You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
sinónimos inútiles y broza primitiva, porque ha servido de vehículo a una cultura más<br />
dilatada y que ha conocido mayores vicisitudes que la aymara y no porque en el árbol<br />
genealógico de los idiomas andinos carezca de perfecta y equidistante colateralidad con<br />
éste".<br />
El Runa simi o lengua del Cuzco fue, pues, un lenguaje culto, como órgano de una clase<br />
directiva y de la civilización más adelantada de la América del Sur. Este idioma tuvo<br />
como tal una forma popular y otra cultivada y cuidadosa que fue como un sermo nobilis<br />
que arraigó en el Cuzco. Enseñado en las escuelas, difundido en los cantos o en los<br />
cuentos de admiración fabulosos hahuaricuy simi o en las fábulas de pasatiempo (sauca<br />
sauca hahuaricuycuna) fue adquiriendo por el trato esmerado y el aleccionamiento y<br />
resguardo constante un pulimento especial y gracias propias de estilo. Una tradición<br />
idiomática, un purismo quechua, se formó en el Cuzco e impuso su tono y su ritmo a<br />
toda la extensión hablada del Runa simi. Diversos vocablos reflejan este culto del bien<br />
decir quechua. El desdén hacia los bárbaros que pronuncian mal la lengua está<br />
concentrado en el vocablo Uparuna. Ccuru Kallu es el que habla mal y a tientas. Mattu<br />
simi equivale a barbarismo y mattu simiyoc es "el que habla impropiamente". En cambio<br />
ccazccak simi son las palabras propias. Mauccari may son los arcaísmos o "vocablos<br />
antiguos", demostrando la constante evolución de la lengua. El hablar fino y sutil es<br />
Rimayta o simicta ccazccahini: hablar sutilmente cortado y elegante y pronunciar bien.<br />
Un paso más en la perfección de la lengua sería el que designa el término: Hayaquen<br />
allinta rimani que es «hablar cosas admirables de buenas o la lengua muy bien».<br />
Podrían aun señalarse algunos matices en el uso de la lengua. Ttittu son las "palabras<br />
oscuras y difíciles de entender o de saber", cultismos o conceptismos. El vocablo<br />
sencillo es kallman simi y el que se multiplica en muchas significaciones o palabra<br />
preñada de la que salen muchas es hatun simi o gran palabra. El pesado o prolijo en el<br />
hablar era el llassacta rimak. Mirrcca simicta rimak "el que habla lengua mezclada de<br />
otras ajenas".<br />
No obstante su afán de perfección y acicalamiento el quechua es un idioma duro y recio.<br />
D’Orbigny estimando que el hombre quechua tiene un fondo de dulzura a toda prueba,<br />
declara que esta lengua, plena de figuras elegantes y de ingeniosas comparaciones, es<br />
una de las lenguas cuya pronunciación, por sus sonidos guturales que parecen<br />
graznidos, es más dura al oído. La fonética del quechua se presta para las frases<br />
arrogantes, las imprecaciones y amenazas. Los españoles cercados por los indios en<br />
Vilcacunga, en la marcha de Pizarro hacia el Cuzco, no entendían el lenguaje de éstos<br />
pero apuntan que les dirigían "palabra injuriosas, según suenan en aquella lengua". El<br />
mismo bronco acento delatan las arengas de los Incas y los retos de éstos a los<br />
Chancas, conservados por Sarmiento de Gamboa y Santa Cruz Pachacutic. Gran voz<br />
dio el Inca Pachacutic al clamar: Cuzco capacpac churacllay yanapauay maypim<br />
canque, en que a un arrastrado y creciente impulso dice: "Cuzco ¡tú que sólo al potente<br />
sueles sustentar donde estás!, ¡ayúdame!". Y el general Ollantay en el drama quechua<br />
clásico, impreca también al Cuzco con fuerza extraordinaria: ¡Ay kosko, ay sumak llakta -<br />
Cunanmanta kkayanmanta - Aukam casak casak auka - chay kkaskoyquita kkarakta -<br />
Llikirkospa sonkoyquita - Cunturcunamankonaypak. (Ay de ti hermosa ciudad. Desde<br />
169