06.01.2015 Views

PE-LA-0001

PE-LA-0001

PE-LA-0001

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Asunción hasta que se le envió a la Residencia de Mendoza como Superior donde<br />

falleció en 1618 a los 66 años de edad.<br />

Estos son los datos escuetos sobre la trayectoria vital del Padre González Holguín. Poco<br />

se sabe de su personalidad ni de su carácter. El Padre Lozano dice que "fue tenido por<br />

dechado perfecto en todo género de virtud". Vida sencilla de misionero dirigida por el<br />

anhelo obsesionante de la fe y el sosiego de la disciplina, de la obediencia y del trabajo.<br />

Dócil al estatuto elegido, sujetó su vida y su obra al mandato de sus superiores. Es<br />

lástima que éstos apartasen al insigne quechuista del campo de sus investigaciones<br />

lingüísticas que eran el Perú y el Cuzco, para hacerlo ambular incansablemente de un<br />

extremo a otro del continente antártico. Es admirable que a pesar de esa inestabilidad<br />

alcanzase a escribir su obra maestra sobre la lengua de los Incas. Si hubiera continuado<br />

viviendo en el Cuzco o en el área cultural del quechua, acaso hubiera ensanchado su ya<br />

inmensa obra. Pero los diez años postreros le fueron asignados en el ambiente nuevo y<br />

extraño del Paraguay, donde su curiosidad comenzaría a sorprender los secretos del<br />

guaraní.<br />

Torres Saldamando consigna cuatro obras del Padre González Holguín: dos de carácter<br />

doctrinal y dos relativas a la lengua quechua. Las dos primeras son un Tratado sobre<br />

los privilegios de los indios, editado por Francisco del Canto en 1608, y un volumen<br />

manuscrito e inédito que existía en la Biblioteca de Lima titulado Pláticas sobre las<br />

Reglas de la Compañía. Las didácticas de la lengua son la Gramática y Arte Nueva de<br />

la lengua general de todo el Perú llamada Qquichua o lengua del Inca, impresa en<br />

Lima por Francisco del Canto en 1607, y el Vocabulario de la Lengua General de todo<br />

el Perú llamado Qquichua o del Inca, impresa por el mismo del Canto en Lima, en<br />

1608. Se sabe también que tenía recogido y trabajado mucho para imprimir sobre<br />

interpretaciones de la Sagrada Escritura.<br />

En 1842 se editó, sin lugar de impresión, pero probablemente en Lima, la Gramática y<br />

Arte Nuevo, en un formato in 4º, con XIV y 320 páginas, reclamándose de "Nueva<br />

edición revista y corregida" que describe Medina en su Bibliografía de las lenguas<br />

quechua y aymará, Nueva York, 1910. En 1901 se editó también en Lima, el<br />

Vocabulario Qquechua-Español de González Holguín –"corregido y aumentado" por<br />

los RR. PP. Redentoristas– Lima, Imprenta del Estado, in 8º de XVIII y 399 páginas, que<br />

fue publicado con fines de evangelizantes, sin prestar atención al contenido histórico<br />

original.<br />

<strong>LA</strong> OBRA QUECHUISTA<br />

La Gramática y el Vocabulario representan la contribución de González Holguín y la<br />

escuela jesuítica de Juli al estudio del quechua. La Gramática apareció un año antes<br />

que el Vocabulario, que es su coronación o remate. El propio Holguín aclara que el Arte<br />

es el resultado de 25 años de investigación y estudio de "todas las cosas curiosas,<br />

sustanciales y elegantes que ha hallado en la lengua". Su propósito es levantar el<br />

estudio de las lenguas indígenas, que según el jesuita se hallaba "muy caído y olvidado<br />

y estimado en menos de lo que la conciencia o charidad o razón obliga". He ahí una<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!