24.01.2015 Views

ma086_kit endoret estética ed3, rev2 - BTI Biotechnology Institute

ma086_kit endoret estética ed3, rev2 - BTI Biotechnology Institute

ma086_kit endoret estética ed3, rev2 - BTI Biotechnology Institute

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

es<br />

Uso previsto: El KIT ENDORET ® ESTÉTICA constituye un sistema de obtención de<br />

plasma rico en factores de crecimiento, que puede aplicarse para el tratamiento del<br />

envejecimiento facial.<br />

Descripción del producto: El KIT ENDORET ® ESTÉTICA (Ref. <strong>BTI</strong>: KMU10) contiene<br />

8 <strong>kit</strong>s monouso. Cada uno de los Kit monouso está compuesto por dos blísteres.<br />

Blíster 1<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

PTD-EST<br />

Blíster 2<br />

DESCRIPCIÓN<br />

1 <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE<br />

(PTD): Sistema de aspiración de<br />

plasma<br />

ESTERILIDAD<br />

Estéril<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

TE9<br />

TF9 - EST<br />

PRGF-ACT<br />

ACT-EST<br />

GP31280<br />

PE<br />

DESCRIPCIÓN<br />

6 tubos de extracción <strong>BTI</strong> para la<br />

obtención de plasma rico en factores de<br />

crecimiento, (tubos estériles con vacío,<br />

contienen una solución de citrato al<br />

3.8% como anticoagulante) Volumen<br />

de extracción 8.1 ml. Tapón azul claro.<br />

Anillo negro.<br />

4 tubos de fraccionamiento <strong>BTI</strong> para la<br />

obtención de plasma rico en factores de<br />

crecimiento (tubos estériles con vacío).<br />

Tapón blanco. Anillo negro.<br />

2 Ampollas de PRGF ® -Endoret ®<br />

Activator (1 ml). (Cloruro de calcio).<br />

Envase: Contenedor para ampollas de<br />

cloruro de calcio<br />

1 jeringa para aspiración del PRGF ®<br />

Endoret ® Activator: BD Micro-fine 0.5ml<br />

29G x 12.7 mm.<br />

1 Set o palomilla de extracción segura<br />

de Vacuette.<br />

ESTERILIDAD*<br />

ERILIDAD*<br />

Estéril en el<br />

interior del<br />

tubo; No estéril<br />

en el exterior.<br />

Estéril<br />

Estéril<br />

Estéril<br />

Estéril<br />

LAB-JERINGA<br />

2 Jeringas BD 3 ml Estéril<br />

GASA ESTÉRIL 1 Gasa esteril 20x20 cm (17/18H) Estéril<br />

LA003<br />

4 Agujas Sterican 30G x ½´´<br />

(0,3x12mm)<br />

Estéril<br />

AM324<br />

4 Agujas Meso-relle® 32G x 1/6´´<br />

(0,26x4mm)<br />

Estéril<br />

* Nota: Este blíster número 2 no ha sido esterilizado. Ver la columna “Esterilidad”<br />

en la tabla de arriba para verificar la esterilidad de cada componente por separado.<br />

Contraindicaciones<br />

→ No inyectar PRGF ® -Endoret ® intravascularmente. Solo se deben usar agujas<br />

intradérmicas para la inyección de PRGF ® -Endoret ® para el tratamiento<br />

facial.<br />

→ No mezclar PRGF ® -Endoret ® con otros productos a excepción de<br />

biomateriales que se mezclen con el plasma para la formación de injertos.<br />

→ No utilizar PRGF ® -Endoret ® en pacientes con procesos infecciosos.<br />

Página 1 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

→ No utilizar PRGF ® -Endoret ® si el paciente presenta trastornos sanguíneos<br />

relacionados con alteraciones plaquetarias o de coagulación.<br />

→ No utilizar PRGF ® -Endoret ® para tratar pacientes con una infección,<br />

enfermedad de la piel o tumor en el área de inyección.<br />

→ No utilizar PRGF ® -Endoret ® en sitios anatómicos cercanos a zonas dañadas<br />

de piel o inflamadas.<br />

→ No utilizar PRGF ® -Endoret ® para el tratamiento facial con otros implantes<br />

inyectables o en aéreas donde se halla situado un implante permanente.<br />

→ Las contraindicaciones relacionadas con la técnica de aplicación de PRGF ® -<br />

Endoret ® , clínica o quirúrgica, deben ser observadas/tenidas en cuenta por<br />

el clínico.<br />

Precauciones:<br />

1. Manipular todas las muestras biológicas y los objetos punzantes para la<br />

extracción de sangre (lancetas, agujas, adaptadores Luer, y equipos de<br />

recogida de sangre) según las políticas de seguridad y sanitarias y los<br />

procedimientos de su instalación.<br />

2. Virus (como Hepatitis B y C, VIH (SIDA) u otras enfermedades infecciosas)<br />

pueden transmitirse por contacto con las muestras biológicas. En caso de<br />

exposición a muestras biológicas, reciba la atención médica apropiada.<br />

3. Si se recoge la sangre a través de una vía intravenosa, comprobar que no<br />

queda nada de cualquier medicamento o disolución química. Desechar los<br />

objetos de acuerdo a la política de extracción de sangre del centro.<br />

4. Todos los aditivos líquidos en los tubos de sangre deben de ser incoloros e<br />

inodoros. No utilizar tubos en los que haya cambiado el color del aditivo. No<br />

utilizar si se detectan materias extrañas en los tubos o en el activador.<br />

5. La reutilización y/ó re esterilización de éstos productos puede provocar riesgo<br />

de infección y/ó contaminación cruzada.<br />

6. Seguir siempre el protocolo de extracción de sangre del centro.<br />

7. Niños, embarazo y mujeres lactantes; no se consideran precauciones<br />

adicionales, sin embargo, la situación individual de cada paciente deberá ser<br />

tenida en cuenta por el clínico antes de la aplicación de la técnica PRGF ® -<br />

Endoret ® .<br />

8. Se recomienda una dieta blanda los días previos al tratamiento con PRGF ® -<br />

Endoret ® .<br />

9. La eficacia de PRGF ® -Endoret ® puede verse reducida en pacientes tratados con<br />

anticoagulantes.<br />

10. El profesional sanitario/clínico es responsable de informar al paciente de los<br />

efectos adversos relacionados con la técnica de aplicación de PRGF ® -Endoret ® .<br />

11. Cualquier otra precaución adicional relacionada con la técnica de aplicación de<br />

PRGF ® -Endoret ® , clínica o quirúrgica, debe ser observada/tenida en cuenta por<br />

el clínico.<br />

12. PRGF®-Endoret® no debe ser usado en pacientes con expectativas<br />

inalcanzables.<br />

13. El paciente debe ser informado de que no debe exponer el área tratada al<br />

calor (ej: solárium o baños de sol) al menos que el hinchazón inicial y el<br />

enrojecimiento hayan remitido. Si el tratamiento con laser, peeling químico u<br />

otro procedimiento basado en una respuesta activa dérmica se considera<br />

después del tratamiento con PRGF ® -Endoret ® hay un riesgo teórico de tener<br />

una reacción inflamatoria en el área inyectada.<br />

14. Después de la inyección de PRGF ® -Endoret ® para el tratamiento facial pueden<br />

ocurrir reacciones tales como, hematomas, hinchazón, dolor. Cosquilleo,<br />

enrojecimiento facial, endurecimiento, o prurito en el sitio de inyección.<br />

También puede producirse dolor de cabeza, mareos ó herpes. Se resuelven de<br />

forma espontánea con unos días después de la inyección. Después de la<br />

Página 2 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

inyección de PRGF ® -Endoret ® se recomienda aplicar hielo durante 5 minutos<br />

para reducir el riesgo de hinchazón y enrojecimiento.<br />

Práctica aséptica<br />

1. Siga los protocolos de operación aséptica de su centro, para minimizar las<br />

posibilidades de contaminar las fracciones de plasma obtenidas mediante la<br />

técnica PRGF ® -Endoret ® .<br />

2. La utilización de una cabina de flujo laminar adecuada en los procesos de<br />

fraccionamiento y activación (Cabina de flujo laminar <strong>BTI</strong>, Ref.FLVA60<strong>BTI</strong>)<br />

disminuye el riesgo de contaminación microbiológica.<br />

Eliminación de los residuos<br />

1. Deben observarse las directivas generales sobre higiene y la normativa legal<br />

que regula la eliminación apropiada del material infeccioso.<br />

2. Lleve guantes para reducir el riesgo de infecciones.<br />

3. Los tubos de recogida llenos o los tubos que contengan sangre contaminada<br />

deben reunirse en recipientes adecuados para residuos potencialmente<br />

infecciosos.<br />

4. Los residuos se eliminan normalmente o bien mediante incineración o bien<br />

mediante tratamiento en autoclave (esterilización al vapor).<br />

Precauciones de almacenamiento<br />

Temperatura de almacenamiento: guardar a 4-25ºC.<br />

• AVISO: Superar la temperatura de almacenamiento máxima puede<br />

inducir un deterioro de la calidad del tubo (es decir, pérdida de vacío,<br />

evaporación de los aditivos líquidos, cambio de color, etc.).<br />

No utilizar después de la fecha de caducidad.<br />

Manténgase fuera de la luz del sol.<br />

<strong>BTI</strong> realiza regularmente cursos de formación para la correcta aplicación<br />

de la técnica de PRGF ® Endoret ® .<br />

INSTRUCCIONES DE USO<br />

1. Extracción de sangre<br />

LLEVAR GUANTES DURANTE LA EXTRACCIÓN DE SANGRE Y AL MANIPULAR LOS<br />

TUBOS DE RECOGIDA DE SANGRE PARA REDUCIR AL MÍNIMO EL RIESGO DE<br />

EXPOSICIÓN.<br />

(La sangre debe ser utilizada dentro de las 4 horas siguientes a la extracción. No<br />

extraer la sangre si se plantea utilizarla después de 4 horas desde la extracción)<br />

1. Seleccionar los tubos necesarios para obtener las fracciones de plasma<br />

deseadas.<br />

• Nota: Los tubos de extracción de <strong>BTI</strong> contienen aditivos. Por tanto, es<br />

importante evitar el posible reflujo desde el tubo, dada la posibilidad de<br />

reacciones adversas en el paciente. Para evitar el reflujo del tubo al brazo<br />

del paciente, observar las siguientes precauciones:<br />

a. Colocar el brazo del paciente en posición descendente.<br />

b. Sostener el tubo con el tapón hacia arriba.<br />

Página 3 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

c. Liberar el compresor en cuanto la sangre empiece a fluir al tubo.<br />

d. Comprobar que el contenido del tubo no toca el extremo de la aguja<br />

durante la venopunción.<br />

2. Aplicar un compresor (máx. 1 minuto). Preparar el sitio de venopunción con una<br />

solución desinfectante. No palpar la zona de venopunción después de limpiarla.<br />

3. Extraer la palomilla con el tubo de silicona y el adaptador de su envoltura<br />

estéril.<br />

4. Retirar el capuchón de la aguja.<br />

5. Realizar la venopunción con el brazo del paciente en posición descendente.<br />

6. Empujar el tubo contra el soporte y la válvula de la aguja perforando el<br />

diafragma de goma. Centrar bien los tubos en el soporte cuando se introduzca<br />

el tapón para evitar la perforación lateral y la consiguiente pérdida prematura<br />

del vacío.<br />

7. Retirar el compresor en cuanto aparezca sangre en el tubo. No permitir que el<br />

contenido del tubo toque el tapón durante el procedimiento. No invertir el tubo<br />

y mantenerlo siempre en posición ascendente apretándolo con el pulgar para<br />

asegurar una completa aspiración al vacío.<br />

8. Cuando el primer tubo esté lleno y cese el flujo de sangre, retirarlo suavemente<br />

del soporte.<br />

• Nota: Si no fluye sangre al tubo o si se interrumpe el flujo antes de obtener<br />

una muestra adecuada, se sugieren las siguientes etapas para completar<br />

una extracción satisfactoria.<br />

a. Empujar el tubo hacia delante hasta perforar el tapón. Mantenerlo<br />

siempre en posición apretándolo con el pulgar para asegurar una<br />

extracción al vacío completa.<br />

b. Confirmar la posición correcta de la aguja en la vena.<br />

c. Si la sangre sigue sin fluir, retirar el tubo y colocar uno nuevo en el<br />

soporte.<br />

d. Si esta acción sigue sin dar resultados satisfactorios, retirar la aguja y<br />

desecharla. Repetir el procedimiento desde el paso 1.<br />

9. Invertir con suavidad los tubos de 4 a 6 veces inmediatamente después de la<br />

extracción para conseguir una mezcla apropiada del aditivo y la sangre. Girar el<br />

tubo lleno de arriba abajo y volver a colocarlo hacia arriba. Esto constituye una<br />

inversión completa.<br />

• Nota: No agitar los tubos. Una mezcla enérgica puede provocar espuma,<br />

hemólisis y activación de las plaquetas, así como resultados incorrectos de la<br />

técnica PRGF ® -Endoret ® Estética. Una mezcla inadecuada puede generar<br />

también resultados indeseables.<br />

10. Repetir los pasos 6, 7, 8 con el resto de los tubos necesarios.<br />

11. En cuanto la sangre deje de fluir en el último tubo, retirar la aguja de la vena,<br />

aplicando presión en la zona del pinchazo con una torunda estéril seca hasta<br />

que cese la hemorragia. En cuanto se haya producido la coagulación, aplicar un<br />

apósito estéril, si se desea.<br />

• Nota: Después de la venopunción, la parte superior del tapón puede<br />

contener restos de sangre. Tomar las precauciones apropiadas cuando se<br />

manipulen los tubos para evitar el contacto con esta sangre. Cualquier<br />

objeto que se contamine con sangre se considera peligroso y debe<br />

desecharse inmediatamente.<br />

12. Desechar la aguja utilizada con el soporte empleando un dispositivo de<br />

eliminación apropiado. NO VOLVER A TAPAR. Arrastrar la palomilla para cubrir la<br />

aguja. Volver a colocar el capuchón de las agujas aumenta el riesgo de pinchazo<br />

y de exposición a sangre.<br />

• Nota: Puede producirse el derrame ocasional de sangre del manguito de la<br />

aguja. Practicar precauciones de seguridad universales para reducir al<br />

mínimo el riego de exposición.<br />

Página 4 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

2. Centrifugación<br />

Una vez llenos, los tubos deben centrifugarse inmediatamente después de la<br />

extracción de sangre o en un máximo de una hora. Bajo ningún concepto deben<br />

refrigerarse.<br />

LOS TUBOS <strong>BTI</strong> SÓLO DEBEN CENTRIFUGARSE EN UNA CENTRÍFUGA MODELO<br />

SYSTEM IV DE <strong>BTI</strong>. De esta forma, aseguramos que las fracciones de plasma<br />

obtenidas mediante la técnica PRGF ® -Endoret ® están debidamente separadas y<br />

listas para ser utilizadas en las diferentes aplicaciones clínicas aprobadas.<br />

Síganse las instrucciones específicas de uso de la centrífuga System IV de <strong>BTI</strong>.<br />

Tras la centrifugación la sangre se separa en tres componentes:<br />

Plasma rico en factores de crecimiento: es la columna de plasma (color<br />

amarillo) que contiene la mayor parte de las plaquetas, distribuidas según<br />

un gradiente creciente de concentración (esto quiere decir que el número de<br />

plaquetas es menor en la parte alta del tubo y aumenta al descender).<br />

Serie blanca o leucocitos: es la capa fina blanquecina que se deposita justo<br />

encima de los hematíes (también llamada buffy coat).<br />

Hematíes: es la columna roja que ocupa la parte inferior del tubo.<br />

NOTA: Si después de la centrifugación se observa hemólisis, desechar los tubos.<br />

3. Fraccionamiento usando el PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD)<br />

Antes de iniciar el fraccionamiento, con ayuda de la regla que aparece en la<br />

etiqueta del tubo, valorar el volumen total (Vt) de plasma que se ha obtenido tras<br />

centrifugar (va a depender del hematocrito que tenga el paciente).<br />

1. Utilizando guantes estériles retire el tapón azul de los tubos de extracción<br />

centrifugados y colocados en la gradilla. Tenga cuidado de no mezclar la<br />

serie roja con el plasma.<br />

2. Extraer el dispositivo de aspiración <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE del<br />

blíster estéril.<br />

3. Retirar el tubo protector de la cánula.<br />

4. Insertar en la parte posterior del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE un tubo de<br />

fraccionamiento <strong>BTI</strong>.<br />

5. Posicionar la cánula del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE en la zona más<br />

superficial de la fracción de plasma a extraer. Mantenga el extremo de la<br />

cánula del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE justo por debajo de la superficie<br />

del plasma (alrededor de 1-2 milímetros) y en contacto con la pared interna<br />

del tubo.<br />

6. Presionar suavemente el pulsador azul para comenzar la aspiración de la<br />

Fracción 1 (F1) de plasma. Durante el proceso acompañar la aspiración con<br />

un movimiento vertical descendente, de modo que la cánula se encuentre<br />

siempre en la zona más superficial de la fracción deseada a aspirar. Aspirar<br />

lentamente para evitar turbulencias.<br />

7. Dejar de aspirar el plasma cuando queden aproximadamente 2 ml de plasma<br />

por encima de la serie blanca o buffy coat.<br />

NO ASPIRAR AIRE. Pulsar el botón azul mientras el extremo<br />

de la cánula del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE está en el aire hará<br />

que el tubo de fraccionamiento pierda vacio.<br />

Página 5 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

8. Repetir los pasos 5, 6 y 7 para cada tubo de extracción <strong>BTI</strong> (previamente<br />

centrifugados) con el mismo PTD y tubo de fraccionamiento, después retirar<br />

el tubo de fraccionamiento y colocarlo en una gradilla estéril.<br />

Figura 1:<br />

Vt<br />

F1<br />

F2<br />

FRACCION 1<br />

Vt – 2 ml<br />

FRACCION 2<br />

2 ml<br />

Serie Blanca<br />

Serie Roja<br />

Tubo 9 ml<br />

9. Repetir los pasos 4-8 para aspirar la fracción 2 (F2) de todos los tubos de<br />

extracción. Aspire la fracción de volumen constante (2 ml), es importante no<br />

aspirar el contenido de la serie blanca o buffy coat.<br />

10. Colocar todas las fracciones F1 obtenidas del paciente en un mismo tubo de<br />

fraccionamiento de plasma.<br />

11. Colocar todas las fracciones F2 obtenidas del paciente en un mismo tubo de<br />

fraccionamiento de plasma.<br />

12. Desechar el <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD), dispositivo de un solo<br />

uso; NO REUTILIZABLE.<br />

4. Protocolo de activación de plaquetas<br />

AVISO: Una vez preparado el plasma, aplicar en un máximo de 4 horas desde la<br />

extracción<br />

La activación del plasma se realiza añadiendo una cantidad precisa de PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator. Mantener una temperatura de 37ºC durante la activación.<br />

La fracción 2 (F2) contiene un mayor número de plaquetas y factores de<br />

crecimiento. Se puede utilizar en forma líquida (activado) o como coágulo.<br />

Se recomienda la fracción 1 (F1) para preparar membranas de fibrina.<br />

→ Para la elaboración de las membranas de fibrina y los coágulos es<br />

conveniente utilizar los recipientes para injertos (Ref.: RPI40, RPI50 &<br />

RPI60).<br />

NOTA: El vidrio de reloj que acompaña los recipientes para injertos debe utilizarse<br />

solo para tapar el recipiente y así evitar la entrada de partículas. El vidrio de reloj,<br />

en ningún caso, debe utilizarse para la elaboración de membranas de fibrina o<br />

coágulos.<br />

1. Adicionar con la jeringa de aspiración BD Micro-fine el volumen de PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator necesario en función del volumen de plasma a activar<br />

contenido en el tubo de fraccionamiento, a razón de 0.05 ml (5 unidades en la<br />

Página 6 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

escala de la jeringa BD Micro-fine) de PRGF ® -Endoret ® Activator por cada<br />

mililitro de plasma.<br />

• NOTA: Tenga en cuenta que la escala en la jeringa BD Micro-Fine<br />

está marcada por unidades, no en mililitros. La conversión es<br />

esencial para evitar errores.<br />

Volumen de plasma (ml)<br />

Volumen PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Activator (ml)<br />

Volumen PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Activator (Unidades<br />

marcadas en la jeringa<br />

BD Micro-fine)<br />

1 0.05 5<br />

2 0.10 10<br />

4 0.20 20<br />

6 0.30 30<br />

8 0.40 40<br />

El usuario debe respetar las cantidades de PRGF ® -Endoret ® Activator a<br />

añadir, de lo contrario, los tiempos de coagulación se verán afectados. No utilizar<br />

más PRGF ® -Endoret ® Activator que el recomendado. La adicion de mas PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator no acelerará el proceso de coagulación<br />

2. Desechar la jeringa y el PRGF ® -Endoret ® Activator sobrante.<br />

Observaciones: Considerar con cuidado el tiempo que debe transcurrir desde la<br />

adición del activador, según se quiera utilizar el plasma, en forma líquida (activado)<br />

o coágulo.<br />

Una vez se ha añadido el PRGF®-Endoret® Activator, el médico debería<br />

inmediatamente empezar el tratamiento siguiendo los protocolos del<br />

establecimiento para este tipo de intervenciones. La aguja hipodérmica y jeringas<br />

de un solo uso se suministran exclusivamente para el tratamiento.<br />

Información presente en la etiqueta de la caja<br />

Fecha de caducidad<br />

Los productos pueden<br />

ser utilizados hasta el<br />

fin del mes indicado<br />

Número de lote<br />

0123<br />

Marcado CE<br />

8<br />

Contenido<br />

suficiente para 8<br />

usos<br />

Referencia<br />

Consúltense las<br />

Instrucciones de<br />

uso<br />

Página 7 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

Limitación de<br />

temperatura<br />

Mantener fuera<br />

de la luz del sol<br />

Precaución<br />

No re-esterilizar.<br />

No reutilizar<br />

0123<br />

Página 8 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® AESTHETIC KIT<br />

en<br />

Proper use: The ENDORET ® AESTHETIC KIT is a system for obtaining plasma rich in<br />

growth factors, which can be used for the treatment of facial ageing.<br />

Product description: The ENDORET ® AESTHETIC KIT (Ref. <strong>BTI</strong>: KMU10) contains 8<br />

single-use <strong>kit</strong>s. Each of the single-use <strong>kit</strong>s is composed of two blister packs:<br />

Blister 1<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

PTD-EST<br />

Blister 2<br />

DESCRIPTION<br />

1 <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE<br />

(PTD): Plasma intake system<br />

STERILITY<br />

Sterile<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

TE9<br />

TF9 - EST<br />

PRGF-ACT<br />

ACT-EST<br />

GP31280<br />

PE<br />

DESCRIPTION<br />

6 <strong>BTI</strong> extraction tubes for obtaining<br />

plasma rich in growth factors, (sterile<br />

tubes with vacuum, containing a 3.8%<br />

citrate solution as anticoagulant).<br />

Extraction volume 8.1 ml. Light blue<br />

cap. Black ring.<br />

4 <strong>BTI</strong> fractionation tubes for obtaining<br />

plasma rich in growth factors (sterile<br />

tubes with vacuum). White cap. Black<br />

ring.<br />

2 vials of PRGF ® -Endoret ® Activator (1<br />

ml). (Calcium chloride). Packaging:<br />

Container for calcium chloride vials<br />

1 syringe for aspiration of PRGF ®<br />

Endoret ® Activator: BD Micro-fine 0.5<br />

ml 29G x 12.7 mm.<br />

1 safety winged blood collection set by<br />

Vacuette.<br />

STERILITY*<br />

Sterile interior;<br />

Non-sterile<br />

exterior.<br />

Sterile<br />

Sterile<br />

Sterile<br />

Sterile<br />

LAB-JERINGA<br />

2 syringes BD 3 ml Sterile<br />

GASA ESTÉRIL 1 sterile gauze 20x20 cm (17/18H) Sterile<br />

LA003<br />

4 Sterican needles 30G ½" (0.3x12<br />

mm)<br />

Sterile<br />

AM324<br />

4 Meso-relle® needles 32G x 1/6"<br />

(0.26x4 mm)<br />

Sterile<br />

* Note: Blister number 2 has not been sterilised. See the column “Sterility” in the<br />

table above to verify the sterility of each component separately.<br />

Contraindications<br />

→ Do not inject PRGF ® -Endoret ® intravascularly. Only use intradermal needles<br />

for the injection of PRGF ® -Endoret ® for facial treatment.<br />

→ Do not mix PRGF ® -Endoret ® with other products except biomaterials that<br />

are mixed with the plasma to form grafts.<br />

→ Do not use PRGF ® -Endoret ® in patients with infectious processes.<br />

→ Do not use PRGF ® -Endoret ® if the patient presents blood disorders related to<br />

platelet or coagulation alterations.<br />

→ Do not use PRGF ® -Endoret ® to treat patients with an infection, skin disease<br />

or tumour in the injection area.<br />

→ Do not use PRGF ® -Endoret ® in anatomical sites near areas of broken or<br />

inflamed skin.<br />

Page 9 of 47<br />

MA086 Ed.3 / Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® AESTHETIC KIT<br />

→ Do not use PRGF ® -Endoret ® for facial treatments with other injectable<br />

implants or in areas where permanent implants have been inserted.<br />

→ The contraindications related to the application technique of PRGF ® -<br />

Endoret ® , clinical or surgical, must be observed/taken into account by the<br />

clinician.<br />

Precautions:<br />

15. Handle all biological samples and sharp objects for blood extraction (lancets,<br />

needles, Luer adapters and blood collection equipment) according to health<br />

and safety policies and installation procedures.<br />

16. Viruses (such as hepatitis B and C, HIV (AIDS) or other infectious diseases)<br />

can be transmitted by contact with biological samples. In the event of<br />

exposure to biological samples, seek appropriate medical care.<br />

17. If blood is collected by intravenous means, check that no trace of any drug or<br />

chemical dissolution is left. Dispose of objects according to the blood<br />

extraction policy of the centre.<br />

18. All liquid additives in blood tubes must be colourless and odourless. Do not<br />

use tubes in which the colour of the additive has changed. Do not use if<br />

foreign matter is detected in the tubes or activator.<br />

19. The reuse and/or sterilisation of these products may cause risk of infection<br />

and/or cross contamination.<br />

20. Always follow the blood extraction protocol of the centre.<br />

21. Children, pregnant and lactating women: no extra precautions are considered;<br />

however, the individual situation of each patient must be taken into account<br />

by the clinician before applying the PRGF ® -Endoret ® technique.<br />

22. A soft diet is recommended during the days prior to the treatment with<br />

PRGF ® -Endoret ® .<br />

23. The effectiveness of PRGF ® -Endoret ® can be reduced in patients treated with<br />

anticoagulants.<br />

24. The health/clinical professional is responsible for informing the patient of the<br />

adverse effects related to the application technique of PRGF ® -Endoret ® .<br />

25. Any other additional precaution related to the application technique of PRGF ® -<br />

Endoret ® , clinical or surgical, must be observed/taken into account by the<br />

clinician.<br />

26. PRGF ® -Endoret ® must not be used in patients with impossible expectations.<br />

27. Patients must be informed that they must not expose the treated area to heat<br />

(e.g.: sunbeds or sunbathing) at least until the initial swelling and redness has<br />

gone down. If the laser treatment, chemical peel or other procedure based on<br />

an active dermal response is considered after treatment with PRGF ® -Endoret ®<br />

there is a theoretical risk of inflammatory reactions in the area injected.<br />

28. After the injection of PRGF ® -Endoret ® for facial treatment reactions such as<br />

haematomas, swelling, pain, tingling, facial redness, hardening and pruritus at<br />

the injection site may be experienced. Headaches, dizziness and cold sores<br />

may also occur. They will abate of their own accord within a few days of the<br />

injection. After the injection of PRGF ® -Endoret ® we recommend you apply ice<br />

for 5 minutes to reduce the risk of swelling and redness.<br />

Aseptic practice<br />

3. Follow the aseptic operation protocols of your centre to minimise the possibility<br />

of contaminating the plasma fractions obtained through the PRGF ® -Endoret ®<br />

technique.<br />

4. The use of a suitable laminar flow cabinet in fractionation and activation<br />

processes (<strong>BTI</strong> laminar flow cabinet, Ref.FLVA60<strong>BTI</strong>) lowers the risk of<br />

microbiological contamination.<br />

Page 10 of 47<br />

MA086 Ed.3 / Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® AESTHETIC KIT<br />

Waste disposal<br />

5. Observe the general hygiene directives and legal regulations governing the<br />

proper disposal of infectious material.<br />

6. Wear gloves to reduce the risk of infection.<br />

7. Full collection tubes or tubes containing contaminated blood must be collected<br />

in containers suitable for potentially infectious waste.<br />

8. Waste is usually disposed of either by incineration or by autoclaving (steam<br />

sterilisation).<br />

Storage precautions<br />

Storage temperature: store at 4-25ºC.<br />

• WARNING: Exceeding maximum storage temperature may cause a<br />

deterioration in tube quality (i.e. loss of vacuum, evaporation of liquid<br />

additives, colour change, etc.).<br />

Do not use after the expiry date.<br />

Avoid direct exposure to sunlight.<br />

<strong>BTI</strong> regularly carries out training courses for the correct application of the<br />

PRGF ® Endoret ® technique.<br />

INSTRUCTIONS OF USE<br />

2. Extraction of blood<br />

WEAR GLOVES DURING BLOOD EXTRACTION AND WHILE HANDLING TUBES TO<br />

MINIMISE THE RISK OF EXPOSURE.<br />

(Blood should be used within 4 hours of extraction. Do not extract blood if it is<br />

planned to be used more than 4 hours after extraction)<br />

10. Select the tubes necessary to obtain the desired plasma fractions.<br />

• Note: <strong>BTI</strong> extraction tubes contain additives. Therefore, it is important to<br />

prevent possible backflow from the tube due to the possibility of adverse<br />

reactions in the patient. To prevent backflow from the tube to the patient’s<br />

arm, observe the following precautions:<br />

a. Place the patient's arm in a downward position.<br />

b. Hold the tube with the cap upwards.<br />

c. Release the compressor as soon as the blood starts to flow into the<br />

tube.<br />

d. Ensure that the contents of the tube do not touch the tip of the needle<br />

during venipuncture.<br />

11. Apply a compressor (max. 1 minute). Prepare the venipuncture site with an<br />

antiseptic solution. Do not touch the venipuncture area after cleaning.<br />

12. Remove the wing nut with the silicone tube and the adapter from their sterilised<br />

package.<br />

13. Remove the cap from the needle.<br />

14. Perform the venipuncture with the patient's arm in a downward position.<br />

15. Push the tube against the stand and the valve of the needle, piercing the rubber<br />

diaphragm. Centre the tubes properly in the stand when inserting the cap to<br />

prevent lateral perforation and subsequent premature vacuum loss.<br />

16. Remove the compressor as soon as the blood appears in the tube. Do not allow<br />

the contents of the tube to touch the cap during the procedure. Do not invert<br />

Page 11 of 47<br />

MA086 Ed.3 / Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® AESTHETIC KIT<br />

the tube and always keep it in an upwards position squeezing it with your<br />

thumb to ensure complete vacuum aspiration.<br />

17. When the first tube is full and the blood flow stops, remove it gently from the<br />

stand.<br />

• Note: If no blood flows into the tube or if the flow stops before an adequate<br />

sample is obtained, the following steps are suggested to complete a<br />

satisfactory extraction.<br />

a. Push the tube forward to pierce the cap. Keep it in position at all times,<br />

squeezing with your thumb to ensure complete vacuum extraction.<br />

b. Confirm the correct position of the needle in the vein.<br />

c. If the blood still fails to flow, remove the tube and place a new one in<br />

the stand.<br />

d. If this action still fails to give satisfactory results, remove the needle<br />

and discard it. Repeat the procedure from step 1.<br />

18. Gently invert the tubes from 4 to 6 times immediately after extraction to<br />

achieve a suitable mixture of additive and blood. Turn the full tube upside-down<br />

and back again. This is a complete inversion.<br />

• Note: Do not shake the tubes. Energetic mixing can cause foam, haemolysis<br />

and activation of the platelets, and incorrect results of the PRGF ® -Endoret ®<br />

Aesthetic technique. An inadequate mixture can also produce undesirable<br />

results.<br />

12. Repeat steps 6, 7, and 8 with the rest of the tubes required.<br />

13. As soon as the blood stops flowing into the last tube, remove the needle from<br />

the vein, applying pressure to the puncture area with a dry sterile swab until<br />

bleeding stops. When coagulation occurs, apply a sterile dressing, if desired.<br />

• Note: After venipuncture, the top of the cap may contain traces of blood.<br />

Take suitable precautions when handling the tubes to avoid contact with this<br />

blood. Any object contaminated with blood is considered hazardous and<br />

must be disposed of immediately.<br />

13. Discard the used needle with the stand using a suitable disposal device. DO NOT<br />

REPLACE THE CAP. Pull the wing nut to cover the needle. Replacing the cap on<br />

needles increases the risk of pricking and exposure to blood.<br />

• Note: There may be occasional spillage of blood from the needle sleeve.<br />

Take universal safety precautions to minimize the risk of exposure.<br />

4. Centrifugation<br />

Once full, the tubes must be centrifuged immediately after the blood extraction or<br />

within a maximum of one hour. Under no circumstances should they be<br />

refrigerated.<br />

<strong>BTI</strong> EXTRACTION TUBES SHOULD ONLY BE CENTRIFUGED IN A <strong>BTI</strong> SYSTEM IV<br />

MODEL CENTRIFUGE. In this way, we ensure that the plasma fractions obtained by<br />

means of the PRGF ® -Endoret ® technique are correctly separated and ready for use<br />

in the different clinical applications approved.<br />

Follow the specific instructions of use for the <strong>BTI</strong> System IV centrifuge.<br />

After centrifugation, the blood is separated into three components:<br />

Plasma rich in growth factors: this is the column of plasma (yellow) that<br />

contains most of the platelets, distributed according to a gradient of<br />

increasing concentration (this means that the number of platelets is lower at<br />

the top of the tube and increases in a downward direction).<br />

White cells or leukocytes: this is the fine whitish layer deposited just above<br />

the red blood cells (also called buffy coat).<br />

Red blood cells: this is the red column occupying the bottom of the tube.<br />

Page 12 of 47<br />

MA086 Ed.3 / Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® AESTHETIC KIT<br />

NOTE: If haemolysis is observed after the centrifugation, discard the tubes.<br />

5. Fractionation using thePLASMA TRANSFER DEVICE (PTD)<br />

Before starting fractionation, with the aid of the ruler that appears on the tube<br />

label, measure the total volume (Vt) of plasma obtained after centrifugation<br />

(depends on the haematocrit of the patient).<br />

13. Using sterile gloves, remove the blue cap from the centrifuged extraction<br />

tubes placed in the rack. Take care not to mix the red cells with the plasma.<br />

14. Remove the <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE from the sterile blister.<br />

15. Remove the protective tube from the cannula.<br />

16. Insert a <strong>BTI</strong> fractionation tube in the back of the <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER<br />

DEVICE.<br />

17. Position the cannula of the <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE just below the<br />

surface of the plasma fraction to be extracted. Keep the tip of the cannula of<br />

the <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE just beneath the surface of the plasma<br />

(around 1-2 millimetres) and in contact with the inner wall of the tube.<br />

18. Gently press the blue button to begin the extraction of Fraction 1 (F1) of the<br />

plasma. During the process, accompany suction with a vertical downward<br />

movement in order to keep the cannula just below the surface of the fraction<br />

you wish to extract at all times. Aspirate slowly in order to avoid turbulence.<br />

19. Stop aspirating the plasma when there is approximately 2 ml of plasma<br />

above the white cell layer or buffy coat.<br />

DO NOT ASPIRATE AIR.Pressing the blue button while the tip<br />

of the cannula of the <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE is in the air will<br />

cause the fractionation tube to lose vacuum.<br />

20. Repeat steps 5, 6 and 7 for each (previously centrifuged) <strong>BTI</strong> extraction<br />

tube with the same PTD and fractionation tube, then remove the<br />

fractionation tube and place it in a sterile rack.<br />

Figure 1:<br />

Vt<br />

F1<br />

F2<br />

FRACTION 1<br />

Vt – 2 ml<br />

FRACTION 2<br />

2 ml<br />

White Cells<br />

Red Cells<br />

9 ml tube<br />

Page 13 of 47<br />

MA086 Ed.3 / Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® AESTHETIC KIT<br />

21. Repeat steps 4-8 to extract fraction 2 (F2) from all the extraction tubes.<br />

Extract the fraction at a constant volume (2 ml). It is important to not<br />

aspirate the contents of the white cell layer or buffy coat.<br />

22. Place all the F1 fractions obtained from the patient in the same plasma<br />

fractionation tube.<br />

23. Place all the F2 fractions obtained from the patient in the same plasma<br />

fractionation tube.<br />

24. Discard the single-use <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD); NON-<br />

REUSABLE.<br />

5. Platelet activation protocol<br />

WARNING: Once the plasma is prepared, apply within a maximum period of 4 hours<br />

following extraction.<br />

Activation of the plasma is carried out by adding a precise quantity of PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator. Maintain a temperature of 37ºC throughout the activation<br />

process.<br />

Fraction 2 (F2) contains a greater number of platelets and growth factors. It<br />

can be used in liquid form (activated) or as a clot.<br />

Fraction 1 (F1) is recommended for preparing fibrin membranes.<br />

→ To prepare the fibrin membranes and the clots the use of grafting<br />

containers is desirable (Ref.: RPI40, RPI50 & RPI60).<br />

NOTE: The watch glass that accompanies the graft containers must only be used to<br />

cover the container, thus avoiding the entrance of particles. In no event should the<br />

watch glass be used to prepare fibrin membranes or clots.<br />

3. Use the BD micro-fine syringe to add the volume of PRGF ® -Endoret ® Activator<br />

required according to the volume of plasma to be activated contained in the<br />

fractionation tube, at a rate of 0.05 ml (5 units on the scale of the BD Micro-fine<br />

syringe) of PRGF ® -Endoret ® Activator per millilitre of plasma.<br />

• NOTE: Bear in mind that the scale on the BD Micro-Fine syringe is<br />

marked in units, not millilitres. Conversion is essential to avoid<br />

errors.<br />

Volume of plasma (ml)<br />

Volume of PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator (ml)<br />

Volume of PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator (Units<br />

marked on the BD Micro-<br />

fine syringe)<br />

1 0.05 5<br />

2 0.10 10<br />

4 0.20 20<br />

6 0.30 30<br />

8 0.40 40<br />

The user should respect the amounts of PRGF ® -Endoret ® Activator to be<br />

added, otherwise the clotting times will be affected. Do not use more PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator than is recommended. The addition of more PRGF ® -Endoret ®<br />

Activator will not hasten the clotting process<br />

4. Discard the syringe and the surplus PRGF ® -Endoret ® Activator.<br />

Observations: Take into careful consideration the time that should elapse after the<br />

addition of the activator depending on whether you want to use the plasma in liquid<br />

form (activated) or as a clot.<br />

Page 14 of 47<br />

MA086 Ed.3 / Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® AESTHETIC KIT<br />

Once you have added the PRGF®-Endoret® Activator, the doctor must<br />

immediately start the treatment following the establishment's protocols for this<br />

type of intervention. The single-use hypodermic needles and syringes are supplied<br />

exclusively for the treatment.<br />

Information present on the box label<br />

Expiry date<br />

Products may be used<br />

until the end of the<br />

month indicated<br />

Batch number<br />

0123<br />

CE mark<br />

Content sufficient for<br />

8 uses<br />

8<br />

Reference<br />

See instructions for<br />

use<br />

Temperature limit<br />

Keep out of sunlight<br />

Precaution<br />

Do not re-sterilise.<br />

Do not re-use<br />

0123<br />

Page 15 of 47<br />

MA086 Ed.3 / Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

fr<br />

Utilisation prévue: Le KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE constitue un système<br />

d’obtention de plasma riche en facteurs de croissance, qui peut s’appliquer au<br />

traitement du vieillissement facial.<br />

Description du produit: Le KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE (Réf. <strong>BTI</strong> : KMU10) contient<br />

8 <strong>kit</strong>s à usage unique. Chacun de ces <strong>kit</strong>s à usage unique est composé de deux<br />

blisters.<br />

Blister 1<br />

RÉF. <strong>BTI</strong><br />

PTD-EST<br />

Blister 2<br />

DESCRIPTION<br />

1 <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE<br />

(PTD): Système d’aspiration de plasma<br />

STÉRILITÉ<br />

Stérile<br />

RÉF. <strong>BTI</strong><br />

TE9<br />

TF9 - EST<br />

PRGF-ACT<br />

ACT-EST<br />

GP31280<br />

PE<br />

DESCRIPTION<br />

6 tubes d’extraction <strong>BTI</strong> pour<br />

l’obtention de plasma riche en facteurs<br />

de croissance, (tubes stériles avec vide,<br />

ils contiennent une solution de citrate à<br />

3,8 % comme anticoagulant) Volume<br />

d’extraction 8,1 ml. Bouchon bleu clair.<br />

Anneau noir.<br />

4 Tubes de fractionnement <strong>BTI</strong> pour<br />

l’obtention de plasma riche en facteurs<br />

de croissance (tubes stériles avec<br />

vide). Bouchon blanc. Anneau noir.<br />

2 Ampoules de PRGF ® -Endoret ®<br />

Activator (1 ml). (Chlorure de calcium).<br />

Récipient: Contenant pour ampoules de<br />

chlorure de calcium<br />

1 seringue pour aspiration du PRGF ®<br />

Endoret ® Activator: BD Micro-fine 0,5ml<br />

29G x 12,7 mm.<br />

1 Set ou papillon d’extraction sûre de<br />

Vacuette.<br />

STÉRILITÉ*<br />

Stérile à<br />

l’intérieur du<br />

tube; Non<br />

stérile à<br />

l’extérieur<br />

Stérile<br />

Stérile<br />

Stérile<br />

Stérile<br />

LAB-JERINGA<br />

2 Seringues BD 3 ml Stérile<br />

GAZE STÉRILE 1 Gaze stérile 20x20 cm (17/18H) Stérile<br />

LA003<br />

4 Aiguilles Sterican 30G ½´´<br />

(0,3x12mm)<br />

Stérile<br />

AM324<br />

4 Aiguilles Meso-relle® 32G x 1/6´´<br />

(0,26x4mm)<br />

Stérile<br />

* Remarque : ce blister numéro 2 n’a pas été stérilisé. Voir la colonne «Stérilité»<br />

sur le tableau ci-dessus afin de vérifier la stérilité de chaque composant<br />

séparément.<br />

Contre-indications<br />

→ Ne pas injecter PRGF ® -Endoret ® par voie intravasculaire. Seules doivent être<br />

utilisées des aiguilles intradermiques pour l’injection de PRGF ® -Endoret ® lors<br />

du traitement facial.<br />

→ Ne pas mélanger PRGF ® -Endoret® avec d’autres produits à l’exception de<br />

biomatières se mélangeant avec le plasma pour la formation de greffes.<br />

Page 16 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

→ Ne pas utiliser PRGF ® -Endoret ® chez des patients présentant des procédés<br />

infectieux.<br />

→ Ne pas utiliser PRGF ® -Endoret ® si le patient présente des troubles sanguins<br />

liés des altérations de la coagulation ou des plaquettes.<br />

→ Ne pas utiliser PRGF ® -Endoret ® pour traiter des patients présentant une<br />

infection, une maladie de la peau ou une tumeur sur la zone d’injection.<br />

→ Ne pas utiliser PRGF ® -Endoret ® sur des emplacements anatomiques proches<br />

de zones de peau endommagées ou enflammées.<br />

→ Ne pas utiliser PRGF ® -Endoret ® pour le traitement facial avec d’autres<br />

implants injectables ou sur des surfaces comportant un implant permanent.<br />

→ Les contre-indications en rapport avec la technique d’application de PRGF ® -<br />

Endoret ® , clinique ou chirurgicale, doivent être respectées/prises en compte<br />

par le clinicien.<br />

Précautions:<br />

29. Manipuler tous les échantillons biologiques et les objets piquants pour le<br />

prélèvement de sang (lancettes, aiguilles, adaptateurs Luer et matériel de<br />

recueil du sang) en appliquant les réglementations de sécurité et sanitaires et<br />

les procédures de leur mise en place.<br />

30. Des virus (comme ceux de l'hépatite B et C, le VIH (SIDA) ou d'autres<br />

maladies infectieuses) peuvent se transmettre par contact avec les<br />

échantillons biologiques. Veuillez consulter un médecin en cas d'exposition à<br />

des échantillons biologiques.<br />

31. Si vous prélevez le sang par une voie intraveineuse, vérifiez qu'il n'y a plus<br />

aucune trace de médicament ou solution chimique. Jetez les objets en<br />

respectant les règles d'extraction de sang du centre.<br />

32. Tous les additifs liquides dans les tubes de sang doivent être incolores et<br />

inodores. N'utilisez pas de tubes dans lesquels l'additif aurait changé de<br />

couleur. Ne l'utilisez pas s'il y a des corps étrangers dans les tubes ou<br />

l'activateur.<br />

33. La réutilisation et/ou re-stérilisation de ces produits peut provoquer des<br />

risques d'infection et/ou de contamination croisée.<br />

34. Appliquez à tout moment le protocole de prélèvement du sang du centre.<br />

35. Enfants, femmes enceintes et allaitantes; aucune précaution supplémentaire<br />

n'est recommandée dans ces cas, néanmoins la situation individuelle de<br />

chaque patient doit être prise en compte par le clinicien avant l'application de<br />

PRGF ® -Endoret ® .<br />

36. Une diète légère est recommandée les jours précédant le traitement par<br />

PRGF ® -Endoret ® .<br />

37. L’efficacité de PRGF ® -Endoret ® peut être réduite chez des patients traités par<br />

des anticoagulants.<br />

38. Le professionnel sanitaire/clinique a la responsabilité d’informer le patient des<br />

effets secondaires en rapport avec la technique d’application de PRGF ® -<br />

Endoret ® .<br />

39. Toute autre précaution supplémentaire en rapport avec la technique<br />

d’application de PRGF ® -Endoret ® , clinique ou chirurgicale, doit être<br />

respectée/prise en compte par le clinicien.<br />

40. PRGF ® -Endoret ® ne doit pas être utilisé sur des patients pour lesquels les<br />

objectifs ne sont pas réalisables.<br />

41. Le patient doit être informé qu’il ne doit pas exposer la surface traitée à des<br />

sources de chaleur (par ex: solarium ou bains de soleil) tant que le<br />

gonflement initial et la rougeur ne se sont pas apaisés. Si le traitement par<br />

laser, peeling chimique ou autre procédure basée sur une réponse dermique<br />

active est envisagé après le traitement par PRGF ® -Endoret ® , il existe un<br />

risque théorique de développer une réaction inflammatoire sur la surface<br />

injectée.<br />

Page 17 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

42. Après injection de PRGF ® -Endoret ® pour le traitement facial, différentes<br />

réactions peuvent survenir, comme des hématomes, des gonflements, de la<br />

douleur, fourmillement, rougeur faciale, durcissement ou prurit sur<br />

l’emplacement de l’injection. Maux de tête, étourdissements ou herpès<br />

peuvent également se produire. Ils disparaissent spontanément quelques<br />

jours après l’injection. Il est recommandé après une injection de PRGF ® -<br />

Endoret ® d’appliquer de la glace pendant 5 minutes afin de réduire le risque<br />

de gonflements et de rougeurs.<br />

Pratique aseptique<br />

5. Respectez les protocoles de procédure aseptique de votre centre pour minimiser<br />

les possibilités de contamination des fractions de plasma obtenues par le biais<br />

de la technique PRGF ® -Endoret ® .<br />

6. L'utilisation d'une cabine de flux laminaire adéquate dans les procédés de<br />

fractionnement et d'activation (Cabine de flux laminaire <strong>BTI</strong>, Réf.FLVA60<strong>BTI</strong>)<br />

réduit le risque de contamination microbiologique.<br />

Élimination des déchets<br />

9. Respectez les directives générales sur l'hygiène et la réglementation légale qui<br />

régit l'élimination appropriée du matériau infectieux.<br />

10. Portez des gants pour réduire le risque d'infections.<br />

11. Les tubes de prélèvement pleins ou les tubes qui contiennent du sang<br />

contaminé doivent être regroupés dans des récipients prévus pour les déchets<br />

potentiellement infectieux.<br />

12. Les déchets sont normalement éliminés soit par incinération soit par traitement<br />

en autoclave (stérilisation à la vapeur).<br />

Précautions de conservation<br />

Température de stockage: Conserver à 4-25ºC.<br />

• AVERTISSEMENT: ne dépassez pas la température maximale de<br />

stockage pour éviter une détérioration de la qualité du tube (c'est-àdire<br />

perte de vide, évaporation des additifs liquides, changement de<br />

couleur, etc.).<br />

Ne pas utiliser après la date de péremption.<br />

Garder à l’abri de la lumière du jour.<br />

<strong>BTI</strong> organise régulièrement des séances de formation pour une application<br />

correcte de la technique de PRGF ® Endoret ® .<br />

INSTRUCTIONS D’UTILISATION<br />

3. Prélèvement de sang<br />

PORTEZ DES GANTS PENDANT LE PRÉLÈVEMENT SANGUIN ET LORSQUE VOUS<br />

MANIPULEZ DES TUBES DE COLLECTE DE SANG POUR RÉDUIRE AU MINIMUM LE<br />

RISQUE D'EXPOSITION.<br />

(Le sang doit être utilisé dans les 4 heures suivant l'extraction. N'extrayez pas le<br />

sang si vous pensez l'utiliser plus de 4 heures après l'extraction).<br />

Page 18 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

19. Choisissez les tubes nécessaires pour obtenir les fractions de plasma<br />

souhaitées.<br />

• Remarque: Les tubes d'extraction <strong>BTI</strong> contiennent des additifs. En cela, il est<br />

important d’éviter le plus possible le reflux à partir du tube, étant donné la<br />

possibilité de réactions adverses chez le patient. Pour éviter le reflux du tube<br />

vers le bras du patient, veuillez respecter les précautions suivantes:<br />

a. Placer le bras du patient en position descendante.<br />

b. Tenez le tube avec le bouchon vers le haut.<br />

c. Libérez le garrot dès que le sang commence à couler dans le tube.<br />

d. Vérifiez que le contenu du tube ne touche pas l'extrémité de l'aiguille<br />

pendant la ponction veineuse.<br />

20. Appliquez un garrot (max. 1 minute). Préparer l’emplacement de la prise de<br />

sang avec une solution désinfectante. Ne plus palper la zone de ponction<br />

veineuse après l’avoir nettoyée.<br />

21. Extrayez le dispositif de prélèvement à ailettes avec le tube de silicone et<br />

l'adaptateur de leur emballage stérile.<br />

22. Retirez le capuchon de l’aiguille.<br />

23. Réalisez la ponction veineuse avec le bras du patient en position descendante.<br />

24. Enfoncez le tube contre le support, la valve de l'aiguille perfore alors le<br />

diaphragme en caoutchouc. Centrez bien les tubes sur le support lorsque vous<br />

introduisez le bouchon afin d’éviter la perforation latérale et par conséquent la<br />

perte prématurée de vide.<br />

25. Retirez le compresseur dès lors que du sang apparaît dans le tube. Ne laissez<br />

pas le contenu du tube toucher le bouchon lors de la procédure. Ne renversez<br />

pas le tube et laissez-le toujours en position ascendante en appuyant dessus<br />

avec votre pouce pour vous assurer que le vide est bien complètement aspiré.<br />

26. Lorsque le premier tube est rempli et que le sang ne coule plus, enlevez-le<br />

doucement du support.<br />

• Remarque: Si le sang ne s'écoule pas dans le tube ou si le débit est<br />

interrompu avant d'obtenir l'échantillon nécessaire, nous vous conseillons de<br />

procéder comme indiqué ci-après pour que la ponction soit satisfaisante.<br />

a. Enfoncez le tube vers l'avant jusqu'à ce que le bouchon soit perforé.<br />

Tenez-le toujours en position en appuyant dessus avec votre pouce<br />

pour vous assurer que le vide est bien complètement aspiré.<br />

b. Confirmez la position correcte de l'aiguille dans la veine.<br />

c. Si le sang ne coule toujours pas, retirez le tube et placez-en un<br />

nouveau dans le support.<br />

d. Si cette action ne produit toujours pas de résultats satisfaisants,<br />

enlevez l'aiguille et jetez-la. Répétez cette procédure à partir de l'étape<br />

1.<br />

27. Renversez en douceur les tubes 4 à 6 fois immédiatement après le prélèvement<br />

pour obtenir un bon mélange de l'additif et du sang. Renversez le tube plein de<br />

haut en bas et replacez-le vers le haut. Cela constitue un renversement<br />

complet.<br />

Remarque: n'agitez pas les tubes. Un mélange énergique peut entraîner la<br />

formation de mousse, d'hémolyse et une activation des plaquettes, ainsi que<br />

des résultats incorrects de la technique PRGF ® -Endoret® Esthétique. Un<br />

mélange incorrect peut également produire des résultats non souhaités.<br />

14. Répétez les étapes 6,7 et 8 avec les autres tubes nécessaires.<br />

15. Dès que le sang ne coule plus dans le dernier tube, retirez l'aiguille de la veine<br />

en appuyant sur la zone de ponction avec une compresse stérile sèche jusqu'à<br />

ce que l'hémorragie cesse. Dès que la coagulation se produit, appliquer le<br />

pansement stérile, le cas échéant.<br />

• Remarque: après la ponction veineuse, la partie supérieure du bouchon peut<br />

contenir des restes de sang. Prenez les précautions nécessaires lorsque vous<br />

manipulez les tubes pour éviter tout contact avec ce sang. Tout objet<br />

contaminé de sang est jugé dangereux et doit être immédiatement jeté.<br />

Page 19 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

14. Jetez l'aiguille utilisée avec le support en utilisant un système d'élimination<br />

approprié. NE PAS REBOUCHER. Tirer le papillon pour couvrir l’aiguille. En<br />

replaçant le bouchon sur les aiguilles, vous risquez d'augmenter le risque de<br />

piqûre et d'exposition au sang.<br />

• Remarque: il peut se produire un déversement accidentel de sang du petit<br />

manchon de l'aiguille. Appliquez les mesures de sécurité générales pour<br />

réduire au minimum le risque d'exposition.<br />

6. Centrifugation<br />

Lorsqu'ils sont remplis, les tubes doivent être centrifugés immédiatement après le<br />

prélèvement de sang, ou dans l'heure qui suit au maximum. Ils ne doivent en<br />

aucun cas être réfrigérés.<br />

LES TUBES <strong>BTI</strong> NE DOIVENT ÊTRE CENTRIFUGÉS QUE DANS UNE CENTRIFUGEUSE<br />

MODÈLE SYSTEM IV DE <strong>BTI</strong>. Cela nous permet de garantir que les fractions de<br />

plasma obtenues par cette technique PRGF ® -Endoret ® sont correctement séparées<br />

et prêtes à être utilisées dans les différentes applications cliniques approuvées.<br />

Respectez les instructions spécifiques d’utilisation de la centrifugeuse System IV de<br />

<strong>BTI</strong>.<br />

Après la centrifugation, le sang se sépare en trois composants :<br />

Plasma riche en facteurs de croissance: c'est la colonne de plasma (couleur<br />

jaune) qui contient la plupart des plaquettes, réparties selon un niveau<br />

croissant de concentration (c'est-à-dire que le nombre de plaquettes est<br />

moins grand dans la partie haute du tube et qu'il augmente vers le bas).<br />

Série blanche ou leucocytes: c’est la couche fine blanchâtre qui est déposée<br />

juste au-dessus des hématies (appelée également buffy coat).<br />

Hématies : c'est la colonne rouge qui occupe la partie inférieure du tube.<br />

REMARQUE: si après la centrifugation vous constatez une hémolyse, jeter les tubes.<br />

7. Protocole de fractionnement en utilisant du PLASMA TRANSFER DEVICE<br />

(PTD)<br />

Avant de commencer le fractionnement, à l'aide de la règle prévue sur l'étiquette<br />

du tube, vérifiez le volume total (Vt) de plasma obtenu après la centrifugation (cela<br />

dépendra de l’hématocrite du patient).<br />

25. Avec des gants stériles, retirez le capuchon bleu des tubes de prélèvement<br />

centrifugés et placez-les sur un porte-tubes. Veillez à ne pas mélanger la<br />

série rouge avec le plasma.<br />

26. Extrayez le dispositif d'aspiration <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE du blister<br />

stérile.<br />

27. Retirez le tube protecteur de la canule.<br />

28. Insérez dans la partie postérieure du <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE un<br />

tube de fractionnement <strong>BTI</strong>.<br />

29. Placez la canule du <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE dans la zone la plus<br />

superficielle de la fraction de plasma à extraire. Maintenez l'extrémité de la<br />

canule du <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE juste au-dessous de la surface du<br />

plasma (environ 1-2 millimètres) et au contact avec la paroi interne du tube.<br />

30. Appuyez doucement sur le bouton-poussoir bleu pour commencer<br />

l'aspiration de la Fraction 1 (F1) de plasma. Pendant l'opération,<br />

accompagnez l'aspiration avec un mouvement vertical descendant, de telle<br />

Page 20 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

sorte que la canule se trouve toujours dans la zone la plus superficielle de la<br />

fraction à aspirer souhaitée. Aspirez lentement pour éviter les turbulences.<br />

31. Cessez d’aspirer le plasma dès lors qu’il reste environ 2 ml de plasma pardessus<br />

la série blanche ou buffy coat.<br />

NE PAS ASPIRER D’AIR. Appuyez sur le bouton bleu en tenant<br />

l'extrémité de la canule du <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE dans l'air<br />

pour que le tube de fractionnement perde du vide.<br />

32. Répétez les étapes 5, 6 et 7 pour chaque tube de prélèvement <strong>BTI</strong><br />

(centrifugés au préalable) avec le même PTD et tube de fractionnement puis<br />

retirez le tube de fractionnement et placez-le sur un porte-tubes stérile.<br />

Figure 1 :<br />

Vt<br />

F1<br />

F2<br />

FRACTION 1<br />

Vt – 2 ml<br />

FRACTION 2<br />

2 ml<br />

Série Blanche<br />

Série Rouge<br />

Tube 9 ml<br />

33. Répétez les étapes 4-8 pour aspirer la fraction 2 (F2) de tous les tubes<br />

d'extraction. Aspirez la fraction de volume constant (2 ml), il est important<br />

de ne pas aspirer le contenu de la série blanche ou buffy coat.<br />

34. Placez toutes les fractions F1 obtenues du patient dans un même tube de<br />

fractionnement du plasma.<br />

35. Placez toutes les fractions F2 obtenues du patient dans un même tube de<br />

fractionnement du plasma.<br />

36. Jetez le <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD), dispositif à usage unique,<br />

NON RÉUTILISABLE.<br />

6. Protocole d’activation des plaquettes<br />

AVERTISSEMENT<br />

ENT: une fois que le plasma est préparé, appliquez dans un délai<br />

maximal de 4 heures après le prélèvement.<br />

L'activation du plasma se fait en ajoutant une quantité précise de PRGF ® Endoret ®<br />

Activator. Maintenir une température de 37°C pendant l’activation.<br />

La fraction 2 F2 contient un plus grand nombre de plaquettes et de facteurs<br />

de croissance. Elle peut être utilisée sous forme liquide (activé) ou coagulée.<br />

Nous recommandons la fraction 1 (F1) pour préparer les membranes de<br />

fibrine.<br />

→ Pour préparer les membranes de fibrine et les coagulations, il convient<br />

d'utiliser les récipients pour greffons (Réf. RPI40, RPI50 & RPI60).<br />

Page 21 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

REMARQUE: le verre de montre qui accompagne les récipients pour greffons ne doit<br />

être utilisé que pour boucher le récipient et éviter ainsi l’entrée de particules. Le<br />

verre de montre, ne doit en aucun cas être utilisé pour préparer les membranes de<br />

fibrine ou coagulations.<br />

5. Ajoutez avec la seringue d'aspiration BD micro-fine le volume de PRGF ®<br />

Endoret ® Activator nécessaire en fonction du volume de plasma à activer<br />

contenu dans le tube de fractionnement, à raison de 0,05ml (5 unités dans la<br />

graduation de la seringue BD Micro-fine) de PRGF ® Endoret ® Activator pour<br />

chaque millilitre de plasma.<br />

• REMARQUE: tenez compte du fait que l'échelle graduée de la<br />

seringue BD Micro-Fine est repérée en unités, et pas en millimètres.<br />

Il est essentiel de les convertir pour éviter les erreurs.<br />

Volume de plasma (ml)<br />

Volume PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Activator (ml)<br />

Volume PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Activator (Unités repérées<br />

sur la seringue BD Micro-<br />

fine)<br />

1 0.05 5<br />

2 0.10 10<br />

4 0.20 20<br />

6 0.30 30<br />

8 0.40 40<br />

L’utilisateur doit respecter les quantités de PRGF ® -Endoret ® Activator à<br />

ajouter, dans le cas contraire, les temps de coagulation en seront affectés. Ne pas<br />

utiliser plus de PRGF ® -Endoret ® Activator que ce qui est recommandé. L’ajout de<br />

PRGF ® -Endoret ® Activator n’accélère pas le processus de coagulation.<br />

6. Jetez la seringue et le PRGF ® -Endoret ® Activator restant.<br />

Observations: jaugez soigneusement le temps qui doit s'écouler entre l'ajout de<br />

l'activateur selon que vous souhaitez utiliser le plasma sous forme liquide (activé)<br />

ou coagulé.<br />

Après avoir ajouté le PRGF®-Endoret® Activator, le médecin doit<br />

immédiatement entamer le traitement en respectant les protocoles de<br />

l’établissement pour ce type d’interventions. L’aiguille hypodermique et les<br />

seringues à usage unique sont exclusivement fournies pour le traitement.<br />

Informations indiquées sur l’étiquette de la boîte<br />

Date de péremption<br />

Les produits peuvent<br />

être utilisés jusqu’à la<br />

fin du mois indiqué<br />

Numéro du lot<br />

Page 22 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTHÉTIQUE<br />

0123<br />

Marquage CE<br />

Contenu suffisant<br />

pour 8 utilisations<br />

8<br />

Référence<br />

Consultez les<br />

consignes<br />

d’utilisation<br />

Limite de température<br />

Maintenir à l’abri de<br />

la lumière solaire<br />

Précautions<br />

Ne pas restériliser.<br />

Ne pas réutiliser<br />

0123<br />

Page 23 sur 47<br />

MA086 Éd.3/Rév.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

it<br />

Uso previsto: Il KIT ENDORET ® ESTETICA è un sistema per l'ottenimento di plasma<br />

ricco di fattori di crescita, utilizzabile in applicazioni per il trattamento del<br />

ringiovanimento facciale.<br />

Descrizione ione del prodotto: Il KIT ENDORET ® ESTETICA (Rif. <strong>BTI</strong>: KMU10) contiene 8<br />

<strong>kit</strong> monouso. Ciascun <strong>kit</strong> monouso è costituito da due blister.<br />

Blister 1<br />

RIF. <strong>BTI</strong><br />

PTD-EST<br />

Blister 2<br />

DESCRIZIONE<br />

1 <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE<br />

(PTD): Sistema di aspirazione di<br />

plasma<br />

STERILITÀ<br />

Sterile<br />

RIF. <strong>BTI</strong><br />

TE9<br />

TF9-EST<br />

PRGF-ACT<br />

ACT-EST<br />

GP31280<br />

PE<br />

DESCRIZIONE<br />

6 Provette per l'estrazione <strong>BTI</strong> per<br />

l'ottenimento di plasma ricco di fattori<br />

di crescita, (provette sterili sotto vuoto<br />

che contengono una soluzione di citrato<br />

al 3,8% come anticoagulante) Volume<br />

di estrazione 8.1 ml. Tappo azzurro.<br />

Anello nero.<br />

4 Provette di frazionamento <strong>BTI</strong> per<br />

l'ottenimento di plasma ricco di fattori<br />

di crescita (provette sterili sotto vuoto).<br />

Tappo bianco. Anello nero.<br />

2 Fiale di PRGF ® -Endoret ® Activator (1<br />

ml). (Cloruro di calcio). Confezione:<br />

Contenitore per fiale di cloruro di calcio.<br />

1 siringa di aspirazione del PRGF ®<br />

Endoret ® Activator: BD Micro-Fine<br />

0,5ml 29G x 12,7 mm<br />

1 Set o aghi-cannula per estrazione<br />

sicura mod. Vacuette<br />

STERILITÀ*<br />

Sterilizzazione<br />

interna della<br />

provetta. Non<br />

sterile<br />

all’esterno.<br />

Sterile<br />

Sterile<br />

Sterile<br />

Sterile<br />

LAB-SIRINGA<br />

2 Siringhe BD 3 ml Sterile<br />

GARZA STERILE 1 Garza sterile 20x20 cm (17/18H) Sterile<br />

LA003 4 Aghi Sterican 30G ½´´ (0,3x12mm) Sterile<br />

4 Aghi Meso-relle® 32G x 1/6´´<br />

AM324<br />

(0,26x4mm)<br />

Sterile<br />

* Nota: Questo blister numero 2 non è stato utilizzato. Si veda la colonna “Sterilità”<br />

nella tabella sopra indicata per verificare la sterilità di ciascun componente<br />

singolarmente.<br />

Controindicazioni<br />

→ Non iniettare PRGF ® -Endoret ® endovena. Per iniettare PRGF ® -Endoret ® per il<br />

trattamento facciale è necessario utilizzare soltanto aghi intradermici.<br />

→ Non miscelare PRGF ® -Endoret ® ad altri prodotti ad eccezione dei biomateriali<br />

da miscelare al plasma per la realizzazione degli innesti.<br />

→ Non utilizzare PRGF ® -Endoret ® su pazienti interessati da processi infettivi.<br />

→ Non utilizzare PRGF ® -Endoret ® nel caso in cui il paziente presenti disturbi<br />

sanguigni correlati ad alterazioni delle piastrine o di coagulazione.<br />

Pagina 24 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

→ Non utilizzare PRGF ® -Endoret ® nel trattamento di pazienti che presentano<br />

infezioni, patologie della pelle o tumori che coinvolgano la zona di iniezione.<br />

→ Non utilizzare PRGF ® -Endoret ® in aree anatomiche vicine a zone della pelle<br />

danneggiate o infiammate.<br />

→ Non utilizzare PRGF ® -Endoret ® per il trattamento facciale assieme ad altri<br />

impianti iniettabili o in aree nelle quali sia inserito un impianto permanente.<br />

→ Le controindicazioni connesse alla tecnica di applicazione del PRGF ® -<br />

Endoret ® , clinica o chirurgica, devono essere osservate/tenute in<br />

considerazione dal medico.<br />

Precauzioni:<br />

43. Manipolare tutti i campioni biologici e gli oggetti appuntiti destinati<br />

all’estrazione del sangue (emolancette, aghi, adattatori Luer e dispositivi per il<br />

prelievo del sangue) nel rispetto delle politiche di sicurezza e sanitarie e delle<br />

procedure di installazione.<br />

44. Virus (quali l’epatite B e C, HIV (AIDS) o altre patologie infettive) possono<br />

essere trasmesse per contatto con i campioni biologici. In caso di esposizione<br />

a campioni biologici, consultare un medico.<br />

45. Nel caso in cui il sangue venga prelevato per via endovenosa, verificare che<br />

non siano presenti residui di farmaci o di soluzioni chimiche. Eliminare gli<br />

oggetti conformemente alla politica di prelievo del sangue del centro.<br />

46. Tutti gli additivi liquidi nelle provette di sangue devono essere incolori e<br />

inodori. Non utilizzare provette nelle quali l’additivo presenti un cambiamento<br />

di colore. Non utilizzare nel caso in cui di riscontri la presenza di materiali<br />

estranei nella provetta o nell'attivatore.<br />

47. Il riutilizzo e/o la sterilizzazione di tali prodotti potrebbe comportare un rischio<br />

di infezione e/o contaminazione incrociata.<br />

48. Seguire sempre il protocollo di prelievo di sangue del centro.<br />

49. Bambini, gravidanza e donne in allattamento: non sono previste precauzioni<br />

supplementari. La situazione individuale di ogni singolo paziente dovrò essere<br />

presa in considerazione dal medico prima di procedere all’applicazione della<br />

tecnica PRGF ® -Endoret ® .<br />

50. Si consiglia una dieta leggera nei giorni che precedono il trattamento con<br />

PRGF ® -Endoret ® .<br />

51. L’efficacia di PRGF ® -Endoret ® potrebbe risultare compromessa nei pazienti<br />

trattati con anticoagulanti.<br />

52. Il professionista sanitario ha la responsabilità di informare il paziente in merito<br />

agli effetti indesiderati connessi all’applicazione di PRGF ® -Endoret ® .<br />

53. Qualsiasi altra precauzione supplementare connessa alla tecnica di<br />

applicazione di PRGF ® -Endoret ® , clinica o chirurgica, deve essere<br />

osservata/tenuta in considerazione dal medico.<br />

54. PRGF ® -Endoret ® non deve essere impiegato su pazienti che presentano<br />

aspettative irraggiungibili.<br />

55. Il paziente deve essere informato in merito alla necessità di non esporre l'area<br />

trattata al calore (ad es.: solarium o lampada) meno che il gonfiore iniziale e<br />

l’arrossamento si siano attenuati. Nel caso in cui il trattamento con laser, il<br />

peeling chimico o qualsiasi altro procedimento basato su una risposta attiva<br />

dermica venga preso in considerazione dopo il trattamento con PRGF ® -<br />

Endoret ® sussiste un rischio teorico di una reazione infiammatoria nell’area<br />

iniettata.<br />

56. Dopo l’iniezione di PRGF ® -Endoret ® per il trattamento facciale si possono<br />

presentare reazioni quali ematomi, gonfiore, dolore, pizzicore, arrossamento<br />

facciale, inturgidimento o prurito nell’area di iniezione. Si possono verificare<br />

anche mal di testa, nausee o herpes. Si risolvono in maniera spontanea alcuni<br />

giorni dopo l’iniezione. Dopo l’iniezione di PRGF ® -Endoret ® si raccomanda si<br />

Pagina 25 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

applicare ghiaccio per almeno 5 minuti per ridurre il rischio di gonfiore e<br />

arrossamento.<br />

Pratica asettica<br />

7. Seguire le procedure asettiche di funzionamento previste dalla propria struttura<br />

per ridurre al minimo il rischio di contaminazione microbiologica delle frazioni<br />

del plasma raccolte con la tecnica PRGF ® -Endoret ® .<br />

8. L’utilizzo di un'opportuna cappa a flusso laminare nelle procedure di<br />

frazionamento e attivazione (Cappa a flusso laminare <strong>BTI</strong>, Rif.FLVA60<strong>BTI</strong>)<br />

riduce il rischio di contaminazione microbiologica.<br />

Smaltimento dei rifiuti<br />

13. Si devono osservare le norme generali di igiene e la normativa legale che regola<br />

l’adeguato smaltimento del materiale infettivo.<br />

14. Indossare i guanti per ridurre il rischio di infezione.<br />

15. Le provette piene o che contengono sangue contaminato devono essere raccolte<br />

in appositi recipienti per i rifiuti potenzialmente infettivi.<br />

16. I rifiuti vengono smaltiti normalmente o mediante incenerimento o mediante<br />

trattamento in autoclave (sterilizzazione a vapore).<br />

Precauzioni di conservazione<br />

Temperatura di conservazione: Mantenere a temperatura compresa tra 4 e<br />

25ºC.<br />

• AVVERTENZA: Al di sopra della temperatura massima di conservazione<br />

può verificarsi una riduzione della qualità della provetta (cioè perdita<br />

del vuoto, evaporazione degli additivi liquidi, modifica dei colori, ecc).<br />

Non utilizzare dopo la data di scadenza.<br />

Proteggere dalla luce diretta del sole.<br />

<strong>BTI</strong> svolge regolarmente corsi di formazione per la corretta applicazione<br />

della tecnica del PRGF ® Endoret ® .<br />

ISTRUZIONI PER L'USO<br />

4. Prelievo di sangue<br />

INDOSSARE I GUANTI DURANTE IL PRELIEVO DI SANGUE E LA MANIPOLAZIONE<br />

DELLE PROVETTE DI RACCOLTA AL FINE DI MINIMIZZARE I RISCHI DERIVANTI<br />

DALL’ESPOSIZIONE.<br />

(Il sangue deve essere utilizzato entro 4 ore dall'estrazione. Non estrarre il sangue<br />

se si prevede di utilizzarlo dopo 4 ore dall'estrazione)<br />

28. Selezionare le provette necessarie per ottenere le frazioni di plasma necessarie.<br />

• Nota: Le provette per l’estrazione <strong>BTI</strong> contengono additivi. È pertanto<br />

importante evitare l'eventuale reflusso dalla provetta, che potrebbe<br />

determinare effetti indesiderati nel paziente. Per prevenire il reflusso dalla<br />

provetta al braccio del paziente, occorre osservare le seguenti precauzioni:<br />

a. Sistemare il braccio del paziente in posizione discendente.<br />

b. Tenere la provetta con il coperchio rivolta verso l'alto.<br />

Pagina 26 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

c. Rimuovere il laccio emostatico non appena il sangue inizi a fluire nella<br />

provetta.<br />

d. Verificare che il contenuto della provetta non tocchi l’estremità dell’ago<br />

durante la venopuntura.<br />

29. Applicare un laccio emostatico (max. 1 minuto). Preparare la zona di<br />

venopuntura con una soluzione disinfettante. Non palpare l’area della<br />

venopuntura dopo averla pulita.<br />

30. Estrarre l’ago-cannula con la provetta di silicone e l’adattatore dalla confezione<br />

sterile.<br />

31. Rimuovere il cappuccio dell’ago.<br />

32. Effettuare la venopuntura con il braccio del paziente in posizione discendente.<br />

33. Spingere la provetta contro il supporto e la valvola dell’ago perforando il<br />

diaframma di gomma. Centrare le provette nel portaprovette durante la<br />

penetrazione del tappo onde evitare la penetrazione delle pareti laterali e<br />

successiva perdita prematura del vuoto.<br />

34. Togliere il laccio emostatico appena appare sangue nella provetta. Durante la<br />

procedura evitare il contatto tra il contenuto della provetta e il tappo. Non<br />

invertire la provetta e tenerla sempre in posizione ascendente spingendo contro<br />

con il pollice per assicurare un’aspirazione completa a vuoto.<br />

35. Quando la prima provetta è piena e il sangue cessa di fluire, rimuoverla con<br />

cura dal portaprovette.<br />

• Nota: Se non fluisce sangue alla provetta o se si interrompe il flusso prima<br />

di ottenere un campione adeguato, si suggerisce di effettuare i seguenti<br />

passaggi per ottenere un prelievo soddisfacente.<br />

a. Spingere la provetta in avanti fino a perforare il coperchio. Tenere<br />

sempre la provetta in posizione spingendo contro con il pollice per<br />

assicurare un’aspirazione completa a vuoto.<br />

b. Verificare la corretta posizione dell’ago in vena.<br />

c. Se il sangue non circola ancora, rimuovere la provetta e posizionarne<br />

una nuova nel portaprovette.<br />

d. Se tale operazione rimane senza esito soddisfacente, rimuovere l'ago<br />

ed eliminarlo. Ripetere la procedura dal passaggio 1.<br />

36. Capovolgere delicatamente le provette da 4 a 6 volte subito dopo l'estrazione<br />

del sangue per ottenere l'adeguata miscela di additivo e sangue. Girare la<br />

provetta piena dall’alto verso il basso e posizionarla rivolta verso l’alto. In<br />

questo modo si ottiene un capovolgimento completo.<br />

• Nota: Non agitare le provette. Una miscelazione troppo energica può<br />

provocare schiuma, emolisi e l’attivazione delle piastrine quali risultati non<br />

corretti della tecnica PRGF ® -Endoret ® Estetica. La miscelazione scorretta può<br />

inoltre generare risultati indesiderati.<br />

16. Ripetere i passaggi 6, 7 e 8 con le restanti provette necessarie.<br />

17. Non appena il sangue smetta di fluire nell’ultima provetta, rimuovere l’ago dalla<br />

vena applicando una pressione nella zona della puntura con una compressa di<br />

garza sterile asciutta fino al completo arresto dell'emorragia. Una volta<br />

avvenuta la coagulazione, è possibile applicare un bendaggio sterile.<br />

• Nota: In seguito alla venopuntura, la parte superiore del coperchio potrebbe<br />

contenere tracce di sangue. Adottare le opportune precauzioni durante la<br />

manipolazione delle provette al fine di evitare il contatto con il sangue.<br />

Qualsiasi oggetto che venga contaminato dal sangue è considerato<br />

pericoloso e deve essere immediatamente eliminato.<br />

15. Eliminare l’ago utilizzato unitamente al suo supporto utilizzando un adeguato<br />

dispositivo di eliminazione. NON RICHIUDERE. Trascinare l’ago-cannula fino a<br />

coprire l’ago. Apporre nuovamente il cappuccio agli aghi aumenta il rischio di<br />

puntura e di esposizione al sangue.<br />

• Nota: Potrebbe verificarsi un versamento accidentale di sangue dal<br />

manicotto dell’ago. Adottare precauzioni di sicurezza universali onde<br />

minimizzare il rischio di esposizione.<br />

Pagina 27 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

8. Centrifugazione<br />

Una volta riempite, le provette devono essere centrifugate<br />

immediatamente dopo<br />

l’estrazione del sangue o al massimo entro un’ora<br />

ora. Per nessun motivo devono<br />

essere refrigerate.<br />

LE PROVETTE <strong>BTI</strong> DEVONO ESSERE CENTRIFUGATE ESCLUSIVAMENTE IN UNA<br />

CENTRIFUGA MODELLO SYSTEM IV DI <strong>BTI</strong>. In questo modo si garantisce che le<br />

frazioni di plasma ottenute mediante la tecnica PRGF ® -Endoret ® sono<br />

opportunamente separate e pronte per essere usate nelle varie applicazioni cliniche<br />

approvate.<br />

Seguire le istruzioni specifiche per l’uso della centrifuga System IV di <strong>BTI</strong>.<br />

Una volta sottoposto a centrifugazione, il sangue si divide in tre componenti:<br />

Plasma ricco in fattori di crescita: strato superiore del plasma (colore<br />

giallastro) che contiene la maggior quantità di piastrine, distribuite secondo<br />

un gradiente crescente di densità (il conteggio delle piastrine è inferiore<br />

nella porzione superiore della provetta e aumenta gradualmente dall'alto<br />

verso il basso della provetta).<br />

Globuli bianchi o leucociti: si tratta del sottile strato biancastro che si<br />

deposita immediatamente sopra gli eritrociti (detto anche buffy coat).<br />

Eritrociti: strato rosso che sedimenta sul fondo della provetta.<br />

NOTA: Nel caso in cui si osservi emolisi dopo la centrifugazione, eliminare le<br />

provette.<br />

9. Frazionamento mediante il PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD)<br />

Prima di iniziare l'aspirazione, determinare il volume totale del plasma (Vt)<br />

utilizzando gli indicatori di volume sull'etichetta della provetta (Vt dipende<br />

dall'ematocrito del paziente).<br />

37. Utilizzando guanti sterili, togliere il tappo blu dalle provette di estrazione<br />

previamente centrifugate e collocate su un supporto. Fare attenzione a non<br />

miscelare i globuli rossi con il plasma.<br />

38. Estrarre il dispositivo di aspirazione <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE dal<br />

blister sterile.<br />

39. Togliere il tubetto di protezione dalla cannula.<br />

40. Inserire nella parte posteriore del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE una<br />

provetta per il frazionamento <strong>BTI</strong>.<br />

41. Posizionare la cannula del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE nella zona più<br />

superficiale della frazione di plasma che deve essere estratta. Mantenere<br />

l'estremità della cannula del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE appena sotto la<br />

superficie del plasma (circa 1-2 millimetri) e in contatto con la parete interna<br />

della provetta.<br />

42. Premere delicatamente il pulsante blu per iniziare l'aspirazione della Frazione<br />

(F1) di plasma. Durante la procedura, accompagnare l’aspirazione con un<br />

movimento verticale discendente, in modo tale che la cannula si trovi<br />

sempre nella zona più superficiale della frazione che si desidera aspirare.<br />

Aspirare lentamente al fine di evitare turbolenze.<br />

43. Interrompere l'aspirazione del plasma quando rimangono circa 2 ml di<br />

plasma sopra la serie bianca conosciuta come buffy coat.<br />

Pagina 28 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

NON ASPIRARE ARIA. Premere il pulsante blu mentre<br />

l'estremità della cannula del <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE è<br />

scoperta farà perdere il vuoto alla provetta di frazionamento.<br />

44. Ripetere i passaggi 5, 6 e 7 per ciascuna provetta di estrazione <strong>BTI</strong><br />

(precedentemente centrifugate) con lo stesso PTD e provetta di<br />

frazionamento, quindi rimuovere la provetta di frazionamento e collocarla su<br />

un supporto sterile<br />

Figura 1:<br />

Vt<br />

F1<br />

F2<br />

FRAZIONE 1<br />

Vt – 2 ml<br />

FRAZIONE 2<br />

2 ml<br />

Serie Bianca<br />

Serie Rossa<br />

Provetta 9 ml<br />

45. Ripetere i passaggi 4-8 per aspirare la frazione 2 (F2) di tutte le provette di<br />

estrazione. Aspirare la frazione di volume in modo uniforme (2 ml); è<br />

importante non aspirare il contenuto della serie bianca o buffy coat.<br />

46. Collocare tutte le frazioni F1 del paziente nella stessa provetta per il<br />

frazionamento del plasma.<br />

47. Collocare tutte le frazioni F2 del paziente nella stessa provetta per il<br />

frazionamento del plasma.<br />

48. Eliminare il <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD), dispositivo monouso;<br />

NON RIUTILIZZABILE.<br />

7. Protocollo di attivazione piastrinica<br />

AVVERTENZA: Una volta preparato il plasma, utilizzarlo entro e non oltre 4 ore<br />

dall’estrazione<br />

L’attivazione del plasma avviene aggiungendo una quantità precisa di PRGF ® -<br />

Endoret ® Attivatore. Mantiene una temperatura di 37ºC durante l’attivazione.<br />

La frazione 2 (F2) contiene un maggior numero di piastrine e di fattori di<br />

crescita. Può essere utilizzata in forma liquida (attivato) o sotto forma di<br />

coagulo.<br />

Si consiglia la frazione 1 (F1) per preparare membrane di fibrina.<br />

→ Per l'elaborazione delle membrane di fibrina e dei coaguli è opportuno<br />

utilizzare i recipienti per innesto (Rif. RPI40, RPI50 & RPI60).<br />

NOTA: Il vetro dell’orologio posizionato sui recipienti per innesto deve essere<br />

utilizzato soltanto per chiudere il recipiente ed evitare in questo modo l’ingresso di<br />

Pagina 29 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

particelle. Il vetro dell’orologio non deve in alcun caso essere utilizzato per<br />

l’elaborazione di membrane di fibrina o coaguli.<br />

7. Aggiungere con la siringa di aspirazione BD micro-fine il volume di PRGF®<br />

Activator necessario in base al volume di plasma da attivare contenuto nella<br />

provetta di frazionamento, con un rapporto di 0,05ml (5 unità nella scala della<br />

siringa BD micro -fine) di PRGF ® -Endoret ® Attivatore per millilitro di plasma.<br />

• NOTA: Si tenga in considerazione che la scala sulla siringa BD Micro-<br />

Fine è suddivisa per unità e non per millimetri. La conversione è<br />

fondamentale al fine di evitare errori.<br />

Volume di plasma (ml)<br />

Volume PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Activator (ml)<br />

Volume PRGF ® -En<br />

Endoret<br />

®<br />

Activator (Unità indicate<br />

sulla siringa BD Micro-<br />

fine)<br />

1 0.05 5<br />

2 0.10 10<br />

4 0.20 20<br />

6 0.30 30<br />

8 0.40 40<br />

L’utente deve rispettare le quantità di PRGF ® -Endoret ® Activator da<br />

aggiungere. In caso contrario potrebbero risultare compromessi i tempi di<br />

coagulazione. Non utilizzare più PRGF ® -Endoret ® Activator rispetto a quello<br />

consigliato. L’aggiunta di un maggior quantitativo di PRGF ® -Endoret ® Activator non<br />

accelererà il processo di coagulazione.<br />

8. Eliminare la siringa e il PRGF ® -Endoret ® Activator rimanente.<br />

Osservazioni: Calcolare con attenzione il tempo che deve trascorrere dall’aggiunta<br />

dell’attivatore, a seconda che si desideri utilizzare il plasma in forma liquida<br />

(attivato) o sotto forma di coagulo.<br />

Una volta aggiunto il PRGF®-Endoret® Activator, il medico dovrà<br />

immediatamente iniziare il trattamento seguendo i protocolli previsti dalla struttura<br />

per questo tipo di interventi. L’ago ipodermico e le siringhe monouso vengono<br />

fornite esclusivamente per il trattamento.<br />

Informazioni presenti sull’etichetta s<br />

della confezione<br />

Data di scadenza<br />

I prodotti possono<br />

essere utilizzati entro<br />

la fine del mese<br />

indicato<br />

Numero di lotto<br />

0123<br />

Marchio CE<br />

8<br />

Contenuto<br />

sufficiente per 8<br />

usi<br />

Pagina 30 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET<br />

® ESTETICA<br />

Riferimento<br />

Consultare le<br />

Istruzioni per<br />

l’uso<br />

Limite di temperatura<br />

Proteggere dalla<br />

luce diretta del<br />

sole<br />

Attenzione<br />

Non risterilizzare.<br />

Non riutilizzare<br />

0123<br />

Pagina 31 di 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

de<br />

Verwendungszweck: Das ENDORET ® ÄSTHETIK-SET bietet ein System zur<br />

Gewinnung von Plasma, das reich an Wachstumsfaktoren ist und das bei der<br />

Behandlung von Gesichtsalterung verwendet wird.<br />

Beschreibung des Produktes: DAS ENDORET ® ÄSTHETIK-SET (Ref. <strong>BTI</strong>: KMU10)<br />

enthält acht Einweg-Sets. Jedes Einweg-Set enthält zwei Blister.<br />

Blister 1<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

PTD-EST<br />

Blister 2<br />

BESCHREIBUNG<br />

1 <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE<br />

(PTD): Plasma-Pipettiersystem<br />

STERILITÄT<br />

Steril<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

TE9<br />

TF9 - EST<br />

PRGF-ACT<br />

ACT-EST<br />

GP31280<br />

PE<br />

BESCHREIBUNG<br />

6 <strong>BTI</strong>-Entnahmeröhrchen zur<br />

Gewinnung von<br />

wachstumsfaktorenreichem Plasma<br />

(unter Vakuum sterilisierte Röhrchen,<br />

mit 3,8%iger Natriumcitratlösung als<br />

Antikoagulans) Extraktionsvolumen 8,1<br />

ml. Hellblaue Kappe. Schwarzer Ring.<br />

4 <strong>BTI</strong>-Fraktionierungsröhrchen zur<br />

Gewinnung von<br />

wachstumsfaktorenreichem Plasma<br />

(Sterile Röhrchen im Vakuum). Weiße<br />

Kappe. Schwarzer Ring.<br />

2 Ampullen PRGF ® -Endoret ® Activator<br />

(1 ml). (Calciumchlorid). Verpackung:<br />

Behälter für Calciumchlorid-Ampullen<br />

1 Spritze zum Ansaugen des PRGF ®<br />

Endoret ® Activator: BD Micro-fine 0,5<br />

ml 29G x 12,7 mm.<br />

1 Set bzw. Flügelkanüle für sichere<br />

Entnahme von Vacuette.<br />

STERILITÄT*<br />

Steril im<br />

Inneren des<br />

Röhrchens;<br />

außen nicht<br />

steril.<br />

Steril<br />

Steril<br />

Steril<br />

Steril<br />

LAB-JERINGA<br />

2 Spritzen BD 3 ml Steril<br />

STERILER<br />

1 steriler Verbandsmull 20 x 20 cm<br />

VERBANDSMULL<br />

(17/18H)<br />

Steril<br />

LA003<br />

4 Nadeln Sterican 30G x ½´´<br />

(0,3x12mm)<br />

Steril<br />

AM324<br />

4 Nadeln Meso-relle® 32G x 1/6´´<br />

(0,26x4mm)<br />

Steril<br />

* Hinweis: Dieser Blister Nr. 2 wurde nicht sterilisiert. Siehe Spalte "Sterilität" in<br />

der Tabelle oben, um die Sterilität jeder Komponente einzeln zu überprüfen.<br />

Gegenanzeigen<br />

→ PRGF ® -Endoret ® nicht intravaskulär injizieren. Zur Injektion von PRGF ® -<br />

Endoret ® zur Gesichtsbehandlung dürfen nur intradermale Nadeln verwendet<br />

werden.<br />

→ PRGF ® -Endoret ® nicht mit anderen Produkten mischen, ausgenommen<br />

biologische Materialien, die sich bei der Herstellung von Transplantaten mit<br />

dem Plasma vermischen.<br />

→ PRGF ® -Endoret ® nicht bei Patienten mit Infektionen verwenden.<br />

Seite 32 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

→ PRGF ® -Endoret ® nicht verwenden, wenn der Patient an einer Bluterkrankung<br />

mit Alteration der Thrombozyten oder Koagulation leidet.<br />

→ PRGF ® -Endoret ® nicht zur Behandlung von Patienten verwenden, die im<br />

Injektionsbereich eine Infektion, Hautkrankheit oder einen Tumor haben.<br />

→ PRGF ® -Endoret ® nicht an anatomischen Stellen in der Nähe von<br />

beschädigten oder entzündeten Hautbereichen verwenden.<br />

→ PRGF ® -Endoret ® nicht zur Gesichtsbehandlung mit anderen injizierbaren<br />

Implantaten oder in Bereichen, in denen sich ein permanentes Implantat<br />

befindet, verwenden.<br />

→ Der Kliniker hat die Gegenanzeigen, die mit dem klinischen oder<br />

chirurgischen Anwendungsverfahren von PRGF ® -Endoret ® in Verbindung<br />

stehen, zu beachten/berücksichtigen.<br />

Vorsichtsmaßnahmen:<br />

57. Alle biologischen Proben sowie scharfe Gegenstände zur Blutentnahme<br />

(Lanzetten, Nadeln, Luer-Adapter und Blutabnahme-Sets) sind unter<br />

Beachtung der in Ihrer Einrichtung üblichen Sicherheits- und<br />

Hygienebestimmungen und -verfahren zu behandeln.<br />

58. Durch Kontakt mit biologischen Proben können Viren wie Hepatitis B oder C,<br />

HIV (AIDS) und andere infektiöse Erkrankungen übertragen werden. Bei<br />

jeglichem Kontakt mit biologischen Proben muss ärztliche Hilfe aufgesucht<br />

werden.<br />

59. Wenn das Blut intravenös entnommen wird, muss sichergestellt werden, dass<br />

keine Medikamente oder Chemikalien in die Blutbahn gelangen. Entsorgen Sie<br />

alle Gegenstände gemäß den Blutentnahmebestimmungen des Zentrums.<br />

60. Alle flüssigen Zusätze in den Blutentnahmeröhrchen müssen farb- und<br />

geruchlos sein. Wenn sich die Farbe der Zusätze verändert hat, dürfen die<br />

Röhrchen nicht mehr verwendet werden. Nicht verwenden, wenn Sie<br />

Fremdkörper in den Schläuchen oder im Aktivator entdecken.<br />

61. Die Wiederverwendung und/oder Resterilisation dieser Produkte kann das<br />

Risiko einer Infektion und/oder Kreuzkontamination verursachen.<br />

62. Beachten Sie immer das Protokoll zur Blutabnahme Ihrer Einrichtung.<br />

63. Kinder, Schwangere und stillende Frauen: Bei diesen sind keine zusätzlichen<br />

Vorsichtmaßnahmen erforderlich. Dennoch sollte die individuelle Befindlichkeit<br />

eines jeden Patienten vom Arzt vor Anwendung der Technik PRGF ® -Endoret ®<br />

berücksichtigt werden.<br />

64. Einige Tage vor der Behandlung mit PRGF ® -Endoret ® wird dem Patienten<br />

empfohlen, nur weiche Nahrung zu sich zu nehmen.<br />

65. Die Wirksamkeit von PRGF ® -Endoret ® kann bei Patienten eingeschränkt sein,<br />

die mit Antikoagulans behandelt werden.<br />

66. Es liegt in der Verantwortung des Pflege-/Klinikpersonals, den Patienten über<br />

die Gegenanzeigen in Kenntnis zu setzen, die mit dem Anwendungsverfahren<br />

von PRGF ® -Endoret ® in Verbindung stehen.<br />

67. Der Kliniker hat jegliche zusätzliche Gegenanzeige, die mit dem klinischen<br />

oder chirurgischen Anwendungsverfahren von PRGF ® -Endoret ® in Verbindung<br />

stehen, zu beachten/berücksichtigen.<br />

68. PRGF ® -Endoret ® darf nicht bei Patienten mit unerfüllbaren oder stark<br />

überzogenen Erwartungen eingesetzt werden.<br />

69. Der Patient muss darüber informiert werden, dass er den behandelten Bereich<br />

zumindest solange nicht der Wärme aussetzen darf (z. B. Solarium oder<br />

Sonnenbad), bis die anfängliche Schwellungen oder Rötungen zurückgegangen<br />

sind. Falls nach der Behandlung mit PRGF ® -Endoret ® eine Behandlung mit<br />

Laser, chemischem Peeling oder einem anderen Verfahren in Betracht gezogen<br />

wird, das auf einer aktiven Reaktion der Haut beruht, besteht das theoretische<br />

Risiko einer Entzündungsreaktion in jenem Bereich, in dem die Injektion<br />

durchgeführt wurde.<br />

Seite 33 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

70. Nach der Injektion von PRGF ® -Endoret ® zur Gesichtsbehandlung könnten<br />

Reaktionen wie Hämatome, Schwellungen und Schmerzen auftreten, kribbeln,<br />

Gesichtsröte, Verhärtung oder Juckreiz an der Injektionsstelle. Ebenso können<br />

Kopfschmerzen, Schwindelgefühl oder Ausschläge auftreten. Für gewöhnlich<br />

tritt einige Tage nach der Injektion eine spontane Besserung dieser Symptome<br />

ein. Nach der Injektion von PRGF ® -Endoret ® wird empfohlen, fünf Minuten lang<br />

Eis aufzulegen, um das Risiko einer Schwellung und Rötung zu verringern.<br />

Aseptische Verfahrensweise<br />

9. Die aseptischen Verfahrensweisen der Einrichtung sind zu befolgen, um das<br />

Risiko einer mikrobiologischen Kontaminierung der mit dem PRGF ® -Endoret ® -<br />

Verfahren gewonnenen Plasmafraktionen zu vermeiden.<br />

10. Die Verwendung einer geeigneten Laminar-Flow-Kabine (<strong>BTI</strong> Laminar Flow<br />

Cabinet, Ref.FLVA60<strong>BTI</strong>) für das Fraktionierungs- und Aktivierungsverfahren<br />

reduziert zusätzlich das Risiko einer mikrobiologischen Kontaminierung.<br />

Entsorgung von Reststoffen<br />

17. Die allgemeinen Richtlinien zur Hygiene und die rechtlichen Vorschriften<br />

bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von infektiösen Materialien müssen<br />

eingehalten werden.<br />

18. Das Tragen von Handschuhen mindert das Infektionsrisiko.<br />

19. Volle Blutentnahmeröhrchen oder Röhrchen, die kontaminiertes Blut enthalten,<br />

müssen in Behältern für die Entsorgung von potenziell infektiösem Material<br />

gesammelt werden.<br />

20. Reststoffe werden im Allgemeinen in einem Verbrennungsofen oder durch<br />

Autoklavierung (Dampfsterilisation) entsorgt.<br />

Hinweise zur Lagerung<br />

Lagertemperatur: 4-25 ºC.<br />

• HINWEIS:Überschreiten der maximalen Lagerungstemperatur kann zur<br />

Beeinträchtigung der Qualität der Röhrchen führen (z. B. Verlust des<br />

Vakuums, Austrocknen der flüssigen Zusätze, Verfärbung usw.).<br />

Nicht nach dem Verfallsdatum verwenden.<br />

Vor Sonneneinstrahlung schützen.<br />

<strong>BTI</strong> führt regelmäßig Fortbildungskurse für die korrekte Anwendung der<br />

PRGF ® Endoret ® -Technik durch.<br />

GEBRAUCHSANWEISUNG<br />

5. Blutentnahme<br />

WÄHREND DER BLUTENTNAHME UND BEI DER HANDHABUNG DER<br />

BLUTENTNAHMERÖHRCHEN HANDSCHUHE TRAGEN, UM DAS INFEKTIONSRISIKO<br />

ZU MINIMIEREN.<br />

(Das Blut muss innerhalb von vier Stunden nach der Entnahme verwendet werden.<br />

Kein Blut entnehmen, wenn geplant ist, dieses erst vier Stunden oder später nach<br />

der Entnahme zu verwenden.<br />

Seite 34 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

37. Die für die Erzielung der gewünschten Plasmafraktionen erforderlichen Röhrchen<br />

auswählen.<br />

• Hinweis: Die <strong>BTI</strong>-Entnahmeröhrchen enthalten Zusätze. Daher ist es<br />

aufgrund der Möglichkeit unerwünschter Nebenwirkungen beim Patienten<br />

wichtig, einen möglichen Rückfluss aus dem Röhrchen zu verhindern. Um<br />

einen Rückfluss aus dem Röhrchen in den Arm des Patienten zu vermeiden,<br />

sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu beachten:<br />

a. Den Arm des Patienten nach unten richten.<br />

b. Das Röhrchen mit dem Verschluss nach oben festhalten.<br />

c. Staubinde lösen, sobald das Blut beginnt, in das Röhrchen zu fließen.<br />

d. Sicherstellen, dass der Inhalt des Röhrchens während der<br />

Venenpunktion nicht den Verschluss oder das Nadelende berührt.<br />

38. Staubinde anlegen (maximal 1 Minute). Die Einstichstelle mit desinfizierender<br />

Lösung vorbereiten. Nach der Reinigung die Punktionsstelle nicht mehr<br />

palpieren.<br />

39. Die Flügelkanüle mit Silikonschlauch und Adapter aus der sterilen Verpackung<br />

entnehmen.<br />

40. Nadelschutz abnehmen.<br />

41. Die Venenpunktion am gesenkten Arm des Patienten ausführen.<br />

42. Das Röhrchen in den Halter einführen und auf das Nadelventil drücken und<br />

dabei die Gummimembran durchstechen. Die Röhrchen beim Durchstechen der<br />

Kappe zentriert im Halter ausrichten, um ein Durchstechen der Seitenwand und<br />

den daraus folgenden vorzeitigen Verlust des Vakuums zu vermeiden.<br />

43. Sobald Blut in das Röhrchen eintritt, ist die Staubinde zu entfernen. Der Inhalt<br />

des Röhrchens darf während des Verfahrens nicht in Kontakt mit der Kappe<br />

kommen. Das Röhrchen nicht verkehrt herum halten und immer mit dem<br />

Daumen nach oben fixieren, um eine vollständige Entnahme unter Vakuum<br />

sicherzustellen.<br />

44. Wenn das erste Röhrchen gefüllt ist und der Blutfluss nachlässt, das Röhrchen<br />

vorsichtig aus dem Halter nehmen.<br />

• Hinweis:Wenn kein Blut in das Röhrchen fließt oder der Blutfluss abbricht,<br />

bevor eine ausreichende Probenmenge gewonnen wurde, werden folgende<br />

Schritte empfohlen, um eine ausreichende Blutentnahme zu gewährleisten:<br />

a. Das Röhrchen vorschieben, bis der Verschluss durchstochen ist. Immer<br />

mit Druck durch den Daumen auf das Röhrchen fixieren, um eine<br />

vollständige Entnahme unter Vakuum sicherzustellen.<br />

b. Korrekten Sitz der Nadel in der Vene überprüfen.<br />

c. Wenn das Blut immer noch nicht fließt, ist das Röhrchen im Halter<br />

durch ein neues Röhrchen zu ersetzen.<br />

d. Wenn auch diese Maßnahme keinen Erfolg zeigt, die Nadel entfernen<br />

und entsorgen. Verfahren vom Schritt 1 an wiederholen.<br />

45. Um eine gute Durchmischung von Zusatz und Blut zu erreichen, die Röhrchen<br />

sofort nach der Blutentnahme vorsichtig vier bis sechs Mal schwenken. Das<br />

gefüllte Röhrchen mit dem Verschluss nach unten drehen und wieder zurück in<br />

die aufrechte Position bringen. Dies ist eine vollständige Umdrehung.<br />

• Hinweis:Die Röhrchen nicht schütteln. Durch zu starkes Mischen kann es zu<br />

Aufschäumen, Hämolyse und Thrombozytenaktivierung und dadurch zu<br />

verfälschten Ergebnissen des PRGF®-Endoret® Ästhetik. Eine nicht<br />

ausreichende Vermischung kann ebenfalls zu unerwünschten Ergebnissen<br />

führen.<br />

18. Die Schritte 6, 7 und 8 mit den restlichen erforderlichen Röhrchen wiederholen.<br />

19. Sobald der Blutfluss im letzten Röhrchen beendet ist, die Nadel aus der Vene<br />

entfernen. Dabei mit einem trockenen, sterilen Tupfer die Punktionsstelle<br />

komprimieren, bis die Blutung gestoppt ist. Wenn die Blutung gestoppt ist, kann<br />

im Bedarfsfall ein steriles Pflaster aufgeklebt werden.<br />

• Hinweis:Nach der Venenpunktion kann der obere Teil des Verschlusses<br />

Blutreste enthalten. Bei der Handhabung der Röhrchen sind entsprechende<br />

Seite 35 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

Vorsichtsmaßnahmen zu beachten, um den Kontakt mit diesem Blut zu<br />

verhindern. Alle Gegenstände, die mit Blut kontaminiert wurden, sind als<br />

gefährlich und infektiös anzusehen und müssen sofort entsorgt werden.<br />

16. Die benutzte Nadel mit dem Halter in einem geeigneten Abfallbehälter<br />

entsorgen. DIE SCHUTZHÜLLE DER NADEL NICHT WIEDER ÜBER DIE NADEL<br />

SCHIEBEN. An der Flügelkanüle ziehen, um die Nadel zu bedecken. Der<br />

Wiederverschluss der Nadeln mit den Schutzhüllen erhöht das Risiko der<br />

Verletzung durch Nadelstiche und des Kontaktes mit Blut.<br />

• Hinweis:Manchmal kann Blut aus der Nadel austreten. Allgemeine<br />

Vorsichtsmaßnahmen zur Minimierung des Infektionsrisikos beachten.<br />

10. Zentrifugierung<br />

Nach dem Füllen der Röhrchen sollten diese umgehend oder bis maximal eine<br />

Stunde nach der Blutentnahme zentrifugiert werden. Die Röhrchen dürfen unter<br />

keinen Umständen gekühlt werden.<br />

<strong>BTI</strong>-RÖHRCHEN DÜRFEN NUR IN EINEM <strong>BTI</strong>-SYSTEM IV ZENTRIFUGENMODELL<br />

ZENTRIFUGIERT WERDEN. Damit wird sichergestellt, dass die mittels PRGF ® -<br />

Endoret ® -Technik erhaltenen Plasmafraktionen richtig getrennt wurden und für den<br />

Gebrauch zu verschiedenen zugelassenen klinischen Anwendungen geeignet sind.<br />

Befolgen Sie die spezifischen Gebrauchsanweisungen der <strong>BTI</strong>-System IV-<br />

Zentrifuge.<br />

Durch die Zentrifugierung wird das Blut in drei Basiskomponenten getrennt:<br />

Obere Plasmaschicht (gelbliche Farbe), in dem die größte Menge der<br />

Thrombozyten enthalten ist. Diese sind gemäß dem ansteigenden<br />

Dichtegradienten verteilt (d. h. die Anzahl der Thrombozyten ist im oberen<br />

Bereich des Röhrchens geringer und steigt von oben nach unten schrittweise<br />

an).<br />

Die dünne gräulich-weiße Schicht direkt über den Erythrozyten (auch buffy<br />

coat genannt).<br />

Erythrozyten: rote Ablagerung im unteren Bereich des Röhrchens.<br />

HINWEIS: Wenn Sie nach der Zentrifugierung eine Hämolyse beobachten, müssen<br />

die Röhrchen entsorgt werden.<br />

11. Fraktionierung mithilfe des PLASMA-TRANSFER<br />

TRANSFER-GERÄTS (PLASMA TRANSFER<br />

DEVICE = PTD)<br />

Vor der Fraktionierung muss das durch die Zentrifugierung erreichte Gesamt-<br />

Plasmavolumen (Vt) anhand der Volumenangaben auf dem Etikett des Röhrchens<br />

bestimmt werden (Vt ist abhängig vom Hämatokrit des Patienten).<br />

49. Mit sterilen Handschuhen den blauen Verschluss der zentrifugierten<br />

Entnahmeröhrchen abnehmen, die auf dem Gestell abgestellt wurden.<br />

Darauf achten, die Erythrozytenschicht nicht mit dem Plasma zu mischen.<br />

50. Das Pipettiergerät <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE aus dem sterilen Blister<br />

entnehmen.<br />

51. Die Schutzkappe von der Kanüle entfernen.<br />

52. Auf der Hinterseite des <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE ein <strong>BTI</strong>-<br />

Fraktionierröhrchen einsetzen.<br />

Seite 36 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

53. Die Kanüle des <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE am oberen Bereich der zu<br />

pipettierenden Plasmafraktion anbringen. Das Ende der Kanüle des <strong>BTI</strong><br />

PLASMA TRANSFER DEVICE genau unter der Oberfläche des Plasmas (ca. 1-<br />

2 Millimeter) und in Kontakt mit der Innenwand des Röhrchens halten.<br />

54. Vorsichtig den blauen Knopf drücken, um mit dem Pipettieren der<br />

Plasmafraktion 1 (F1) zu beginnen. Führen Sie während des Pipettierens<br />

eine vertikale, nach unten gerichtete Bewegung durch, damit die Kanüle sich<br />

immer am oberen Bereich der zu pipettierenden Fraktion befindet. Langsam<br />

pipettieren, um Turbulenzen zu vermeiden.<br />

55. Das Pipettieren des Plasmas beenden, wenn noch ca. 2 ml Plasma über der<br />

Leukozytenschicht oder dem Buffy Coat vorhanden sind.<br />

KEINE LUFT PIPETTIEREN. Wird der blaue Knopf gedrückt,<br />

während sich die Kanüle des <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE in der<br />

Luft befindet, verliert das Fraktionierungsröhrchen Vakuum.<br />

56. Die Schritte 5, 6 und 7 für jedes (zuvor zentrifugierte) <strong>BTI</strong>-<br />

Entnahmeröhrchen mit demselben PTD und Fraktionierungsröhrchen<br />

wiederholen, danach das Fraktionierungsröhrchen entfernen und auf dem<br />

Gestell abstellen.<br />

Abbildung 1:<br />

Vt<br />

F1<br />

F2<br />

FRAKTION 1<br />

Vt – 2 ml<br />

FRAKTION 2<br />

2 ml<br />

Leukozytenschicht<br />

Erythrozytenschicht<br />

Röhrchen 9 ml<br />

57. Die Schritte 4 bis 8 wiederholen, um die Fraktion 2 (F2) aller<br />

Entnahmeröhrchen zu pipettieren. Die Fraktion mit konstantem Volumen<br />

pipettieren (2 ml). Wichtig: Nicht den Inhalt der Leukozytenschicht oder des<br />

Buffy Coats pipettieren.<br />

58. Alle F1-Fraktionen aus der Patientenprobe in das gleiche<br />

Fraktionierungsröhrchen geben.<br />

59. Alle F2-Fraktionen aus der Patientenprobe in das gleiche<br />

Fraktionierungsröhrchen geben.<br />

60. Das <strong>BTI</strong>PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD) entsorgen. Die Pipette dient nur<br />

zum einmaligen Gebrauch; NICHT WIEDERVERWENDBAR.<br />

Seite 37 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

8. Aktivierungsprotokoll für Thrombozyten<br />

HINWEIS: Das vorbereitete Plasma muss bis spätestens 4 Stunden nach der<br />

Entnahme verwendet werden.<br />

Um die Plasmafraktionierung durchzuführen, wird eine exakte Menge PRGF ® -<br />

Endoret ® -Aktivator benötigt.Halten Sie während der Aktivierung eine Temperatur<br />

von 37 °C aufrecht.<br />

Die Fraktion 2 (F2) enthält eine größere Menge an Thrombozyten und<br />

Wachstumsfaktoren. Man kann sie in flüssiger Form (aktiviert) oder<br />

geronnen verwenden.<br />

Die F1-Fraktion wird zur Vorbereitung von Fibrinmembranen empfohlen.<br />

→ Für die Vorbereitung der Fibrinmembranen und der Koagula die<br />

entsprechenden Implantatbehälter verwenden (Ref.: RPI40, RPI50 &<br />

RPI60).<br />

HINWEIS: Das Uhrglas, das mit den Implantatbehältern geliefert wird, darf nur zur<br />

Abdeckung des Behälters verwendet werden, um das Eindringen von<br />

Fremdpartikeln zu verhindern. Das Uhrglas darf unter keinen Umständen zur<br />

Vorbereitung von Fibrinmembranen oder Koagula verwendet werden.<br />

9. Mit der Pipette BD Micro-fine die notwendige Menge PRGF ® -Endoret ® Activator<br />

abhängig vom zu aktivierenden Plasmavolumen im Fraktionierungssröhrchen<br />

hinzufügen. Das Verhältnis ist 0,05 ml (fünf Einheiten auf der Skala der Spritze<br />

BD Micro-fine) PRGF ® -Endoret ® Activator für jeden Milliliter Plasma.<br />

• HINWEIS: Beachten Sie, dass auf der Skala der Spritze BD Micro-Fine<br />

die Einheiten und nicht die Milliliter markiert sind. Beachten Sie die<br />

richtige Umwandlung, um Fehler zu vermeiden.<br />

Plasma-Volumen (ml)<br />

Volumen PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Aktivator (ml)<br />

Volumen PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Aktivator (Einheiten auf<br />

der Spritze BD Micro-fine<br />

markiert)<br />

1 0.05 5<br />

2 0.10 10<br />

4 0.20 20<br />

6 0.30 30<br />

8 0.40 40<br />

Der Benutzer hat die Volumenspezifikationen des hinzuzufügenden PRGF ® -<br />

Endoret ® Activators zu berücksichtigen, andernfalls werden die Koagulationszeiten<br />

beeinträchtigt. Kein größeres als das empfohlene Volumen PRGF ® -Endoret ®<br />

Activator verwenden. Der Koagulationsprozess wird durch das Hinzufügen eines<br />

größeren Volumens PRGF ® -Endoret ® Activator nicht beschleunigt.<br />

10. Die Spritze und den übriggebliebenen PRGF ® -Endoret ® Activator entsorgen.<br />

Anmerkungen: Je nach Verwendungsform des Plasmas sorgfältig bestimmen, wie<br />

viel Zeit nach dem Hinzufügen des Aktivators vergehen darf: flüssige Form<br />

(aktiviert) oder als Gerinnsel.<br />

Sofort nachdem der PRGF ® -Endoret ® Activator hinzugefügt wurde, muss der<br />

Arzt mit der Behandlung beginnen und dabei die Protokolle der jeweiligen Anstalt<br />

Seite 38 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


ENDORET ® ÄSTHETIK-SET<br />

SET<br />

für diese Art von Eingriffen einhalten. Die hypodermische Nadel und die<br />

Einwegspritzen werden ausschließlich für die Behandlung geliefert.<br />

Auf f dem Etikett der Schachtel enthaltene Informationen<br />

Verfalldatum<br />

Die Produkte können<br />

bis zum Ende des<br />

angegebenen Monats<br />

verwendet werden.<br />

Chargennummer<br />

0123<br />

CE-Kennzeichnung<br />

Inhalt reicht für 8<br />

Anwendungen<br />

8<br />

Referenz<br />

Siehe<br />

Gebrauchsanweisung<br />

Temperaturbeschränku<br />

ng<br />

Vor<br />

Sonneneinstrahlung<br />

schützen.<br />

Vorsicht!<br />

Nicht resterilisieren.<br />

Nicht<br />

wiederverwenden.<br />

0123<br />

Seite 39 von 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

pt<br />

Uso previsto: O KIT ENDORET® ESTÉTICA constitui um sistema de obtenção de<br />

plasma rico em fatores de crescimento, que se pode aplicar para o tratamento do<br />

envelhecimento facial.<br />

Descrição do produto: O KIT ENDORET ® ESTÉTICA (Ref. <strong>BTI</strong>: KMU10) contém 8 <strong>kit</strong>s<br />

de uso único. Cada um dos Kits monouso é composto por dois blisters.<br />

Blister 1<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

PTD-EST<br />

Blister 2<br />

DESCRIÇÃO<br />

1 <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE<br />

(PTD): Sistema de aspiração do plasma<br />

ESTERILIZAÇÃO<br />

Esterilizado<br />

REF. <strong>BTI</strong><br />

TE9<br />

TF9-EST<br />

PRGF-ACT<br />

ACT-EST<br />

GP31280<br />

PE<br />

DESCRIÇÃO<br />

6 Tubos de colheita <strong>BTI</strong> para obter<br />

plasma rico em fatores de crescimento,<br />

(tubos esterilizados em vácuo, contêm<br />

uma solução de citrato a 3,8% como<br />

anticoagulante). Volume de extração<br />

8,1 ml. Tampa azul clara. Aro preto.<br />

4 Tubos de fracionamento <strong>BTI</strong> para<br />

obter plasma rico em fatores de<br />

crescimento (tubos esterilizados em<br />

vácuo). Tampa branca. Aro preto.<br />

2 Ampolas de PRGF®-Endoret®<br />

Activator (1 ml). (Cloreto de cálcio).<br />

Embalagem: Recipiente para ampolas<br />

de cloreto de cálcio<br />

1 Seringa para aspiração do PRGF®<br />

Endoret® Activator: BD Micro-Fine<br />

0,5ml 29G x 12,7 mm<br />

1 Set ou borboleta de colheita de<br />

sangue Vacuette<br />

ESTERILIZAÇÃO*<br />

Esterilizado no<br />

interior do tubo;<br />

Não esterilizado<br />

no exterior<br />

Esterilizado<br />

Esterilizado<br />

Esterilizado<br />

Esterilizado<br />

LAB-SERINGA<br />

2 Seringas BD 3 ml Esterilizado<br />

GAZE ESTÉRIL 1 Gaze esterilizada 20x20 cm (17/18H) Esterilizado<br />

LA003<br />

4 Agulhas Sterican 30G ½´´ (0,3x12<br />

mm)<br />

Esterilizado<br />

AM324<br />

4 Agulhas Meso-relle® 32G x 1/6´´<br />

(0,26x4mm)<br />

Esterilizado<br />

*Nota: Este blíster número 2 não foi esterilizado. Ver a coluna “Esterilidade” no<br />

quadro acima para verificar a esterilidade de cada componente por separado.<br />

Contraindicações<br />

→ Não injetar PRGF ® -Endoret ® intravascularmente. Só se deve usar agulhas<br />

intradérmicas para a injeção de PRGF ® -Endoret ® para o tratamento facial.<br />

→ Não misturar PRGF ® -Endoret ® com outros produtos à exceção de<br />

biomateriais que se misturem com o plasma para a formação de enxertos.<br />

→ Não utilizar PRGF ® -Endoret ® em pacientes com processos infecciosos.<br />

→ Não utilizar PRGF ® -Endoret ® se o paciente apresentar transtornos<br />

sanguíneos relacionados com alterações plaquetárias ou de coagulação.<br />

→ Não utilizar PRGF ® -Endoret ® para tratar pacientes com uma infeção, doença<br />

da pele ou tumor na área de injeção.<br />

Página 40 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

→ Não utilizar PRGF ® -Endoret ® em sítios anatómicos próximos de zonas<br />

danificadas de pele ou inflamadas.<br />

→ Não utilizar PRGF ® -Endoret ® para o tratamento facial com outros implantes<br />

injetáveis ou em áreas onde existe um implante permanente.<br />

→ As contraindicações relacionadas com a técnica de aplicação de PRGF ® -<br />

Endoret ® , clínica ou cirúrgica, devem ser observadas/tidas em conta pelo<br />

clínico.<br />

Precauções:<br />

71. Manipular as amostras biológicas e os objetos "pontiagudos" para a colheita<br />

de sangue (lancetas, agulhas, adaptadores Lúer e conjuntos de colheita de<br />

sangue) de acordo com as políticas de saúde e segurança e os procedimentos<br />

da sua instituição.<br />

72. Vírus como a hepatite B e C, VIH (SIDA) ou outras doenças infecciosas<br />

através do contacto com as amostras biológicas. Certifique-se de receber os<br />

cuidados médicos adequados em caso de exposição a amostras biológicas.<br />

73. Se o sangue for colhido por uma via intravenosa, verificar que não permanece<br />

nenhum resto de medicamentos ou soluções químicas. Eliminar os objetos de<br />

acordo com o protocolo de colheita de sangue da instituição.<br />

74. Todos os aditivos líquidos nos tubos de sangue devem ser incolores e<br />

inodoros. Não utilizar tubos que apresentem uma alteração da cor do aditivo.<br />

Não utilizar os tubos se conterem matérias estranhas nos tubos ou no<br />

ativador.<br />

75. A reutilização e/ou esterilização destes produtos pode provocar risco de<br />

infeção e/ou contaminação cruzada.<br />

76. Seguir sempre o protocolo de colheita de sangue da instituição.<br />

77. Crianças, gravidez e mulheres lactantes; Não existem precauções adicionais<br />

nestes casos, no entanto, estes estados, a situação individual de cada<br />

paciente deverá ser tida em conta pelo profissional clínico antes da aplicação<br />

da técnica PRGF®-Endoret®.<br />

78. Recomenda-se uma dieta suave nos dias anteriores ao tratamento com<br />

PRGF®- Endoret®.<br />

79. A eficácia de PRGF®-Endoret® pode reduzir em pacientes tratados com<br />

anticoagulantes.<br />

80. O profissional sanitário/clínico é responsável por informar o paciente dos<br />

efeitos adversos relacionados com a técnica de aplicação de PRGF®-<br />

Endoret®.<br />

81. Qualquer outra precaução adicional relacionada com a técnica de aplicação de<br />

PRGF®-Endoret®, clínica ou cirúrgica, deve ser observada/tida em conta pelo<br />

clínico.<br />

82. PRGF®-Endoret® não deve ser usado em pacientes com expectativas<br />

inalcançáveis.<br />

83. O paciente deve ser informado de que não deve expor a área tratada ao calor<br />

(por ex.: solário ou banhos de sol) desde que o inchaço inicial e o rubor<br />

tenham reduzido. Se o tratamento com laser, peeling químico ou outro<br />

procedimento baseado numa resposta ativa dérmica, considera-se que depois<br />

do tratamento com PRGF®-Endoret® há um risco teórico de ter uma reação<br />

inflamatória na área injetada.<br />

84. Depois da injeção de PRGF®-Endoret® para o tratamento facial, podem<br />

ocorrer reações tais como hematomas, inchaço, dor, comichão, rubor facial,<br />

endurecimento ou prurido no sítio de injeção. Também pode haver dor de<br />

cabeça, enjoos ou herpes. Resolve-se espontaneamente com alguns dias<br />

depois da injeção. Depois da injeção de PRGF®-Endoret®, recomenda-se<br />

aplicar gelo durante 5 minutos para reduzir o risco de inchaço e rubor.<br />

Página 41 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

Prática assética<br />

1. Seguir os protocolos de operação assética da instituição para minimizar o risco<br />

de contaminação das frações de plasma conseguidas através da técnica PRGF®-<br />

Endoret®.<br />

2. A utilização de um gabinete de fluxo laminar adequado (gabinete de fluxo<br />

laminar <strong>BTI</strong>, Ref.FLVA60<strong>BTI</strong>) nos processos de fracionamento e ativação<br />

diminui o risco de contaminação microbiológica.<br />

Eliminação dos resíduos<br />

1. Deve-se observar as diretivas gerais sobre higiene e a normativa legal que<br />

regula a eliminação apropriada do material infeccioso.<br />

2. Usar luvas para reduzir o risco de infeções.<br />

3. Os tubos de colheita cheios ou os tubos contaminados devem ser colocados<br />

em recipientes adequados para resíduos potencialmente infecciosos.<br />

4. Os resíduos são normalmente eliminados através de incineração ou<br />

tratamento de autoclave (esterilização por vapor).<br />

Precauções de armazenamento<br />

Temperatura de armazenamento: guardar a 4-25ºC.<br />

• AVISO: Ultrapassar a temperatura de armazenamento máxima pode<br />

resultar numa deterioração da qualidade do tubo (ou seja: perda de<br />

vácuo, evaporação dos aditivos líquidos, descoloração, etc.).<br />

Não utilizar após expiração da data de validade.<br />

Mantenha-se longe da luz do sol.<br />

O <strong>BTI</strong> realiza regularmente cursos de formação para a correta aplicação da<br />

técnica de PRGF ® Endoret ® .<br />

INSTRUÇÕES DE USO<br />

6. Colheita de sangue<br />

USAR LUVAS DURANTE A COLHEITA DE SANGUE E O MANUSEAMENTO DOS TUBOS<br />

DE COLHEITA PARA REDUZIR AO MÍNIMO OS RISCOS DE EXPOSIÇÃO.<br />

(O sangue deve ser utilizado num prazo de 4 horas seguintes à colheita. Não colher<br />

o sangue se pensar utilizá-lo passadas 4 horas depois da colheita)<br />

46. Selecionar os tubos necessários para obter as frações de plasma pretendidas.<br />

• Nota: Os tubos de colheita <strong>BTI</strong> contêm aditivos. Por conseguinte, é<br />

importante evitar o refluxo eventual a partir do tubo, dada a possibilidade<br />

de reações adversas no paciente. Para evitar o refluxo do tubo para o braço<br />

do paciente, respeitar as seguintes precauções:<br />

a. Colocar o braço do paciente em posição descendente.<br />

b. Segurar o tubo com a tampa virada para cima.<br />

c. Soltar o torniquete assim que o sangue começar a fluir no tubo.<br />

d. Verificar que o conteúdo do tubo não toca na extremidade da agulha<br />

durante a venipuntura.<br />

47. Aplicar um torniquete (máx. 1 minuto). Preparar o sítio de venopunção com<br />

uma solução desinfetante. Não palpar o local de venipuntura depois de a limpar.<br />

48. Extrair a borboleta com o tubo de silicone e o adaptador do invólucro<br />

esterilizado.<br />

Página 42 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

49. Retirar a tampa da agulha.<br />

50. Realizar a venipuntura com o braço do paciente em posição descendente.<br />

51. Empurrar o tubo contra o suporte e a válvula da agulha perfurando o diafragma<br />

de borracha. Centrar os tubos no suporte quando introduzir a tampa para evitar<br />

a perfuração lateral e a consequente perda prematura de vácuo.<br />

52. Retirar o torniquete assim que aparecer sangue no tubo. Não deixar o conteúdo<br />

do tubo entrar em contacto com a tampa durante o procedimento. Não virar o<br />

tubo e mantê-lo sempre em posição vertical ascendente apertando-o com o<br />

polegar para garantir uma aspiração completa em vácuo.<br />

53. Quando o primeiro tubo estiver cheio e o fluxo de sangue parar, retirá-lo<br />

cuidadosamente do suporte.<br />

• Nota: Se não fluir sangue no tubo ou se o fluxo for interrompido antes da<br />

colheita de uma amostra adequada, são recomendadas as etapas seguintes<br />

para realizar uma colheita satisfatória:<br />

a. Empurrar o tubo para a frente até perfurar a tampa. Manter sempre<br />

em posição apertando o tubo com o polegar para assegurar uma<br />

aspiração em vácuo total.<br />

b. Confirmar a posição correta da agulha na veia.<br />

c. Se o sangue continuar a não fluir, retirar o tubo e colocar um novo no<br />

suporte.<br />

d. Se esta ação não resultar, retirar a agulha e eliminá-la. Repetir o<br />

procedimento a partir do passo 1.<br />

54. Virar devagar os tubos 4 a 6 vezes imediatamente após a colheita de sangue<br />

para obter uma mistura adequada do sangue e do aditivo. Virar o tubo cheio<br />

com a parte de cima para baixo e voltar a colocá-lo na posição para cima. Esta<br />

ação corresponde a uma inversão completa.<br />

• Nota: Não agitar os tubos. Uma mistura enérgica pode provocar espuma,<br />

hemólise e ativação das plaquetas, bem como resultados incorretos da<br />

técnica PRGF®-Endoret® Estética. Uma mistura inadequada pode gerar<br />

também resultados indesejáveis.<br />

20. Repetir os passos 6, 7 e 8 com o resto dos tubos necessários.<br />

21. Logo que o sangue deixe de fluir no último tubo, retirar a agulha da veia,<br />

exercendo pressão no local da punção com uma compressa esterilizada seca até<br />

parar a hemorragia. Quando se tiver produzido a coagulação, aplicar um penso<br />

esterilizado, se quiser.<br />

• Nota: Após a venipuntura, a parte superior da tampa pode conter restos de<br />

sangue. Tomar as precauções adequadas quando manusear os tubos para<br />

evitar entrar em contacto com este sangue. Qualquer objeto que seja<br />

contaminado com sangue é considerado perigoso e deve ser eliminado<br />

imediatamente.<br />

22. Eliminar a agulha utilizada com o suporte utilizando um dispositivo de<br />

eliminação apropriado. NÃO VOLTAR A TAPAR. Arrastar a borboleta para cobrir<br />

a agulha. Voltar a colocar a tampa das agulhas aumenta o risco de picada e<br />

exposição ao sangue.<br />

• Nota: Pode ocorrer um derrame à volta da haste da agulha. Aplicar<br />

precauções de segurança universais para reduzir ao mínimo o risco de<br />

exposição.<br />

12. Centrifugação<br />

Uma vez cheios, os tubos devem ser centrifugados imediatamente após a colheita<br />

de sangue ou no máximo no prazo de uma hora. Em caso algum devem ser<br />

refrigerados.<br />

Página 43 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

OS TUBOS <strong>BTI</strong> SÓ DEVEM SER CENTRIFUGADOS NUMA CENTRÍFUGA MODELO<br />

SYSTEM IV DA <strong>BTI</strong>. Desta forma assegura-se que as frações de plasma conseguidas<br />

através da técnica PRGF®-Endoret® estão devidamente separadas e preparadas<br />

para serem utilizadas nas diferentes aplicações clínicas aprovadas.<br />

Seguir as instruções específicas de utilização da centrífuga System IV do <strong>BTI</strong>.<br />

Após a centrifugação, o sangue é separado nos seus três componentes básicos:<br />

• Plasma rico em fatores de crescimento: é a camada superior do plasma<br />

(cor amarelado) que contém a maior parte das plaquetas, distribuídas de<br />

acordo com um gradiente crescente concentração (ou seja, o número de<br />

plaquetas é menor na parte superior do tubo e aumenta gradualmente de<br />

cima para baixo no tubo).<br />

Glóbulos brancos ou leucócitos: é a camada fina branca-acinzentada<br />

depositada exatamente por cima dos glóbulos vermelhos do sangue ou<br />

eritrócitos (também conhecida como camada leuco-plaquetária ou buffy<br />

coat).<br />

Glóbulos vermelhos: é a coluna vermelha que ocupa a parte inferior do tubo.<br />

NOTA: Se, depois da centrifugação se observar hemólise, deitar fora os tubos.<br />

13. Fracionamento através do PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD)<br />

Antes de iniciar a aspiração, é necessário determinar o volume total (Vt) de plasma<br />

com os indicadores de volume que aparecem na graduação do tubo (Vt depende do<br />

hematócrito do paciente).<br />

61. Usando luvas esterilizadas, retire a tampa azul dos tubos de colheita<br />

centrifugados e colocados no suporte. Tenha cuidado para não misturar a<br />

série vermelha com o plasma.<br />

62. Retirar o dispositivo de aspiração <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE do blister<br />

esterilizado.<br />

63. Retirar o tubo protetor da cânula.<br />

64. Inserir um tubo de fracionamento na parte posterior do <strong>BTI</strong> PLASMA<br />

TRANSFER DEVICE.<br />

65. Posicionar a cânula do <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE na zona mais<br />

superficial da fração de plasma a retirar. Manter a extremidade da cânula do<br />

<strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE exatamente por baixo da superfície do<br />

plasma (aproximadamente 1-2 milímetros) e em contacto com a parede<br />

interna do tubo.<br />

66. Premir levemente o botão azul para começar a aspiração da Fração 1<br />

(F1) do plasma. Durante o processo, combinar a aspiração com um<br />

movimento vertical descendente, de forma que a cânula esteja sempre<br />

situada na zona mais superficial da fração pretendida a aspirar. Aspirar<br />

lentamente para evitar turbulências.<br />

67. Deixar de aspirar o plasma quando sobrar aproximadamente 2 ml de plasma<br />

por cima da camada leuco-plaquetária ou buffy coat.<br />

NÃO ASPIRAR AR. Premir o botão azul enquanto a<br />

extremidade da cânula do <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE estiver no<br />

ar fará com que o tubo de fracionamento perca propriedades de<br />

vácuo.<br />

Página 44 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

68. Repetir os passos 5, 6 e 7 para cada tubo de colheita <strong>BTI</strong> (previamente<br />

centrifugados) com o mesmo PTD e tubo de fracionamento depois de retirar<br />

o tubo de fracionamento e colocá-lo no suporte esterilizado.<br />

Figura 1:<br />

Vt<br />

F1<br />

F2<br />

FRACCION 1<br />

Vt – 2 ml<br />

FRACCION 2<br />

2 ml<br />

Serie Blanca<br />

Serie Roja<br />

Tubo 9 ml<br />

69. Repetir os passos 4-8 para aspirar a fração 2 (F2) de todos os tubos<br />

de colheita. Aspirar a fração de volume constante (2 ml). É importante não<br />

aspirar o conteúdo dos glóbulos brancos ou buffy coat.<br />

70. Colocar todas as frações F1 obtidas do paciente no mesmo tubo de<br />

fracionamento de plasma.<br />

71. Colocar todas as frações F2 obtidas do paciente no mesmo tubo de<br />

fracionamento de plasma.<br />

72. Eliminar o <strong>BTI</strong> PLASMA TRANSFER DEVICE (PTD), dispositivo de uso único;<br />

NÃO REUTILIZÁVEL.<br />

9. Protocolo de ativação de plaquetas<br />

AVISO: Assim que o plasma estiver preparado aplicar num prazo máximo de 4<br />

horas depois da colheita.<br />

A ativação do plasma é feita adicionando uma quantidade exata de PRGF®-<br />

Endoret® Activator. Manter uma temperatura de 37ºC durante a ativação.<br />

A fração 2 (F2) contém um número superior de plaquetas e de fatores de<br />

crescimento. Pode ser utilizada em forma líquida (ativada) ou em coágulo.<br />

É aconselhável a fração 1 (F1) para preparar as membranas de fibrina.<br />

→ Para a elaboração das membranas de fibrina e os coágulos próprias é<br />

conveniente utilizar os recipientes para enxertos (Ref. RPI40, RPI50 e<br />

RPI60).<br />

NOTA: O vidro de relógio que acompanha os recipientes para enxertos deve ser<br />

utilizado apenas para tapar o recipiente e evitar, assim, a entrada de partículas. O<br />

vidro de relógio, em caso algum, deve ser utilizado para a elaboração de<br />

membranas de fibrina ou coágulos.<br />

11. Adicionar com a seringa de aspiração BD Micro-fine o volume de PRGF®-<br />

Endoret® Activator necessário conforme o volume de plasma a ativar contido<br />

Página 45 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

no tubo de fracionamento, à razão de 0,05ml (5 unidades na escala da seringa<br />

BD Micro-fine) de PRGF®-Endoret® Activator por cada mililitro de plasma.<br />

• NOTA: Tenha em conta que a escala na seringa BD Micro-Fine vem<br />

marcada por unidades e não por mililitros. A conversão é<br />

fundamental para evitar erros.<br />

Volume de plasma (ml)<br />

Volume PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Activator (ml)<br />

Volume PRGF ® -Endoret<br />

®<br />

Activator (Unidades<br />

marcadas na seringa BD<br />

Micro-fine)<br />

1 0.05 5<br />

2 0.10 10<br />

4 0.20 20<br />

6 0.30 30<br />

8 0.40 40<br />

O utilizador deve respeitar as quantidades de PRGF ® -Endoret ® Activator a<br />

acrescentar, caso contrário, os tempos de coagulação serão afetados. Não utilizar<br />

mais PRGF ® -Endoret ® Activator do que o recomendado. A adição de mais PRGF ® -<br />

Endoret ® Activator não acelerará o processo de coagulação<br />

12. Eliminar a seringa e o PRGF®-Endoret® Activator excedente.<br />

Observações: Calcular cuidadosamente o tempo que deve decorrer desde que se<br />

adiciona o ativador, dependendo de se pretender utilizar o plasma em forma líquida<br />

(ativado) ou em coágulo.<br />

Depois de acrescentado o PRGF®-Endoret® Activator, o médico deve<br />

começar imediatamente o tratamento seguindo os protocolos do estabelecimento<br />

para este tipo de intervenções. A agulha hipodérmica e as seringas de uso único<br />

são fornecidas exclusivamente para o tratamento.<br />

Informações da etiqueta e<br />

da embalagem<br />

Data de validade<br />

Os produtos podem<br />

ser utilizados até ao<br />

fim do mês indicado<br />

Número de lote<br />

0123<br />

Marcação CE<br />

8<br />

Conteúdo<br />

suficiente para 8<br />

usos<br />

Referência<br />

Consultar as<br />

instruções de<br />

utilização<br />

Página 46 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013


KIT ENDORET ® ESTÉTICA<br />

Limite de temperatura<br />

Proteger da luz<br />

direta do sol<br />

Precaução<br />

Não re-esterilizar.<br />

Não reutilizar<br />

0123<br />

Página 47 de 47<br />

MA086 Ed.3/Rev.2 21/05/2013

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!