Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
© Foto Héctor J. Ruiz Torres<br />
¡Suscríbete<br />
a nuestros<br />
BOLETINES!<br />
AÑO 15 • NÚM. 3 ¡ GRATIS!
Motonáutica<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
FESTIVAL DE offshore<br />
Editor-Director<br />
Benito Pinto Rodríguez<br />
Editora en Jefe<br />
María Calixta Ortiz Rivera<br />
Directora Asociada<br />
Raquel Marie Pinto Ortiz<br />
Por Raúl A. Gascot Collazo<br />
El domingo de primarias, ante una gran cantidad<br />
de público, se celebró en <strong>La</strong>s Croabas el Fajardo<br />
Offshore Festival. Este evento contó con múltiples<br />
actividades a lo largo del fi n de semana para<br />
el gusto de los corredores y el público general.<br />
El vienes llegaron los botes de PROS, PRIBA y<br />
Mini Offshore a exhibirse en el estacionamiento<br />
de Walgreen’s donde se organizó un coctel con<br />
música en vivo. En la mañana del sábado se ofreció<br />
servicio de inspección por parte del Coast Guard<br />
y el Departamento de Recursos Naturales proveyó<br />
información y orientación al público presente.<br />
<strong>La</strong> tradicional caravana salió de Walgreen’s,<br />
pasando por el pueblo de Fajardo hasta llegar a<br />
Villa Marina. Una vez en la marina, los equipos<br />
prepararon y echaron sus botes al agua para hacer<br />
sus respectivas pruebas. El comité de seguridad<br />
Diseño Gráfi co<br />
Lorian Dávila Martínez<br />
Distribución<br />
John Cooney<br />
Raquel M. Pinto Ortiz<br />
Raquel Rodríguez<br />
Fotografía<br />
Héctor J. Ruiz Torres<br />
Ventas<br />
Maribel Pérez<br />
montó el circuito. Luego, en el Club House, se<br />
ofreció una interesante charla del circuito de<br />
botes europeo a cargo de Gustavo Bahía, director<br />
ejecutivo de la fi rma portuguesa que organiza<br />
estos eventos. El domingo se realizaron diferentes<br />
pruebas de seguridad a los corredores y sus<br />
embarcaciones.<br />
Pantera Racing dominó el evento overall, después<br />
de una ardua lucha con la embarcación Thunder<br />
Blade, que luego confrontó problemas mecánicos.<br />
Esto dio paso al catamarán GMS para adjudicarse<br />
el segundo lugar overall. <strong>La</strong> carrera contó con la<br />
mejor participación de botes hasta el momento,<br />
una salida espectacular y una reñida competencia<br />
en todas las categorías. En la Categoría F, el ganador<br />
fue Speedo 32 de José Colon; en segundo lugar llegó<br />
<strong>La</strong>ndy Powerboat Transport. En categoría D, Storm<br />
dominó a Amsoil. En la nueva Categoría Center<br />
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654<br />
Web: www.laregatapr.com Email: editor@laregatapr.com Tel. 787.717.8432 Fax 787.744.3326.<br />
De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados.<br />
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, Inc.<br />
Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores.<br />
Colaboradores<br />
Elizabeth Blanc<br />
Enzo Bravo<br />
Federico Freytes<br />
Raúl A. Gascot Collazo<br />
Pamela Morales Nieves<br />
Elizabeth Negrón<br />
Cristina D. Olán Martínez<br />
Ivonne Paniagua<br />
Console, Flichi Auto Parts paseó la ruta, mientras<br />
Nostalgia llegó en segunda posición. <strong>La</strong> Categoría<br />
S, Pantera Racing venció a GMS. En la Categoría<br />
A, Thunder Blade llegó en primer lugar. Otros que<br />
no completaron el circuito fueron Thunder en la<br />
D, Mobile Marine en la S, Ayala Metal en la F y<br />
Unlimited Marine en la C.<br />
<strong>La</strong> carrera contó con un nutrido grupo de<br />
embarcacion es que se ubicaron a lo largo de la<br />
costa de donde se podía apreciar toda la acción<br />
de las carreras. Fueron muchas las familias y<br />
seguidores que, luego de emitir su voto en la<br />
mañana, se dieron cita al Parque Pasivo de <strong>La</strong>s<br />
Croabas para presenciar la carrera mientras era<br />
narrada desde la orilla en la carpa de Don Q.<br />
Esto demuestra que la calidad del offshore sigue<br />
aumentando y son cada vez más las familias de<br />
seguidores que disfrutan de estos eventos.<br />
Mariano Richusa<br />
Alfredo Rodríguez<br />
José J. San Román<br />
Francisco Umpierre<br />
3<br />
Fotos Carlos Lee / majaderos.com<br />
Portada: El fondo marino<br />
como lo vió el lente del biólogo<br />
puertorriqueño Héctor J. Ruiz<br />
Torres. “Bajo las olas” el libro que<br />
todo amante del mar debe tener. p8<br />
Brenda M. Vázquez Fuentes
4<br />
Por José J. San Román<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
El fi n de semana lo pasaríamos en Ponce y visitaríamos una<br />
vez más Cayo Cardona con su mítico faro y sus aguas prístinas<br />
que tanto hemos disfrutado. Camino del Sur pensaba en<br />
experiencias pasadas, en las que tuve que pelear contra el<br />
fuerte viento, característico de estos meses. También recordé<br />
que en la competencia que hicimos, ganamos la categoría de<br />
dobles. Creo que tomé una buena decisión al cambiar biar mi<br />
Sprinter por un Trident 4.7 neocelandés de Ocean<br />
Kayaks; más estable, pero menos veloz.<br />
Nos hospedamos en el Holiday Inn. Agradecemos<br />
a la directora de reservaciones, Lismary Rodríguez,<br />
por su buen trato y al camarero, que con sus<br />
más de 70 años, nos hizo disfrutar la cena con su u<br />
buen humor.<br />
Llegamos temprano para evitar el fuerte viento del el<br />
día. Ya tenía los kayaks listos para zarpar y el Dr. r.<br />
Cedo hizo la invocación. Después de orientar sobre re<br />
la ruta más fácil, iniciamos la salida con la intención ón<br />
de volver a las 4:00 PM.<br />
Antes de salir, observamos un kayak muy pequeño ño<br />
para la travesía y recordamos a la kayakera que no era<br />
apropiado, pero como no podemos obligar a nadie, die,<br />
la kayakera partió en él y luego contaremos el resto sto<br />
de la historia.<br />
<strong>La</strong> travesía suele durar entre 25 a 35 minutos, pero<br />
como ya se empezaban a levantar ráfagas de viento ento<br />
algunos tardaron un poco más. Mi hija Elizabeth th y<br />
mi nieto José Gabriel ya habían salido, siguieron n las<br />
instrucciones y llegaron sin contratiempos al cayo,<br />
donde ya había un nutrido grupo esperando. No pude<br />
alcanzarlos como suelo hacer, pero me disfruté las olas y el<br />
constante jamaqueo de proa y popa.<br />
Ya para el medio día, la isla estaba llena de kayaks en toda la<br />
punta oeste que es donde disfrutaríamos un buen baño en esas<br />
aguas cristalinas. Benito Pinto, editor de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> me llamó<br />
para comentarme que desde el Holiday Inn donde él estaba<br />
repartiendo el periódico, se podía ver el Cayo rodeado de<br />
kayaks. Allí había más de un centenar de amigos compartiendo<br />
felizmente de la gran hospitalidad que siempre nos han<br />
brindado en ese pedazo de Ponce.<br />
A las 12:30 PM, hora de almorzar, Ricardo San Román y Coral,<br />
sacaron sus sartenes y nos prepararon sus ya famosos chorizos<br />
al vino con pan y tortilla española. Ya con el estómago lleno<br />
y observando el mar, el Lic. Pabón Roca llamó mi atención<br />
porque el tiempo estaba malo y se podía poner peor. Frente a<br />
nosotros habían aparecido unos nubarrones que presagiaban<br />
tormenta. Inmediatamente, reuní al grupo que estaba<br />
CONTRA VIENTO Y MAREA<br />
desperdigado por la Isla y a mis gritos (ya los conocen) se<br />
acercaron todos. Había una decena de niños que era nuestra<br />
primera preocupación. Ya había hablado con el capitán de un<br />
velero que también estaba compartiendo con nosotros, para<br />
evacuar el grupo de ser necesario.<br />
En la reunión de capitanes, p el plan p A era evacuar a los niños en<br />
la lancha de la Policía que<br />
Docenas de kayaks abarrotaron el pequeño islote en la costa de Ponce<br />
estaba allí presta a ayudar. El plan B era<br />
esperar a que bajara el viento que según los expertos sería a eso<br />
de las 4:00 PM. Todos sabemos que “después de la tempestad<br />
viene la calma”. De no ser así, los ofi ciales comandados por<br />
el Sargento Horace Williams Mangual, se ofrecieron a llevar<br />
a todo el grupo. Y el plan C era si teníamos que pernoctar lo<br />
haríamos, pero no queríamos que nadie, nadie se fuera de<br />
la isla por su cuenta y con el bravo mar que teníamos ante<br />
nosotros. El anemómetro del Dr. Cedo llegó a marcar ráfagas<br />
de 30 nudos. Nadie podía prever este acontecimiento de la<br />
naturaleza, pero sí podíamos combatirlo organizadamente,<br />
como sucedió.<br />
Mientras se daba esta dinámica, ya habían salido algunos<br />
kayakeros. Luego nos dijeron que como el mar estaba malo,<br />
y se iba a poner peor, decidieron irse, entre ellos, el pequeño<br />
kayak que mencionamos al principio. Todos tuvieron que ser<br />
rescatados por la lancha de la Policía. Un kayak llegó hasta El<br />
Tuque y el kayak pequeño se perdió. Éste fue recuperado más<br />
tarde por la Unidad Marítima.<br />
Foto Alvin José Toro<br />
Kayaqueando<br />
Nunca, nunca es recomendable dejar un sitio seco y seguro por<br />
aventurarse en esas condiciones y más si estás acompañado de<br />
un centenar de amigos en la misma situación. Hay que unirse<br />
al grupo y tomar decisiones entre todos. Si te quedas aislado en<br />
una esquina, puede que tomes la decisión equivocada, como<br />
hizo una pareja que con muchos años de experiencia, hicieron<br />
la travesía trave en hora y media. El grupo que salió con el mar<br />
calmado calmad solo le tomó de 20 a 25 minutos.<br />
Tambi También tenemos héroes como el Dr. Walter Javier, quien<br />
fue a ayudar a a un Jet-Ski a la deriva y a una lancha en<br />
las mi mismas condiciones. <strong>La</strong> Policía Marítima los ayudó.<br />
Los nniños<br />
fueron evacuados en lancha junto a dos<br />
madres, madr mientras que la mayoría volvió remando. Yo<br />
me quedé q en la Isla hasta el fi nal acompañado por mi<br />
hija,<br />
mi nieto, dos muchachas cadetes de la Policía y<br />
el Sargento Sa Rafael López Rivera de la Academia de<br />
la Policía Po y su esposa Evelyn. Todos ayudamos a los<br />
kaya kayakeros a salir lo más rápido posible, por si volvía<br />
el viento. v Remolcaron 5 kayaks. Tuve la satisfacción<br />
de ssalir<br />
último de la Isla y bajar último a tierra desde<br />
la llancha.<br />
Mientras recogíamos los equipos, llegó el<br />
Sargento Sar Vega de la Unidad Marítima de Recursos<br />
Naturales, Na preocupado por saber lo que pasó ya que<br />
él estaba e en la misma situación con unas lanchas en<br />
Caja Ca de Muertos. Él y su tripulación se pusieron a<br />
nuestra nu disposición para la próxima visita.<br />
Para Pa celebrar el día con broche de oro, fuimos a<br />
comer, co un churrasco espectacular, regado con buen<br />
te tempranillo al restaurante Lidia’s en Ponce, comida<br />
eestupenda<br />
y buena atención por Don Juan Díaz.<br />
Ya el lunes, nos dirigimos a visitar a nuestro dealer de la zona,<br />
Luscar Marine, en la carretera #100, pero antes paramos en<br />
Combate en Annie’s Place a comer una exquisita ensalada de<br />
langosta con un vino blanco Savia Viva y su increíble vista al<br />
mar. Volveremos a Annie’s Place a saludar a nuestro amigo<br />
Fernando Torres, que nos atendió muy bien y por supuesto a<br />
disfrutar los platos del Chef Alejandro López.<br />
Una vez más, gracias a todos los ofi ciales de la Policía y de<br />
Recursos Naturales, en mi nombre y en el de los más de tres<br />
mil amigos que componen nuestro Club Kayak Aqua Sports.<br />
“Puerto Rico está orgulloso de vosotros”.<br />
Para más información sobre esta y otras actividades visite<br />
www.laregatapr.com, www.youtube.com/aquasportskayaks,<br />
www.facebook.com/kayakpr, www.aquasportskayaks.com o<br />
a nuestra tienda en la Ave. Américo Miranda 1166, Reparto<br />
Metropolitano 787-782-6735.<br />
<strong>La</strong> próxima expedición es el 22 de abril, para visitar isla<br />
Guilligan y bahía Ballena.
Arqueología<br />
El origen de las CARTAS NÁUTICAS<br />
Hoy día damos por sentado que la navegación puede ser segura<br />
siempre que sigamos las reglas establecidas y conozcamos<br />
el uso de los equipos y nuestras embarcaciones. Nada más<br />
sencillo que trazar un rumbo en un chart plotter, consultar<br />
con nuestro GPS y verifi car el profundímetro<br />
para asegurarnos que hay sufi ciente fondo bajo<br />
nuestro calado, y corroborar la dirección y<br />
fuerza del viento en nuestro equipo electrónico.<br />
Sin embargo, todas estas innovaciones son<br />
producto de los avances tecnológicos del<br />
siglo veinte, con manufactura relativamente<br />
reciente. A través de milenios de navegación<br />
marina, los antiguos navegantes tuvieron que<br />
depender de otros conocimientos, técnicas y<br />
equipos para poder llevar sus embarcaciones a<br />
puerto seguro.<br />
Los primeros navegantes se valían<br />
principalmente de la vista para poder llevar<br />
a cabo sus travesías. <strong>La</strong> navegación se hacía<br />
de día y costeando, sin alejarse demasiado<br />
de la tierra fi rme. Con el pasar del tiempo<br />
se fueron acumulando conocimientos sobre<br />
las corrientes locales, los patrones de viento,<br />
y el uso del sol y las estrellas para establecer<br />
ubicaciones aproximadas. Bajo este panorama,<br />
se desarrolló una tradición que todavía es<br />
vital, aunque muchos nautas parezcan haberse<br />
olvidado de ella con el advenimiento de los<br />
modernos equipos electrónicos. Me refi ero a<br />
las cartas náuticas, ese mapa lleno de números,<br />
líneas y diversos elementos, que si te falla el<br />
chart plotter, más vale que sepas usar.<br />
<strong>La</strong> carta náutica actual contiene una cantidad prodigiosa<br />
de información y está en constante evolución, desde la<br />
profundidad y el tipo de fondo hasta los elementos costeros. El<br />
norte magnético, el norte real, la latitud y longitud, las zonas<br />
prohibidas, los accidentes geográfi cos, las construcciones<br />
costeras, los arrecifes, las bahías y muchos otros detalles de<br />
interés para el marinero están incluidos en las cartas náuticas<br />
de hoy en día. Estas son el resultado de muchos siglos de<br />
tradición cartográfi ca y conocimiento acumulado.<br />
Fragmento de la carta náutica de la bahía de San Juan, ordenada por el capitán de navíos José Montero de<br />
Espinosa en 1785. <strong>La</strong> carta —orientada Sur a Norte— contiene batimetría y periplos para la entrada segura<br />
al puerto. <strong>La</strong>s instalaciones militares están en color rosa y carecen de información por razones de seguridad.<br />
<strong>La</strong> cartografía náutica tuvo sus orígenes en la geografía<br />
primigenia. Los sabios griegos heredaron todo un enorme<br />
bagaje de conocimiento procedente de las antiguas<br />
civilizaciones de Babilonia y Asiria, en lo que constituye la<br />
primera piedra para el conocimiento geográfi co y cartográfi co<br />
actual. Existen tablillas de arcilla procedentes de Babilonia<br />
(Irak), con una antigüedad de 4,000 años antes de nuestra era,<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
las cuales presentan representaciones grabadas de diferentes<br />
lugares geográfi cos.<br />
El antecesor de las cartas náuticas fueron los llamados “periplos”,<br />
que consistían en una serie de información<br />
tanto oral como escrita correspondiente<br />
a lugares determinados, en los cuales se<br />
describían las costas, puertos, peligros y demás<br />
avatares, así como datos sobre los vientos,<br />
distancias entre puertos y lugares destacados<br />
en la costa. Estos periplos ya eran utilizados<br />
por lo menos siete siglos antes de nuestra era.<br />
Cien años después, Anaximandro de Mileto<br />
publicó la primera carta geográfi ca conocida,<br />
conforme a la concepción plana y discoidal<br />
de la tierra. Por su parte, el griego Dicearco<br />
de Mesina, hacia el año 310 antes de nuestra<br />
era, utilizó el primer sistema de coordenadas<br />
geográfi cas que conocemos, con el objeto de<br />
poder situar ubicaciones geográfi cas mediante<br />
el uso de dos ejes rectangulares, en lo que fue<br />
la idea precursora de los puntos de latitud y<br />
longitud.<br />
Con el paso de los siglos, conocimientos<br />
acumulados y descubrimientos relacionados<br />
a la posición del sol y las estrellas, así como<br />
la esfericidad de la tierra, fueron dando<br />
forma al sistema de latitudes y longitudes<br />
que evolucionaría hasta nuestros días. Existe<br />
debate académico al respecto, pero se ha dicho<br />
que hacia el siglo primero de nuestra era, ya<br />
estaba en uso una carta náutica manufacturada por Marino de<br />
Tiro, de origen griego. Continuaremos…<br />
Para mayor información consulte a Ricardo Cerezo Martínez,<br />
“<strong>La</strong> Cartografía Náutica Española en los siglos XIX, XV y XVI”.<br />
(Madrid, España, C.S.I.C., 1994). Preguntas o comentarios<br />
escriba a rikifreytes@yahoo.com<br />
5<br />
Capitán Federico (Riki) Freytes<br />
Arqueólogo<br />
Fundación Educativa<br />
Caribe Arqueológico
6<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Otro Premio para<strong>La</strong>dies First<br />
Por Ivonne Paniagua/Mariano Richiusa<br />
El equipo compuesto por féminas <strong>La</strong>dies First logra un<br />
Segundo lugar en la categoría Jib & Main de la <strong>Regata</strong><br />
Comodoro, organizada por BrISA. El equipo con su<br />
coach Mariano Richiusa de Puerto Rico Sailing School, ha<br />
logrado posicionarse entre los botes más competitivos de<br />
su categoría a pesar de ser solo tercera regata.<br />
En la segunda y la tercera carrera, la aplicación de las<br />
reglas fue crítica para evitar choques con botes de todas<br />
las categorías. Como era de esperar se trató a las <strong>La</strong>dies<br />
First como a cualquier otro novato en el deporte. Tratando<br />
de intimidarlas al gritar o acercándose mucho más de lo<br />
prudente, cuando no hay derecho de paso. Sin embargo,<br />
<strong>La</strong>dies First no se dejó intimidar y demostró que merece<br />
el respeto de todos sus adversarios, al obtener el segundo<br />
lugar de la clase jib and main. El primer lugar lo obtuvo<br />
el J/30 Tinglar que sigue en su racha de primeros lugares<br />
siendo el bote a batir en esta clase.<br />
Durante la premiación en el restaurante <strong>La</strong> Ola el<br />
compartir fue muy ameno y se pudo ver cómo este equipo<br />
de mujeres es aceptado por todos los competidores<br />
rompiendo el estigma de que la vela es un deporte de<br />
Viento y trapo<br />
Foto Carlos Lee / majaderos.com<br />
hombres. Por otro lado, BrISA volvió a demostrar su<br />
capacidad de organización de regatas haciendo que este<br />
evento fuera uno espectacular para sus socios y todos los<br />
amantes de la vela.<br />
Como parte del desarrollo de las <strong>La</strong>dies First, se buscan<br />
nuevas integrantes incluso con la intensión de formar otro<br />
equipo integrado por féminas para que la competencia<br />
femenina crezca en el deporte de la vela. <strong>La</strong>s interesadas<br />
pueden contactar al equipo en su fan page de Facebook<br />
“<strong>La</strong>dies fi rst Sailing Team” o contactar a su instructor<br />
Mariano Richiusa al 787-438-6482.
Viento y trapo<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
Chalanas y yates regatean “al palo” en la bahía de Santa Isabel<br />
Por Elizabeth Negrón<br />
El segundo Festival de Chalana y Vela BrISA Sur hizo historia<br />
con una estupenda regata que contó con la participación de<br />
36 embarcaciones y ambiente de festival playero el 25 y 26 de<br />
febrero. Cientos de personas se arrimaron al Malecón de Santa<br />
Isabel y a la playa del Club Náutico para presenciar el evento.<br />
<strong>La</strong> regata fue dedicada a Ramón<br />
“Chin” Cordero Santiago, quien<br />
pasó a mejor vida hace unos<br />
meses. Chin comenzó su gesta en<br />
la vela en una chalana construía<br />
por su padre y fue un destacado<br />
competidor en este deporte. Así<br />
también fue miembro del primer<br />
comité organizador del Festival de<br />
Chalanas del pasado año.<br />
El evento incluyó chalanas, botes<br />
nativos, yates, y el despliegue<br />
de una lucida regata de botes<br />
de radio control que estuvo a<br />
cargo del maestro Arturo Tejero,<br />
veterano chalanero y líder en la<br />
gesta organizativa de este deporte.<br />
Durante dos días de turbulento<br />
mar con vientos de más de 20<br />
nudos. Fue difícil pero al fi nal<br />
todos los participantes elevaron su<br />
conocimiento técnico.<br />
<strong>La</strong> batalla campal se presenció en la<br />
pugna tradicional de las chalanas<br />
de 24’ cuya victoria fue del Adrián de Félix L. Bermúdez, el 2 do<br />
lugar fue para Millenium II de Ismael Bonet y capitaneado por<br />
Carlos Marrero y el 3 er lugar para Enigma de Juanchi Rivera.<br />
En la categoría de chalanas de 28’, Psicópata de Miguel Oriol<br />
logró el 1 er lugar seguido por Piolín de Jaime Muñoz. Se notó<br />
la ausencia de la chalana de 28 pies, Payaso, de Edwin “Mero”<br />
Martínez a quien se emplazó públicamente en la premiación<br />
“para que saliera del retiro”.<br />
<strong>La</strong>s chalanas de 20’ participaron agresivamente, pero sufrieron<br />
accidentes o desperfectos que no les permitieron su mejor<br />
rendimiento. En Jib & Main A, Adelante de Cheo Serra dejó a la<br />
fl ota atrás desplegando una gran habilidad nauta y observancia<br />
de las reglas. El 2 do lugar fue para el J-30 One 2 C de Emilio<br />
Bonet y el 3 er lugar Lokito de Javier Santiago. En Jib & Main B<br />
Clarivimar de Aralsi Garrastazú, Tranquilo de Fernando <strong>La</strong>boy<br />
y Chiruca de Anthony Moure, se llevaron el 1 er , 2 do y 3 er premio,<br />
respectivamente. En la fl ota de Rhodes 19, Girod de Miguel<br />
Girod, obtuvo el 1 er lugar y Botecito de Sebastián Bonnin llego<br />
2 do , Don Funfínfulo, capitaneado por Hernán Montilla, capturó<br />
el 3 er lugar.<br />
Mientras que los botecitos, en la categoría de 4’, ganó Juaniquillo,<br />
seguido por Don Q y Big Boss en 3 er lugar. En la categoría de 3’,<br />
ganó Super Natural y el D’Queen llegaron primero y segundo,<br />
respectivamente. Los fanáticos notaron que las regatas de<br />
estos botecitos, al igual que los botes grandes, siguen reglas<br />
promulgadas por la International Sailing Federation (ISAF).<br />
Antes de la premiación, se llevó a cabo un festejo playero en<br />
un ambiente de camaradería deportiva. Allí surgieron fogosos<br />
retos entere los chalaneros y su fanaticada motivándose así<br />
para la próxima contienda. Se lucieron los botes nativos Novato<br />
II, A fuego y Dragón del Mar, quienes se fajaron en un viento<br />
fuerte y una corriente peligrosa.<br />
<strong>La</strong> actividad fue organizada por BrISA Sur con el respaldo<br />
del municipio de Santa Isabel y su alcalde Enrique “Quique”<br />
Questell. El respaldo gubernamental a nuestra vela nativa<br />
y competitiva, promueve el turismo interno y fortalece el<br />
deporte. Por su parte, la Cooperativa de Ahorro y Crédito de<br />
Santa Isabel, West Marine, Medalla, Don Q, y comerciantes de<br />
Santa Isabel contribuyeron para hacer este evento posible.<br />
Foto Carlos Lee / majaderos.com<br />
El éxito del festival se le atribuye al equipo de trabajo<br />
liderado por el comodoro Graham Albert Castillo,<br />
quien tuvo la idea de este Festival para levantar la<br />
vela nativa y desarrollar un Centro de Vela en Santa<br />
Isabel. Graham comentó que, “Hay que llevar las<br />
ideas a la acción, si no se pierden. Hay que escribir<br />
un buen plan y unirlo a un equipo ganador para<br />
asegurar el éxito. El trabajo duro de la ejecución<br />
del plan se le debe al esfuerzo monumental de<br />
nuestra tesorera y directora de logística, Migdalia<br />
Rivera, al director de regata y contra-comodoro,<br />
José María Albiñana y al capitán de la fl ota de<br />
chalanas, Tito Quiñones. BrISA Sur se distingue<br />
por su responsabilidad, capacidad organizativa y<br />
liderazgo. Reconocemos la labor de nuestros socios,<br />
quienes trabajaron duro para que este evento fuera<br />
tan lucido”.<br />
En cuanto a la parte técnica, agradecemos a José<br />
“Cacho” Pastrana, director de carreras, al Club<br />
Náutico de Ponce, con sus representantes técnicos<br />
Tuto Santiago, Jessica Fernández y Carlos Montull,<br />
quienes vigilaron las reglas de regata según la<br />
ISAF. Carlos Lee y Pamela Castillo, colocaron<br />
balizas y participaron activamente en el rescate de<br />
botes averiados.<br />
El evento consideró aspectos ambientales antes, durante y<br />
luego del evento para mantener la plaza del Club Náutico de<br />
Santa Isabel limpia. Varios de los participantes, como Felo<br />
Bermúdez, terminaron la noche del domingo con una limpieza<br />
en la playa. Esto sienta el ejemplo de lo que hacen los miembros<br />
de BrISA para proteger el ambiente.<br />
Agradecemos la participación de todos los competidores<br />
y fanáticos que presenciaron el evento y esperamos<br />
regresar el próximo año con este evento que enaltece una<br />
tradición santaisabelina.<br />
7
8<br />
Por Cristina D. Olán Martínez<br />
Coordinadora de comunicaciones<br />
Programa Sea Grant de la UPR<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Bajo las olas:<br />
Un libro que hay que adquirir<br />
A través de la óptica del lente fotográfi co, el<br />
científi co marino Héctor J. Ruiz Torres, nos<br />
muestra el interesante mundo que existe bajo<br />
las olas de Puerto Rico.<br />
Bajo las olas (Beneath the Waves), la más<br />
reciente publicación del Programa Sea Grant<br />
de la Universidad de Puerto Rico, es<br />
una colección de casi un centenar de<br />
fotos subacuáticas capturadas en las<br />
aguas que circundan el archipiélago<br />
puertorriqueño. Cada imagen va<br />
acompañada por información acerca<br />
del lugar en el que se tomó la foto,<br />
la profundidad y detalles acerca del<br />
organismo que aparece fotografi ado.<br />
El texto está redactado en inglés y<br />
en español.<br />
Por su hermosura, pero también por<br />
su valor educativo y científi co, Bajo las<br />
olas (Beneath the Waves), constituye una<br />
pieza de colección para los que disfrutan<br />
del mar, anhelan conocerlo y desean<br />
observar la vida marina desde un punto<br />
de vista diferente. También, este libro es<br />
de gran utilidad para quienes se están<br />
acercando por primera vez al océano.<br />
“Uno de los sueños que yo tenía era<br />
compartir lo que había visto en el<br />
fondo marino, durante mis años de<br />
estudios universitarios. Quería, a través<br />
de las fotos, ofrecer un resumen de todo lo<br />
que vi,” comentó Ruiz Torres, a quien también<br />
le preocupa que todos<br />
conozcan la importancia y<br />
la belleza de nuestros ecosistemas<br />
marinos.<br />
Juey Dormido<br />
Para más información y<br />
para adquirir un ejemplar<br />
de Bajo las olas (Beneath the<br />
Waves), pueden comunicarse<br />
con el Programa Sea Grant<br />
de la Universidad de Puerto<br />
Rico a los siguientes números<br />
de teléfono: 787-834-4726,<br />
787-832-3585 y 787-832-<br />
8045. También puede escribir<br />
a comunicacionespsgupr@gmail.com o<br />
a bajolasolaspr@gmail.com. Recuerde,<br />
además que puede acceder las páginas<br />
de Internet: www.seagrantpr.org y<br />
www.bajolasolaspr.com.<br />
Portada<br />
Bajo el agua<br />
Fotos Héctor J. Ruiz Torres<br />
Chapín
Descubren nueva<br />
especie de pez en<br />
Canal de la Mona<br />
Año 2012, núm. 3<br />
Cedric Taquin sale a pescar a diario para garantizar que el “Catch of the Day” de<br />
su restaurante MenTa Cuisine, en Arecibo, sea el más fresco<br />
Foto Cedric Taquin
10<br />
Por Alfredo Rodríguez<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Asamblea Anual de la Asociación de Pesca Deportiva<br />
San Juan, PR – Un centenar de socios activos<br />
y sus acompañantes se dieron cita en el<br />
Salón de Banquetes del Club Náutico de<br />
San Juan para celebrar<br />
la esperada asamblea<br />
anual y premiación de<br />
los valores del año 2011.<br />
Hubo representación de<br />
los clubes de Boquerón,<br />
<strong>La</strong> Parguera, Deportivo<br />
del Oeste, Ponce,<br />
Guayama, Arecibo,<br />
Vega Baja, Cangrejos y<br />
el anfi trión. También<br />
participó la Asociación<br />
de Pescadores de <strong>La</strong><br />
Guancha, quienes se<br />
afi liaron a la APDPR<br />
recientemente. Henry<br />
Rexach y el comodoro<br />
del CNSJ, Gustavo<br />
Hermida, dirigieron un<br />
mensaje de bienvenida<br />
a los presentes.<br />
<strong>La</strong> Asamblea fue Michelle Serrallés, dama ganadora del Anzuelo de Oro y Jorge Rivera Ayala,<br />
dedicada a Mike Nolla,<br />
quien fungió como tesorero de la APDPR por<br />
30 años. Agie Vicente presentó un resumen<br />
de la trayectoria de este deportista. Nolla es<br />
socio fundador y fue el primer tesorero de<br />
la Asociación. Este destacado hombre de<br />
negocios trabajó arduamente en los clásicos de<br />
pesca de Puerto Rico Light Tackle Anglers en<br />
Arecibo en la década del 60. Eventualmente,<br />
este torneo se convirtió en el Torneo de Aguja<br />
Azul del Club Náutico de Arecibo.<br />
presidente de la Asociación Harry Rodríguez, ganador de la Copa Juan Casellas<br />
Nolla también se destaca por ser el presidente<br />
del Antique Automobile Club of America y<br />
dirige el capítulo de Puerto Rico. Posee un<br />
MG del 1954, ganador de varios premios.<br />
Este año se reconocieron cuatro nuevas<br />
marcas estatales. Mari Tere Cedeño recibió<br />
dos marcas por un jurel de 12 libras en hilo<br />
6# y un pargo sama de 6 libras en hilo 8#. El<br />
juvenil René Javier Torres Cedeño se apuntó<br />
dos marcas, una por un sábalo de 27 libras<br />
en hilo 8# y un robalo de 7 libras en hilo 6#.<br />
Felicidades a estos deportistas por su excelente<br />
desempeño en el 2011.<br />
<strong>La</strong> Copa Juan Casellas, el premio más<br />
importante que otorga la APDPR se le adjudicó<br />
a Harry Rodríguez. Harry ganó la distinción<br />
por primera vez en el 2009. Con este logro,<br />
Harry se posiciona entre los pescadores más<br />
destacados en Puerto Rico.<br />
Héctor Gutiérrez, el capitán<br />
de la lancha de Harry (Polyp),<br />
también recibió el premio<br />
al mejor capitán del circuito<br />
local de torneos. Por otro<br />
lado, Raúl Rodríguez ganó el<br />
Anzuelo de Oro al juvenil más<br />
destacado del 2011.<br />
Según el informe del<br />
tesorero, en el 2011 hubo<br />
una disminución notable en<br />
los ingresos provenientes de<br />
cuotas de torneos. Aunque<br />
en el 2010 hubo una pequeña<br />
ganancia, el 2011 fue un año<br />
de pérdidas. También hubo<br />
una reducción en los activos<br />
netos de la Asociación entre<br />
2010 y 2011.<br />
Resulta imperativo que la<br />
matrícula de la Asociación se<br />
active para atraer nuevos socios y reactivar<br />
a los que se han alejado. Recuerden que la<br />
Asociación es nuestro mejor recurso para<br />
promover el deporte ante las agencias del<br />
gobierno. Tenemos el deber de apoyar a la<br />
Asociación, que nos ha representado bien por<br />
los pasados 40 años.<br />
<strong>La</strong> actividad concluyó con la entrega de<br />
los premios Anzuelo de Oro y un exquisito<br />
almuerzo, cortesía del Club Náutico de<br />
San Juan.<br />
Nueva Junta de Directores de la APDPR Fotos Jorge Rivera
El “Big Belt”<br />
Por Alfredo Rodríguez<br />
<strong>La</strong> interesante y larga trayectoria del premio “Big Belt”<br />
comienza en Acapulco en la primavera de 1946. Para esta<br />
época, ya se celebraban grandes torneos de pesca deportiva en<br />
México. Se otorgaban lujosos trofeos y se utilizaba el formato de<br />
“rodeo”. Roy Dean, el fundador del International Light Tackle<br />
Tournament Association presentó una interesante propuesta a<br />
los organizadores del torneo de pez vela en Acapulco.<br />
<strong>La</strong> idea era celebrar una competencia Interclub entre distintos<br />
equipos internacionales afi liados a la IGFA, de forma<br />
paralela al evento principal. Se pescaría en línea fi na y bajo<br />
el reglamento de pesca internacional. El equipo ganador,<br />
recibiría un cinturón de pesca labrado como trofeo perpetuo.<br />
El club ganador tendría su nombre inscrito en el “Big Belt” en<br />
una placa de plata esterlina.<br />
El comité organizador del “rodeo” en Acapulco rechazó la<br />
propuesta de Roy Dean. No obstante, Dean y un grupo de tres<br />
amigos llevaron a cabo la competencia en hilo liviano mientras<br />
pescaban el torneo, a manera sub judice. Así fue como surgió el<br />
primer torneo ILTTA en 1946.<br />
Los equipos que participaron en este evento fueron: Sailfi sh<br />
and Tarpon Club of Mexico con Roy Dean, Club de Yates<br />
de Acapulco con Juan<br />
Sutcliffe, Southern<br />
California Yacht Club<br />
con George Chuck y<br />
el Pacifi c Sailfi sh Club<br />
of Panama con Tucker<br />
McClure. Este grupo<br />
de entusiastas pasó a<br />
la historia como “The<br />
Gang of Four”. Todos<br />
ellos, con la excepción<br />
de Roy Dean, fallecieron<br />
a temprana edad. Sin<br />
embargo, Roy Dean<br />
vivió junto a su esposa<br />
Dita hasta el 1990.<br />
Al igual que el Torneo<br />
Big Belt II<br />
Internacional del Club<br />
Foto Ernesto Vázquez<br />
Náutico de San Juan, el<br />
Torneo ILTTA creció con<br />
el paso de los años. <strong>La</strong>s primeras ediciones se celebraron en<br />
Acapulco. También hubo torneos en Panamá, Miami Beach,<br />
Palm Beach, Mazatlán, Ocean City, San Diego, Duck Key,<br />
Caraballeda, Cabo San Lucas, Caracas, <strong>La</strong> Guaira, Río de<br />
Janeiro, Santo Domingo, Cabeza de Toro y Mayagüez.<br />
Un análisis de los resultados en estas primeras 50 ediciones del<br />
ILTTA demuestra que la calidad de la pesca en la mayoría de los<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
www.segurosjaviercalderon.com<br />
Con nosotros, su familia y su negocio están en buenas manos.<br />
Cotizaciones Online<br />
Síguenos en<br />
Propiedad, Contingencia, Vida, Incapacidad, Salud, Impericia Médica, Marítimos, Fianzas, Autos<br />
11<br />
torneos fue excelente o excepcional. Los números de capturas<br />
y/o soltadas en estos eventos son de cientos de ejemplares de<br />
pez vela liberados en línea liviana por torneo.<br />
El listado de los participantes en los torneos del ILTTA<br />
representa a muchos de los más destacados deportistas de<br />
todos los tiempos. Nombres tales como Johnny Rybovich, Ted<br />
Williams, Monty Padilla, Jorge Martín, Bruno Rodríguez, Tom<br />
Wescott, Lynn Gavitt, Harry Vernon, Tim Choate, Robert Van<br />
Vliet, Dirk Van Vliet, Salomon Kaluf, Bob Herder, Sam Evert,<br />
Helen Smith, Rubén Jaén, Howard Ashby, Gar Wood, Gar<br />
Wood Jr. y el propio Roy Dean, entre muchos otros, fi guran<br />
como fi guras destacadas en estas intensas competencias en<br />
línea liviana a través de los años.<br />
En el 1990 se celebró la edición num. 50 del torneo en Acapulco.<br />
Esta es la última ocasión en que se utiliza el “Big Belt” original.<br />
De aquí en adelante se le otorga un nuevo “Big Belt” al equipo<br />
ganador del evento. Los torneos vuelven a una rotación la cual<br />
incluye nuevos destinos tales como Costa Rica, Boquerón,<br />
Cancún, Kenya y Guatemala, entre otros. El número de clubes<br />
afi liados también aumenta en los 20 años subsiguientes.<br />
Como nota al calce, es interesante destacar que los pescadores<br />
Venezolanos son los que han ganado el “Big Belt” en más<br />
ocasiones que ningún otro club en 71 ediciones del torneo (19<br />
veces). En una próxima edición de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> discutiremos la<br />
trayectoria de Puerto Rico en este interesante y longevo torneo<br />
de pesca.
12<br />
Por Francisco Umpierre<br />
<strong>La</strong> tercera edición del torneo<br />
de pesca juvenil de San Juan<br />
Bay Marina se celebró el 17 de<br />
marzo bajo la carpa de un día<br />
espectacular y soleado, con la<br />
participación de 62 jovenes<br />
entre las edades de 2 a 13<br />
años. <strong>La</strong>s divisiones fueron:<br />
edades de 2 a 7 (26 niños),<br />
de 8 a 10 (23 niños) y de 11 a<br />
13 (13 niños). Igual que otros<br />
años, las féminas tuvieron<br />
una destacada participación<br />
con 19 niñas.<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Los organizadores del torneo<br />
no escatimaron esfuerzos para<br />
que la actividad quedara bien lucida. Los<br />
padres que asistieron a la actividad acompañando a sus<br />
hijos gozaron más que los mismos niños. El propósito de la<br />
actividad se cumplió a cabalidad, pues fomentamos el deporte<br />
de la pesca, preservamos el medio ambiente y las especies.<br />
Todos los peces capturados fueron soltados al asegurarse que<br />
estuvieran vivos.<br />
Se logró capturar 88 piezas —menos que en años anteriores—<br />
pero de mucho mayor tamaño. El pescador de mayor<br />
puntuación y ganador con la pieza de mayor peso, fue el joven<br />
Pedro Rosario, al que se le hizo entrega de varios premios,<br />
TORNEO DE PESCA JUVENIL<br />
incluyendo una hermosa caña de Flying Fish<br />
Custom Rods. El segundo lugar llegó el joven<br />
Carlos Tirado, quien ganó una caña de pesca.<br />
El jovencito Franco Parada fue merecedor de<br />
los premios para el tercer y cuarto lugar, con<br />
dos varas.<br />
En la división de 2 a 7, la ganó Franco Parada;<br />
la 2 da posición fue para Diego Reverón, y la 3 ra<br />
para Ignacio Bernaschina. <strong>La</strong> división de 8 a 10 la ganó el<br />
joven David Moris, la 2 da posición fue para Efraín Reverón,<br />
y la 3 ra para Abdiel Figueroa. <strong>La</strong> división de 11 a 13, la ganó<br />
Carlos Tirado; 2 da posición para Pedro Rosario, y en la 3 ra llegó<br />
la jovencita Sabrina Ferrer.<br />
Entre los auspiciadores que donaron premios para que este<br />
torneo fuera posible, se encuentran West Marine, San Juan Bay<br />
Marina, Bayside Bait and Tackle, Flying Fish Custom Rods,<br />
Pan American Grain, Mariott Courtyard, IGFA, Sonnyplanet,<br />
Communikard, Alberto Reboredo, Dunkin Donuts y Baskin<br />
Robbins, Space Gang, Sailing Dream, <strong>La</strong>ura Lindsey, Luis<br />
Albors, Gone Fishing, FortiFlex y los rótulos del torneo por<br />
RotulaTuBote.com.<br />
<strong>La</strong> actividad contó con organizadores de primera, como<br />
Héctor González, Luis Albors, Luis Umpierre, Alfredo Novelo<br />
y la valiosa ayuda de un batallón de personas sin otro interez<br />
que fomentar la pesca entre nuestros jóvenes. El equipo dedicó<br />
un día completo bajo el sol para asegurarse que todo estuviera<br />
perfecto, seguro y divertido. Estuvo presente un salvavidas<br />
profesional pendiente a todos los niños por si fuera necesario.<br />
Hubo comida y refrigerios para todos los presentes.<br />
Fotos Francisco Umpierre<br />
BERTRAM 43 CONVERTIBLE. 1991.<br />
POMPONIA<br />
�������������<br />
���������������������<br />
����������������������<br />
��������������<br />
���������������������<br />
���������������<br />
�����������<br />
Tels. 787-360-9682, 787-413-0900, 787-505-1621<br />
cespedest@yahoo.com
Lo que se escucha en el muelle<br />
Los meses de marzo y abril ofrecen<br />
distintas alternativas en la pesca<br />
para los entusiastas y afi cionados<br />
en nuestras aguas locales. En el<br />
Norte, presenciamos la parte fi nal<br />
de la corrida de dorados. Aunque<br />
en menos cantidades, es posible<br />
capturar dorados de cardumen en<br />
esta temporada. Como contraste, en<br />
la costa Sur abundan los dorados de<br />
buen tamaño durante estos meses. De<br />
hecho, se celebrarán cinco torneos en<br />
los clubes de Sur dirigidos a capitalizar<br />
esta bonanza estacional.<br />
El itinerario de la APDPR ha pautado<br />
los siguientes torneos de pesca de<br />
dorados: del 23 al 25 de marzo en<br />
Ponce, del 30 de marzo al 1 ro de abril<br />
en <strong>La</strong> Parguera, del 13 al 14 de abril<br />
en Boquerón, del 20 al 21 de abril en<br />
Guayama (Sólo para Damas) y del 27<br />
al 29 de abril en <strong>La</strong> Guancha.<br />
Por otro lado, la pesca de sábalos en el<br />
estuario de San José se activa de forma<br />
muy marcada en estos dos meses.<br />
Recientemente, se celebró un torneo de<br />
sábalos presentado por la Puerto Rico<br />
Light Tackle Anglers Club. Cangrejos<br />
Yacht Club también ha pautado su<br />
fecha para la decimoséptima edición<br />
del Torneo de Sábalos. Este torneo se<br />
llevará a cabo del 18 al 20 de mayo del<br />
2012. Nuevamente se ofrecerá la Copa<br />
José “Nico” Guzmán al pescador con<br />
mayor puntuación.<br />
<strong>La</strong> pesca del emperador (Xiphis<br />
gladius) ha presenciado un par de<br />
interesantes capturas en las últimas<br />
semanas. El 19 de febrero se reportó<br />
Ernesto Vázquez eufórico con su premio<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
13<br />
Por Alfredo Rodríguez<br />
la captura de un espada a bordo de la Kimi, bajo la tutela del<br />
capitán Manolo Rodríguez. <strong>La</strong> joven Cristina Salazar se apuntó<br />
un ejemplar de 260 libras en aguas de Isla Verde, mar afuera.<br />
Cristina aseguró que tanto ella como la tripulación de la Kimi<br />
vuelven a la carga a fi nales de marzo.<br />
Por su parte, Francisco Prieto logró dominar otro pez espada, a<br />
bordo de la Searugía de Francisco Rafucci. <strong>La</strong> captura se llevó a<br />
cabo el 20 de febrero, también al norte de Isla Verde. Nos parece<br />
que ya tendremos un torneo de pez espada en San Juan, tal vez<br />
en la primavera o fi nales del verano del 2013. Esta modalidad<br />
de pesca promete mucha acción y buenos ejemplares.<br />
Por último, el Torneo Internacional de Pez Vela presentado<br />
por el Club Amateur de Pesca de Costa Rica se celebró del 10<br />
al 16 de marzo. Un grupo boricuas participó en este evento<br />
y nuestro Ernesto “Merengón” Vázquez se apoderó de los<br />
principales premios al copar la competencia. Felicitaciones a<br />
Ernesto por este nuevo triunfo que le trae a nuestra Isla.<br />
¡Cambio y fuera!
40<br />
| Año 2010, núm. 8<br />
PUERTO DEL R<br />
Your gateway to the Sp<br />
Calendario de Eventos Marinos y<br />
LUNES MARTES MIÉRCOLES JUE<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
BRISA este Rally@Fajardo<br />
ANUNCIA TU EVENTO GRATIS AQUÍ<br />
Para más Información llama al<br />
787-717-8432<br />
19<br />
01:17 L<br />
07:59 H<br />
02:10 L<br />
07:58 H<br />
21<br />
26 27 28<br />
12:25 H<br />
06:56 L<br />
12:02 H<br />
06:05 L<br />
01:08 H<br />
07:39 L<br />
12:34 H<br />
06:43 L<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
2 BRISA este Rally@Fajardo 3 BRISA este Rally@Fajardo 4<br />
06:07 H<br />
12:27 L<br />
06:08 H<br />
12:20 L<br />
06:55 H<br />
01:10 L<br />
07:12 H<br />
03:07 L<br />
09:19 H<br />
03:21 L<br />
09:36 H<br />
01:54 H<br />
08:25 L<br />
01:10 H<br />
07:24 L<br />
01:26 L<br />
07:42 H<br />
01:52 L<br />
08:11 H<br />
9 10 11<br />
06:29 L<br />
11:37 H<br />
05:43 L<br />
12:51 H<br />
07:28 L<br />
12:29 H<br />
06:38 L<br />
01:49 H<br />
08:27 L<br />
01:27 H<br />
07:36 L<br />
16 17 18<br />
12:04 L<br />
06:29 H<br />
12:46 L<br />
06:57 H<br />
20<br />
02:14 L<br />
08:41 H<br />
02:47 L<br />
08:49 H<br />
01:08 L<br />
07:14 H<br />
01:24 L<br />
07:50 H<br />
02:07 L<br />
07:55 H<br />
02:00 L<br />
08:38 H<br />
US Team Race Champ. Sunfi<br />
Myers, Florida<br />
Caribbean International Boa<br />
del Rey<br />
Sudamericano Optimist@B<br />
Sudamericano Optimist@B<br />
BRISA este Rally@Fajardo
EY MARINA<br />
anish Virgin Islands<br />
sh@Fort<br />
t Show@Puerto<br />
uenos Aires<br />
uenos Aires<br />
Tablas de Mareas<br />
Año 2010, núm. 8 |<br />
39th International Rolex Regatta@St.<br />
39th International Rolex Regatta@St.<br />
39th International Rolex Regatta@St.<br />
22 Thomas 23 Thomas 24 Thomas 25<br />
03:57 L<br />
09:55 H<br />
03:54 L<br />
10:20 H<br />
04:44 L<br />
10:28 H<br />
04:26 L<br />
11:02 H<br />
05:29 L<br />
11:00 H<br />
04:58 L<br />
11:44 H<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
29 30 31 1<br />
02:42 H<br />
09:14 L<br />
01:53 H<br />
08:12 L<br />
03:33 H<br />
10:04 L<br />
02:46 H<br />
09:06 L<br />
04:25 H<br />
10:55 L<br />
03:50 H<br />
10:07 L<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
Sudamericano Optimist@Buenos Aires<br />
5 BRISA este Rally@Fajardo 6 BRISA este Rally@Fajardo 7 BRISA este Rally@Fajardo 8<br />
02:30 L<br />
08:28 H<br />
02:35 L<br />
09:08 H<br />
03:31 L<br />
09:14 H<br />
03:19 L<br />
10:03 H<br />
04:31 L<br />
10:00 H<br />
04:04 L<br />
10:59 H<br />
Un día de playa, sol, olas y botes de<br />
vela @ balneario de Isla Verde<br />
12 13 14 15<br />
02:49 H<br />
09:26 L<br />
02:30 H<br />
08:39 L<br />
03:48 H<br />
10:23 L<br />
03:39 H<br />
09:46 L<br />
04:46 H<br />
11:16 L<br />
04:50 H<br />
10:56 L<br />
BRISA Sur Vicecomodoro Cup@Salinas<br />
BRISA Sur Vicecomodoro Cup@Salinas<br />
19 20 21 22<br />
03:01 L<br />
08:33 H<br />
02:34 L<br />
09:21 H<br />
Campeonato Nacional Hobie@Guatemala<br />
US Midwinter Nationals Sunfi sh@Fort<br />
Myers, Florida<br />
Caribbean International Boat Show@Puerto<br />
del Rey<br />
03:50 L<br />
09:09 H<br />
03:07 L<br />
10:02 H<br />
Campeonato Nacional Hobie@Guatemala<br />
US Midwinter Nationals Sunfi sh@Fort<br />
Myers, Florida<br />
Caribbean International Boat Show@Puerto<br />
del Rey<br />
BRISA CUP 2012@Puerto del Rey<br />
04:36 L<br />
09:43 H<br />
03:40 L<br />
10:42 H<br />
Marzo<br />
Abril2012<br />
VES VIERNES SÁBADO DOMINGO<br />
Campeonat Nacional Hobie@Guatemala<br />
US Midwinter Nationals Sunfi sh@Fort<br />
Myers, Florida<br />
Caribbean International Boat Show@Puerto<br />
del Rey<br />
BRISA CUP 2012@Puerto del Rey<br />
Día del planeta Tierra<br />
40<br />
06:12 L<br />
11:31 H<br />
05:31 L<br />
05:17 H<br />
11:43 L<br />
05:00 H<br />
11:13 L<br />
05:31 L<br />
10:47 H<br />
04:52 L<br />
11:54 H<br />
05:40 H<br />
12:04 L<br />
05:57 H<br />
05:20 L<br />
10:17 H<br />
04:14 L<br />
11:22 H
28<br />
Por Enzo Bravo<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
PETREL: Embarcaciones para el que sabe de mar<br />
El que verdaderamente trabaja en la mar, el<br />
que sabe de pesca de silga y de cala, o de buceo<br />
en cualquier parte de la Isla, sabe que una de<br />
las mejores yolas que se han fabricado en<br />
Puerto Rico han sido las yolas PETREL. Esta<br />
marca desaparecida hoy, fue muy reconocida<br />
entre pescadores.<br />
Una de las personas que lo sabe bien es<br />
Edgard Moreira, un amante del deporte<br />
marino de toda una vida y un autodidacta<br />
en la construcción de botes de motor fuera<br />
de borda. Su experiencia es tal, que para<br />
comienzos del año 2003, Moreira empezó a<br />
buscar un nombre de marca para su sueño:<br />
el diseño y construcción de una embarcación<br />
dirigida al nauta deportivo-recreacional.<br />
Quería que la embarcación no envidiase<br />
a ninguna otra en el mercado en cuanto a<br />
durabilidad, excelentes características de<br />
navegación y llamativas líneas de diseño.<br />
Un diseño dirigido a un público exigente y<br />
acostumbrado a marcas de botes extranjeros.<br />
Es así que confi ado en el conocimiento<br />
adquirido y la experiencia para hacer un<br />
producto no sólo igual, sino con variaciones<br />
mejoradas en su diseño, Moreira decidió<br />
adoptar el nombre PETREL, registrándolo<br />
para su nueva marca de bote. Esta oportunidad<br />
fue única al enterarse que el nombre no<br />
aparecía registrado en el Departamento de<br />
Marcas y que su producción ya había cesado<br />
años antes.<br />
El proyecto le empujó eventualmente al<br />
cerrar la fi nca dedicada a la agricultura que<br />
posee para poder echar la rejuvenecida marca<br />
PETREL hacia adelante. Prueba, en este caso,<br />
que todo lo bueno proviene de sacrifi cios.<br />
El resultado ha valido la pena con su primer<br />
modelo hecho en el 2011. <strong>La</strong> PETREL 20<br />
es diseñada y construida en fi bra de vidrio<br />
para que brinde muchos años de uso en las<br />
aguas del Caribe. <strong>La</strong> popa, con 19 grados (la<br />
proa cuenta con 60 grados de entrada), está<br />
construida de un material<br />
que no absorbe agua.<br />
El sistema de stringer<br />
se fabrica en una sola<br />
pieza de fi bra de vidrio<br />
y se fi ja al casco. El piso se<br />
hace de honeycomb laminado<br />
por ambos lados. En fi n, una<br />
embarcación que nunca conocerá<br />
lo que es pudrición.<br />
Para una buena entrada al oleaje y estabilidad<br />
en neutro, la quilla del bote cuenta con una<br />
forma pronunciada de V que termina en un<br />
fat keel en popa. Este sistema asegura que<br />
planee con poco caballaje y sea económica en<br />
el consumo de gasolina.<br />
El bote, self bailing, consta con una borda que<br />
va cambiando en su ancho de popa a proa,<br />
o sea que una pesca hecha de cordel es más<br />
cómoda en el área de popa y la de jigging más<br />
conveniente en el medio de la embarcación<br />
que cuenta con una borda un poco más<br />
ancha.<br />
<strong>La</strong> primera embarcación de la fábrica se<br />
probó en el 2011, y se le instaló un motor de<br />
115 hp, que alcanzó una velocidad 39 mph.<br />
<strong>La</strong> popa tiene espacio para dos motores de<br />
60 hp, ideal si piensa hacer viajes de pesca<br />
distantes como para la pesca de dorado.<br />
El precio de una PETREL 20, oscila entre<br />
$18,000 para el modelo stock, y alcanza los<br />
$24,000 para el modelo más lujoso. Recuerde<br />
que esta es una embarcación que usted puede<br />
modifi car a su gusto y presupuesto (un<br />
casting platform o tamaño de vivero de su<br />
preferencia). Ser testigo mientras va cogiendo<br />
forma en la fábrica ubicada en Ceiba, es toda<br />
una ventaja cuando se compra un bote hecho<br />
enteramente en Puerto Rico.<br />
Si prefi ere algo un poco más grande, la<br />
PETREL 23 ya está en la mesa de diseño.<br />
Posiblemente esté disponible al público<br />
para el próximo año. Para más información,<br />
llame al 787-649-7002 y pregunte por<br />
Edgard Moreira.
Por Alfredo Rodríguez<br />
A fi nales de febrero del corriente, la comunidad náutica sufrió otra<br />
baja entre los pilares de la disciplina de la caña y el carrete. Frank<br />
Pola, considerado por muchos un Decano de la pesca mayor en<br />
Puerto Rico, se retiró a morar con el Creador.<br />
Frank Pola es reconocido por una larga y fructífera trayectoria<br />
como promotor de la pesca, tanto a nivel local como internacional.<br />
En el 1952, junto a un grupo de entusiastas, Frank colaboró en<br />
la creación del Cangrejos Yacht Club. El club comienza en un<br />
pequeño paraje al fi nal de lo que se conoce hoy en día como<br />
el Balneario de Isla Verde. Cangrejos evoluciona a través de las<br />
décadas para convertirse en una de las instituciones de pesca más<br />
longevas e importantes en el mundo de la pesca.<br />
A principios de 1952, Frank logró la captura de una aguja blanca<br />
de 150 libras con caña y carrete mientras pescaba solo en un bote<br />
de 14 pies de eslora al norte de Vacía Talega. Esta histórica hazaña<br />
pasó a los libros como el primer pez de pico capturado por un<br />
hombre solo con equipo de pesca deportiva en Puerto Rico.<br />
Frank fue pieza clave en la organización y creación de distintos<br />
clubes náuticos en la década del 50. Gracias a los esfuerzos de este<br />
caballero, surgieron clubes de pesca en Guayama, <strong>La</strong> Parguera,<br />
Naguabo, Vega Baja, Santa Isabel, Humacao y <strong>La</strong>s Croabas<br />
entre muchos.<br />
En agosto del 2005, <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> le rindió un homenaje a la trayectoria de<br />
Frank Pola. Visite www.laregatapr.com para leer el artículo. En la foto:<br />
Tony Cecilio y Frank Pola<br />
Sobre 80,000 personas participaron en distintas conferencias<br />
sobre la pesca deportiva dictadas por Frank a través de los años.<br />
Estas charlas adiestraban a los asistentes en todos los aspectos y<br />
por menores de la pesca deportiva. <strong>La</strong>s conferencias por lo general<br />
duraban tres días. Los participantes recibían un certifi cado al<br />
fi nal del adiestramiento.<br />
En el 1967, Frank Pola creó la Federación de Pesca Deportiva de<br />
Puerto Rico. <strong>La</strong> misma logró agrupar a todos los clubes de pesca<br />
en la Isla. Esta Federación es el antecedente de la Asociación de<br />
Pesca Deportiva de Puerto Rico, como se conoce al presente.<br />
<strong>La</strong> trayectoria y el compromiso con el deporte llevó a Frank a<br />
distintos lugares alrededor del mundo. Aparte de haber presidido<br />
el primer comité de pesca en Cangrejos, Frank ayudó a iniciar<br />
torneos en Puerto Rico y el extranjero. Colaboró para desarrollar<br />
la pesca deportiva en República Dominicana. Ayudó a promover<br />
los primeros torneos de pez de pico en Boca de Yuma. También<br />
ayudó a desarrollar la pesca en Islas Canarias.<br />
Todos los que practicamos la pesca mayor tenemos una deuda<br />
de agradecimiento a este gran Decano e instructor de pesca. El<br />
FRANK POLA<br />
legado de este ilustre promotor de nuestro deporte siempre estará<br />
presente cada vez que se celebre un torneo de pesca o una asamblea<br />
en un club náutico en Puerto Rico. <strong>La</strong> gran aportación y obra de<br />
Frank Pola será recordada en la pesca deportiva.<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
29<br />
A nombre del que suscribe y la gran familia de los pescadores<br />
deportivos, nuestras condolencias a los familiares de Frank Pola.<br />
¡Que descanse en paz!
30<br />
San Juan, PR – Agentes de la<br />
Unidad Marítima de la Región<br />
de Mayagüez del Cuerpo de<br />
Vigilantes del Departamento de<br />
Recursos Naturales y Ambientales<br />
(DRNA) intervinieron el pasado<br />
22 de febrero, con un pescador a<br />
20 millas de la costa de Mayagüez<br />
cuando regresaba de Isla de<br />
Mona, informó Daniel J. Galán<br />
Kercadó, Secretario.<br />
“El pescador, residente del Barrio<br />
Espinar en Aguada, fue intervenido<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Agentes del Cuerpo de Vigilantes realizan INTERVENCIÓN<br />
en aguas cercanas a ISLA DE MONA<br />
por violación al Reglamento de<br />
Pesca de Puerto Rico Núm. 7949<br />
del 24 de noviembre de 2010”,<br />
explicó el Secretario.<br />
El pescador, quien fue abordado<br />
por el U.S. Customs and Border<br />
Protection (CBP) se le acusa de<br />
pescar a menos de una (1) milla<br />
náutica de la costa de la Reserva<br />
Natural Isla de Mona, utilizar<br />
artes de pesca no permitidas,<br />
pescar especies protegidas, pescar<br />
sobre la cantidad establecida<br />
por ley y navegar por aguas<br />
federales en violación a las<br />
mencionadas regulaciones.<br />
“Cada organismo capturado o<br />
pescado ilegalmente constituye<br />
una violación por separado…”<br />
Según lo establece el reglamento<br />
cada organismo capturado o<br />
pescado ilegalmente constituye<br />
una violación por separado,<br />
incluyendo también cada<br />
artefacto, en el caso de las artes de<br />
pesca prohibidas.<br />
Alertas en la actividad de pesca durante de Semana Santa<br />
San Juan, PR – Con motivo de la cercanía de la<br />
celebración de la Semana Santa, el Negociado de<br />
Pesca y Vida Silvestre del Departamento de Recursos<br />
Naturales y Ambientales (DRNA) exhortó a todos<br />
los pescadores a seguir los reglamentos y leyes que<br />
regulan la actividad de la pesca en Puerto Rico.<br />
“Es bien importante que los pescadores y los<br />
ciudadanos en general entiendan que establecer<br />
medidas mínimas de tamaño de captura o vedas<br />
de pesca por época reproductiva, son necesarias<br />
para evitar la extinción de las poblaciones de estos<br />
anfi bios y crustáceos”, explicó Daniel J. Galán<br />
Kercadó, Secretario.<br />
Los pescadores deben seguir las normas y requisitos<br />
establecidos en el Reglamento de Pesca de Puerto<br />
Rico Núm. 7949 del 24 de noviembre de 2010. Estas<br />
medidas se establecen para mejorar el recurso y así<br />
evitar la extinción en un futuro.<br />
Recientemente, agentes del Cuerpo de Vigilantes<br />
intervinieron con un pescador en Piñones por<br />
utilizar un trasmallo como método de pesca en un<br />
área donde está prohibido utilizar ese arte. Es por<br />
esto que durante esta temporada, los agentes del<br />
Cuerpo de Vigilantes reforzarán los esfuerzos de<br />
vigilancia y estarán atentos de que se cumplan todos<br />
los reglamentos que administra la agencia con el<br />
fi n de garantizar la protección y la seguridad de los<br />
ciudadanos y de los recursos naturales.<br />
El DRNA cuenta con un <strong>La</strong>boratorio de<br />
Investigaciones Pesqueras (LIP), que fomenta<br />
la pesca, adiestrando a los pescadores en nuevas<br />
técnicas de pesca, nueva tecnología de navegación,<br />
embarcaciones, equipos y artes de pesca; con el fi n de<br />
promover un manejo pesquero que vaya a tono con<br />
la realidad de este arte a nivel mundial.<br />
Entre las tareas que realiza el LIP se encuentran:<br />
Visitas a las áreas de desembarco<br />
Orientación sobre las nuevas leyes federales<br />
y locales<br />
Asesoramiento para llenar el boleto o formulario<br />
de estadística de pesca comercial<br />
Distribución de la solicitud de licencia para pescar<br />
Investigaciones y monitorías<br />
“Necesitamos de pescadores comprometidos con la<br />
conservación de los recursos marinos para lograr<br />
que generaciones futuras también puedan disfrutar<br />
de la pesca en PR”, fi nalizó.<br />
Para información adicional sobre el LIP y los<br />
servicios que ofrece pueden comunicarse al 787-<br />
230-4951.<br />
<strong>La</strong> embarcación del pescador,<br />
de 19 pies de eslora, fue retenida<br />
para investigación y se evalúa su<br />
posible confi scación.<br />
El DRNA exhorta a todos<br />
los pescadores comerciales y<br />
recreativos a seguir las leyes<br />
y reglamentos que regulan<br />
la pesca en PR para evitar<br />
situaciones que atenten contra la<br />
protección y conservación de las<br />
especies marinas.<br />
Foto DRNA<br />
Algunas piezas confi scadas<br />
DRNA ESTABLECE NUEVO REQUISITO PARA LOS CONCESIONARIOS<br />
San Juan, PR – Ya entró en vigor un<br />
nuevo requisito para los concesionarios<br />
autorizados por el Departamento de<br />
Recursos Naturales y Ambientales<br />
(DRNA) que ofrecen servicios de<br />
transportación marítima a las áreas<br />
recreativas que pertenecen a la<br />
agencia. Los concesionarios deberán<br />
tener visible una pegatina (sticker)<br />
que indica que es un concesionario<br />
autorizado, informó Daniel J. Galán<br />
Kercadó, Secretario.<br />
“El sello nos permitirá identifi car<br />
a simple vista que la embarcación<br />
presta servicios como concesionario<br />
autorizado por el DRNA y la fecha de<br />
vencimiento del permiso de concesión<br />
otorgado”, explicó.<br />
<strong>La</strong> pegatina tendrá vigencia de un año<br />
según la vigencia de la autorización<br />
otorgada y se le entregará al<br />
concesionario al momento de renovar<br />
su permiso. Los concesionarios<br />
deberán ubicar la pegatina justo al lado<br />
del marbete de la embarcación lo que<br />
permitirá identifi carlo con facilidad.<br />
“Cabe aclarar que este sello NO<br />
representa que el agente del Cuerpo<br />
de Vigilantes no pase juicio sobre las<br />
condiciones del permiso emitido,<br />
aunque le facilita poder identifi car<br />
embarcaciones que realizan la<br />
actividad ilegalmente. Por otro lado, la<br />
implementación de este nuevo requisito<br />
nos ayuda a que los concesionarios<br />
autorizados soliciten su renovación<br />
con el tiempo reglamentario antes<br />
de la fecha de vencimiento; y más<br />
importante, permite que el usuario vea<br />
a simple vista que los servicios que está<br />
realizando la compañía cumplen con<br />
los parámetros de seguridad regulados<br />
por el DRNA, tanto para la ciudadanía<br />
como para la protección de los recursos<br />
naturales”, fi nalizó.<br />
Los concesionarios que deseen obtener<br />
más información sobre este nuevo<br />
requisito deberán comunicarse a<br />
la Secretaría Auxiliar de Endosos y<br />
Permisos Especializados del DRNA a<br />
través del 787-999-2200 ext. 2834.
Año 2012, núm. 3 |<br />
EXTRAORDINARIA APORTACIÓN de PESCADORES PUERTORRIQUEÑOS a la ciencia<br />
Por María Calixta Ortiz<br />
<strong>La</strong> colaboración entre<br />
pescadores y científi cos<br />
resultó en el descubrimiento<br />
de una nueva especie de pez<br />
de aguas profundas en el<br />
Canal de la Mona, en el oeste<br />
de Puerto Rico. Esto gracias<br />
a la curiosidad intelectual<br />
del capitán Eugenio “Geño”<br />
Piñeiro Soler, quien presentó<br />
una propuesta a la NOAA<br />
como un Cooperative<br />
Research Project para<br />
estudiar los aspectos de<br />
profundidad de peces como<br />
pargos, chillos y cartuchos. <strong>La</strong> meta era<br />
capturar 450 individuos de cada especie en 18<br />
meses.<br />
En entrevista con Geño, quien es muy<br />
respetado como pescador comercial, nos<br />
contó cómo ocurrió el encuentro con este<br />
ejemplar no identifi cado anteriormente por<br />
la ciencia. Junto con Miguel “Guelo” Vargas,<br />
pescador de cartucho, pescaban de cala en<br />
las profundidades del Canal de la Mona.<br />
En el proceso, se dieron cuenta de un dato<br />
Foto Denise E. De Vore Borrego<br />
interesante. Los anzuelos subían limpios sin<br />
carnada y se preguntaron qué pez pudiera<br />
estar haciendo esto. Decidieron cambiar el<br />
anzuelo a uno más pequeño y lo alteraron. Y<br />
voilà!, como diría el francés, un 20 de julio de<br />
2004 subieron un pez nunca antes visto.<br />
Una vez convencidos de que este pez no era<br />
común, lo separaron en una bolsa plástica,<br />
lo pusieron en nevera y lo llevaron a donde<br />
la científi ca Graciela García-Moliner del<br />
Consejo de Pesca del Caribe de la NOAA.<br />
Se comenzó el proceso de investigación<br />
Odontanthias hensleyi mide aproximadamente 6.1 pulgadas<br />
para determinar que estaban ante un nuevo<br />
record para Puerto Rico. Los científi cos<br />
Graciela García-Moliner y William Anderson<br />
describieron la especie como Odontanthias<br />
hensleyi, perteneciente a la sub-familia de los<br />
Anthiinae, una familia muy relacionada a la<br />
de los meros (Serranidae).<br />
Por petición del mismo Geño, la especie se<br />
denominó en honor al Ictiólogo Dr. Dannie<br />
Hensley del Departamento de Ciencias<br />
Marinas de la Universidad de Puerto Rico,<br />
quien murió en el 2008. Geñó compartió<br />
31<br />
muchos diálogos de apertura<br />
con este científi co, a quien<br />
respeta y admira. Este hallazgo<br />
fue publicado en la revista<br />
Aqua, The International Journal<br />
of Ichthyology.<br />
Los pescadores han sido muy<br />
discretos en la captura del<br />
pez porque reconocen el alto<br />
valor científi co de la especie,<br />
especialmente cuando es una<br />
especie recién descubierta. Su<br />
estudio sólo capturó cinco<br />
individuos que hoy por hoy<br />
se encuentran en el museo<br />
Smithsonian, el laboratorio en<br />
Ciencias Marinas en Magueyes, <strong>La</strong> Parguera y<br />
los otros tres en museos alrededor del mundo.<br />
Este estudio abre un sinnúmero de<br />
oportunidades de colaboración entre las<br />
partes. <strong>La</strong>s agencias concernientes se han<br />
sentado a escuchar a los pescadores que son<br />
quienes poseen la sabiduría y el conocimiento<br />
sobre el mar. No hay por qué pensar que los<br />
pescadores no están a favor de la conservación<br />
de las especies, pues al fi n y al cabo ambos<br />
buscan lo mismo.
32<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Termografía Marina<br />
<strong>La</strong> tecnología de termografía, usada<br />
por los militares y la ciencia médica,<br />
ahora está disponible para identifi car<br />
daños estructurales en su bote.<br />
Los surveyors (tasadores) y demás<br />
usuarios de la industria náutica están<br />
de plácemes con esta tecnología no<br />
destructiva que utiliza una cámara que<br />
produce imágenes térmicas. En estas<br />
imágenes se puede detectar y medir<br />
las variaciones de energía térmica<br />
y transformar los datos en señales<br />
visibles. <strong>La</strong>s imágenes térmicas pueden<br />
detectar anomalías subyacentes que<br />
no pueden detectarse a simple vista.<br />
Con la termografía se puede<br />
determinar la magnitud de los<br />
daños y la condición del casco de<br />
una embarcación sin hacer agujeros<br />
exploratorios. Esta herramienta<br />
es perfecta para compradores y<br />
aseguradoras, así como para aquellos<br />
cuyo bote ha sufrido un golpe que no<br />
generó daños visibles.<br />
<strong>La</strong>s imágenes detectan:<br />
. Humedad en casco<br />
. Problemas eléctricos<br />
. Evaluación de daños<br />
. Problemas mecánicos<br />
. Problemas de blisters<br />
. Problemas de osmosis<br />
. Delaminación en casco<br />
. Problemas estructurales<br />
Algunos de nuestros clientes:<br />
. Varaderos<br />
. Aseguradoras<br />
. Tasadores marinos<br />
. Dueños de marinas<br />
. Mecánicos marinos<br />
. Futuros compradores<br />
. Talleres de reparación<br />
. Dueños de embarcaciones<br />
. Vendedores de embarcaciones<br />
Benefi cios específi cos de la<br />
termografía:<br />
Un bote, aparentemente<br />
normal, muestra el parcho<br />
de una reparación<br />
Foto Norberto Villanueva<br />
1. Le permite al vendedor documentar<br />
visualmente la condición del bote<br />
con imágenes infrarrojas<br />
2. Le brinda al comprador el benefi cio<br />
de una inspección (pre-compra)<br />
de imágenes visuales que no son<br />
posibles con métodos de inspección<br />
marina convencionales<br />
3. Proporciona documentación para<br />
los seguros<br />
4. Provee una evaluación de daños<br />
5. Indica problemas de generación de<br />
potencia<br />
6. Localiza problemas de agua y<br />
humedad<br />
7. Valida los trabajos y reparaciones<br />
para efectos de las garantías<br />
8. Evalúa la condición del casco por<br />
defectos o errores<br />
9. Asegura que los sistemas eléctricos y<br />
mecánicos estén en condiciones de<br />
funcionamiento efi cientes<br />
10. Imágenes infrarrojas le brinda<br />
“seguridad” en la compra de su<br />
próxima embarcación<br />
Caribbean Infrared, Inc.<br />
787-409-3427<br />
termografi amarina@gmail.com<br />
787-281-7216
A la segura<br />
Nuevo programa de entrenamiento práctico con embarcaciones<br />
<strong>La</strong>s costas del archipiélago de Puerto Rico con sus cayos e<br />
islas de Culebra y Vieques son el paraíso marino de los que<br />
amamos el mar, seamos locales o turistas. Nuestro clima nos<br />
permite disfrutar de actividades marinas durante todo el año.<br />
Para actividades como la pesca, los paseos, el buceo, y el ski<br />
acuático, entre otras, se requiere el uso de embarcaciones.<br />
El uso de embarcaciones está regulado por la Ofi cina del<br />
Comisionado de Navegación del Departamento de Recursos<br />
Naturales y Ambientales. Esta ofi cina otorga Licencias a los<br />
operadores de embarcaciones recreativas en Puerto Rico. Es<br />
requisito haber tomado un curso de seguridad marítima.<br />
Aunque estos cursos te preparan aspectos teóricos y técnicos,<br />
la práctica de operar las embarcaciones sólo la adquieres en el<br />
agua. Es prioridad del Comisionado que los operadores de las<br />
RETROFITTING INCANDESCENT NAV LAMPS<br />
WITH LED BULBS IS UNSAFE, AND ILLEGAL<br />
With all the power-saving and longevity<br />
benefi ts of LED lights, it’s easy to see<br />
why boat owners replace traditional<br />
light bulbs with LEDs. But doing so<br />
with navigation lights can violate the<br />
fi xture’s certifi cations. This has serious<br />
consequences, as US Inland Navigation<br />
Rules and International Navigation Rules<br />
carry the force of federal law.<br />
“A certifi ed navigation light fi xture is a<br />
combination of a specifi c lens, a specifi c<br />
bulb and the necessary foundation and<br />
wiring. The boat owner or operator<br />
must ensure that when bulb replacement<br />
is necessary, only the original type<br />
bulb is used,” said Phil Cappel, chief<br />
of the US Coast Guard’s Recreational<br />
Boating Product Assurance Branch.<br />
“Any substitutions can result in the light<br />
no longer meeting the Navigation Rule<br />
requirements.”<br />
A wide variety of replacement bulbs are<br />
available, including LED bulb conversion<br />
kits. Simply fi nding one that fi ts the fi xture<br />
won’t assure the boater of a properly<br />
certifi ed navigation light, unless the lamp<br />
manufacturer has third party-certifi ed<br />
it for their own lamp. Cappel notes that<br />
compliance with the Navigation Rules is<br />
the boat operator’s responsibility, not the<br />
bulb manufacturer’s.<br />
Industry specifi cations and certifi cations<br />
are in place for safety. Though seemingly<br />
simple, the red, white and green<br />
navigation lights are thoroughly tested<br />
by a third party for light intensity,<br />
color, angles of visibility, corrosion and<br />
temperature. “The lamp assemblies are<br />
designed and tested with a specifi c light<br />
source,” said Brian Goodwin, technical<br />
director for the American Boat and Yacht<br />
Council (ABYC).<br />
Precise tests determine if light reaches<br />
nautical mile requirements. Light output<br />
must also be sharp at the edges and<br />
smooth across the arcs of visibility. This<br />
prevents light from appearing to fl ash like<br />
a buoy rather than project consistently<br />
when the boat rotates and rocks.<br />
Goodwin notes that there are other<br />
causes of failure if the owner replaces a<br />
embarcaciones recreativas en Puerto Rico de forma voluntaria,<br />
obtengan esa experiencia práctica en el agua.<br />
Para lograr este objetivo, Duhamel Rivera desarrolló el<br />
programa “BOSS”- Boat Operator and Seamanship School<br />
en 2011. Este programa de certifi cado, de educación y<br />
entrenamiento práctico en el agua (OTW) cubre toda la isla y<br />
está pensado para entusiastas de los botes de motor.<br />
Su misión es ofrecer a todo amante del mar y entusiasta de las<br />
embarcaciones de motor la mejor educación en la operación y<br />
manejo de estas y de marinería (seamanship) para el disfrute<br />
del mar, sus botes y deportes relacionados con Seguridad,<br />
Confi anza, Habilidad y Conocimiento.<br />
Los benefi cios para la comunidad náutica son múltiples:<br />
mayor seguridad en nuestras aguas, prevención de accidentes,<br />
bulb with one other than the original<br />
type. For example, LEDs installed in<br />
a housing intended for a hot bulb<br />
may dim unexpectedly. “Unless<br />
approved and tested by the light fi xture<br />
manufacturer, LED retrofi t bulbs do not<br />
belong in navigation lights,” he said.<br />
“Flaunting the law risks lives, insurance<br />
and liability,” said Jeremy Singleton,<br />
Hella marine global manager. “The<br />
USCG and ABYC take navigation<br />
lighting very seriously. They are<br />
considered life-saving devices to<br />
avoid collisions at sea and on inland<br />
waterways.”<br />
The simple solution for owners wishing<br />
to upgrade to LED navigation lights is<br />
to replace the entire light assembly with<br />
a certifi ed product. This ensures their<br />
navigation lights are safe, and legal.<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
33<br />
reducción en les intervenciones de las agencias de orden<br />
publico, reducción en reclamaciones de seguros y la experiencia<br />
para operar embarcaciones de motor en variadas condiciones<br />
del mar.<br />
Lo más importante que adquieren los ‘Capitanes’ graduados<br />
es la confi anza, orgullo y seguridad, mientras se divierten y<br />
disfrutan de sus botes con su familia y amigos.<br />
A relajarse con seguridad, sin stress, sin miedo, y sin pánico<br />
cuando surjan emergencias. Para contacto, comuníquese al<br />
787-607-7788 con Duhamel Rivera.
34<br />
<strong>La</strong> Romana, RD – El sábado 25<br />
de febrero, la Marina de Casa<br />
de Campo se pintó de amarillo<br />
y colora’o para crear una tarde<br />
donde la alegría, el color, la magia,<br />
los disfraces y la gente fueron<br />
protagonistas de la primera<br />
entrega del Carnaval de la Marina.<br />
<strong>La</strong> actividad fue todo un éxito y<br />
contó con la asistencia de más de<br />
2,000 personas.<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
El desfi le de carnaval estuvo<br />
compuesto por los Guloyas,<br />
Zanqueros de Villa Francisca,<br />
Diablos de <strong>La</strong> Vega, Bandas de Ali-<br />
Baba de San Carlos, el Imperio de<br />
las Aves, Los Dragones, el Roba la Gallina y los<br />
Tiznaos de Villa Consuelo, la comparsa “Por<br />
Amor al Carnaval” de la famosa Margarita<br />
entre otros. <strong>La</strong>s comparsas locales estuvieron<br />
representadas por <strong>La</strong>s Cañeras de Miguel<br />
Cotes y los Súper Toros de <strong>La</strong> Romana ideados<br />
por Ricardo Bello que desfi laron por la Ave.<br />
De <strong>La</strong> Marina, Calle Barlovento y Paseo Del<br />
Mar. El desfi le concluyó con una fi esta en la<br />
Plaza Portofi no amenizada por la orquesta de<br />
Marcos Caminero.<br />
<strong>La</strong> organización del carnaval estuvo a cargo<br />
del Comité del Carnaval de <strong>La</strong> Marina, un<br />
grupo de personas, en su<br />
mayoría nacidos y criados<br />
en <strong>La</strong> Romana, el cual se unió para trabajar en<br />
el desarrollo de una Fiesta de Carnaval. Este<br />
comité está encabezado por Ricardo Bello,<br />
Dagoberto Tejeda y Vilma Nuñez, gerente de<br />
mercadeo de <strong>La</strong> Marina.<br />
El objetivo principal de esta iniciativa<br />
es expresar una parte importante de la<br />
cultura nacional, lo cual coloca al Carnaval<br />
Dominicano en una plataforma internacional<br />
de turismo de alto nivel. Al mismo tiempo,<br />
el comité se propuso proveer al pueblo de<br />
elegante espacio para disfrutar de su identidad<br />
nacional.<br />
Este año, el Carnaval de <strong>La</strong><br />
Marina fue dedicado a los<br />
Guloyas, Patrimonio Cultural<br />
de la Humanidad, los cuales<br />
recibieron de parte del<br />
Comité un reconocimiento<br />
entregado a su presidente,<br />
Ramón Araújo.<br />
Marinas del Mundo<br />
¡Carnaval de <strong>La</strong> Marina, Disfrázate y Disfruta!<br />
El Guloya es un personaje<br />
característico de los<br />
carnavales domincanos<br />
El evento contó con el apoyo de importantes<br />
empresas nacionales e internacionales, tales<br />
como Brugal & Co., C. por A., Sanz Trailers,<br />
Restaurante Chinois, Inversiones Bastillas<br />
del Caribe, Grupo Peperoni, Marine Trader<br />
Services, Restaurante Limoncello, ERH<br />
Marine, Restaurante <strong>La</strong> Casita de <strong>La</strong> Marina,<br />
Studio Fini y Coca Cola, entre otros.<br />
Fotos Suministradas<br />
<strong>La</strong> locutora Hilda Peguero fue conductora del<br />
evento
Recorriendo el mundo<br />
Por Elizabeth Blanc<br />
blanc@coqui.net<br />
El croissant o cangrejito que se cree tan francés,<br />
está ligado en sus origenes al mundo árabe.<br />
Durante 1686, Budapest, la capital de Hungría,<br />
estaba sitiada por los turcos (un país que no<br />
está muy lejos de los que eran los límites del<br />
imperio Árabe) quienes trataron de invadirla<br />
a través de túneles subterráneos. Sin embargo,<br />
fueron sorprendidos por los panaderos de la<br />
ciudad, que trabajaban toda la noche y quienes<br />
alertaron a los guardias. En agradecimiento<br />
a los panaderos, el alcalde de Budapest les<br />
permitió tener la patente exclusiva de un<br />
Chateaubriand Steak<br />
nuevo panecillo en forma de media luna, que<br />
es el símbolo tradicional del imperio turco.<br />
En 1730, para celebrar una victoria sobre<br />
Sajonia, los reposteros de la ciudad alemana<br />
de Dresden prepararon una hogaza de pan tan<br />
largo que tuvieron que usar 3,625 huevos y 128<br />
pailas de leche. El pan se cortó con un cuchillo<br />
especial de 20 pies de largo.<br />
Así también, la famosa tostada Melba tomó<br />
su nombre de la celebre soprano australiana<br />
Nellie Melba, a quien le fascinaba comer esa<br />
rebanada pequeña de pan tostado.<br />
Los romanos descubrieron los duraznos<br />
o melocotones durante las campañas de<br />
conquista que los llevaron hasta Armenia. Ya<br />
en el siglo I, esa planta se cultivaba con éxito<br />
en laderas de las colinas romanas y se cocinaba<br />
añadiéndole cerdo, miel, vino, pimienta<br />
y eneldo.<br />
En cambio, los albaricoques (conocidos<br />
también como damascos) son originarios de<br />
China, son frutas de la familia de la ciruela.<br />
En 1542, se convirtieron en una exquisitez<br />
gastronómica cuando el cocinero del célebre<br />
Enrique VIII los llevó a Inglaterra, donde<br />
se comenzaron a integrar a las recetas de los<br />
pudines ingleses. Muchas veces caramelizaban<br />
como golosinas, pues así le gustaban al goloso<br />
rey. En el medio oriente son parte de la dieta<br />
y se usan en recetas de cordero y pollo con<br />
salsas agridulces. En jugos y néctares se pueden<br />
mezclar con champagne en el clásico desayuno<br />
francés. Como postre, sirve albaricoques<br />
fríos y en rebanadas con una bola de helado<br />
de vainilla.<br />
<strong>La</strong>s ostras Rockefeller, que se preparan con<br />
espinacas, migajas de pan y salsa holandesa,<br />
constituyen uno de los platos más famosos<br />
del mundo y fueron bautizadas en el 1899,<br />
cuando el chef del restaurante Antoine’s de<br />
New Orleans, las preparó y alguien se le oyó<br />
decir que eran tan ricas como un Rockefeller.<br />
El fi lete de carne de res que conocemos<br />
como Chateaubriand fue creado en honor<br />
del intrépido Vizconde de Chateaubriand,<br />
un famoso escritor del siglo XVIII. Estos<br />
maravillosos fi letes de carne de res que se<br />
sacan del centro del solomillo y normalmente<br />
se cocinan a la parrilla se acompañan<br />
generalmente con una delicada salsa bernesa.<br />
<strong>La</strong> famosa carne a la Stroganoff fue concebida<br />
por el general ruso del mismo nombre, quien<br />
la preparó en medio de un campo de batalla en<br />
el siglo XIX y por su exquisito sabor se infi ere<br />
que ganó la Guerra.<br />
<strong>La</strong>s Crêpés Suzette las creó un chef francés para<br />
honrar a una chica llamada Suzette, quien<br />
cenaba ocasionalmente con el Príncipe de<br />
Gales, y pidió unas crepas con Grand Marnier<br />
y Cointreau.<br />
El emblemático Quiche Lorraine es un rico<br />
pastel de huevo batido, crema en una base<br />
de hojaldre con trozos de tocineta y mucho<br />
queso. Es una especialidad de la región de la<br />
Alsacia Lorena de Francia.<br />
El paté de Foie Gras originalmente se hizo de<br />
hígado de pato. Tiene una textura cremosa,<br />
casi aterciopelada y siempre ha sido una de las<br />
exquisiteces del mundo gourmet. Por supuesto,<br />
un paté de foie gras con trufas es aún más<br />
codiciado, especialmente con las trufas negras<br />
del Perigord o las blancas de Alba, con cierto<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
Desde mi cocina… de dónde procede la historia culinaria<br />
Quiche Lorraine<br />
35<br />
sabor a ajo. Ahora bien, también se conocen<br />
como pâté o terrines los que son moldeados<br />
y se hacen con diferentes carnes molidas;<br />
estilo pâté champagne, o que en los menús<br />
llaman pâté maison. Cada restaurante tiene su<br />
propia versión.<br />
El divino queso Gorgonzola, parecido al famoso<br />
queso Roquefort o el queso blue francés o el<br />
Bleu Dauvergne. El italiano queso gorgonzola<br />
es oriundo de la ciudad del mismo nombre en<br />
la cercanías de Milán. De color crema claro,<br />
con venas en azul-verdoso, tiene un sabor<br />
suave si se come fresco, pero después de cierto<br />
tiempo —a los 6 meses de elaborado— sabe<br />
Croissants<br />
y huele demasiado fuerte. Cuando se derrite y<br />
añade a una pasta es genial. Se hace una salsa<br />
con un poco de leche y el plato se llama Alla<br />
Gorgonzola. Igual de sabroso es acompañado<br />
de rebanadas de peras, manzanas y nueces.<br />
<strong>La</strong> zona de Roscoff, en Francia produce<br />
unas cebollas rosadas que se consideran una<br />
verdadera delicia gourmet. <strong>La</strong> llamada Rose<br />
de Roscoff es centro de atención de todos<br />
los gastrónomos, quienes afi rman que es<br />
deliciosa. Su sabor es muy suave e ideal para<br />
usar en escabeches, ceviches y sofreír en aceite<br />
de oliva. Los franceses adoran tanto sus Rose<br />
de Roscoff que las comen crudas, con trozos de<br />
pan baguette como un sándwich de cebollas.<br />
Fotos Elizabeth Blanc
36<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Servicios Especializados<br />
� ������ �� ���������������� � ������� �������������<br />
� ������ �� ��������� � ��������� � ����������<br />
� ����� ����� � ������ � ������� � �������<br />
www.roadlinesolutions.com<br />
CARIBBEAN COASTAL OCEAN OBSERVING SYSTEM<br />
CariCOOS.org<br />
WAVES | WIND | CURRENTS | OCEAN COLOR<br />
AND MORE...
BIENES RAÍCES<br />
<strong>La</strong> Parguera. Alquila muelle para bote hasta<br />
25’. $250/mes. Céntricamente localizado.<br />
Enid Cancel 787.647.8804.<br />
Luquillo. Hacienda Paloma 4/2. 5,855m 2 .<br />
Esquina. Enseres SS. Granito. 6 A/C. Cualif<br />
Rural 100% Acc. Cont. Gym. Piscina. Cancha.<br />
Solo $299K 787.996.2106/787.466.8244.<br />
Palmas del Mar. Alquila muelle: $700/mes.<br />
No incluye agua ni luz. Contacto: Ivelisse<br />
Torres. Tel. 787.413.3571.<br />
St. Thomas. Vende muelle N-6 (65’ x 17.2’)<br />
en Sapphire Beach Marina. 787.366.3536 ó<br />
lvc99@aol.com.<br />
BOTES USADOS DE MOTOR<br />
Bertram 67’. 2004. Enclosed Bridge. T/MTU<br />
2000. 787.722.7088, 787.360.3370.<br />
Clasificados<br />
SAL DE TU BOTE...<br />
Viking Motor Yacht 63’. 1990. T/Detroit<br />
Diesel 12V71TA (900hp). T/Gen.Set.<br />
(20kW/15kW). 4 Staterooms, 3 Bath.<br />
Dinghy Novurania 15’ w/40hp Yamaha<br />
4Stroke. Stabilizers. Watermaker 1,200gpd.<br />
Fully Equipped. Call 787.798.5475,<br />
787.727.8997.<br />
Hatteras Sportfi sh 60’. 2004. T/C-30 (649<br />
hr.) 3 Staterooms. Fuel Cap. 1749 gal.<br />
Water Cap. 200 gal. Cruising speed 30 (35<br />
max). Marina Chavón, Casa de Campo,<br />
<strong>La</strong> Romana, Dom. Rep. Tel. 829.380.1235.<br />
chogun4@hotmail.com.<br />
Marquis 55LS. 2007. T/Volvo D-12 (775hp).<br />
HardTop. A/C en Bridge. Full electronics.<br />
Bowthruster y Sternthruster. Plataforma<br />
hidraulica. Watermaker. Excelentes<br />
condiciones. $755K. 787.398.6392.<br />
Bertram 51’. 2001. T/MAN 1050.<br />
787.722.7088, 787.360.3370.<br />
Bertram 50’. T/Detroit 8v92. 2 plantas<br />
eléctricas. 3 camarotes. 2 heads, 2 duchas.<br />
Muy pocas horas. Parece del 2012 de<br />
fábrica. Súper perfecta. $280K. Está en<br />
Ponce. Juan Luis 787.306.4444.<br />
Rybovich 44’. Amigo. 1966. T/Cummins<br />
recién reconstruidos. Planta Northern<br />
Lights 12 kW. Excelentes condiciones. Bien<br />
cuidada bajo techo en el Club Náutico de<br />
San Juan. Un verdadero clásico para seguir<br />
pescando. Precio razonable. Capt. Bryan<br />
Ramos 787.362.4576 ó Bruno Rodríguez<br />
787.380.3318.<br />
Tiara 39’. 2007. T/Cummins 350 hr.<br />
787.722.7088, 787.360.3370.<br />
Blackfin 38’. 1994. Equipada para<br />
pesca. Buenas condiciones. $125K. Tel.<br />
787.823.2366.<br />
Snorkle/Dive/Charter boat, Innovation.<br />
Custom made 36’, USCG certifi ed for 30<br />
passengers. New USCG COI as of Dec<br />
2010. New Cummins 315 hp, 4 extra props<br />
and fi ttings. Mako K-15 air compressor on<br />
board. Call Capt. Greg Korwek 787.383.5701.<br />
Tiara 35 Express. 2003. T/Cummins 370<br />
(415hrs) Planta Onan. Inf. 787.553.5497 ó<br />
www.prtc.net/~lrbm<br />
Doral 350 SC. 1997. T/Mercruiser 7.4L. 2<br />
Camarotes. A/C. Baño. Cocina. TV LCD.<br />
Stereo. Planta Kohler. Ice Maker. Fondo<br />
12/2010. Buenas condiciones. $25K OBO.<br />
José 787.501.9572.<br />
Bertram 31’. 1986. Excelentes condiciones.<br />
2 Isuzu 350. Tangones. Center rig. Depth<br />
fi nder. GPS. Prenzels hidráulicos sellados.<br />
Patenta nueva. Capota nueva. $110K. En<br />
Puerto Real. 787.724.7878.<br />
Hydra-Sports 29’ CC. 2009. T/Suzuki 300hp.<br />
HardTop. Full electronics. Tangones. Baño<br />
completo. $128K. 787.398.6392.<br />
Bertram 28’ Flybridge. 1982. T/Chevrolet<br />
5.7L. Recién reparados. Trailer Continental<br />
3 ejes. Enid Cancel 787.647.8804.<br />
Pro-Line 28’ WA. 2000. T/Optimax 225hp<br />
(2006). GPS Garmin a color. Duermen 4.<br />
Baño completo. Nevera y estufa. HardTop.<br />
Completamente equipada. Bono: Dinghy<br />
11’, piso duro c/Mercury 8hp. 2004. $35K.<br />
Fernández: 787.599.7520 / 787.310.7520.<br />
Donzi 28 ZX Open. 2008. Blanca con gráfi cas<br />
negras y gris. Dos motores 6.2L MPI. 65<br />
mph. Pequeña cabina. Asientos para 14<br />
personas. Trailer Continental. Excelentes<br />
condiciones. $110K. Tel. 787.370.5835.<br />
Century CC 26’. 2005. T/225hp. Super Clean.<br />
Sólo 200 hr. Depth fi nder. Fish fi nder. GPS.<br />
Trailer. $59K. 787.785.4295.<br />
Angler 26’. 2008. T/Evinrude 150hp. T-Top,<br />
Baño, GPS, Depht/Fish Finder, VHF, Trim<br />
Tabs. Excelentes condiciones. $63K. Mayra<br />
Ramos 787.616.9219, 787.550.9910.<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> te ofrece espacio gratuito en la sección de Clasifi cados para que salgas de tu bote a tiempo y sin que te cueste un centavo<br />
adicional. Envía la información de tu bote y te la publicamos. Los dealers tendrán que seguir pagando por este servicio.<br />
Contender 25 Open. 2003. 28’ LOA. T/<br />
Yamaha 200hp. Solo 86hr. de uso. Excelentes<br />
condiciones y listo para navegar. $51K.<br />
787.697.0069.<br />
Aluminum Crewboat 24’, T/Evinrude<br />
Counter Rotation. Fresh paint inside out.<br />
Excellent as diving vessel, yard or survey<br />
boat. $16,995 or better offer, will deliver<br />
anywhere in Puerto Rico. Info. and pics.<br />
jbidot@jebpr.com. 787.505.1853.<br />
Coronet 24’. 1972. T/Volvo Penta. Trailer.<br />
$15,000 o mejor oferta. Ubicada en<br />
Bayamón. Tel. 787.397.2830.<br />
Mako 22. 1995. Mercury Optimax 225<br />
(2006). Excelentes condiciones. Electrónica.<br />
Remolque doble eje. $16K. 939.940.1020.<br />
Hydra Sports Bay Bolt 19. 2009. Yamaha<br />
150 4Stroke con 325 horas. Todos los extras.<br />
Informacion adicional 787.448.6665.<br />
BOTES USADOS DE VELA<br />
C&C 115 (37.9). A/C. Remolque. Casco rojo,<br />
cubierta crema y mástil negro. $200K OBO.<br />
515.669.0302 ó J<strong>La</strong>yland@bakerelectric.<br />
com<br />
37<br />
Jeanneau 36.5. 1992. Perkins 30hp. A/C. 3<br />
cuartos, 2 baños, sala, comedor. Música<br />
Bose. Buenas condiciones. $32,500.00.<br />
939.642.5874.<br />
Erickson 34. 1978. Yanmar Diesel. 1 main<br />
sail, 3 jibs, 1 furling. $15K OBO. Rafael<br />
Cordero 787.402.2090.<br />
<strong>La</strong>ser, PUR 17595, 2006 – Excelentes<br />
condiciones, mástil radial y 4.7, 2 velas<br />
radial 1 – 4.7, Doly y todos los accesorios.<br />
$4,600.00. 787.501.9955 ó 787.407.6363.<br />
PIEZAS<br />
Capota de alumino y lona (9’ x 7’ 4”) Para<br />
lancha de 31’ a 46’. $350.00. Kurt.Grossen@<br />
yahoo.com ó 787.326.4223.<br />
Se busca tapa para motor Cat 3126. Kurt.<br />
Grossen@yahoo.com ó 787.326.4223.<br />
WEBSITES<br />
www.laregatapr.com (<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>)<br />
www.spcmarina.com (SPC Náutical)<br />
www.wallycastro.com (Brokerage)
38<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Suscríbete a editor@laregatapr.com<br />
AEROLÍNEAS<br />
Seaborne Airlines<br />
San Juan 1-877-772-1005<br />
AIRES (A/C)<br />
Suncool Air Conditioning<br />
San Juan 787-791-6971<br />
BOTES<br />
Atlas Yacht–Jeanneau/<strong>La</strong>goon<br />
Fajardo 787-439-2275<br />
Bella Marine–Bertram/<br />
Everglades<br />
San Juan 939-639-4098<br />
CFR Yacht Sales–Viking/Davis<br />
San Juan 787-722-7088<br />
Evinmotors–AB/SeaDoo<br />
San Juan 787-993-1020<br />
Infl atable Boat Solutions<br />
Toda la Isla 787-501-6575<br />
Krone Infl atable Boats–Apex<br />
Toda la Isla 787-810-3190<br />
Millenium Marine–MacGregor<br />
26<br />
San Juan 787-692-8883<br />
Puerto Rico Caribe Infl atable<br />
Toda la Isla 787-642-4178<br />
Sea Vee Boats<br />
San Juan 787-667-3420<br />
Team Marine–Contender/Sea Fox<br />
San Juan 787-644-3476<br />
Viso Marine<br />
San Juan 787-405-1200<br />
Wally Castro–Riviera/Regulator<br />
Toda la Isla 787-398-6392<br />
BUCEO<br />
Blue Water Scuba<br />
Bayamón 787-288-0707<br />
Ponce 787-840-0707<br />
<strong>La</strong> Casa del Buzo<br />
San Juan 787-758-2710<br />
Ocean Sports<br />
Isla Verde 787-268-2329<br />
Scuba Dogs<br />
Guaynabo 787-783-6377<br />
CANVAS/VELAS<br />
Costurero del Mar<br />
Toda la Isla 787-322-1191<br />
Ponce Sailing Center<br />
Toda la Isla 787-378-5032<br />
CHÁRTERS<br />
Sail Caribe<br />
Fajardo 787-889-1978<br />
ESCUELAS<br />
Automeca<br />
Fajardo 800-775-6111<br />
BOSS–Escuela de Navegación<br />
San Juan 787-607-7788<br />
Club Náutico de San Juan–Vela<br />
San Juan 787-722-0177<br />
Comisionado de Navegación<br />
Toda la Isla 787-999-2200<br />
Escuela de Vela Río Mar<br />
Río Grande 787-322-1191<br />
Ponce Sailing Center–Vela<br />
Ponce 787-378-5032<br />
Ponce Yacht Fishing Club–Vela<br />
Ponce 787-842-9003<br />
Sea School–Licencias de Capitán<br />
San Juan 787-289-2278<br />
U.S. Coast Guard Auxiliary<br />
Distrito de PR 787-789-4983<br />
United States Power Squadron<br />
Distrito de PR 787-344-7577<br />
HÉLICES<br />
Campo Rico Propeller<br />
Río Piedras 787-752-8576<br />
LEGAL-CONSULTORÍA<br />
Castañer <strong>La</strong>w Offi ces<br />
Santurce 787-688-4144<br />
Calvesbert <strong>La</strong>w Offi ces PSC<br />
San Juan 787-722-8800<br />
MARINAS<br />
Cangrejos Yacht Club<br />
Carolina 787-791-1015<br />
Club Deportivo del Oeste<br />
Mayagüez 787-851-8880<br />
Club Náutico de Boquerón<br />
Cabo Rojo 787-851-1336<br />
Club Náutico de Dorado<br />
Dorado 787-796-6619<br />
Club Náutico de Guayama<br />
Guayama 787-866-3162<br />
Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera<br />
<strong>La</strong>jas 787-899-5590<br />
Club Náutico de Mayagüez<br />
Mayagüez 787-831-7881<br />
Club Náutico de San Juan<br />
San Juan 787-722-0177<br />
Crown Bay Marina<br />
St. Thomas 340-774-2255<br />
Discovery Bay Resort & Marina<br />
Aguada/Aguadilla 787-819-9347<br />
Isleta Marina<br />
Fajardo 787-643-2180<br />
Marina Boquerón<br />
Cabo Rojo 787-255-3120<br />
Marina de Salinas<br />
Salinas 787-824-3185<br />
Marina Pescadería–Puerto Real<br />
Cabo Rojo 787-717-3638<br />
Marina Puerto Chico<br />
Fajardo 787-863-0834<br />
Marina Puerto Del Rey<br />
Fajardo 787-860-1000<br />
Ponce Yacht & Fishing Club<br />
Ponce 787-842-9003<br />
Porto Cupecoy Yacht Club<br />
Sint Maarten 599-545-3300<br />
Sunbay Marina<br />
Fajardo 787-863-0313<br />
The Yacht Club@Palmas del Mar<br />
Palmas del Mar 787-656-7300<br />
Varadero de Palmas del Mar<br />
Palmas del Mar 787-656-9211<br />
Yacht Haven Grande<br />
St. Thomas 340-774-5030<br />
MECÁNICA/MOTOR<br />
Evinmotors–Evinrude<br />
San Juan 787-993-1020<br />
Fishbone Marine Service<br />
Toda la Isla 787-559-2079<br />
Motor Sport–Yamaha<br />
Toda la Isla 787-790-4900<br />
Wally Castro Marine–Tohatsu<br />
Toda la Isla 787-398-6392<br />
PESCA-ARTÍCULOS<br />
Bayside Bait & Tackle<br />
San Juan 787-724-2677<br />
Gone Fishing<br />
San Juan 787-594-6360<br />
Mike Benítez<br />
San Juan 787-723-2292<br />
Playa Marine<br />
Salinas 787-824-5337<br />
Sunday Bait & Tackle<br />
Puerto Nuevo 787-707-0000<br />
The Tackle Box<br />
Fajardo 787-863-2884<br />
Isla Verde 787-726-1662<br />
PIEZAS Y ACCESORIOS<br />
Abitare–Muebles<br />
San Juan 787-789-2896<br />
Amazing Lube–<strong>La</strong>nox<br />
Toda la Isla 787-366-9645<br />
Better Boats<br />
Santurce 787-726-1395<br />
CEA Industrial Supply<br />
Hato Rey 787-751-6639<br />
Centro Piezas Marino<br />
Río Piedras 787-701-4280<br />
Evinmotors–BRP<br />
San Juan 787-993-1020<br />
Furniture Warehouse Outlet<br />
Carolina 787-460-4786<br />
Luscar Marine<br />
Cabo Rojo 787-851-4945<br />
Marina Costa Azul<br />
<strong>La</strong>jas 787-899-8716<br />
Martínez Marine<br />
Fajardo 787-863-4646<br />
Motor Sport–Yamaha<br />
Guaynabo 787-790-4900<br />
Playa Marine<br />
Salinas 787-824-5337<br />
Santa Isabel Nautic Center<br />
Santa Isabel 787-845-5422<br />
Sea Breeze Marine<br />
Mayagüez 787-265-0732<br />
Skipper Shop<br />
Fajardo 787-860-5678<br />
Directorio de Servicios<br />
Palmas del Mar 787-360-7007<br />
Tommy’s Marine Outlet<br />
Fajardo 787-801-3333<br />
West Marine<br />
Fajardo 787-801-2700<br />
San Juan 787-777-0814<br />
REPARACIONES<br />
Cano Precision Tool<br />
Juncos 787-630-0453<br />
Island Marine<br />
Fajardo 787-633-3088<br />
Los Españoles Boat Repair<br />
Fajardo 787-863-6965<br />
TIG Welding Contractors<br />
Toda la Isla 787-549-5611<br />
RESCATE<br />
Sea Tow<br />
Toda <strong>La</strong> Isla 787-636-4900<br />
RESTAURANTES<br />
El Dorado<br />
Salinas 787-824-4455<br />
Mona’s Tex-Mex Bar & Grill<br />
San Juan 787-722-0045<br />
Port House<br />
Fajardo 787-860-1000<br />
ROTULACIÓN<br />
BoatGraphicsPR.com<br />
Toda la Isla 787-889-6608<br />
RotulaTuBote.com<br />
Toda la Isla 787-672-9158<br />
SEGUROS<br />
Seguros Javier Calderón<br />
San Juan 787-281-0500<br />
SURF-KAYAK<br />
Aqua Sports Kayak<br />
San Juan 787-782-6735<br />
Velauno<br />
San Juan 787-728-8716<br />
Ventolera Hi-Wind Surf Shop<br />
<strong>La</strong>jas 787-808-0396<br />
SURVEYORS<br />
Ciro J. Malatrasi, AMS<br />
PR, USVI/BVI 787-504-4066<br />
Kemuel Morales<br />
Toda la Isla 787-891-2702<br />
TRANSPORTE<br />
P&R Transporte de Botes<br />
Toda la Isla 787-218-3006<br />
Transporte Marino<br />
Toda la Isla 787-643-9786<br />
GOBIERNO<br />
Comisionado de Navegación<br />
Aguadilla 787-882-4285<br />
Arecibo 787-880-6063<br />
Fajardo 787-860-5548<br />
Guayama 787-864-5353<br />
Mayagüez 787-834-5088<br />
Ponce 787-843-3041<br />
San Juan 787-999-2200<br />
Coast Guard<br />
Toda la Isla 787-729-6800<br />
Cuerpo de Vigilantes<br />
Toda la Isla 787-724-5700<br />
Customs & Border Protection<br />
Puerto Rico 1-877-529-6840<br />
St. Thomas 340-774-6755<br />
St. Croix 340-773-1011<br />
St. John 340-776-6741<br />
Emergencia<br />
Toda la Isla 911
Marinas del Mundo<br />
Warren, RI – The next International Marina & Boatyard<br />
Conference (IMBC) will be held January 30–February 1, 2013,<br />
at the Greater Fort <strong>La</strong>uderdale/Broward County Convention<br />
Center in Fort <strong>La</strong>uderdale,<br />
FL. The event, produced by<br />
the Association of Marina<br />
Industries (AMI), is the<br />
only conference specifi cally<br />
geared toward marina<br />
and boatyard owners,<br />
operators, and managers<br />
as well as dockmasters,<br />
harbormasters, boat<br />
builders and repairers, and<br />
industry consultants.<br />
“We’re excited to bring<br />
IMBC back to Fort<br />
<strong>La</strong>uderdale,” Jim Frye, AMI<br />
president, says. “The city<br />
has proven itself to be an<br />
ideal location for a marina<br />
conference. Many of our<br />
participants are from south<br />
Florida, which makes travel easier, and there are so many<br />
restaurants and entertainment options, people really enjoy<br />
themselves while in town for the conference.”<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
Will Return to Fort <strong>La</strong>uderdale in 2013<br />
The Greater Fort <strong>La</strong>uderdale/Broward County Convention<br />
Center has 600,000 square feet of meeting space and is just<br />
across the street from IMBC’s host hotel, the Hilton Fort<br />
<strong>La</strong>uderdale Marina. Broward County offers 300 miles of<br />
navigable inland waterways, over 4,000 restaurants, and a<br />
number of attractions, including over 60 golf courses and the<br />
39<br />
Seminole Hard Rock Casino. Visit www.sunny.org for more<br />
information on Fort <strong>La</strong>uderdale. For more information about<br />
IMBC, visit www.marinaassociation.org/imbc or call 401-682-<br />
7334.<br />
Formed in 2002 as the<br />
National Marina &<br />
Boatyard Conference,<br />
the International<br />
Marina & Boatyard<br />
Conference is currently<br />
the only show catered<br />
specifi cally to marina<br />
and boatyard owners,<br />
operators, and managers<br />
as well as dockmasters,<br />
harbormasters, boat<br />
builders and repairers, and<br />
industry consultants.<br />
IMBC’s producer, the<br />
Association of Marina<br />
Industries (AMI) is a<br />
nonprofi t membership<br />
organization providing management training, education, and<br />
information about research, legislation, and environmental<br />
issues affecting the marina industry.
40<br />
| Año 2012, núm. 3
Tips for the<br />
savvy boat<br />
buyer<br />
Beautiful weather<br />
contributed to<br />
increased sales<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
15
16<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Beautiful weather<br />
contributed to increased sales<br />
Miami, FL – The Yacht & Brokerage Show in Miami<br />
Beach reported a signifi cantly stronger show overall than<br />
the past several years, with the number of exhibitors and<br />
boats on display both up 9 percent over 2011. Attendance,<br />
based on concession sales and number of people using<br />
show transportation at the free-to-the-public event,<br />
was up more than 7 percent. Most importantly, notably<br />
strong sales activity was reported by numerous builders<br />
including Fairline, Viking, Ferretti, Hatteras, Westport<br />
and Marquis and brokerages including Allied Marine,<br />
HMY and Merle Wood, among others.<br />
“The show was a tremendous success this year,” said<br />
Andrew Doole, senior vice president and COO of Show<br />
Management. “We had more exhibitor participation<br />
and the reports are of more qualifi ed buyers than recent<br />
years, both signs of a strong industry and a strong show.”<br />
“This year’s Yacht & Brokerage Show was the busiest<br />
Miami show Denison Yacht Sales has ever had,” said<br />
owner, Bob Denison. “We introduced the Monte Carlo<br />
76 to the U.S. market and our displays in TrawlerPort<br />
and at Beneteau Gran Turismo were slammed every day.<br />
Two Beneteau Swift Trawlers and eight Gran Turismo<br />
were sold at the show.”<br />
For sale at this year’s show were two of the largest yachts<br />
ever offered at The Yacht & Brokerage Show: a 200’<br />
Benetti, Diamonds Are Forever, and a 191’ Trinity, Carpe<br />
Diem. Both garnered attention from qualifi ed buyers.<br />
“It was an incredibly positive Yacht & Brokerage Show<br />
for us, and the boat we had on display, Shooting Star,<br />
caused a real stir,” said Neil Cheston, director of sales and<br />
charter with Y.CO. “We defi nitely intend to have an even<br />
bigger presence at next year’s show.”<br />
TrawlerPort and its seminars, more free shuttle buses,<br />
additional parking, the user-friendly smart phone<br />
app, MyBoatShow, Yacht Equipment and Sportfi shing<br />
Pavilions, IGFA seminars, food and live musical<br />
entertainment, all contributed to making this year’s<br />
Yacht & Brokerage Show a top-line yachting lifestyle<br />
event.<br />
“The show brought us many qualifi ed customers,” said<br />
Alan Murphy, Jr., vice president of Pioneer Linens Yacht<br />
& Estates Division and a show sponsor. “What was<br />
refreshing was the number of new show visitors traveling<br />
to the show as a destination.”<br />
Forrest Johnson photo
Alexandria, VA – Boat Owners Association of<br />
The United States (BoatU.S.) knows how to<br />
help boaters fi nd and purchase the right boat.<br />
And right now, it’s a buyers market. Here are<br />
some —mostly free— ways BoatU.S. can help<br />
you fi nd your dreamboat:<br />
1. Make sure you review the online<br />
BoatU.S. Guide to Buying and Selling a<br />
Boat at www.BoatUS.com/guide. This<br />
comprehensive guide explains the buying<br />
process including pricing, sales contracts<br />
and sea trials.<br />
2. Once you have your eye on a particular<br />
boat and before you start negotiating, get<br />
a “Value Check” from the BoatU.S. Value<br />
Check service at www.BoatUS.com/<br />
buyer/valueform. Unlike “Blue Books,”<br />
we’ll share with you the actual recent<br />
prices BoatU.S. members paid for the<br />
same model.<br />
3. Sign Up: For the weekly online<br />
BoatU.S. Classifi ed Ads E-Newsletters at<br />
www.BoatUS.com/classifi edsnewsletter.<br />
Take your pick of powerboat, sailboat,<br />
fi shing boat and trailer boat classifi eds.<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
Tips for the savvy boat buyer<br />
4. If the used boat you have your eyes on<br />
could “talk” to you, what would it say? Find<br />
out by going to the online BoatU.S. Consumer<br />
Protection Database at www.BoatUS.com/<br />
consumerdatabase. It’s the only source of<br />
consumer complaints and safety information<br />
reported by boat owners, the U.S. Coast<br />
Guard, manufacturers, marine surveyors and<br />
marine technicians.<br />
Foto Archivo / Benito Pinto Rodríguez<br />
25<br />
5. Get a thorough, professional inspection<br />
from a marine surveyor who can point out a<br />
boat’s hidden fl aws or other items that may<br />
help you negotiate a better price or avoid a<br />
problem boat. You’ll fi nd a roster of surveyors<br />
at www.BoatUS.com/surveyors.<br />
6. Get free advice: Post your boat purchase<br />
question on the message boards at www.<br />
BoatUS.com/forum where fellow boaters<br />
can share their own knowledge or<br />
experience with a particular boat. You can<br />
also post a question at the new Boat Group<br />
forums at www.BoatUS.com/boatgroups.<br />
7. Need fi nancing? Apply online for a boat<br />
loan or get U.S. Coast Guard documentation<br />
(sometimes needed for larger vessels) at<br />
www.BoatUS.com/boatloans. If you’re<br />
not using a boat broker, BoatU.S. also<br />
offers a Settlement Service to help make<br />
the purchase process more secure at www.<br />
BoatUS.com/boatloans/service.<br />
8. If you plan on insuring your boat you<br />
can learn about BoatU.S. policies, damage<br />
avoidance program or get a free online<br />
quote at www.BoatUS.com/insurance.
26<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
���������������� ������� ������� ��<br />
Miami Boat Show attendance<br />
DROPS 3 PERCENT<br />
Chicago, IL – Attendance at the 2012 Progressive Insurance Miami<br />
International Boat Show and Strictly Sail was down 3 percent this year,<br />
drawing 100,917 visitors to the show’s three locations during the fi veday<br />
event compared to 102,374 in 2011.<br />
Chris Peterson of Hell’s Bay Boatworks, a Titusville, FL, builder of<br />
high-tech fl at skiffs, said in a statement that the show was one of the<br />
best shows he has experienced in the last few years.<br />
“The attendance was steady and strong, the buyer’s were upbeat,<br />
we at Hell’s Bay were very optimistic that the show has kicked off a<br />
great season for boat sales and the momentum from the show should<br />
continue for months ahead,” Peterson said.<br />
The general manager of Deep Impact Boats, Tim Gallagher, also said<br />
in a statement that the company was very pleased with the results of<br />
the show, which he said yielded a list of leads as well as on-site sales.<br />
Source: www.boatingindustry.com<br />
g y<br />
Raquel M. Pinto Ortiz photo
Resultados 2011<br />
Plan 2012<br />
Quique...<br />
a 20 años de su legado
18<br />
Auspiciadores y Colaboradores<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />
16,548<br />
voluntarios se adueñan de las <strong>Costas</strong><br />
Por Brenda Vázquez<br />
Bióloga, Coordinadora de la Limpieza<br />
Internacional de <strong>Costas</strong> en Scuba Dogs<br />
Society y miembro AmeriCorps VISTA<br />
Puerto Rico reafi rmó su compromiso<br />
para conservar sus costas y educar<br />
en la solución del problema de los<br />
desperdicios sólidos que invaden las<br />
mismas. <strong>La</strong> Limpieza Internacional de<br />
<strong>Costas</strong>, celebrada el 17 de septiembre<br />
del 2011, conglomeró a 16,548<br />
ciudadanos de todas las edades que<br />
reclamaron sus costas bajo el llamado<br />
de “Aduéñate” de la organización<br />
Scuba Dogs Society, coordinadora del<br />
evento mundial en Puerto Rico.<br />
Desde el interior de la isla hasta las<br />
playas, la labor fue extraordinaria.<br />
<strong>La</strong> limpieza incluyó 58 municipios<br />
y un total de 245 cuerpos de aguas.<br />
Los voluntarios, coordinados por<br />
los Capitanes de <strong>Costas</strong>, limpiaron<br />
401.48 millas que incluyó playas,<br />
ríos, embalses, lagunas, estuarios,<br />
desembocaduras de ríos y manglares,<br />
entre otras áreas costeras.<br />
EL LIDERATO DE LOS<br />
CAPITANES DE COSTA<br />
FUE FUNDAMENTAL PARA<br />
ÉXITO DE ESTE ESFUERZO<br />
<strong>La</strong> limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />
permite que los participantes tomen<br />
un rol activo, no tan sólo en la<br />
remoción de desperdicios, sino que<br />
puedan recolectar datos del tipo y<br />
cantidad de desperdicios de gran<br />
valor científi co. De acuerdo a los datos<br />
recopilados en las tarjetas de datos, se<br />
removió de nuestras costas 268,719<br />
libras de basura.<br />
El éxito del evento es posible gracias a la<br />
integración del sector privado, agencias<br />
gubernamentales, municipios,<br />
comunidades y organizaciones sin<br />
fi nes de lucro. <strong>La</strong>s empresas y agencias,<br />
en alianza con nosotros, viabilizan el<br />
soporte necesario para brindarles<br />
a los capitanes las herramientas<br />
necesarias para la implementación<br />
del esfuerzo. Esto evidencia uno de los<br />
mensajes claves de la limpieza: para<br />
la conservación de un medio ambiente<br />
saludable es imperativo que todos<br />
seamos partícipes como equipo.<br />
Como parte de nuestras<br />
iniciativas de responsabilidad<br />
corporativa, en Kia Motors<br />
Puerto Rico, creamos el<br />
programa Kiambiente con el<br />
cual se desarrollan alianzas<br />
y esfuerzos que apoyan la<br />
conservación ambiental y la<br />
concienciación social. Kia<br />
se unió a este gran evento<br />
“adueñándose” de la playa de<br />
Ocean Park, el balneario <strong>La</strong><br />
Monserrate en Luquillo y el<br />
Paseo Lineal en Río Bayamón<br />
con un equipo de más de 250<br />
personas y 50 grupos.<br />
www.barefootwine.com<br />
California Table Wine, ©2010 Barefoot Cellars, Modesto, CA. All rights reserved. 10-10329-BFC-082-179976<br />
Ocean Park, San Juan<br />
Foto Scuba Dogs Society
Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />
Aventura Mundial dedicada a la<br />
CONSERVACIÓN AMBIENTAL<br />
Por Pamela Morales Nieves<br />
Coordinadora del Programa A Toda Costa en Scuba Dogs Society<br />
Cada esfuerzo tiene una fuente, una plataforma de personas y organizaciones que, tras<br />
bastidores, trabajan arduamente para el éxito de actividades de gran envergadura. No es<br />
la excepción lo que ocurre en el magno evento de la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong>, el<br />
esfuerzo de conservación voluntaria más grande en el mundo. Este evento es coordinado por<br />
Ocean Conservancy a nivel internacional.<br />
En el 1986, Ocean Conservancy, inició un esfuerzo de limpieza de playa en Texas, USA, con el<br />
lema “Comienza un cambio en el mar”. Hoy por hoy, la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> se ha<br />
celebrado en 152 países de manera acumulativa desde sus principios. También, ha logrando<br />
movilizar sobre 8.7 millones de voluntarios que se han encargado de remover más de 144<br />
millones de libras de desperdicios marinos a nivel mundial.<br />
COMO RESULTADO DEL ESFUERZO, EL NÚMERO DE COSTAS<br />
VOLUNTARIOS SE HA INCREMENTADO VERTIGINOSAMENTE<br />
En colaboración directa con Ocean Conservancy, y en alianza con municipios, empresas,<br />
entes gubernamentales y la comunidad puertorriqueña, Scuba Dogs Society ha coordinado<br />
exitosamente el evento en Puerto Rico. Desde el 2002, la Organización ha presenciado, de<br />
primera mano, el crecimiento vertiginoso de la participación ciudadana y el aumento en<br />
el número de costas limpiadas. El primer año se limpiaron 10 costas con 590 voluntarios.<br />
Hoy a nueve años del esfuerzo, por varios años consecutivos, Puerto Rico rompe su propio<br />
récord de participación, ubicándose como uno de los líderes mundiales con mayor cantidad<br />
de voluntarios.<br />
Desde el 2008 estamos ubicados en el Top Ten de países con mayor participación ciudadana,<br />
de acuerdo a los informes del Ocean Conservancy. En el 2011, Puerto Rico nuevamente bate<br />
su propio record de participación de voluntarios. Scuba Dogs Society sigue inspirando y<br />
promoviendo el trabajo en equipo, la participación ciudadana y corporativa en la defensa de<br />
nuestras costas.<br />
Tal es la labor, y los excelentes resultados, de organizaciones como Ocean Conservancy y Scuba<br />
Dogs Society, que con determinación, trascienden fronteras individuales y continentales, en<br />
pro de una sola causa mundial: unas costas limpias, saludables y sin basura.
<strong>La</strong> tendencia de los resultados sigue siendo positiva, con un aumento en el número de voluntarios<br />
y una disminución en el peso de las libras removidas. Aun con un aumento en los voluntarios<br />
participantes, el promedio de desperdicios removido por voluntario fue 16.24 lb/voluntario,<br />
menor al del año pasado que fue 16.61 lb/voluntario. Esto indica en que estamos haciendo<br />
cambios de conducta en la ciudadanía. Nuestra mejor estrategia: educar a través de la acción y<br />
el trabajo en equipo.<br />
PUERTO RICO OSTENTA LA 8 va POSICIÓN EN NÚMERO<br />
DE VOLUNTARIOS ENTRE MÁS DE 100 PAÍSES.<br />
OCEAN CONSERVANCY, 2012<br />
Una familia hace su parte en la Playa Buyé, Cabo Rojo<br />
Los desperdicios más frecuentes fueron objetos bastante pequeños, como podemos ver en la<br />
siguiente tabla:<br />
DESPERDICIOS MÁS FRECUENTES REMOVIDOS<br />
Tipo de desperdicio Piezas<br />
Voluntariss documentan la basura recogida en la playa de Ocean<br />
Park llenando las Tarjetas de Datos del Ocean Conservancy<br />
Porcentaje<br />
(%)<br />
Tapas 91,389 15.27<br />
Cubiertos desechables y sorbetos 78,960 13.19<br />
Filtros de cigarrillos y colillas 76,446 12.77<br />
Botellas plásticas (2 litros o menos) 62,295 10.41<br />
Botellas de cristal 51,561 8.61<br />
Bolsas plásticas 44,147 7.37<br />
En años anteriores, las colillas de<br />
cigarrillos eran los desperdicios más<br />
comunes. Este año pasaron a la 3ra s de<br />
ios más<br />
la 3<br />
posición. Algo que preocupa es que<br />
la cantidad de sorbetos recogidos va<br />
en aumento. Estos datos son<br />
sumamente importantes<br />
porque nos permite tomar<br />
acciones correctivas y crear<br />
campañas educativas.<br />
ra<br />
es que<br />
idos va
CAPITANES<br />
EL LIDERATO DE LOS CAPITANES DE COSTA Y<br />
EMPRESAS EN ALIANZA FUE FUNDAMENTAL<br />
PARA EL ÉXITO DE ESTE ESFUERZO.<br />
Scuba Dogs Society basa su esfuerzo primordialmente en los<br />
hombros de líderes ambientales, llamados Capitanes de <strong>Costas</strong>.<br />
Con el apoyo de la organización y el debido adiestramiento, los<br />
capitanes se encargan de coordinar voluntariamente las limpiezas<br />
en las costas que han seleccionado previamente. De igual manera,<br />
estos líderes crean una red ambiental que estimula y atiende la<br />
labor de los miles y miles de voluntarios que apoyan este esfuerzo.<br />
Este año, Scuba Dogs Society cumple 10 años desde que se integró<br />
a la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong>. Cada año el compromiso<br />
es mayor y todavía hay mucho por hacer. <strong>La</strong> meta es integrar<br />
aquellos municipios que no han participado del esfuerzo y seguir<br />
consolidando este equipo de Capitanes de <strong>Costas</strong> y auspiciadores.<br />
Todos están invitados a participar en la próxima Limpieza<br />
Internacional de <strong>Costas</strong> el sábado, 15 de septiembre de 2012.<br />
MUNICIPIOS CON MÁS<br />
COSTAS PARTICIPANTES:<br />
Loíza 20 costas<br />
San Juan 16 costas<br />
Cabo Rojo 12 costas<br />
58<br />
Municipios<br />
participantes<br />
“Los capitanes de costas son estudiantes, profesionales,<br />
representantes de corporaciones, líderes comunitarios,<br />
etc. Cada año vemos con gran satisfacción un número<br />
creciente de capitanes muy jóvenes, que con ayuda de<br />
sus familiares y maestros desarrollan una gran labor<br />
coordinando las limpiezas de sus costas. Ellos son la<br />
generación de relevo de esta gran labor educativa y<br />
participación ciudadana.”<br />
Ana Trujillo, Directora de Scuba Dogs Society
22<br />
| Año 2012, núm. 3<br />
Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />
“QUIQUE”... a 20 años de su legado<br />
Enrique Martí Coll<br />
Por Carla Méndez<br />
En Waste Management<br />
protegemos el<br />
medio ambiente<br />
Por eso, más allá del cumplimiento ambiental que nos caracteriza,<br />
constantemente desarrollamos iniciativas que proveen herramientas<br />
a las comunidades ayudando en limpiezas de playas y reservas<br />
naturales, reforestación, reciclaje y educación ambiental.<br />
A través de los programas Escuelas Verdes, Caminos Verdes y<br />
Espacio Comunitario, fortalecemos nuestras comunidades,<br />
protegemos el medio ambiente y mantenemos limpia a nuestra isla.<br />
Orgulloso auspiciador del Día Internacional de Limpieza de <strong>Costas</strong><br />
Este año se conmemora el vigésimo aniversario de la muerte<br />
del publicista y fi lántropo puertorriqueño Enrique Martí Coll,<br />
mejor conocido como “Quique”, quien provocó la creación de la<br />
organización en el 1993.<br />
Quique fue un hombre visionario adelantado a sus tiempos que<br />
contribuyó con la sociedad puertorriqueña en diversos proyectos<br />
ambientales, sociales y deportivos. Por esto, Scuba Dogs Society,<br />
amigos y familiares crearon el “Comité de Quique” para que su<br />
memoria sirva de inspiración a nuevas generaciones.<br />
Enrique Martí Coll nació el 8 de octubre de 1939 en San Juan. Hijo<br />
mayor de una familia humilde, Quique completó un bachillerato en<br />
psicología en la Universidad de Puerto Rico donde se destacó como<br />
estudiante y Capitán del ejército estadounidense en el ROTC.<br />
Luego de su graduación, Quique realizó una transición al mundo<br />
de la publicidad creando a “Martí, Flores, Prieto & Wachtel”, una<br />
de las agencias principales en Puerto Rico. Pese a sus múltiples<br />
compromisos, Quique siempre tuvo un buen balance entre su<br />
trabajo, su rol como esposo y padre de tres hijos, al igual que su labor<br />
encomiable como ciudadano activo aportando a su País.<br />
En 1980 fue premiado como Ciudadano del Año por organizar la<br />
reconocida campaña anticrimen “El Bobo de los Bobos”. En 1987<br />
volvió a llevarse el galardón por su labor comunitaria en varios<br />
programas urbanos. En 1992 realizó la renombrada campaña sobre<br />
el problema de la basura “Pítale a la Basura”.<br />
Además de su labor en la industria publicitaria, Martí Coll fue<br />
presidente de la Junta de Síndicos de la Universidad del Sagrado<br />
Corazón y asesor de la Comisión Pro-Sede 2004, para la que escribió<br />
el libro “2004: Debemos o No Debemos”. Quique fue igualmente líder<br />
en la Fundación Puertorriqueña de Conservación y en la Fundación<br />
de Parques Nacionales.<br />
Ahora en el 2012, su legado será ampliamente reconocido con la<br />
restauración y limpieza del Parque Lineal Enrique Martí Coll en<br />
Hato Rey, su placa y monumento en los predios de la Universidad<br />
Sagrado Corazón, y el nuevo galardón “El Quique” a entregarse por<br />
primera vez este año durante el Congreso de Eco-Urbanismo que<br />
lleva su nombre.<br />
Comprometidos con Puerto Rico y su medio ambiente
Por Scuba Dogs Society<br />
Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />
Si bien la Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> es el evento más<br />
reconocido de Scuba Dogs Society, nuestro compromiso con<br />
el ambiente va mucho más allá. Desde el 2009, la organización<br />
desarrolla el Programa A Toda Costa bajo el cual se coordinan<br />
actividades educativas y ambientales cada vez. El programa ha<br />
sido utilizado como plataforma para atender las peticiones de<br />
los ciudadanos interesados en llevar a cabo limpiezas de costa<br />
en cualquier momento del año. Scuba Dogs Society les ofrece<br />
adiestramientos, apoyo en la coordinación y los materiales<br />
para llevar a cabo el esfuerzo de limpieza.<br />
EL PROGRAMA ATIENDE LAS PETICIONES DE<br />
LOS CIUDADANOS INTERESADOS<br />
Igualmente, el Programa ha sido proactivo en prestar servicios<br />
con charlas educativas en centros escolares de todos los niveles,<br />
participar en ferias y exhibiciones por toda la Isla. En continuo<br />
mejoramiento, los planes para el 2012 son fortalecer las bases<br />
de este pr ograma, al concretizar proyectos y alianzas con<br />
diversas empresas y organizaciones, dirigidos al progreso del<br />
entorno ambiental puertorriqueño.<br />
Además del mencionado programa, nuestra organización lleva<br />
a cabo diversas actividades, todas basadas en la educación<br />
a través de la acción y el desarrollo del voluntariado.<br />
Estas actividades son:<br />
Conferencia de Prensa Bajo Agua – 31 de marzo. Celebrada<br />
para lanzar el mes del Planeta Tierra y presentar un<br />
calendario ambiental en alianza con otras organizaciones y<br />
colectivos pro-ambiente<br />
Campaña Preventiva de la Noche de San Juan – 23 de<br />
junio. Hace un llamado a la ciudadanía de celebrar nuestras<br />
tradiciones, modifi cando nuestra conducta para disfrutar las<br />
playas dejándolas limpias y saludables<br />
Congreso de Eco-urbanismo – 11 y 12 de octubre.<br />
Conversatorio multisectorial sobre distintas temáticas<br />
relacionadas desarrollo urbano y la conservación del medio<br />
ambiente<br />
Restauración del Parque Lineal Enrique Martí Coll – 28 de<br />
mayo (por confi rmar). Limpieza de costa para anunciar y<br />
celebrar la reapertura del Parque<br />
Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong> – 15 de septiembre.<br />
Celebrado cada 3er sábado de septiembre<br />
Año 2012, núm. 3 |<br />
Limpieza Internacional de <strong>Costas</strong><br />
Dejando la huella ambiental TODO EL AÑO<br />
Otras actividades que se realizan anualmente son la<br />
campaña educativa “El Pez Basura”, funciones como<br />
miembros del Jurado del Programa Bandera Azul y el Jauría<br />
Live, celebrada en El Escambrón con música en vivo y<br />
actividades acuáticas.<br />
23<br />
Puedes aportar a nuestra obra y disfrutar de benefi cios<br />
y actividades, formando parte de nuestro programa de<br />
membresía “Jauría Ambiental”.<br />
Foto Scuba Dogs Society<br />
Río Toro Negro, Orocovis