06.01.2015 Views

PE-LA-0001

PE-LA-0001

PE-LA-0001

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

costa, junto al Océano, al pie del antiguo oráculo de Pachacamac, devastador y creador<br />

de la tierra, los frailes hispanos repiten en quechua al indio naturalista adorador del sol y<br />

los luceros, y sacrificador de llamas o de niños, los primeros artículos de fe del dogma<br />

católico: "Inti, Quilla, Coyllorcuna, Chasca Coyllor, Choque Ylla, Huaca, Villcacuna...<br />

Manan Dioschu chaychacunaca, Diospa camascallanmi, rurascallanmi. Cay Capac<br />

Diosmi, hanac pachacta, cay pachacta, llapa ymaymana, haycaymana, hanacpachapi<br />

cay pachapi cactahuampas, runap allinimpac camarcan". "El Sol, la Luna, Estrellas,<br />

Luzero, Rayo, Huaca, Idolo, Cerro... no son Dios, mas son hechura de Dios, que hizo el<br />

cielo, la tierra, y además todas las cosas, para el bien del hombre". Y luego la creencia<br />

en la vida ultraterrena aferrada en el alma agónica de España con su gana de<br />

inmortalidad: "Runacunap animancunaca manan llamacuna hinachu, ucuncunahuan<br />

huañuncu, viñaypaccac, viñaypac mana huañucmi". "Las ánimas de los hombres no<br />

mueren con los cuerpos como las llamas, sino que son inmortales y nunca se acaban". Y<br />

por primera vez, también, la dulce enseñanza galilea trasfundida al quechua: "Diosman<br />

sonco canqui, tucuy yma haycacta yallispa: puna maciyquitari quiquiyquicta hina<br />

munanqui". "Ama a Dios sobre todas las cosas y a tu prójimo como a ti mismo".<br />

EL SIGLO XVII: EL QUECHUA, LENGUA LITERARIA<br />

Desde fines del siglo XVI empieza a cultivarse el quechua en forma artística y literaria.<br />

De las traducciones de oraciones y letanías cristianas del español al quechua y de las<br />

versiones de los himnos y oraciones quechuas a la letra escrita occidental, como lo<br />

hicieran las crónicas de Molina y Sarmiento, se pasa a las composiciones originales en<br />

quechua, religiosas y profanas, y se inicia la composición de comedias y de diálogos o<br />

coloquios piadosos rimados, que representan los indiecillos catecúmenos en su lengua<br />

nativa como relata Garcilaso. El siglo XVII continuará perfeccionando y ampliando el<br />

análisis de la lengua y de su estructura y acrecentando el caudal de vocablos con los<br />

mejores Vocabularios, como son los de González Holguín y de Torres Rubio, con<br />

nuevas Gramáticas o Artes y, particularmente, con sermones en los que se ejercita la<br />

elegancia de la lengua por frailes criollos o se recoge por el extirpador de idolatrías la<br />

leyenda mitológica en su prístina versión indígena. Es la época de oro de los sermones<br />

de Avendaño y de Avila, de las disquisiciones filológicas de Garcilaso en sus<br />

Comentarios Reales y de la crónica bilingüe de Huamán Poma de Ayala y de Santa<br />

Cruz Pachacutic.<br />

Los criollos, mestizos e indios que han aprendido la lengua, como Garcilaso, en la leche<br />

materna, aclaran el sentido de las palabras alterado por la imperfecta captación de los<br />

primeros lingüistas hispanos y descubren los íntimos secretos de la fonología india.<br />

Garcilaso se ríe benévolamente de las sumarias interpretaciones de Fray Domingo de<br />

Santo Tomás sobre vocablos indios y se complace en descubrir los diversos sentidos de<br />

una misma palabra sin mudar letra ni acento, según se pronuncie en lo alto del paladar o<br />

en el interior de la garganta, o apretando los labios y rompiendo el aire con la voz. Así<br />

explica el diverso significado de la palabra pacha, que es "tierra" pronunciada<br />

sencillamente y «ropa de vestir» si se aprieta entre los labios; de huaca, que<br />

pronunciada la última sílaba en lo alto del paladar es "ídolo", y pronunciada la última<br />

sílaba en lo más interior de la garganta quiere decir "llorar"; y de chaqui, que de un modo<br />

146

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!