migración y derechos humanos - Observatorio de Migraciones
migración y derechos humanos - Observatorio de Migraciones
migración y derechos humanos - Observatorio de Migraciones
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Derechos Humanos y migraciones Siglo XXI, en un pensamiento “otro”. El Mensaje <strong>de</strong>l Sur<br />
La Constitución Política <strong>de</strong>l Estado<br />
Boliviano reafirma la tesis<br />
emergente en los países andinos<br />
–con fuerte ancestro indígena–<br />
y por ello en su preámbulo dice:<br />
“...En tiempos inmemoriales<br />
se erigieron montañas, se <strong>de</strong>splazaron<br />
ríos, se formaron lagos.<br />
Nuestra Amazonia, nuestro<br />
chaco, nuestro altiplano y<br />
nuestros llanos y valles se cubrieron<br />
<strong>de</strong> verdores y flores.<br />
Poblamos esta sagrada Madre<br />
Tierra con rostros diferentes y<br />
comprendimos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces,<br />
la pluralidad vigente <strong>de</strong> todas<br />
las cosas y nuestra diversidad como seres y<br />
culturas. Así conformamos nuestros pueblos, y jamás<br />
comprendimos el racismo hasta que lo sufrimos<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> los funestos tiempos <strong>de</strong> la colonia.<br />
El pueblo boliviano, <strong>de</strong> composición plural, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
la profundidad <strong>de</strong> la historia, inspirado en las luchas<br />
<strong>de</strong>l pasado, en la sublevación indígena<br />
anticolonial, en la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, en las luchas<br />
populares <strong>de</strong> liberación, en las marchas indígenas,<br />
sociales y sindicales, en las guerras <strong>de</strong>l agua<br />
y <strong>de</strong> octubre, en las luchas por la tierra y territorio,<br />
y con la memoria <strong>de</strong> nuestros mártires, construimos<br />
un nuevo Estado...”<br />
Conviene insistir: la vida <strong>de</strong> la naturaleza y <strong>de</strong>l ser<br />
humano obe<strong>de</strong>cen a procesos paralelos y por lo tanto<br />
a similares lenguajes. Mariana Escribano en su libro<br />
“Investigaciones Semiológicas sobre la lengua<br />
Mhuysqa”, lo evi<strong>de</strong>ncia con una prosa poética:<br />
“… El Gran Sembrador <strong>de</strong>l ATA (el número uno,<br />
los bienes, la entrada <strong>de</strong>l año, tiempo <strong>de</strong> siembra),<br />
enseguida <strong>de</strong> haber sembrado sus semillas<br />
en las eras <strong>de</strong> la Tierra MIQA (número tres, la<br />
tierra y su corteza, el arquitecto, tiempo <strong>de</strong>l año,<br />
tiempo <strong>de</strong> siembra), cierra los ojos: . Entonces, Él escucha y cae<br />
en éxtasis, y todo el ATA, el universo, enloquece<br />
<strong>de</strong> alegría al escuchar la sinfonía que surge <strong>de</strong><br />
las entrañas <strong>de</strong> la Sublime GAIA (la tierra); mente,<br />
espíritu e inteligencia <strong>de</strong>l Creador, trabajan y<br />
laboran en conjunto con entusiasmo; con concisión,<br />
se trata <strong>de</strong> las fuerzas <strong>de</strong>l Or<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l ATA.<br />
Esta bella analogía concentrada en –xiqa–; Bajo<br />
el empleo <strong>de</strong>l otro código también puesto en relación<br />
con el código – vegetal, y siguiendo el método<br />
didáctico Mhuysqa <strong>de</strong>l antropomorfismo, se<br />
vuelve el análogo que alu<strong>de</strong> al orgasmo simbólico<br />
<strong>de</strong>l GAGUA (Hijo), en oposición al <strong>de</strong>l MHU<br />
(Hombre), en este contexto, los granos <strong>de</strong> semilla<br />
<strong>de</strong>vienen la semencia que circula en los relieves<br />
<strong>de</strong>l cerebro creador, -xi<br />
xi- es el vector que va<br />
<strong>de</strong>l cerebro al falo, la semencia simboliza la vida<br />
en potencia con sus po<strong>de</strong>res” 2 .<br />
indios no quisieren venir en nuestro servicio ni dar lugar a la dicha predicación, ni apartarse <strong>de</strong> los dichos <strong>de</strong>litos, en tal caso <strong>de</strong> ahí en<br />
a<strong>de</strong>lante es nuestra merced y voluntad que podáis <strong>de</strong>clarar y <strong>de</strong>claréis los dichos indios por inobediencia a nuestra religión cristiana y<br />
como tales hacerles y hagáis guerra a fuego y sangre, y a cautivar los dichos indios y tomarlos por esclavos y ven<strong>de</strong>rlos y llevarlos don<strong>de</strong><br />
quisiéreis y por bien tuviéreis…”<br />
2<br />
Un i<strong>de</strong>ograma en la lengua Mhuysqa, tiene diferentes significados <strong>de</strong> acuerdo con el código utilizado (cósmico, sagrado, vegetal,<br />
etc…).<br />
DIÁLOGOS MIGRANTES<br />
37