque la palabraa la que se une ya incluye <strong>el</strong> significado <strong>en</strong>fático” (61), como por ejemplo: ‘Españamanti<strong>en</strong>e r<strong>el</strong>aciones superprivilegiadas con <strong>el</strong> Reino de Marruecos’.167