11.01.2015 Views

En torno al epistolario Jaspers-Heidegger - cristobal holzapfel

En torno al epistolario Jaspers-Heidegger - cristobal holzapfel

En torno al epistolario Jaspers-Heidegger - cristobal holzapfel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

“La fiesta del pensamiento”<br />

Re<strong>al</strong>ización: Cristób<strong>al</strong> Holzapfel<br />

Programa No. 253 para la Radio de la Universidad de Chile<br />

Ciclo: “<strong>En</strong> <strong>torno</strong> <strong>al</strong> <strong>epistolario</strong> <strong>Jaspers</strong>-<strong>Heidegger</strong>”<br />

Audición:miércoles 8 de Noviembre del 2000 a las 16,45 hrs.<br />

Hemos dicho que <strong>Heidegger</strong>, en vistas de su adhesión <strong>al</strong> nacion<strong>al</strong>-soci<strong>al</strong>ismo y de su<br />

abortada experiencia como Rector de la Universidad de Friburgo, le da una "explicación" a<br />

<strong>Jaspers</strong>, que tiene un carácter indirecto, ya que está dada en la forma de una traducción de<br />

Antígona. Hemos visto además que, como se trata de una traducción, hay ciertos giros que le da<br />

<strong>Heidegger</strong> a <strong>al</strong>gunas p<strong>al</strong>abras, que podrían, en principio, traducirse de otro modo. Es el caso de<br />

"...", "Muchas cosas inquietantes...", lo que tiene que ver en la tragedia con lo<br />

que afecta <strong>al</strong> hombre. El traductor José María Lucas de Dios de la edición de Alianza Editori<strong>al</strong><br />

traduce lo mismo como "Muchas cosas admirables...", refiriéndose con ello a lo que hay en el<br />

hombre.<br />

Pasemos ahora a la traducción de <strong>Heidegger</strong> de la 2ª Estrofa. Siempre hablando del<br />

hombre, dice:<br />

"Y en el pronunciar de las p<strong>al</strong>abras<br />

en el comprender rápido como el viento<br />

se encontraba él en el temple<br />

de mandar sobre las ciudades.<br />

Y él ideó como escapar<br />

a la exposición bajo las flechas<br />

de los climas y de las heladas inhospit<strong>al</strong>arias.<br />

Por todas partes de camino, mas sin s<strong>al</strong>ida<br />

llega él a nada.<br />

Al acoso - a la muerte sola<br />

no puede él defenderse jamás escapándose,<br />

aunque le resultare diestramente hacerlo<br />

de los miserables achaques".<br />

P 1<br />

He aquí la <strong>al</strong>usión <strong>al</strong> vivir el hombre en las ciudades y quedar expuesto a las flechas,<br />

pudiendo en el mejor de los casos escapar a ellas, pero, <strong>al</strong> mismo tiempo, sin que en definitiva<br />

llegue a nada, ya que <strong>al</strong> fin<strong>al</strong> siempre está la muerte que anula el sentido de todo lo que<br />

hacemos.<br />

<strong>En</strong> ello, podemos suponer con base, hay a la vez una <strong>al</strong>usión a las consecuencias que<br />

trae consigo el tomar <strong>al</strong>gún partido y el tomar ciertas decisiones políticas, es decir, involucrarse<br />

en el quehacer político. Y ello atañe especi<strong>al</strong>mente <strong>al</strong> pensador, y más particularmente, <strong>al</strong><br />

filósofo, por cuanto lo que está en juego es el vínculo entre filosofía y política.<br />

<strong>En</strong> efecto, éste es el problema filosófico de siempre, en especi<strong>al</strong> desde Platón en<br />

adelante: cómo llevar a la práctica el pensamiento filosófico, y en particular, el pensamiento<br />

filosófico-político.<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!