Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
El cronista Titu Cusi Yupanqui es quien ofrece la primera versión india de la Conquista,<br />
trasladada al papel por fray Marcos García, que fue el encargado de catequizarlo. Titu<br />
Cusi fue hijo natural de Manco Inca, aunque él, en su crónica, se considera heredero<br />
legítimo y mayorazgo. Porras consigna noticias relacionadas con la vida de Titu Cusi,<br />
entre ellas sus actividades como rebelde en las montañas de Vilcabamba después de la<br />
muerte de su padre, y su posterior entendimiento con las autoridades virreinales hasta<br />
convertirse en 1566 en vasallo del monarca español. En la capitulación respectiva se<br />
estableció el compromiso de nombrar un corregidor para que hiciera justicia en las<br />
provincias rebeldes, un clérigo y frailes para el adoctrinamiento de los naturales. Entre<br />
los indios y españoles habría paz perpetua, según quedó acordado. Dicha capitulación<br />
fue aprobada en octubre del indicado año. La crónica de Titu Cusi se refiere al sitio del<br />
Cuzco por Manco Inca y a la etapa de los Incas en Vilcabamba. Relata también la<br />
captura de Atahualpa, aspectos de la insurrección de su padre y referencias sobre los<br />
conquistadores "que eran hombres que hablaban a solas con unos paños blancos –para<br />
decir que leían– que iban sobre animales que tenían los pies de plata y que eran dueños<br />
de algunas illapas o truenos".<br />
Juan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui Salcamaygua, cronista indio por los cuatro<br />
costados como dice el gran historiador Marcos Jiménez de la Espada, y Collagua de<br />
Canchis, escribió la Relación de antigüedades deste Reyno del Piru. Porras<br />
considera esta crónica como la versión más pura de la historia incaica y al autor como el<br />
más directo y veraz de los cronistas indios o indianizados. Opina, además, que la<br />
crónica es la simple traducción de los cantares históricos del pueblo incaico, sobre las<br />
hazañas de los monarcas", que escuchó de niño, y que "la técnica del canto épico está<br />
palpable en todo el libro y lo que se censura a Pachacutic de exageración o puerilidad es<br />
precisamente quilate de su veracidad, porque es tan sólo la fidelidad del autor al texto<br />
poético que traslada". Estas afirmaciones de Porras son muy importantes y sirven para<br />
ahondar en ellas sobre todo teniendo a la vista las apreciaciones formuladas a propósito<br />
de la edición facsimilar y respectiva transcripción paleográfica de la Relación. Esta ha<br />
sido hecha por el Instituto Francés de Estudios Andinos y el Centro de Estudios<br />
Nacionales Andinos –Bartolomé de las Casas, Cusco-1993– y trae un valioso estudio<br />
etno-histórico y lingüístico de Pierre Duviols y César Itier. Nota interesante dentro del<br />
estudio de Porras es la que dice "Los hechos relatados por Santa Cruz Pachacuti<br />
constan en otros cronistas: Sarmiento de Gamboa y Cabello Balboa bebieron<br />
probablemente los mismos cantares, pero Santa Cruz Pachacuti conservó intacta la<br />
frescura primitiva del poema original [...] Los otros escardaron el texto de elementos<br />
maravillosos, él tuvo el mérito de no haber suprimido la poesía, que es también de la<br />
más honda historia de un pueblo".<br />
Huamán Poma de Ayala<br />
No obstante formar un cuerpo aparte dentro de los cronistas estudiados por Porras, se<br />
incorpora en el presente volumen el ensayo sobre Huamán Poma de Ayala que fuera<br />
publicado en 1948, en su versión final, con el título de El Cronista Indio Felipe Huamán<br />
Poma de Ayala. Se ha tenido en cuenta para ello el hecho de ser prácticamente el<br />
primer trabajo en el cual se rastrea la vida del cronista indio no solamente en base a las<br />
brevísimas y contradictorias referencias personales dejadas por éste en su extenso<br />
21