06.06.2015 Views

lorca

lorca

lorca

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A anteposición do posesivo miña é natural en galego, mentres que perde<br />

o seu lugar poético en castelán. Os versos 5 e 6, ó pasaren a castelán, quedan<br />

sen parte do ritmo e da musicalidade do cantar de berce.<br />

Os demais versos non nos parecen logrados e menos o derradeiro verso,<br />

no que se omite nidio.<br />

«Danza da lúa»:<br />

v. 4 na Quintana dos Mortos en el Campo de los muertos<br />

v. 6 negro de somas e lobos negro de lobos y espectros<br />

v. 9 ¿Quen fire potro de pedra ¿Quién hiere a este duro potro?<br />

v. 13 ¿Quen fita meus grises vidros ¿Quién mira mis ojos grises<br />

cheos de nubens seus ollos? con ojos llenos de ensueños?<br />

Quintana dos Mortos é un espacio cargado de simbolismo para o poeta<br />

e para os galegos, á beira da catedral. Espectros reduce e desvirtúa<br />

lixeiramente a atmósfera de misterio poético.<br />

O verso 14 sáese fóra do significado do verso galego.<br />

3.3.5. O galego de García Lorca, Guerra da Cal e o poema<br />

«Danza da lúa en Santiago»<br />

Pelos salgueirais do Sil<br />

cantavam os melros mil<br />

Quem pudesse novamente<br />

ouvir seu canto gentil!<br />

Guerra da Cal (De Morrinha de rio e lua) 201 .<br />

Blanco-Amor incitou en ocasións varias a Guerra da Cal para que falara<br />

sobre Federico. Dicía en 1976, nun artigo en La Voz de Galicia, tratando de<br />

interpretar o sentido real da poesía de Federico:<br />

201<br />

Guerra da Cal, 1992, p. 73.<br />

170

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!