23.01.2015 Views

Excerpta N° 7 - Facultad de Ciencias Sociales - Universidad de Chile

Excerpta N° 7 - Facultad de Ciencias Sociales - Universidad de Chile

Excerpta N° 7 - Facultad de Ciencias Sociales - Universidad de Chile

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mencionar una cosa que quiero introducir posteriormente <strong>de</strong> nuevo, y es esto: la niña es "la <strong>de</strong> los rizos<br />

rubios". Este color <strong>de</strong> la niña, más la suavidad <strong>de</strong> ella, el gusto <strong>de</strong> ella por las flores, todas son cosas <strong>de</strong>l<br />

estereotipo blanco entre nosotros, <strong>de</strong>l estereotipo más respetado, más querido, más europeizado.<br />

Mientras él tiene "la boca negra". Estas dos ocurrencias introducen un elemento sobre el cual volveré<br />

posteriormente, que es el <strong>de</strong> la oposición entre lo blanco y lo que no es blanco, entre nosotros bastante<br />

importante como espero mostrar. Esto respecto <strong>de</strong> Caperucita.<br />

Ahora bien, se utilizan diversos predicados <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l poema <strong>de</strong> la Mistral para caracterizar al hombre,<br />

leído como lo acabamos <strong>de</strong> proponer. E1 primero es, obviamente, animalidad; un lobo es, ante nada, un<br />

animal . Luego, violencia, es <strong>de</strong>cir, el animal avasalla a la abuela y a la niña. Luego incontrastabilidad:<br />

la parte femenina <strong>de</strong> estas duplas no pue<strong>de</strong> oponerse con éxito a la violencia que se ejerce con ella.<br />

Luego, hay por el lado <strong>de</strong> él el disfrute; muele los huesos, cuidadosa y lentamente, con obvio regocijo,<br />

"riendo". Disfrute que por lo <strong>de</strong>más se encuentra presente en todas las expresiones vulgares que<br />

<strong>de</strong>signan la cópula. Ese disfrute, lo mismo que en el lenguaje vulgar, está incorporado en el poema <strong>de</strong> la<br />

Mistral. Luego hay una superioridad física terrible <strong>de</strong> parte <strong>de</strong>l varón y, por último, hay el engaño. El<br />

engaño que es uno <strong>de</strong> los elementos salientes <strong>de</strong>l poema, dos veces se lo llama "Traidor" y una<br />

"engañoso". Recor<strong>de</strong>mos solamente que "engañar" significaba para la generación <strong>de</strong> nuestros abuelos,<br />

<strong>de</strong>svirgar a una mujer antes <strong>de</strong>l matrimonio. Todo esto está incorporado en la palabra "hombre" en<br />

cuanto pareja sexual. La posición <strong>de</strong>l hablante básico en los poemas <strong>de</strong> la Mistral es con<strong>de</strong>natoria <strong>de</strong>l<br />

macho. En este poema la hablante mistraliana muestra su aversión al macho en cuanto pareja amorosa, y<br />

para ello habla <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el código blanco, <strong>de</strong> modo que lo blanco es lo respetado, lo bueno, pero también lo<br />

maltratado.<br />

Para aclarar las cosas, digamos que la hablante mistraliana pue<strong>de</strong> ser blanca o ser no blanca. En ambos<br />

casos sufre, pero es distinto el código en que se dice el sufrimiento y, por tanto, distinto el sufrimiento.<br />

Hay casos en que la pareja sexual femenina es no blanca y es también abusada, pero la hablante produce<br />

su discurso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lado no blanco y, consecuentemente, el sufrimiento es otro.<br />

Un poco más <strong>de</strong>licado, pero no mucho más, es el libro <strong>de</strong> Joaquín Edwards, En el viejo Almendral. Hay,<br />

para empezar, una distinción expresa entre blancura y no blancura que corre por todo el libro <strong>de</strong><br />

Edwards, a veces, con una consi<strong>de</strong>rable violencia, pero también, a veces, con una confusa ternura.<br />

Presentaré una cita, que está en la página 24 <strong>de</strong>l libro, pero se podría seguir citando in<strong>de</strong>finidamente:<br />

"Los británicos en el colegio, en el comercio y en la sociedad se aíslan <strong>de</strong> los nativos. Sus comedores,<br />

sus dormitorios, sus juegos y retretes son cuidadosamente separados. En el colegio los alumnos ingleses,<br />

inseparables <strong>de</strong> sus profesores, estaban aislados como en los barcos <strong>de</strong> la Pacific Steam Navigation<br />

Company, don<strong>de</strong> hay solamente dos clases: ingleses y criollos". Esta división corre por todo el libro <strong>de</strong><br />

Edwards, y distingue a los personajes entre blancos y criollos. Los blancos son ingleses o son alemanes,<br />

en el caso <strong>de</strong> Valparaíso, porque En el viejo Almendral es una novela ambientada en el puerto. La lucha<br />

<strong>de</strong> clases es asimilada a esto mismo en el propio libro y dice (p.25): "En el colegio atisbé la lucha <strong>de</strong><br />

clases, lucha <strong>de</strong> clases o envidia, es lo mismo. Se trata <strong>de</strong> la fealdad contra la belleza, en sus diversas<br />

formas, la in<strong>de</strong>cencia contra la inocencia, lo oscuro contra la luz, el harapo contra la elegancia y<br />

limpieza". Naturalmente que los términos positivos correspon<strong>de</strong>n a los "ingleses" y los negativos a los<br />

"criollos".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!