06.06.2015 Views

lorca

lorca

lorca

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

son mucho más que simples aproximaciones emprendidas al socaire<br />

de la facilidad. Para los de la infamia menuda -que los escribió<br />

en castellano y que yo los traduje- sólo digo que se pongan a<br />

intentar la reversión; ahí está, a pesar de su fervor, la traducción<br />

del argentino Alberto Muzzio.<br />

Sin duda, persiste en estos «Poemas» la briosa imaginería<br />

lorquiana, su gracia, su sorpresa, sus fulgurantes enlaces, pero de<br />

tal modo introyectada en el carácter del idioma poético que más<br />

que en una artesanía traslaticia, que en unos automatismos de<br />

aplicación, nos hace pensar en un nuevo e inexplicable poder.<br />

Ante el nuevo objeto, el poeta deviene un nuevo sujeto. «Olla a<br />

choiva pola rúa -laio de pedra e cristal», «Santiago lonxe do sol»,<br />

«Pola testa de Galicia -xa ven salaiando a ialba», «Pombas de vidro<br />

traguía -a choiva pola montana», «Non viu o inmenso gaiteiro -coa<br />

boca frolida de alas»... son expresiones esenciales a la poesía gallega<br />

que antes no estuvieron en nadie y que suponen un poder<br />

de penetración y andadura, desentendido de lo temporal y de lo<br />

espacial, por lo quieto y feraz del objeto poético, sólo concedidos<br />

al genio.<br />

...<br />

He aquí algo de lo que se puede decir sobre el puñado de<br />

papeles que Federico me dio una tarde en que nuestras vidas estaban<br />

aún tensas frente a su incumplimiento, casi angustiosas al<br />

pensar en lo que faltaba...<br />

(Insula, XIV, n os . 152-53, xullo-agosto-1959, p. 9).<br />

340

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!