06.01.2015 Views

PE-LA-0001

PE-LA-0001

PE-LA-0001

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

examen más detenido que es imposible dentro del espacio de este prólogo, daría<br />

muchas otras referencias a instituciones civiles y penales, pero bastará indicar ahora<br />

que hay un vasto caudal de vocablos sobre las diversas edades de los trabajadores del<br />

Imperio y sus obligaciones correspondientes, sobre grados de parentesco y organización<br />

decimal de la población: huaranca curaca, pachaccuraca, chunca curaca, curaca cuna,<br />

etc. También vale la pena señalar la existencia de recintos penales: uatay huaci, la<br />

cárcel o samka huaci "la cárcel perpetua donde penaban los delitos atroces echando con<br />

él culebras y sapos" descripción que coincide con un dibujo de Huamán Poma.<br />

El Vocabulario de Holguín es copiosísimo en vocablos referentes a la técnica y la<br />

ciencia indígena, la agricultura, las industrias, indumentaria, utensilios, vivienda, artes y<br />

costumbres. Cabe investigar en él, detenidamente los usos agrícolas, observaciones<br />

sobre el tiempo, instrumental, prácticas médicas, enfermedades, arquitectura, forma de<br />

construcción, cerámica, música, danzas, flora, fauna, etc.<br />

Del mundo de lo espiritual cabe rescatar algunos conceptos e inducciones. El<br />

Vocabulario de Holguín como el de Santo Tomás descubre la índole severa y<br />

melancólica del indígena pero también su propensión a la burla y al sarcasmo y sus<br />

desbordes momentáneos de alegría báquica en la danza y el canto. Al lado del propio<br />

Inca había un truhán –ccamchu– "para hacer reír y decir gracias". Abundan los vocablos<br />

que significan hacer burla, mofar, triscar, o decir donaires. Y son infinitas las formas de<br />

danzas y cantos coreográficos, de taquis o tussuy, como lo comprueba la crónica de<br />

Huamán Poma de Ayala. El Vocabulario menciona algunos bailes con disfraces o<br />

máscaras como el hayacucho, la llama-llama, la saynata huacon, pucllack, etc. El que<br />

entona el canto o corifeo es el taquicta hucaric, o tussuchik al que siguen todos los<br />

enmascarados o danzantes, saynata mascara o çaynata runa y acompañan los músicos<br />

o ñauray cuna taquik cuna. Pero al lado de esta jocunda teoría de danzantes está la otra<br />

elegíaca o patética de los funerales o de los cantos guerreros. Hay los cantores de<br />

fábulas y cantares antiguos –taquiyachak huacanqui– los que dan en cara la victoria y<br />

celebran con vítores y afrentas al vencido el triunfo guerrero –hayllycuni– y las<br />

endechaderas huaccapucuc –que lloran y endechan a los muertos–.<br />

El misionero jesuita no es afecto a la recordación de los mitos gentílicos de los Incas,<br />

pero no obstante su reserva recoge a veces algunas huellas de las creencias y ritos<br />

incaicos, y acepciones de palabras que pueden ayudar a desentrañar el simbolismo de<br />

los relatos míticos. En ellos se entremezcla la teología católica con su concepción<br />

popular del demonio, transformado en el quechua: zupay. El mundo estaba poblado para<br />

el indio de duendes y fantasmas, de brujas y potencias ocultas que había que concitarse<br />

con ceremonias propicias como las calpas guerreras, las mochas o saludados a las<br />

huacas y apachetas, los huaccani o llantos, o la interrogación a los oráculos,<br />

huatuchicuni. De estas idolatrías Holguín recoge la que consistía en ofrecer las cejas al<br />

sol soplándolas –Quessipra actuni ppucuni– los hechizamientos de los umus y las<br />

supersticiones sobre días o épocas aciagas. Los hapiñunu, dice, "eran fantasmas o<br />

duendes que solían aparecer con dos tetas largas que podían asir de ellas". Otros seres<br />

nocturnos fantásticos eran las brujas –visscocho o humapurik– "que dizen que las<br />

topaban de noche en figuras de cabeza humana solamente silbando asi no más: viss,<br />

vis". Y por último la estrella llamada Maman muccuc cuyllur, que desde el cielo vigilaba y<br />

164

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!