29.12.2014 Views

catalogo festival 2002 - Festival de Cine Internacional de Ourense

catalogo festival 2002 - Festival de Cine Internacional de Ourense

catalogo festival 2002 - Festival de Cine Internacional de Ourense

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

O RGANIZA<br />

C ONSORCIO PARA O F ESTIVAL I NTERNACIONAL<br />

DE C INE I NDEPENDENTE DE O URENSE<br />

P RESIDENTE<br />

Manuel Jaime Cabezas Enríquez<br />

V OCAIS<br />

José Luis Baltar Pumar<br />

Aurelio Gómez Villar<br />

José Luis Valladares Fernán<strong>de</strong>z<br />

Belén Girón Vélez<br />

S ECRETARIOS<br />

Fernando Giner Briz<br />

Mariano Rodríguez Gutiérrez<br />

I NTERVENTOR<br />

José María Baños Campo<br />

X ERENTE<br />

José Araujo Fernán<strong>de</strong>z<br />

D IRECTOR<br />

César Manuel Silva Rodríguez<br />

C OORDINADOR<br />

Javier Bobillo Vázquez-Monjardín<br />

D IRECTOR DE COMUNICACIÓN<br />

Fernando Rodríguez Mén<strong>de</strong>z<br />

P RENSA<br />

Óscar González Sola<br />

José Luis Fidalgo López<br />

D IRECTOR DE MARKETING<br />

Marcelo Carbone<br />

X EFA DE PROTOCOLO<br />

Maite Díaz Feijoo<br />

A DMINISTRACIÓN<br />

Chelo González Blanco<br />

P atricia Iglesias Alfonsín<br />

C OORDINACIÓN DE INVITADOS<br />

Chelo González Blanco<br />

R ELACIÓNS<br />

P ÚBLICAS<br />

Amalia Santiago Fernán<strong>de</strong>z<br />

Bernabé Rico Herrera<br />

Eva González Díaz<br />

Jesús Ramos Gil<br />

José Valentín Barreiros Bermejo<br />

María Bobillo Añel<br />

Ramón Pacios Fernán<strong>de</strong>z<br />

V erónica Ventosela Gómez<br />

O FICINA DE INFORMACIÓN<br />

Blanca Trapote González<br />

P aula Lorenzo Ruiz<br />

Susana Salgado Valle<br />

A TENCIÓN DE SALAS<br />

Conchi Pato Rodríguez<br />

Cristina González Blanco<br />

Milagros Pereira Rodríguez<br />

V ictoria González Blanco<br />

S ECCIÓN DE VÍDEO<br />

Cristina Costa Chong<br />

Daniel Mén<strong>de</strong>z Veloso<br />

Raquel Rodríguez Martínez<br />

D IRECCIÓN<br />

AUDIOVISUAL<br />

V ictorino Lourido García<br />

D IRECCIÓN<br />

TÉCNICA<br />

José Manuel Vázquez Fontes<br />

I MAXE<br />

GRÁFICA<br />

Xosé Lois Vázquez<br />

D ESEÑO DO PREMIO<br />

Manuel García <strong>de</strong> Buciños<br />

C OORDINACIÓN XORNADAS TV-MOVIES<br />

Maite Díaz Feijoo<br />

C OORDINACIÓN XORNADAS DE FORMACIÓN E<br />

CINEMA<br />

Manolo González Álvarez<br />

D OCUMENTACIÓN<br />

Biblioteca da Deputación <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

F e<strong>de</strong>ración Galega <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>clubes<br />

F ilmoteca Española<br />

D ECORADORA<br />

Marta Villar Sanjurjo<br />

P EITEADO E BELEZA<br />

Loida<br />

F OTOGRAFÍA<br />

Roberto Soares Da Silva<br />

P A TROCINIO<br />

Excmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

Excma. Deputación Provincial <strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong><br />

C O - PATROCINIO<br />

Consellería <strong>de</strong> Cultura, Comunicación<br />

Social e Turismo da Xunta <strong>de</strong> Galicia<br />

Consellería <strong>de</strong> Familia e Promoción<br />

do Emprego, Muller e Xuventu<strong>de</strong> da<br />

Xunta <strong>de</strong> Galicia<br />

Eixo Atlántico<br />

Coordinadora Europea <strong>de</strong> Festivais <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong>ma<br />

C A TÁLOGO DO 7º FESTIVAL<br />

I NTERNACIONAL DE C INE I NDEPENDENTE<br />

DE O URENSE<br />

E DITA: Consorcio para o <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

Apartado 664, 32080 <strong>Ourense</strong> (Spain)<br />

www.ourencine.com, oufest@ourencine.com<br />

C OORDINADOR DO CATÁLOGO: Henrique<br />

Torreiro<br />

T RADUCCIÓNS Ó INGLÉS: Patricia Iglesias<br />

Alfonsín<br />

D ESEÑO E MAQUETACIÓN: Xosé Lois Vázquez<br />

e Nicole Carpentier, S.C. | www.e<strong>de</strong>nia.org<br />

F OTOMECÁNICA E I MPRESIÓN: Rodi A. G., SL<br />

D EPÓSITO LEGAL: OU-<br />

ISBN:


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

A GRADECEMENTOS<br />

A GRADECIMIENTOS<br />

A CKNOWLEDGEMENTS<br />

Aca<strong>de</strong>mia Española <strong>de</strong> las Artes <strong>Cine</strong>matográficas, AEGA, AGAPI, Alberto Goitia, Alberto Pereira, Antoni Llorens Olivé,<br />

Asociación Española <strong>de</strong> Autores <strong>de</strong> Fotografía <strong>Cine</strong>matográfica (AEC), Aula <strong>de</strong> Cultura <strong>de</strong> Caixa Galicia, Aula <strong>de</strong><br />

Cultura Caixanova, Baños Films, Bausan Films, Benito Losada, Bibi Ameijeiras, Caixa Galicia, Caixanova, Campus<br />

Universitario <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>-Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vigo, Canal +, Carlos Carballo Varela, Casa da Xuventu<strong>de</strong>, Centro Comercial<br />

Ponte Vella, Centro Galego <strong>de</strong> Artes da Imaxe (CGAI), Cimo, <strong>Cine</strong>clube Carballiño, <strong>Cine</strong>clube <strong>de</strong> Avanca, <strong>Cine</strong>clube<br />

Groucho Marx, <strong>Cine</strong>clube Padre Feijoo, Concellería <strong>de</strong> Cultura-Excmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Continental, CTV, Darío<br />

Villanueva, Delegación da Consellería <strong>de</strong> Cultura, Comunicacion Social e Turismo da Xunta <strong>de</strong> Galicia, Edificio<br />

Simeón, Eduardo Galán, Emilio Baños, Emma Caneiro, Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son da Coruña, Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong><br />

Benposta, Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong> Vigo, Esther Ríos, Fernando Arribas, <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Español <strong>de</strong> Málaga, <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Huesca, Fantasporto, <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Curtas Metragens <strong>de</strong> Vila do Con<strong>de</strong>, Filmax, Filemón Rivas, Filmoteca<br />

Española, Francisco Campos Freire, Francisco González Bouzán, Fran González Pérez, Galebh Ibrahim, Golem, G.<br />

Velasco, Hotel Francisco II, Hotel San Martín, ICAA, ICAM, Ignacio Puebla, Ignacio Varela Ramos, Ignacio Vilar,<br />

Imprenta da Excma. Deputación Provincial <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Ismael González, Jaime J. Pena Pérez, Jaime Piñeiro, Javier<br />

Veiga, José Luis Cabo, José Luis Castro <strong>de</strong> Paz, José Luis Cuerda, José Luis García, José Luis Mén<strong>de</strong>z, José Luis<br />

Ordóñez, José Manuel Fernán<strong>de</strong>z García, José Manuel Vázquez Fontes, José María Baños Campos, José María Paz<br />

Gago, José María Prado, José Ramón Vázquez, Julio Fernán<strong>de</strong>z Gayoso, Lauren films, Liceo <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Loida<br />

Peluquerías, Loida Zamuz, Lola Losada (Fe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>clubes <strong>de</strong> Galicia), Maite Segura, Manuel Bemú<strong>de</strong>z Couso,<br />

Manuel García <strong>de</strong> Buciños, Manuel Casas, Manuel Gonzalez, Manuel Pérez Estremera, Manuel Villanueva, Marcos<br />

Valcárcel, Marta Villar, María Vázquez, Media Desk, Miguel Anxo Fernán<strong>de</strong>z, Miguel <strong>de</strong> Lira, Moncho Lemos,<br />

Multicines Novocine, Nirvana, Olga Mojón Costela, Óscar González Sola, Óscar Rubiños, Pablo Dávila, Pachi Baranda,<br />

Pancho Casal, Persoal da Concellería <strong>de</strong> Cultura-Excmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Persoal da Concellería <strong>de</strong> Educación,<br />

Persoal do Servicio <strong>de</strong> Proceso <strong>de</strong> Datos da Excma. Deputación <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Universida<strong>de</strong> e Xuventu<strong>de</strong>-Excmo.<br />

Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Persoal do Edificio Simeón, Persoal do Teatro Principal, Pirámi<strong>de</strong> Films, Planos Publicidad,<br />

Rodrigo Gran<strong>de</strong>, Santos Zunzunegui Díez, Suso Iglesias, Teatro Principal <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Televisión <strong>de</strong> Galicia (TVG),<br />

Tomás Vega Pato, Xan Leira, Xavier Villaver<strong>de</strong>, Xornadas <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> e Vi<strong>de</strong>o do Carballiño, Xosé Lois Vázquez, Xosé Neira<br />

Vilas, Xosé Zapata, Vértigo Films, Victorino Lourido…<br />

e a todas as persoas que axudaron dalgún xeito a organizar o 7º <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong>.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

A chegada do outono propón a <strong>Ourense</strong> unha cita inescusable coa Cultura. As Xornadas <strong>de</strong> Banda Deseñada primeiro, o<br />

Outono Fotográfico <strong>de</strong>spois, achegan á nosa cida<strong>de</strong> o máis <strong>de</strong>stacado <strong>de</strong> diferentes formas <strong>de</strong> expresión artística no ámbito<br />

nacional e internacional, elevadas á súa máxima expresión.<br />

E en novembro, como gran colofón, unha cita co cine máis actual, máis innovador, máis universalmente <strong>de</strong>cidido e puxante:<br />

o cine in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte.<br />

Sete anos marcan a traxectoria <strong>de</strong>sta <strong>de</strong>cidida aposta da nosa cida<strong>de</strong> polo <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Galicia. Sete anos <strong>de</strong> proxeccións,<br />

películas, charlas, activida<strong>de</strong>s paralelas que viñeron confirmar o lugar da nosa cida<strong>de</strong> como punto <strong>de</strong> referencia no<br />

universo cinematográfico.<br />

O cine é hoxe universal. O cine é hoxe un producto cultural <strong>de</strong> primeira magnitu<strong>de</strong>, acariñado e apreciado nos cinco continentes,<br />

e apoiado no talento dun número cada vez maior <strong>de</strong> creadores, técnicos, intérpretes, industria, e, fundamentalmente,<br />

público, o principal <strong>de</strong>stinatario e eixe <strong>de</strong> sustento da maxia da sétima arte.<br />

E o público amante do cine reúnese esta semana en <strong>Ourense</strong>, on<strong>de</strong> terá a oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> gozar e apreciar películas buscadas,<br />

valoradas e seleccionadas entre o máis interesante da producción mundial que busca a súa canalización <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o cine<br />

in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte. Están en <strong>Ourense</strong> e po<strong>de</strong>n verse só en <strong>Ourense</strong>.<br />

Con elas arrancamos unha nova edición co <strong>de</strong>sexo fervoroso <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>r ás expectativas <strong>de</strong> cantos aquí se acheguen e<br />

que poidan gozar dunha gran semana <strong>de</strong> cine.<br />

Manuel Jaime Cabezas Enríquez<br />

A LCALDE DE O URENSE


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

La llegada <strong>de</strong>l otoño propone a <strong>Ourense</strong> una cita inexcusable con la Cultura. Las Xornadas <strong>de</strong> Banda Deseñada primero, el<br />

Outono Fotográfico <strong>de</strong>spués, acercan a nuestra ciudad lo más <strong>de</strong>stacado <strong>de</strong> diferentes formas <strong>de</strong> expresión artística en los<br />

ámbitos nacional e internacional, elevadas a su máxima expresión.<br />

Y en noviembre, como gran colofón, una cita con el cine más actual, más innovador, más universalmente <strong>de</strong>cidido y pujante:<br />

el cine in<strong>de</strong>pendiente.<br />

Siete años marcan la trayectoria <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>cidida apuesta <strong>de</strong> nuestra ciudad por el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Galicia. Siete años<br />

<strong>de</strong> proyecciones, películas, charlas, activida<strong>de</strong>s paralelas que han venido a confirmar el lugar <strong>de</strong> nuestra ciudad como punto<br />

<strong>de</strong> referencia en el universo cinematográfico.<br />

El cine es hoy universal. El cine es hoy un producto cultural <strong>de</strong> primera magnitud, mimado y apreciado en los cinco continentes,<br />

y apoyado en el talento <strong>de</strong> un número cada vez mayor <strong>de</strong> creadores, técnicos, intérpretes, industria, y, fundamentalmente,<br />

público, el principal <strong>de</strong>stinatario y eje <strong>de</strong> sustento <strong>de</strong> la magia <strong>de</strong>l séptimo arte.<br />

Y el público amante <strong>de</strong>l cine se reúne esta semana en <strong>Ourense</strong>, don<strong>de</strong> tendrá la oportunidad <strong>de</strong> disfrutar y apreciar películas<br />

buscadas, valoradas y seleccionadas entre lo más interesante <strong>de</strong> la producción mundial que busca su canalización <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

el cine in<strong>de</strong>pendiente. Están en <strong>Ourense</strong> y pue<strong>de</strong>n verse sólo en <strong>Ourense</strong>.<br />

Con ellas arrancamos una nueva edición con el <strong>de</strong>seo ferviente <strong>de</strong> respon<strong>de</strong>r a las expectativas <strong>de</strong> cuantos aquí se acerquen<br />

y que puedan disfrutar <strong>de</strong> una gran semana <strong>de</strong> cine.<br />

Manuel Jaime Cabezas Enríquez<br />

A LCALDE DE O URENSE


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

A celebración dun evento como o <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte, que este ano acada a sétima<br />

edición, supón unha aposta <strong>de</strong>cidida por ofrecer á socieda<strong>de</strong> unha nova e atraente oferta cultural, que vén<br />

completar o amplo abano <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s que institucións e organizacións ofrecen ao longo do ano en<br />

<strong>Ourense</strong>.<br />

Estamos pois ante unha nova e magnífica ocasión para po<strong>de</strong>r gozar e coñecer as últimas novida<strong>de</strong>s dunha arte<br />

en constante evolución, dunha nova forma <strong>de</strong> expresión artística que ten na nosa capital e provincia un nutrido<br />

grupo <strong>de</strong> seguidores e unha fonda tradición. A calida<strong>de</strong> do programa presentado en edicións anteriores e<br />

a consolidación do certame entre o público ourensán, e mesmo <strong>de</strong> Galicia, fai que as institucións que apoiamos<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o seu inicio esta iniciativa poidamos ver agora cómo o paso do tempo dá estabilida<strong>de</strong> e crecemento<br />

a este evento e prestixio á nosa cida<strong>de</strong>. Por iso <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a Deputación <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> non nos queda máis que animar<br />

a tódolos que co seu traballo fan posible este <strong>Festival</strong>, darlles os nosos parabéns polo seu esforzo para<br />

que cada nova edición sexa un novo éxito e <strong>de</strong>sexar que os asistentes gocen tanto do cine como das activida<strong>de</strong>s<br />

paralelas que compoñen o amplo e variado programa <strong>de</strong>ste ano.<br />

José Luis Baltar Pumar<br />

P RESIDENTE DA D EPUTACIÓN P ROVINCIAL DE O URENSE


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

La celebración <strong>de</strong> un evento como el <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte, que este año llega a la séptima edición, supone<br />

una apuesta <strong>de</strong>cidida por ofrecer a la sociedad una nueva y atrayente oferta cultural, que viene a completar el amplio<br />

abanico <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s que instituciones y organizaciones ofrecen a lo largo <strong>de</strong>l año en <strong>Ourense</strong>.<br />

Estamos pues ante una nueva y magnífica ocasión para po<strong>de</strong>r disfrutar y conocer las últimas noveda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> un arte en constante<br />

evolución, <strong>de</strong> una nueva forma <strong>de</strong> expresión artística que tiene en nuestra capital y provincia un nutrido grupo <strong>de</strong> seguidores<br />

y una profunda tradición. La calidad <strong>de</strong>l programa presentado en ediciones anteriores y la consolidación <strong>de</strong>l certamen<br />

entre el público ourensano, e incluso <strong>de</strong> Galicia, hace que las instituciones que apoyamos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su inicio esta iniciativa podamos<br />

ver ahora cómo el paso <strong>de</strong>l tiempo da estabilidad y crecimiento a este evento y prestigio a nuestra ciudad. Por eso <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

la Diputación <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> no nos queda más que animar a todos los que con su trabajo hacen posible este <strong>Festival</strong>, darles<br />

nuestra enhorabuena por su esfuerzo para que cada nueva edición sea un nuevo éxito y <strong>de</strong>sear que los asistentes disfruten tanto<br />

<strong>de</strong>l cine como <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s paralelas que componen el amplio y variado programa <strong>de</strong> este año.<br />

José Luis Baltar Pumar<br />

P RESIDENTE DE LA D IPUTACIÓN P ROVINCIAL DE O URENSE


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

El <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, en su séptima edición, sigue fiel a sus principios: ser el referente<br />

y el escaparate <strong>de</strong> la producción audiovisual gallega, apoyar el trabajo <strong>de</strong> jóvenes realizadores y servir <strong>de</strong> marco<br />

para que el público pueda apreciar un mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> cine valiente y arriesgado radicalmente distinto al que nos<br />

ofrecen los canales comerciales. Y este año lo hace dando un salto cualitativo y cuantitativo muy significativo,<br />

tanto en la programación como en los ciclos y las activida<strong>de</strong>s paralelas.<br />

Más <strong>de</strong> cien películas, casi doscientas proyecciones, una veintena <strong>de</strong> nacionalida<strong>de</strong>s representadas, siete salas<br />

<strong>de</strong> exhibición, más ciclos, ampliación <strong>de</strong>l palmarés con nuevos premios y nuevas iniciativas como el concierto<br />

<strong>de</strong> James Taylor Quartet, que interpretará música <strong>de</strong> Lalo Schifrin; cine en las aulas o el Premio Concello<br />

<strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> son datos objetivos que <strong>de</strong>muestran el <strong>de</strong>spegue y el esfuerzo que ha realizado este año el remozado<br />

equipo <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong>.<br />

Este <strong>Festival</strong>, que es el <strong>festival</strong> <strong>de</strong> todos, crece gracias a la <strong>de</strong>cidida apuesta <strong>de</strong> las instituciones implicadas<br />

en su organización y patrocinio: Concello, Deputación, Xunta <strong>de</strong> Galicia, Coordinadora Europea <strong>de</strong> <strong>Festival</strong>es<br />

y Eixo Atlántico, y, <strong>de</strong> forma especial, al apoyo <strong>de</strong>l público, que, en <strong>de</strong>finitiva, es el más importante porque es<br />

la pieza clave <strong>de</strong> un certamen como éste. Os esperamos.<br />

César Silva<br />

D IRECTOR DEL F ESTIVAL


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

COORDINADORA EUROPEA DE FESTIVAIS DE CINEMA<br />

COORDINADORA EUROPEA DE FESTIVALES DE CINE<br />

EUROPEAN COORDINATION OF FILM FESTIVALS<br />

A Coordinadora Europea <strong>de</strong> Festivais <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma, un<br />

La Coordinadora Europea <strong>de</strong> <strong>Festival</strong>es <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>, un<br />

The European Coordination of Film <strong>Festival</strong>s, a European<br />

Grupo Europeo <strong>de</strong> Interese Económico (EEIG), está<br />

Grupo Europeo <strong>de</strong> Interés Económico (EEIG), está<br />

Economic Interest Group (EEIG), is composed of 160<br />

formada por 160 festivais <strong>de</strong> diferentes temas e con<br />

formada por 160 <strong>festival</strong>es <strong>de</strong> diferentes temas y<br />

<strong>festival</strong>s of different themes and sizes, all aiming to pro-<br />

distintos formatos, todos eles co obxectivo <strong>de</strong> pro-<br />

con distintos formatos, todos ellos con el objetivo<br />

mote European cinema. All member countries of the<br />

mocionar o cinema europeo. Están representados<br />

<strong>de</strong> promocionar el cine europeo. Están representa-<br />

European Union are represented as well as some other<br />

tódolos países membros da Unión Europea, a<strong>de</strong>mais<br />

dos todos los países miembros <strong>de</strong> la Unión<br />

European countries.<br />

doutros europeos que non pertencen á mesma.<br />

Europea, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otros europeos que no pertenecen<br />

a la misma.<br />

The Coordination <strong>de</strong>velops common activities for its<br />

A Coordinadora <strong>de</strong>senvolve activida<strong>de</strong>s comúns<br />

members, through co-operation, with the aim of promo-<br />

para tódolos seus membros, a través da coopera-<br />

La Coordinadora <strong>de</strong>sarrolla activida<strong>de</strong>s comunes pa-<br />

ting European cinema, improving circulation and raising<br />

ción, en vistas a promocionar o cinema europeo,<br />

ra todos sus miembros, a través <strong>de</strong> la cooperación,<br />

public awareness.<br />

mellorando a súa difusión e o coñecemento por<br />

en vistas a promocionar el cine europeo, mejorando<br />

parte do público.<br />

su difusión y el conocimiento por parte <strong>de</strong>l público.<br />

The members pay a fee that finances these activities, the<br />

members also contribute financially to specific projects.<br />

10<br />

Os seus membros pagan unha cota para financiar<br />

Sus miembros pagan una cuota para financiar estas<br />

Other sources of financing are private and public grants,<br />

estas activida<strong>de</strong>s, contribuíndo tamén economica-<br />

activida<strong>de</strong>s, contribuyendo también económicamen-<br />

particularly from the European Union.<br />

mente en proxectos concretos. Existen outras fontes<br />

te en proyectos concretos. Existen otras fuentes <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> financiamento <strong>de</strong> carácter privado e público,<br />

financiación <strong>de</strong> carácter privado y público, a<strong>de</strong>más<br />

Besi<strong>de</strong>s these common activities, the Coordination en-<br />

a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> axudas sobre todo da Unión Europea.<br />

<strong>de</strong> becas sobre todo <strong>de</strong> la Unión Europea.<br />

courages bilateral and multilateral co-operation among<br />

its members.<br />

Xunto a estas activida<strong>de</strong>s comúns, a Coordinadora<br />

Junto a estas activida<strong>de</strong>s comunes, la Coordinadora<br />

fomenta a cooperación multi e bilateral entre os<br />

fomenta la cooperación multi y bilateral entre sus<br />

The Coordination ensures that the issues affecting film<br />

seus membros.<br />

miembros.<br />

<strong>festival</strong>s are highlighted when the European Parliament<br />

makes policy <strong>de</strong>cisions. The Coordination distributes a re-<br />

A Coordinadora asegura que os temas relativos ós<br />

La Coordinadora asegura que los temas concernien-<br />

port to these institutions, and in addition to other interna-<br />

festivais cinematográficos sexan resaltados can-<br />

tes a los <strong>festival</strong>es cinematográficos sean resalta-<br />

tional organisations, on film <strong>festival</strong> matters. The<br />

do o Parlamento Europeo tome <strong>de</strong>cisións políti-<br />

dos cuando el Parlamento Europeo tome <strong>de</strong>cisiones<br />

Coordination has produced a co<strong>de</strong> of ethics, which has<br />

cas. A Coordinadora achega un informe a estas<br />

políticas. La Coordinadora presenta un informe a es-<br />

been adopted by all its members, to encourage common<br />

institucións, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> a outras organizacións<br />

tas instituciones, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> a otras organizaciones<br />

practise in professional practises.<br />

internacionais, sobre temas relativos a festivais<br />

internacionales, sobre temas relativos a <strong>festival</strong>es<br />

cinematográficos.<br />

cinematográficos.<br />

The Coordination is also an information centre and a place<br />

for <strong>festival</strong>s to meet.<br />

A Coordinadora é tamén un centro <strong>de</strong> información e<br />

La Coordinadora es también un centro <strong>de</strong> informa-<br />

un lugar <strong>de</strong> reunión para os festivais.<br />

ción y un lugar <strong>de</strong> reunión para los <strong>festival</strong>es.<br />

64, rue Philippe le Bon • B-1000 Bruxelles<br />

Tel.: +32 2 280 13 76 • Fax: +32 2 230 91 41<br />

E-mail cefc@skypro.be • http://www.eurofilmfest.org


ÍNDICE<br />

INDEX<br />

JURADO LARGOMETRAJES pág. 13<br />

JURADO FICC pág. 14<br />

JURADO CORTOMETRAJES pág. 15<br />

SESIÓN INAUGURAL pág. 17<br />

SECCIÓN COMPETITIVA<br />

LARGOMETRAJES pág. 21<br />

CORTOMETRAJES pág. 33<br />

SECCIONES PARALELAS<br />

páx. 13 XURADO LONGAMETRAXES<br />

páx. 14 XURADO FICC<br />

páx. 15 XURADO CURTAMETRAXES<br />

páx. 17 SESIÓN INAUGURAL<br />

SECCIÓN COMPETITIVA<br />

páx. 21 LONGAMETRAXES<br />

páx. 33 CURTAMETRAXES<br />

MEMORIA HISTÓRICA:<br />

MARÍA CASARES pág. 59<br />

CINE ARGENTINO pág. 63<br />

EL CINE DE WOODY ALLEN pág. 67<br />

INÉDITO EN OURENSE pág. 71<br />

CINE DOCUMENTAL pág. 77<br />

CINEASTAS GALLEGOS<br />

EN LA EMIGRACIÓN: JUAN OROL pág. 81<br />

SESIONES ESPECIALES pág. 84<br />

MUESTRA «EIXO ATLÁNTICO» pág. 91<br />

SECCIÓNS PARALELAS<br />

CLAUSURA pág. 94<br />

P ALMARÉS pág. 95<br />

páx. 59 MEMORIA HISTÓRICA: MARÍA CASARES<br />

páx. 63 CINEMA ARXENTINO<br />

páx. 67 O CINEMA DE WOODY ALLEN<br />

páx. 71 INÉDITO EN OURENSE<br />

páx. 77 CINEMA DOCUMENTAL<br />

FEATURE FILMS JURY pág. 13<br />

páx. 81 CINEASTAS GALEGOS<br />

FICC JURY pág. 14<br />

NA EMIGRACIÓN: JUAN OROL<br />

SHORT FILMS JURY pág. 15<br />

páx. 84 SESIÓNS ESPECIAIS<br />

OPENING GALA pág. 17<br />

páx. 91 MOSTRA «EIXO ATLÁNTICO»<br />

COMPETITIVE SECTION<br />

páx. 94<br />

páx. 95<br />

CLAUSURA<br />

FEATURE FILMS pág. 21<br />

P ALMARÉS<br />

SHORT FILMS pág. 33<br />

ADDITIONAL SECTIONS<br />

HISTORIC MEMORY: MARÍA CASARES pág. 59<br />

WOODY ALLEN’S FILMS pág. 67<br />

NEVER SEEN IN OURENSE pág. 71<br />

DOCUMENTARY FILMS pág. 77<br />

EMIGRATED GALICIAN FILM MAKERS<br />

JUAN OROL pág. 81<br />

SPECIAL SCREENINGS pág. 84<br />

“EIXO ATLÁNTICO” SHOW pág. 91<br />

CLOSING pág. 94<br />

AWARDS RECORD pág. 95


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

XURADO<br />

JURADO • JURY<br />

SECCIÓN COMPETITIVA DE LONGAMETRAXES<br />

SECCIÓN COMPETITIVA DE LARGOMETRAJES • COMPETITIVE FEATURE FILMS SECTION<br />

P RESIDENTE<br />

• CHAIRMAN<br />

JOSÉ LUIS CUERDA Comezou traballando nos servicios informativos<br />

<strong>de</strong> TVE. En 1975 pasou a ser realizador<br />

fixo en TVE, adaptando algunhas obras literarias como<br />

El túnel, <strong>de</strong> Ernesto Sábato. No cinema ten dirixido varias curtas<br />

e longas metraxes (entre elas, Pares y Nones, 1983; El<br />

Bosque Animado, 1987; Amanece, que no es poco, 1988; e<br />

A lingua das bolboretas, 1999); na súa faceta como productor<br />

é fundamental o seu labor apostando por Alejandro Amenábar<br />

(Tesis, 1996; Abre los ojos, 1997), conseguindo que unha<br />

película española chegase ao máis alto dos éxitos nos Estados<br />

Unidos (Los otros, 2001). Alternou estes traballos co seu<br />

exercicio como profesor <strong>de</strong> realización <strong>de</strong> cinema e televisión<br />

no Instituto Español <strong>de</strong> Tecnología e na Faculta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Belas Artes<br />

<strong>de</strong> Salamanca.<br />

Comenzó trabajando en los servicios informativos <strong>de</strong> TVE. En<br />

1975 pasó a ser realizador fijo en TVE, adaptando algunas<br />

obras literarias como El túnel, <strong>de</strong> Ernesto Sábato. En cine ha<br />

dirigido varios cortos y largometrajes (entre ellos, Pares y Nones,<br />

1983; El Bosque Animado, 1987; Amanece, que no es<br />

poco, 1988; y La lengua <strong>de</strong> las mariposas, 1999); en su faceta<br />

como productor es fundamental su labor apostando por<br />

Alejandro Amenábar (Tesis, 1996; Abre los ojos, 1997), consiguiendo<br />

que una película española llegase a lo más alto <strong>de</strong><br />

los éxitos en los Estados Unidos (Los otros, 2001). Alternó estos<br />

trabajos con su ejercicio como profesor <strong>de</strong> realización <strong>de</strong><br />

cine y televisión en el Instituto Español <strong>de</strong> Tecnología y en la<br />

Facultad <strong>de</strong> Bellas Artes <strong>de</strong> Salamanca.<br />

He started working for the news services of TVE (Spanish public<br />

television). In 1975, he began working as a director, adapting<br />

a few literary works such as El túnel, by Ernesto Sábato. He<br />

has directed several shorts and features for cinema (Pares y<br />

Nones, 1983; El Bosque Animado, 1987; Amanece, que no<br />

es poco, 1988; and Butterfly, 1999, among them). As a producer,<br />

he has been a key issue for Alejandro Amenábar (Thesis,<br />

1996; Open Your Eyes, 1997) to make The Others<br />

(2001) be one of the most successful Spanish films in the<br />

USA. Apart from that, he has also worked as a teacher of direction<br />

for film and TV at the Spanish Institute of Technology<br />

and at the Faculty of Fine Arts of Salamanca.<br />

MARÍA BOTTO<br />

Actriz. Na súa carreira tense <strong>de</strong>dicado á<br />

actuación en cinema, teatro e televisión. En<br />

teatro, foi dirixida por personalida<strong>de</strong>s tan importantes como José<br />

Sanchís Sinisterra ou Cristina Rota, e ten levado a cabo varias<br />

montaxes como actriz e directora. En cinema, comezou<br />

participando en Los motivos <strong>de</strong> Berta (José Luis Guerín, España,<br />

1983), para ser dirixida <strong>de</strong>spois por <strong>de</strong>stacados realizadores<br />

como Jaime <strong>de</strong> Armiñán, Montxo Armendáriz ou Vicente<br />

Aranda. Con Celos, dirixida por Aranda, recibiu os premios do<br />

xurado e do público á mellor actriz no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Toulouse. Axiña<br />

será estreada a súa película Soldados <strong>de</strong> Salamina (David<br />

Trueba, España, <strong>2002</strong>), e está a intervir na nova película <strong>de</strong><br />

Aranda, Carmen.<br />

Actriz. En su carrera se ha <strong>de</strong>dicado a la actuación en cine, teatro<br />

y televisión. En teatro, ha sido dirigida por personalida<strong>de</strong>s<br />

tan importantes como José Sanchís Sinisterra o Cristina Rota, y<br />

ha llevado a cabo varios montajes como actriz y directora. En<br />

cine, comenzó participando en Los motivos <strong>de</strong> Berta (José<br />

Luis Guerín, España, 1983), para ser dirigida <strong>de</strong>spués por<br />

<strong>de</strong>stacados realizadores como Jaime <strong>de</strong> Armiñán, Montxo Armendáriz<br />

o Vicente Aranda. Con Celos, dirigida por Aranda, recibió<br />

los premios <strong>de</strong>l jurado y <strong>de</strong>l público a la mejor actriz en el<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Toulouse. Pronto será estrenada su película Soldados<br />

<strong>de</strong> Salamina (David Trueba, España, <strong>2002</strong>), y está interviniendo<br />

en la nueva película <strong>de</strong> Aranda, Carmen.<br />

Actress. She has worked in cinema, theater and TV. In theater,<br />

she has been directed by important figures such as José<br />

Sanchís Sinisterra and Cristina Rota, and she has done several<br />

plays as an actress and director. As far as cinema is concerned,<br />

she took part in Los motivos <strong>de</strong> Berta (José Luis<br />

Guerín, Spain, 1983) and later she worked with outstanding directors<br />

such as Jaime <strong>de</strong> Armiñán, Montxo Armendáriz and Vicente<br />

Aranda. She was given the prizes of the jury and the audience<br />

for her role in Celos at the Toulouse Film <strong>Festival</strong>. At the<br />

moment, she is shooting Carmen, with Vicente Aranda.<br />

13<br />

NORBERTO LÓPEZ AMADO Des<strong>de</strong> principios dos 90 vén <strong>de</strong>dicándose<br />

a distintos aspectos do cinema e a televisión.<br />

Realizou documentais, ví<strong>de</strong>os didácticos e publicida<strong>de</strong>;<br />

dirixiu a serie televisiva Con<strong>de</strong>nadas a enten<strong>de</strong>rse, emitida por<br />

Antena 3 TV, e co-dirixiu con Miguel Bosé o programa músical<br />

Séptimo, para TVE. En cinema comezou dirixindo en 1991 a<br />

curtametraxe La vi<strong>de</strong>nte, e posteriormente escribiu, produciu e<br />

dirixiu outras cinco curtas, entre as que <strong>de</strong>staca El tiempo perdido,<br />

que participou na terceira edición do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.<br />

Este ano estreou nas salas <strong>de</strong> todo o Estado a longametraxe<br />

Nos miran, escrita por Jorge Guerricaechevarría e protagonizada<br />

por Carmelo Gómez e Icíar Bollaín.<br />

Des<strong>de</strong> principios <strong>de</strong> los 90 viene <strong>de</strong>dicándose a distintos aspectos<br />

<strong>de</strong>l cine y la televisión. Realizó documentales, ví<strong>de</strong>os didácticos<br />

y publicidad; dirigió la serie televisiva Con<strong>de</strong>nadas a<br />

enten<strong>de</strong>rse, emitida por Antena 3 TV, y co-dirigió con Miguel<br />

Bosé el programa músical Séptimo, para TVE. En el cine comenzó<br />

dirigiendo en 1991 el cortometraje La vi<strong>de</strong>nte, y posteriormente<br />

escribió, produjo y dirigió otros cinco cortos, entre<br />

los que <strong>de</strong>staca El tiempo perdido, que participó en la tercera<br />

edición <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>. Este año ha estrenado en las<br />

salas <strong>de</strong> todo el Estado el largometraje Nos miran, escrito por<br />

Jorge Guerricaechevarría y protagonizado por Carmelo Gómez<br />

e Icíar Bollaín.<br />

Since the beginning of the 90’s, he has done several things as<br />

far as cinema and TV are concerned. He has directed documentaries,<br />

didactic vi<strong>de</strong>os and advertisements. He has also directed<br />

the TV series Con<strong>de</strong>nadas a enten<strong>de</strong>rse (Antena 3 TV)<br />

and co-directed the music program Séptimo (TVE) with Miguel<br />

Bosé. He started his career as a director in 1991 with the<br />

short film La vi<strong>de</strong>nte, and later he wrote, produced and directed<br />

another five shorts — among them, El tiempo perdido, which<br />

took part in the third edition of the <strong>Ourense</strong> Film <strong>Festival</strong>. This<br />

year, his feature film Nos miran, written by Jorge Guerricaechevarría<br />

and starred by Carmelo Gómez and Icíar Bollaín,<br />

has been released all over Spain.<br />

HANNES STÖHR<br />

Comezou a estudiar <strong>de</strong>reito, e traballou como<br />

xornalista, malabarista, iluminador e<br />

asistente <strong>de</strong> dirección, antes <strong>de</strong> ir á Escola <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Berlín<br />

(DFFB). Actualmente traballa como guionista e director <strong>de</strong> peliculas<br />

en Berlín. A súa filmografía inclúe curtametraxes (Maultaschen,<br />

El pistolero) e documentais (Gosh-a Circus Portrait ou<br />

Prefiero Cuba Libre). A súa primeira longametraxe, Berlin is in<br />

Germany, gañou numerosos premios, incluíndo o premio do<br />

público do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Berlín 2001 e o premio da crítica alemana<br />

ao mellor filme en <strong>2002</strong>. Berlin is in Germany ten sido<br />

presentada en festivais por todo o mundo e encontrou distribuición<br />

en moitos países, incluíndo Alemaña, España, Francia,<br />

Reino Unido e Canadá.<br />

Empezó a estudiar <strong>de</strong>recho, y trabajó como periodista, malabarista,<br />

iluminador y asistente <strong>de</strong> dirección, antes <strong>de</strong> ir a la Escuela<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Berlín (DFFB). Actualmente trabaja como<br />

guionista y director <strong>de</strong> peliculas en Berlín. Su filmografía incluye<br />

cortometrajes (Maultaschen, El pistolero) y documentales<br />

(Gosh-a circus portrait o Prefiero Cuba libre). Su primer largometraje,<br />

Berlin is in Germany, ha ganado numerosos premios,<br />

incluyendo el premio <strong>de</strong> público <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Berlín 2001 y<br />

el premio <strong>de</strong> la crítica alemana al mejor film en <strong>2002</strong>. Berlin is<br />

in Germany ha sido presentado en <strong>festival</strong>es por todo el mundo<br />

y encontró distribuición en muchos países, incluyendo Alemania,<br />

España, Francia, Reino Unido y Canadá.<br />

He studied Law and worked as a journalist, juggler, lightning<br />

technician and assistant director before attending the <strong>Cine</strong>ma<br />

School of Berlin (DFFB). At the moment he works as a<br />

scriptwriter and movie director in Berlin. His filmography inclu<strong>de</strong>s<br />

short films (Maultaschen, El pistolero) and documentaries<br />

(Gosh-a circus portrait or Prefiero Cuba libre). His first<br />

feature film, Berlin is in Germany, has been given several<br />

awards, including the audience award at the Berlin Film <strong>Festival</strong><br />

2001 and the German Critics’ Prize for best film in <strong>2002</strong>.<br />

Berlin is in Germany has been presented in <strong>festival</strong>s all around<br />

the world and it has been distributed in many countries such as<br />

Germany, Spain, France, United Kingdom and Canada.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

XURADO FICC<br />

JURADO FICC • FICC JURY<br />

14<br />

PREMIO DON QUIJOTE DA FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE CINECLUBES<br />

PREMIO DON QUIJOTE DE LA FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE CINE-CLUBS<br />

DON QUIJOTE PRIZE OF THE INTERNATIONAL FEDERATION OF FILM SOCIETIES<br />

Fundada en 1947 durante o <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Cannes, FICC/IFFS é a organización<br />

internacional que abrangue os cineclubes e os cinemas<br />

sen ánimo <strong>de</strong> lucro. Un dos obxectivos <strong>de</strong> FICC/IFFS é <strong>de</strong>scubrir<br />

películas excepcionais e promovelas internacionalmente. Para conseguir<br />

isto, FICC/IFFS creou a súa Re<strong>de</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Distribución<br />

<strong>de</strong> Filmes «Discoveries». Esta re<strong>de</strong> crea un público para filmes<br />

que normalmente non son proxectados nos cinemas, complementando<br />

así as activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> distribución xa existentes. Todos os filmes<br />

galardoados polos xurados da FICC pasan a figurar no catálogo<br />

da Re<strong>de</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Distribución <strong>de</strong> Filmes «Discoveries» da<br />

FICC, que comezou a súa activida<strong>de</strong> na primavera <strong>de</strong> 1998 como<br />

programa piloto. A<strong>de</strong>mais, preséntase anualmente unha selección<br />

<strong>de</strong>sas películas premiadas no <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> dos <strong>Cine</strong>clubes<br />

en Reggio di Calabria, Italia. O presi<strong>de</strong>nte do FICC/IFFS é o director<br />

grego Theo Angelopoulos.<br />

Fundada en 1947 durante el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Cannes, FICC/IFFS es la<br />

organización internacional que abarca los cine-clubs y los cines sin<br />

ánimo <strong>de</strong> lucro. Uno <strong>de</strong> los objetivos <strong>de</strong> FICC/IFFS es <strong>de</strong>scubrir películas<br />

excepcionales y promocionarlas internacionalmente. Para<br />

conseguir esto, FICC/IFFS creó su Red <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Distribución<br />

<strong>de</strong> Filmes «Discoveries». Esta red crea un público para filmes que<br />

normalmente no son proyectados en los cines, complementando así<br />

las activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> distribución ya existentes. Todos los filmes galardonados<br />

por los jurados <strong>de</strong> la FICC pasan a figurar en el catálogo<br />

<strong>de</strong> la Red <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Distribución <strong>de</strong> Filmes «Discoveries» <strong>de</strong> la<br />

FICC, que comenzó su actividad en la primavera <strong>de</strong> 1998 como<br />

programa piloto. A<strong>de</strong>más, anualmente se presenta una selección <strong>de</strong><br />

esas películas premiadas en el <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> los <strong>Cine</strong>-<br />

Clubs en Reggio di Calabria, Italia. El presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l FICC/IFFS es el<br />

director griego Theo Angelopoulos.<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1947 during the Cannes Film <strong>Festival</strong>, FICC / IFFS is<br />

the international umbrella organisation of film societies and non-profit<br />

cinemas. One of the aims of FICC / IFFS is to discover outstanding<br />

films and to promote them internationally. In or<strong>de</strong>r to achieve this,<br />

FICC / IFFS has created its International Film Distribution Network<br />

“Discoveries”. By complementing existing distribution activities, this<br />

network creates an audience for films which are normally not<br />

screened in cinemas. All films awar<strong>de</strong>d by FICC Juries are listed in<br />

the catalogue of FICC’s Film Distribution Network “Discoveries” which<br />

was started in spring 1998 as a pilot project. In addition to this, a<br />

selection of awar<strong>de</strong>d films is presented at the annual International<br />

<strong>Festival</strong> of Film Societies in Reggio di Calabria, Italy. The presi<strong>de</strong>nt of<br />

FICC / IFFS is the Greek film director Theo Angelopoulos.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

XURADO<br />

JURADO • JURY<br />

SECCIÓN COMPETITIVA DE CURTAMETRAXES<br />

SECCIÓN COMPETITIVA DE CORTOMETRAJES • COMPETITIVE SHORT FILMS SECTION<br />

P RESIDENTE<br />

• CHAIRMAN<br />

ANDRÉ DE OLIVEIRA E SOUSA Crítico <strong>de</strong> cinema <strong>de</strong>s<strong>de</strong> moi novo, foi vicepresi<strong>de</strong>nte<br />

do <strong>Cine</strong>clube do Porto, e<br />

<strong>de</strong>spois fundador do <strong>Cine</strong>clube do Norte. Actualmente é presi<strong>de</strong>nte<br />

da Fe<strong>de</strong>ração Portuguesa <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>clubes, tendo representado<br />

esta entida<strong>de</strong> en numerosos foros internacionais (congresos<br />

da Confe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>clubes do Estado Español,<br />

congresos da Fe<strong>de</strong>reción <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>clubes...). Actuou<br />

como xurado en varios festivais, como Cinanima, Figueira<br />

da Foz ou Kiev, así como nas comisións constituídas polo Ministério<br />

da Cultura portugués para a concesión <strong>de</strong> apoios financeiros<br />

a longametraxes. Profesionalmente é enxeñeiro civil e<br />

profesor; é director da revista <strong>Cine</strong>ma e colaborador do diario<br />

Jornal <strong>de</strong> Notícias. Tense <strong>de</strong>stacado polo seu labor a prol da<br />

aproximación cultural entre Galicia e Portugal.<br />

Crítico <strong>de</strong> cine <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy joven, fue vicepresi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>clube<br />

do Porto, y <strong>de</strong>spués fundador <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>clube do Norte.<br />

Actualmente es presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>ração Portuguesa <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>clubes,<br />

habiendo representado a esta entidad en numerosos<br />

foros internacionales (congresos <strong>de</strong> la Confe<strong>de</strong>ración <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>-<br />

Clubs <strong>de</strong>l Estado Español, congresos <strong>de</strong> la Fe<strong>de</strong>reción <strong>Internacional</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Clubs...). Actuó como jurado en varios <strong>festival</strong>es,<br />

como Cinanima, Figueira da Foz o Kiev, así como en las<br />

comisiones constituidas por el Ministério da Cultura portugués<br />

para la concesión <strong>de</strong> apoyos financieiros a largometrajes. Profesionalmente<br />

es ingeniero civil y profesor; es director <strong>de</strong> la revista<br />

<strong>Cine</strong>ma y colaborador <strong>de</strong>l diario Jornal <strong>de</strong> Notícias. Se ha<br />

<strong>de</strong>stacado por su labor a favor <strong>de</strong> la aproximación cultural entre<br />

Galicia y Portugal.<br />

He has been a film critic since he was very young. He was the<br />

vice presi<strong>de</strong>nt of the <strong>Cine</strong>clube do Porto and after that the<br />

foun<strong>de</strong>d the <strong>Cine</strong>clube do Norte. At the moment, he is the<br />

presi<strong>de</strong>nt of the Portuguese Fe<strong>de</strong>ration of Film Societies, being<br />

his representative in many international events (congresses of<br />

the Confe<strong>de</strong>ration of Spanish Film Societies, International Fe<strong>de</strong>ration<br />

of Film Societies...). He has been a jury in many film<br />

<strong>festival</strong>s, such as Cinanima, Figueira da Foz or Kiev, as well as<br />

in the commissions constituted by the Portuguese Ministry of<br />

Culture for the concession of financial support to feature films.<br />

Professionally, he is a civil engineer and a teacher. He is also<br />

the director of the magazine <strong>Cine</strong>ma and he writes for the<br />

newspaper Jornal <strong>de</strong> Notícias. He stands out for his labor in favor<br />

of the cultural proximity between Galicia and Portugal.<br />

ISABEL BLANCO<br />

Actriz. Viviu en Suíza ata os <strong>de</strong>zasete anos,<br />

e en Galicia estudiou a carreira <strong>de</strong> traducción<br />

e interpretación. En 1996 comeza a presentar programas<br />

<strong>de</strong> televisión na TVG. Despois protagonizou a exitosa serie televisiva<br />

Mareas Vivas, e tivo importantes participacións noutras<br />

como Avenida <strong>de</strong> América (TVG), Abogados (Tele 5) e Nada<br />

es para siempre (Antena 3). En cinema participou na curtametraxe<br />

A ti cómo se che di a<strong>de</strong>us (Jorge Coira, Galicia, 2000)<br />

—que foi seleccionada no 5º <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>—,<br />

e na longametraxe O lapis do carpinteiro (Antón Reixa, España,<br />

<strong>2002</strong>).<br />

Actriz. Vivió en Suiza hasta los diecisiete años, y en Galicia estudió<br />

la carrera <strong>de</strong> traducción e interpretación. En 1996 comienza<br />

a presentar programas <strong>de</strong> televisión en la TVG. Después<br />

protagonizó la exitosa serie televisiva Mareas Vivas, y tuvo<br />

importantes participaciones en otras como Avenida <strong>de</strong> América<br />

(TVG), Abogados (Tele 5) y Nada es para siempre (Antena 3).<br />

En cine participó en el cortometraje A ti cómo se che di a<strong>de</strong>us<br />

(Jorge Coira, Galicia, 2000) —que fue seleccionado en el 5º<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>—, y en el largometraje El lápiz <strong>de</strong>l<br />

carpintero (Antón Reixa, España, <strong>2002</strong>).<br />

Actress. She lived in Switzerland until she was seventeen, and<br />

in Galicia she studied translation and interpretation. In 1996<br />

she started to present television programs on TVG. After that,<br />

she took part in the successful TV series Mareas Vivas, and<br />

she was also in Avenida <strong>de</strong> América (TVG), Abogados (Tele 5)<br />

and Nada es para siempre (Antena 3). She has participated in<br />

the short film A ti cómo se che di a<strong>de</strong>us (Jorge Coira, Spain,<br />

2000) — which was selected for the competitive section of<br />

the <strong>Festival</strong> of <strong>Ourense</strong> in its fifth edition —, and in the feature<br />

film El lápiz <strong>de</strong>l carpintero (Antón Reixa, España, <strong>2002</strong>).<br />

15<br />

BELÉN CONSTENLA<br />

Actriz <strong>de</strong> teatro, cinema e televisión. Ten<br />

participado en numerosas montaxes teatrais,<br />

varias <strong>de</strong>las co Centro Dramático Galego. Recibiu o Premio<br />

María Casares 1998 á mellor actriz secundaria pola obra<br />

Unha rosa é unha rosa, <strong>de</strong> Teatro do Noroeste. No cinema,<br />

protagonizou varias curtametraxes (como ¿Por qué no me miras,<br />

E. Cuquejo, Galicia, 1989) e participou nas longametraxes<br />

Sei quén es (Patricia Ferreira, España, 1999) e Días <strong>de</strong><br />

voda (Juan Pinzás, España, 2001).<br />

Actriz <strong>de</strong> teatro, cine y televisión. Ha participado en numerosos<br />

montajes teatrales, varios <strong>de</strong> ellos con el Centro Dramático Galego.<br />

Recibió el Premio María Casares 1998 a la mejor actriz<br />

secundaria por la obra Unha rosa é unha rosa, <strong>de</strong> Teatro do<br />

Noroeste. En el cine, protagonizó varios cortos (como ¿Por qué<br />

no me miras, E. Cuquejo, Galicia, 1989) y participó en los<br />

largometrajes Sé quién eres (Patricia Ferreira, España, 1999) y<br />

Días <strong>de</strong> boda (Juan Pinzás, España, 2001).<br />

Theater, cinema and TV actress. She has taken part in several<br />

theatrical plays, a few of them with the Centro Dramático<br />

Galego. She was given the María Casares Award in 1998 for<br />

best supporting actress for the play Unha rosa é unha rosa<br />

(Teatro do Noroeste). In cinema, she starred a few shorts (such<br />

as ¿Por qué no me miras, E. Cuquejo, Spain, 1989), and<br />

participated in the feature films I Know Who You Are (Patricia<br />

Ferreira, Spain, 1999) and Días <strong>de</strong> boda (Juan Pinzás, Spain,<br />

2001).<br />

ANTONIO SEMPERE<br />

Xornalista e crítico <strong>de</strong> cinema e televisión, a<br />

través <strong>de</strong> distintas axencias os seus artigos<br />

teñen sido publicados en numerosos xornais <strong>de</strong> toda España (entre<br />

eles, Faro <strong>de</strong> Vigo, La Región e La Voz <strong>de</strong> Galicia); ten traballado<br />

para as revistas <strong>Cine</strong>manía e Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong> Español.<br />

Ten editados sete libros, entre os que <strong>de</strong>stacan Alejandro Amenábar.<br />

<strong>Cine</strong> en las venas (Nuer, 2000), Las miradas <strong>de</strong> Buñuel (Deputación<br />

<strong>de</strong> Málaga, 2000), Roque Baños. Pasión por la música<br />

(Semana <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Medina <strong>de</strong>l Campo, <strong>2002</strong>) e 101 cortos<br />

para un año capicúa (<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Elxe, <strong>2002</strong>). Ten sido membro<br />

dos xurados <strong>de</strong> innumerables festivais <strong>de</strong> todo o Estado.<br />

Periodista y crítico <strong>de</strong> cine y televisión, a través <strong>de</strong> distintas<br />

agencias sus artículos han sido publicados en numerosos periódicos<br />

<strong>de</strong> toda España (entre ellos, Faro <strong>de</strong> Vigo, La Región y<br />

La Voz <strong>de</strong> Galicia); ha trabajado para las revistas <strong>Cine</strong>manía y<br />

Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong> Español. Ha editado siete libros, entre los<br />

que <strong>de</strong>stacan Alejandro Amenábar. <strong>Cine</strong> en las venas (Nuer,<br />

2000), Las miradas <strong>de</strong> Buñuel (Diputación <strong>de</strong> Málaga, 2000),<br />

Roque Baños. Pasión por la música (Semana <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Medina<br />

<strong>de</strong>l Campo, <strong>2002</strong>) y 101 cortos para un año capicúa<br />

(<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Elche, <strong>2002</strong>). Ha sido miembro <strong>de</strong> los jurados <strong>de</strong><br />

innumerables <strong>festival</strong>es <strong>de</strong> todo el Estado.<br />

Journalist as well as film & TV critic, his articles have been published<br />

on several newspapers in Spain (Faro <strong>de</strong> Vigo, La<br />

Región and La Voz <strong>de</strong> Galicia among them); he has also<br />

worked for the magazines <strong>Cine</strong>manía and Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong><br />

Español. He has published seven books, Alejandro Amenábar.<br />

<strong>Cine</strong> en las venas (Nuer, 2000), Las miradas <strong>de</strong> Buñuel<br />

(Diputación <strong>de</strong> Málaga, 2000), Roque Baños. Pasión por la<br />

música (Semana <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Medina <strong>de</strong>l Campo, <strong>2002</strong>) and<br />

101 cortos para un año capicúa (<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Elche, <strong>2002</strong>) being<br />

the most important ones. He has been member of the jury<br />

in many Spanish film <strong>festival</strong>s.<br />

IÑIGO TROJAOLA<br />

Licenciado en ciencias da información, estudiou<br />

cinema na Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Westminster<br />

(Reino Unido). Traballou como periodista en RNE, e en<br />

1996 incorporouse ao <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong> compras <strong>de</strong> Canal +<br />

España. Despois pasou ao <strong>de</strong>partamento dos programas Piezas<br />

e La noche + corta, na mesma canle, levando a cabo labores<br />

<strong>de</strong> programación, redacción e compras. Actualmente<br />

participa no proceso <strong>de</strong> selección <strong>de</strong> guións para o «Proyecto<br />

Corto» <strong>de</strong> Canal +.<br />

Licenciado en ciencias <strong>de</strong> la información, estudió cine en la<br />

Universidad <strong>de</strong> Westminster (Reino Unido). Trabajó como periodista<br />

en RNE, y en 1996 se incorporó al <strong>de</strong>partamento <strong>de</strong><br />

compras <strong>de</strong> Canal + España. Después pasó al <strong>de</strong>partamento<br />

<strong>de</strong> los programas Piezas y La noche + corta, en la misma ca<strong>de</strong>na,<br />

llevando a cabo labores <strong>de</strong> programación, redacción y<br />

compras. Actualmente participa en el proceso <strong>de</strong> selección <strong>de</strong><br />

guiones para el «Proyecto Corto» <strong>de</strong> Canal +.<br />

He graduated in Journalism and studied cinema at the University<br />

of Westminster (UK). He worked as a journalist for RNE and<br />

in 1996 he joined the acquisition <strong>de</strong>partment of Canal +<br />

Spain. After that, he moved to the <strong>de</strong>partment of programs<br />

Piezas and La noche + corta (<strong>de</strong>voted to short films), in Canal<br />

+ as well, programming, writing and acquiring products. At the<br />

moment, he is taking part in the selection process of scripts for<br />

the “Proyecto Corto” in Canal +.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

SESIÓN INAUGURAL<br />

SESIÓN INAUGURAL • OPENING GALA<br />

ILEGAL<br />

Illegal<br />

Ignacio Vilar<br />

(Petín <strong>de</strong> Val<strong>de</strong>orreas, <strong>Ourense</strong>, 1961)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary Films<br />

Polisóns, 1999<br />

A vangarda histórica galega, 1999-2001 (serie)<br />

A al<strong>de</strong>a, o antigo e o novo, 2000<br />

Curtametraxes/Cortos/ Short Films<br />

Edipo e Techné, 1997<br />

O cambio, 1998<br />

Disonancias, 1999<br />

Longametraxes/ Largos/ Feature Films<br />

Ilegal, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

É a historia <strong>de</strong> dous reporteiros que<br />

Sinopsis<br />

Es la historia <strong>de</strong> dos reporteros que<br />

Synopsis<br />

It tells the story of two reporters who<br />

Estudiou filosofía e teatro<br />

en Barcelona. Ten<br />

realizado varias curtametraxes,<br />

entre as cales<br />

figuran O cambio e Disonancias,<br />

que participaron<br />

en distintas edicións<br />

do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.<br />

O seu documental<br />

Polisóns foi estreado<br />

no programa La Noche<br />

Temática <strong>de</strong> TVE 2. Ilegal<br />

é a súa primeira<br />

longametraxe como director.<br />

Estudió filosofía y teatro<br />

en Barcelona. Lleva realizados<br />

varios cortometrajes,<br />

entre los cuales<br />

figuran O cambio y Disonancias<br />

que participaron<br />

en distintas ediciones<br />

<strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.<br />

Su documental<br />

Polisóns que fue estrenado<br />

en el programa La<br />

Noche Temática <strong>de</strong> TVE<br />

2. Ilegal es su primer<br />

largometraje como director.<br />

He studied phylosophy<br />

and theater in<br />

Barcelona. He has already<br />

done several<br />

shorts, among them O<br />

cambio and Disonancias,<br />

which took part in<br />

several editions of the<br />

<strong>Ourense</strong> Film <strong>Festival</strong>.<br />

His documentary<br />

Polisóns was premiered<br />

on the TV program La<br />

noche temática on TVE<br />

2. Ilegal is his first feature<br />

film as a director.<br />

17<br />

queren realizar o traballo das súas<br />

quieren realizar el trabajo <strong>de</strong> sus vi-<br />

want to do the report of their lives: dis-<br />

vidas: <strong>de</strong>scubrir a mafia que trans-<br />

das: <strong>de</strong>scubrir la mafia que trans-<br />

cover the mafia who is in charge of tak-<br />

porta inmigrantes <strong>de</strong> África a<br />

porta inmigrantes <strong>de</strong> Africa a<br />

ing inmigrants from Africa to Europe ile-<br />

Europa <strong>de</strong> forma ilegal.<br />

Europa <strong>de</strong> forma ilegal.<br />

gally.<br />

Contacto/Contact<br />

Vía Láctea Filmes<br />

Rúa da Coruña 24-4º F<br />

36211 Vigo<br />

Tel./Fax (+34) 986 203 228<br />

Tel. (+34) 629 17 10 05<br />

E-mail vialacteafilmes@retemail.es<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| DT<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Luís Collazo, Ignacio Vilar (Vía Láctea<br />

Filmes SL)<br />

Dirección/Director Ignacio Vilar<br />

Guión/Script Ignacio Vilar<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Fe<strong>de</strong>rico Ribes<br />

Montaxe/Montaje/Editing Guillermo Represa<br />

Música/Music Manuel Balboa<br />

Intérpretes/Cast Chisco Amado, Lucía Jiménez, Chete Lera,<br />

Vicenta N’Dongo<br />

Duración/Running Time 100 min.<br />

Distribución en España/Distribution in Spain Lauren Films


SECCIÓN COMPETITIVA<br />

SECCIÓN COMPETITIVA<br />

LONGAMETRAXES<br />

LARGOMETRAJES<br />

CURTAMETRAXES<br />

CORTOMETRAJES<br />

COMPETITIVE SECTION<br />

FEATURE FILMS<br />

SHORT FILMS


SECCIÓN COMPETITIVA<br />

LONGAMETRAXES<br />

SECCIÓN COMPETITIVA<br />

LARGOMETRAJES<br />

COMPETITIVE SECTION<br />

FEATURE FILMS


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

T<br />

c<br />

d<br />

e<br />

f<br />

¡<br />

Animación / Animation<br />

BN / BW<br />

Cor / Color<br />

Drama<br />

Experimental<br />

Fantástico / Fantastic<br />

Thriller<br />

Comedia / Comedy<br />

Comedia musical / Musical comedy<br />

Documental / Documentary<br />

Ficción / Fiction<br />

Aventura / Aventure


CUALQUIERA<br />

Calquera • Anyone<br />

David Marqués<br />

(Valencia, 1972)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Bocanadas, 1998 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Tragos, 1999 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Cualquiera, 2001<br />

As súas curtametraxes<br />

obtiveron numerosos<br />

premios en diversos<br />

festivais nacionais. Nestes<br />

momentos prepara<br />

a súa segunda longametraxe.<br />

Sus cortometrajes obtuvieron<br />

numerosos<br />

premios en diversos<br />

<strong>festival</strong>es nacionaes. En<br />

estos momentos prepara<br />

su segundo largometraje.<br />

His shorts were given<br />

several awards at different<br />

national <strong>festival</strong>s. At<br />

the moment, he is<br />

preparing his second<br />

feature film.<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Dani traballa durante a temporada<br />

Dani trabaja durante la temporada<br />

Dani works during the summer and is<br />

<strong>de</strong> verán e cobra o <strong>de</strong>semprego du-<br />

<strong>de</strong> verano y cobra el paro durante el<br />

unemployed the rest of the year. He is a<br />

rante o resto do ano. É un tipo que<br />

critica a todas as horas a socieda<strong>de</strong><br />

resto <strong>de</strong>l año. Es un tipo que critica<br />

a todas horas la sociedad en la que<br />

guy who criticises society all the time but<br />

he does nothing to change it. His ambi-<br />

23<br />

na que vive, pero que non fai abso-<br />

vive, pero que no hace absoluta-<br />

tion is to become an actor. Sandra, his<br />

lutamente nada para cambiala. A<br />

mente nada para cambiarla. Su am-<br />

girlfriend, works in an ordinary office all<br />

súa ambición é converterse en ac-<br />

bición es convertirse en actor.<br />

year long. And then we find Héctor,<br />

tor. Sandra, a súa parella, traballa<br />

Sandra, su pareja, trabaja en una<br />

Dani’s all time friend, with whom he<br />

nunha rutineira oficina durante todo<br />

rutinaria oficina durante todo el año.<br />

spends most of his time doing nothing<br />

o ano. E logo está Héctor, o amigo<br />

Y luego está Héctor, el amigo <strong>de</strong> to-<br />

different from the day before.<br />

<strong>de</strong> toda a vida co que Dani pasa a<br />

da la vida con el que Dani pasa la<br />

maior parte do tiempo sen facer na-<br />

mayor parte <strong>de</strong>l tiempo sin hacer<br />

da diferente do día anterior.<br />

nada diferente <strong>de</strong>l día anterior.<br />

Contacto/Contact<br />

Bocanadas Producciones<br />

David Marqués<br />

Vara <strong>de</strong>l Rey 15-5º-1ª<br />

07820 Sant Antoni, Eivissa, Illes Balears<br />

Tel. +34 607 666 656<br />

Fax +34 971 341 665<br />

E-mail bocanadas@uol.es<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production David Marqués, Juanma Redondo,<br />

Héctor Montoliu (Bocanadas Producciones)<br />

Dirección/Director David Marqués<br />

Guión/Script David Marqués<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Toni Anglada, José Luis Rodríguez<br />

Montaxe/Montaje/Editing David Marqués<br />

Música/Music Juanma Redondo<br />

Intérpretes/Cast Héctor Montoliu, Eric Francés, Nora Navas,<br />

Marc Montserrat, Alberto Garant, Anna Ycobalzeta<br />

Duración/Running Time 85 min.


DISCO PIGS<br />

Disco Pigs<br />

Kirsten Sheridan<br />

(Dublín, Irlanda, 1976)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary Films<br />

Walking Into Mirrors, 1997<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

The Bench, 1995<br />

Gentleman Caller, 1996<br />

Patterns, 1998<br />

The Case of... Majella McGinty, 1999<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Disco Pigs, 2001<br />

24<br />

Sinopse<br />

Pig e Runt naceron o mesmo día, no<br />

mesmo hospital, con minutos <strong>de</strong> diferencia.<br />

Son xemelgos en todo menos<br />

por vía sanguínea. Inseparables<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> o nacemento, son case tele-<br />

Sinopsis<br />

Pig y Runt nacieron el mismo día,<br />

en el mismo hospital, con minutos<br />

<strong>de</strong> diferencia. Son gemelos en todo<br />

menos por vía sanguínea. Inseparables<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el nacimiento, son ca-<br />

Synopsis<br />

Pig and Runt were born on the same<br />

day, in the same hospital, moments<br />

apart. Twins, all but by bloodline.<br />

Inseparable from birth, they are almost<br />

telepathic. They are one, needing no one<br />

Diplomada en producción<br />

cinematográfica no<br />

Dun Laoghaire College<br />

of Art & Design, traballou<br />

logo como axudante<br />

<strong>de</strong> dirección, fotógrafa<br />

<strong>de</strong> rodaxe e en tarefas<br />

<strong>de</strong> producción en<br />

longas e curtas metraxes.<br />

As súas curtametraxes<br />

acadaron prestixiosos<br />

premios en todo<br />

o mundo (Clermont-Ferrand,<br />

Cork, Galway,<br />

Dres<strong>de</strong>). Disco Pigs foi<br />

estreada no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong><br />

Berlín.<br />

Diplomada en producción<br />

cinematográfica en<br />

el Dun Laoghaire College<br />

of Art & Design, trabajó<br />

luego como ayudante<br />

<strong>de</strong> dirección, fotógrafa<br />

<strong>de</strong> rodaje y en<br />

tareas <strong>de</strong> producción<br />

en largos y cortometrajes.<br />

Sus cortometrajes<br />

consiguieron prestigiosos<br />

premios en todo el<br />

mundo (Clermont-Ferrand,<br />

Cork, Galway,<br />

Dres<strong>de</strong>). Disco Pigs fue<br />

estrenada en el <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> Berlín.<br />

She graduated in film<br />

production from Dun<br />

Laoghaire College of Art<br />

& Design. Later, she<br />

worked as an assistant<br />

director, still photographer<br />

and doing production<br />

tasks in features<br />

and short films. Her<br />

short films have been<br />

awar<strong>de</strong>d all over the<br />

world (Clermont-Ferrand,<br />

Cork, Galway,<br />

Dres<strong>de</strong>n). Disco Pigs<br />

premiered at the Berlin<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

páticos. Son unha mesma persoa, e<br />

si telepáticos. Son una misma per-<br />

else, inhabiting a <strong>de</strong>licate, insular and<br />

non necesitan <strong>de</strong> ninguén máis,<br />

sona, y no necesitan <strong>de</strong> nadie más,<br />

dangerous world where they make their<br />

mentres habitan un mundo <strong>de</strong>lica-<br />

mientras habitan un mundo <strong>de</strong>lica-<br />

own rules and have their own language.<br />

do, estreito e perigoso no que fan as<br />

do, estrecho y peligroso en el que<br />

They are also partners in crime, with an<br />

súas propias normas e teñen a súa<br />

hacen sus propias normas y tienen<br />

appetite for recklessness, exploration<br />

propia linguaxe. Son tamén compa-<br />

su propio lenguaje. Son también<br />

and <strong>de</strong>struction. But days before their<br />

ñeiros <strong>de</strong> <strong>de</strong>licto, con inclinación<br />

compañeiros <strong>de</strong> <strong>de</strong>lito, con inclina-<br />

17th birthday, the perfect balance of<br />

polas temerida<strong>de</strong>s, a exploración e<br />

ción por las temerida<strong>de</strong>s, la explo-<br />

their world begins to shift. Pig’s sexual<br />

a <strong>de</strong>strucción. Pero días antes do<br />

ración y la <strong>de</strong>strucción. Pero días<br />

awakening and increasing jealousy be-<br />

seu décimo sétimo aniversario, a<br />

antes <strong>de</strong> su décimo séptimo aniver-<br />

gins to threaten their private universe.<br />

balanza perfecta do seu mundo co-<br />

sario, la balanza perfecta <strong>de</strong> su<br />

meza a <strong>de</strong>sprazarse. O <strong>de</strong>spertar<br />

sexual e os cada vez maiores celos<br />

<strong>de</strong> Pig comezan a ameazar o seu<br />

mundo comienza a <strong>de</strong>splazarse. El<br />

<strong>de</strong>spertar sexual y los cada vez mayores<br />

celos <strong>de</strong> Pig comienzan a<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Irlanda/Ireland<br />

universo privado.<br />

amenazar su universo privado.<br />

Producción/Production Ed Guiney (Temple Films)<br />

Dirección/Director Kirsten Sheridan<br />

Guión/Script Enda Walsh, segundo a súa obra <strong>de</strong> teatro Disco Pigs<br />

Contacto/Contact<br />

Element Films<br />

1-2 Eustace St.<br />

Dublin 2<br />

Ireland<br />

Tel. +353 1 6719313<br />

Fax +353 1 6719323<br />

E-mail mail@elementfilms.ie<br />

www.discopigs.com<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Igor Jadue-Lillo<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ben Yeates<br />

Música/Music Gavin Friday, Maurice Seezer<br />

Intérpretes/Cast Elaine Cassidy, Cillian Murphy, Darren Healy, Tara<br />

Lynne O’Neill, Eleanor Methven, Geraldine O’Rawe Brian O’Byrne,<br />

Sarah Gallagher, Charles Bark<br />

Duración/Running Time 94 min.


EKHALI DVA SHOFERA/TWO DRIVERS<br />

Dous choferes • Dos choferes • Two Drivers<br />

Alexan<strong>de</strong>r Kott<br />

(Moscova, Rusia, 1973)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

A Journey, 1997<br />

Fotograf/Photographer, 1997<br />

Pugalo/Scarecrow, 2000<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Ekhali dva shofera/Two Drivers, 2001<br />

Sinopse<br />

Unha historia nostálxica sobre un<br />

chofer xove que conduce un vello<br />

coche ruso polas estradas da rexión<br />

dos Urais. El non toma as mulleres<br />

en serio ata que coñece a unha rapaza<br />

orgullosa e fermosa que con-<br />

Sinopsis<br />

Una historia nostálgica sobre un<br />

chofer joven que conduce un viejo<br />

coche ruso por las carreteras <strong>de</strong> la<br />

región <strong>de</strong> los Urales. Él no toma a<br />

las mujeres en serio hasta que conoce<br />

a una chica orgullosa y her-<br />

Synopsis<br />

A nostalgic story about a young man<br />

who works as a driver. He travels in an<br />

old Russian car through the roads of the<br />

region of the Urals. He does not take<br />

women seriously until he meets a proud<br />

and beautiful girl who drives a luxurious<br />

Traballou como fotógrafo.<br />

Foi alumno do taller<br />

<strong>de</strong> Khotinenko no VGIK.<br />

A súa curtametraxe<br />

Photographer foi seleccionada<br />

para o <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> Cannes e participou<br />

na sección oficial do 3º<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.<br />

A seguinte curta,<br />

Scarecrow, participou<br />

na Quincena dos Realizadores<br />

<strong>de</strong> Cannes.<br />

Ekhali dva shofera é a<br />

súa primeira longametraxe,<br />

e foi seleccionada<br />

para o <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Karlovy<br />

Vary.<br />

Trabajó como fotógrafo.<br />

Fue alumno <strong>de</strong>l taller <strong>de</strong><br />

Khotinenko en el VGIK.<br />

Su cortometraje Photographer<br />

fue seleccionado<br />

para el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong><br />

Cannes y participó en la<br />

sección oficial <strong>de</strong>l tercer<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>.<br />

El siguiente corto,<br />

Scarecrow, participó<br />

en la Quincena <strong>de</strong> los<br />

Realizadores <strong>de</strong> Cannes.<br />

Ekhali dva shofera<br />

es su primer largometraje,<br />

y fue seleccionado<br />

para el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Karlovy<br />

Vary.<br />

He worked as a photographer.<br />

He was a<br />

stu<strong>de</strong>nt at the Khotinenko<br />

workshop in the<br />

VGIK. His short film<br />

Photographer was selected<br />

for the Cannes<br />

Film <strong>Festival</strong> and took<br />

part in the competitive<br />

section at the third edition<br />

of the <strong>Ourense</strong> Film<br />

<strong>Festival</strong>. His next short,<br />

Scarecrow, participated<br />

in the Directors’s Fortnight<br />

of Cannes. Ekhali<br />

dva shofera is his first<br />

feature film, and it was<br />

selected for the Karlovy<br />

Vary Film <strong>Festival</strong>.<br />

25<br />

duce un luxoso Ford.<br />

mosa que conduce un lujoso Ford.<br />

Ford.<br />

Contacto/Contact<br />

Intercinema Art Agency<br />

15 Druzhinnikovskaya<br />

123242 Moscow<br />

Russia<br />

Tel./Fax +7095 2559052<br />

Tel./Fax +7095 2559082<br />

E-mail intercin@edunet.ru<br />

www.intercinema.ru<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Rusia/Russia<br />

Producción/Production Sergey Selyanov (CTB Film Company)<br />

Dirección/Director Alexan<strong>de</strong>r Kott<br />

Guión/Script Alexan<strong>de</strong>r Kott, Fedor Letunovski, Yuri Korotkov, Marina Drozdrova<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Peter Dukhovskoy<br />

Montaxe/Montaje/Editing Natalia Sazhina, Marina Glotova<br />

Música/Music Gennadi Trofimov<br />

Intérpretes/Cast Pavel Derevyanko, Irina Rakhmanova, Valeri Ivakov, Vladimir<br />

Romanovski, Valeri Velichko<br />

Duración/Running Time 78 min.


DER FELSEN/A MAP OF THE HEART<br />

Un mapa do corazón • Un mapa <strong>de</strong>l corazón • A Map of the Heart<br />

Dominik Graf<br />

(Múnic, Alemaña, 1952)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary Films<br />

Muenchen – Geheimnisse einer Stadt, 2000<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Der kostbare Gast, 1979<br />

Die Katze, 1989<br />

Tiger, Loewe, Panther, 1989<br />

Spieler, 1990<br />

Die Sieger, 1994<br />

Frau Bu lacht, 1995<br />

Der Skorpion, 1996<br />

Dokor Knock, 1996<br />

Deine besten Jahre, 1998<br />

Bittere Unschuld, 1999<br />

Sperling und <strong>de</strong>r brennen<strong>de</strong> Arm, 1999<br />

Der Felsen, <strong>2002</strong><br />

26<br />

Sinopse<br />

As cousas dificilmente po<strong>de</strong>rían poñerse<br />

peor para Katrin. En Córcega,<br />

Jürgen, o seu xefe e amante <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

hai moitos anos, dille que a súa muller<br />

está embarazada. Nun repentino<br />

instante, trúncanse todas as es-<br />

Sinopsis<br />

Las cosas difícilmente podrían ponerse<br />

peor para Katrin. En Córcega,<br />

Jürgen, su jefe y amante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace<br />

muchos años, le dice que su mujer<br />

está embarazada. En un repentino<br />

instante, se truncan todas las es-<br />

Synopsis<br />

Things could hardly turn out worse for<br />

Katrin. In Corsica, Jürgen, her boss and<br />

lover of many years, tells her that his<br />

wife is pregnant. In one abrupt instant,<br />

all hopes for a life together are dashed.<br />

Her plans for her future unraveled, her<br />

Estudiou na Aca<strong>de</strong>mia<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> e Televisión <strong>de</strong><br />

Múnic. Na súa xa longa<br />

carreira profesional traballou<br />

para varias series<br />

<strong>de</strong> televisión e telefilmes<br />

e dirixiu oito longametraxes.<br />

En 1988 recibiu<br />

un premio do <strong>Cine</strong> Alemán<br />

pola súa longametraxe<br />

Die Katze, e Spieler<br />

foi seleccionado para<br />

o <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Venecia en<br />

1990.<br />

Estudió en la Aca<strong>de</strong>mia<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> y Televisión <strong>de</strong><br />

Múnich. En su ya larga<br />

carrera profesional trabajó<br />

para varias series<br />

<strong>de</strong> televisión y telefilmes<br />

y dirigió ocho largometrajes.<br />

En 1988 recibió<br />

un premio <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong> Alemán<br />

por su largometraje<br />

Die Katze, y Spieler<br />

fue seleccionado para<br />

el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Venecia<br />

en 1990.<br />

He studied at the <strong>Cine</strong>ma<br />

and TV Aca<strong>de</strong>my in<br />

Munich. He has already<br />

worked in several TV<br />

series and telemovies<br />

and directed eight features<br />

films. In 1998, he<br />

was received a German<br />

<strong>Cine</strong>ma Award for his<br />

feature film Die Katze,<br />

and Spieler was selected<br />

for the Venice Film<br />

<strong>Festival</strong> in 1990.<br />

peranzas dunha vida xuntos. Cos<br />

peranzas <strong>de</strong> una vida juntos. Con<br />

heart broken, Katrin breaks up with him.<br />

seus plans para o futuro <strong>de</strong>frauda-<br />

sus planes para el futuro <strong>de</strong>frauda-<br />

But all her attempts to start a new life<br />

dos, e o seu corazón roto, Katrin ra-<br />

dos, y su corazón roto, Katrin rompe<br />

simply toss her <strong>de</strong>eper into a maelstrom<br />

cha con el. Pero todos os seus in-<br />

con él. Pero todos sus intentos <strong>de</strong><br />

of aimlessness and pain.<br />

tentos <strong>de</strong> comezar unha nova vida<br />

comenzar una nueva vida no hacen<br />

non fan máis que arrastrala máis ao<br />

más que arrastrarla más al fondo <strong>de</strong><br />

fondo dun remuíño <strong>de</strong> confusión e<br />

un remolino <strong>de</strong> confusión y <strong>de</strong> dolor.<br />

<strong>de</strong> dor.<br />

Contacto/Contact<br />

Bavaria Film International<br />

Bavariafilmplatz 8<br />

D-82031 Geiselgasteig<br />

Germany<br />

Tel. +49 (0) 89 6499 2686<br />

Fax +49 (0) 89 6499 3720<br />

E-mail bavaria.international@bavaria-film.<strong>de</strong><br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Alemaña/Alemania/Germany<br />

Producción/Production Gloria Burkert (MTM Medien &<br />

Television München)<br />

Dirección/Director Dominik Graf<br />

Guión/Script Marcus Busch, Dominik Graf<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Benedict Neuenfels<br />

Montaxe/Montaje/Editing Hana Müllner<br />

Música/Music Dieter Schleip<br />

Intérpretes/Cast Karoline Eichhorn, Antonio Wannek,<br />

Sebastian Urzendowsky, Peter Lohmeyer, Ralph Herforth<br />

Duración/Running Time 116 min.


O GOTEJAR DA LUZ<br />

El goteo <strong>de</strong> la luz • Light Drops<br />

Fernando Ven<strong>de</strong>ll<br />

(1962)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Telefilmes/TV Movies<br />

Aniversário no Banco, 1999 (con António<br />

J. Pires)<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Três menos Eu, 1998 (con João Canijo)<br />

Fintar o Destino, 1998<br />

O Gotejar da Luz, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Rui viviu a súa infancia en<br />

Mozambique, nun territorio perdido<br />

nas profundida<strong>de</strong>s do mato, na<br />

fronteira dun misterioso río. Fillo <strong>de</strong><br />

Sinopsis<br />

Rui vivió su infancia en<br />

Mozambique, en un territorio perdido<br />

en las profundida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la vegetación<br />

agreste, en la frontera <strong>de</strong> un<br />

Synopsis<br />

Rui spent his childhood in Mozambique,<br />

in a lost territory in the <strong>de</strong>pths of the wild<br />

vegetation in the frontier of a misterious<br />

river. Son of two Portuguese tenants, he<br />

Foi axudante <strong>de</strong> dirección<br />

en numerosas longametraxes,<br />

entre eles<br />

Os Canibais (Manoel <strong>de</strong><br />

Oliveira, Portugal-Francia,<br />

1988). Coa súa<br />

longametraxe Fintar o<br />

Destino conseguiu unha<br />

mención <strong>de</strong> honra no<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Berlín e o<br />

Premio Especial do Xurado<br />

en Fantasporto. O<br />

Gotejar da Luz foi seleccionada<br />

para a sección<br />

Panorama do <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> Berlín.<br />

Fue ayudante <strong>de</strong> dirección<br />

en numerosos largometrajes,<br />

entre ellos<br />

Os Canibais (Manoel <strong>de</strong><br />

Oliveira, Portugal-Francia,<br />

1988). Con su largometraje<br />

Fintar o Destino<br />

consiguió una mención<br />

<strong>de</strong> honor en el<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Berlín y el<br />

Premio Especial <strong>de</strong>l Jurado<br />

en Fantasporto. O<br />

Gotejar da Luz fue seleccionado<br />

para la sección<br />

Panorama <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> Berlín.<br />

He was assistant director<br />

in several feature<br />

films, among them Os<br />

Canibais (Manoel <strong>de</strong><br />

Oliveira, Portugal-<br />

France, 1988). With his<br />

feature film Fintar o<br />

Destino he was given a<br />

mention of honor at the<br />

Berlin Film <strong>Festival</strong> and<br />

the Prize of the Jury at<br />

the Fantasporto <strong>festival</strong>.<br />

O Gotejar da Luz was<br />

selected for the section<br />

Panorama at the Berlin<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

27<br />

colonos portugueses, axiña apren-<br />

misterioso río. Hijo <strong>de</strong> colonos por-<br />

sud<strong>de</strong>nly learned to recognize two dif-<br />

<strong>de</strong>u a recoñecer dúas realida<strong>de</strong>s e<br />

tugueses, enseguida aprendió a re-<br />

ferent realities and emotions — the<br />

emocións distintas: a <strong>de</strong> Europa e a<br />

conocer dos realida<strong>de</strong>s y emocio-<br />

European and the African one. His life<br />

<strong>de</strong> África. A súa vida foi marcada<br />

nes distintas: la <strong>de</strong> Europa y la <strong>de</strong><br />

was marked by a permanent choice be-<br />

por unha permanente opción entre<br />

África. Su vida fue marcada por una<br />

tween two si<strong>de</strong>s, two cultures, black and<br />

dúas marxes, dúas culturas; o bran-<br />

permanente opción entre dos már-<br />

white, the owner and the slave, violence<br />

co e o negro; o «patrón» e o «escra-<br />

genes, dos culturas; lo branco y lo<br />

and peace. At fourteen, Rui will choose<br />

vo»; a violencia e a paz. Aos catorce<br />

negro; el «patrón» y el «esclavo»; la<br />

his bank among the many other banks<br />

anos, Rui escollerá a súa marxe, en-<br />

violencia y la paz. A los catorce<br />

of the river.<br />

tre as moitas marxes do río.<br />

anos, Rui escogerá su orilla, entre<br />

las muchas orillas <strong>de</strong>l río.<br />

Contacto/Contact<br />

<strong>Cine</strong>mate<br />

Bairro Municipal<br />

Manjoeira-a-das-Lebres<br />

2670-794 Loures<br />

Portugal<br />

Tel. +351 983 4644<br />

Fax +351 982 7310<br />

E-mail cinemate@mail.telepac.pt<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Portugal<br />

Producción/Production Ana Costa, Fernando Costa<br />

(<strong>Cine</strong>mate)<br />

Dirección/Director Fernando Vendrell<br />

Guión/Script Leite <strong>de</strong> Vasconcelos<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Mario Masini<br />

Montaxe/Montaje/Editing José Nascimento<br />

Música/Music Nuno Canavarro<br />

Intérpretes/Cast Luís Sarmento, Alfredo Ernesto, Filipe<br />

Carvalho, Amaral Matos, Alexandra Antunes<br />

Duración/Running Time 90 min.


LJUBLJANA<br />

Liubliana<br />

Igor Šterk<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Ekspres, Ekspres, 1996<br />

Ljubljana, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

A Mare estánselle acabando os días<br />

Sinopsis<br />

A Mare se le están acabando los dí-<br />

Synopsis<br />

Mare’s youth is drawing to a close and<br />

A súa primeira longametraxe,<br />

Ekspres, Ekspres,<br />

gañou numerosos<br />

premios internacionais e<br />

chegou a ser un éxito<br />

en Alemaña. Ljubliana,<br />

pola súa parte, foi estreada<br />

no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Rotterdam,<br />

e participou tamén<br />

nos <strong>de</strong> Seattle e<br />

Karlovy Vary.<br />

Su primer largometraje,<br />

Ekspres, Ekspres, ganó<br />

numerosos premios internacionales<br />

y llegó a<br />

ser un éxito en Alemania.<br />

Ljubliana, por su<br />

parte, fue estrenada en<br />

el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Rotterdam,<br />

y participó también<br />

en los <strong>de</strong> Seattle y<br />

Karlovy Vary.<br />

His first feature film, Ekspres,<br />

Ekspres, was<br />

awar<strong>de</strong>d several international<br />

prizes and it<br />

was very successful in<br />

Germany. Ljubljana was<br />

premiered at the Rotterdam<br />

Film <strong>Festival</strong>, and it<br />

took part in the Seattle<br />

and Karlovy Vary film<br />

<strong>festival</strong>s.<br />

<strong>de</strong> xuventu<strong>de</strong>, e, como lles ocorre<br />

as <strong>de</strong> juventud, y, como les ocurre a<br />

like his contemparies, he’s at a loss as to<br />

28<br />

aos da súa xeración, non sabe qué<br />

facer coa súa vida. A faculta<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

los <strong>de</strong> su geración, no sabe qué hacer<br />

con su vida. La facultad <strong>de</strong><br />

what to do with this life. Medical school<br />

is, at its best, an obscure gui<strong>de</strong>, girls ro-<br />

Medicina é, no mellor dos casos,<br />

Medicina es, en el mejor <strong>de</strong> los ca-<br />

tate on the horizon — there is no sense<br />

unha mala conselleira, con todas<br />

sos, una mala consejera, con todas<br />

of stability in this young man in mid-<br />

esas rapazas que anda por aí; non<br />

esas chicas que andan por ahí; no<br />

twenties, whose infantilism is manifested<br />

hai sentido da estabilida<strong>de</strong> neste<br />

hay sentido <strong>de</strong> la estabilidad en es-<br />

in his interest in the rave scene and a<br />

rapaz <strong>de</strong> vinte e pico anos, cun in-<br />

te chico <strong>de</strong> veintitantos años, cuyo<br />

daily dosage of cheap ecstasy. In this<br />

fantilismo manifestado no interese<br />

infantilismo se manifiesta en el in-<br />

extension of his youth he searches for<br />

nas festas rave e na súa dose diaria<br />

terés en las fiestas rave y en su do-<br />

transitory moments of happiness.<br />

<strong>de</strong> éxtase barato. Nesta prolonga-<br />

sis diaria <strong>de</strong> éxtasis barato. En esta<br />

ción da súa xuventu<strong>de</strong> busca mo-<br />

prolongación <strong>de</strong> su juventud busca<br />

mentos transitorios <strong>de</strong> felicida<strong>de</strong>.<br />

momentos transitorios <strong>de</strong> felicidad.<br />

Contacto/Contact<br />

A.A.C. Production<br />

Valvasorjeva 10<br />

1000 Ljubljana<br />

Slovenia<br />

Tel. +386 1 519 2000<br />

E-mail igor.sterk@guest.arnes.si<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Eslovenia/Slovenia<br />

Producción/Production Igor Šterk (AAC Production)<br />

Dirección/Director Igor Šterk<br />

Guión/Script Igor Šterk<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Ven Jemeršič<br />

Montaxe/Montaje/Editing Olga Toni, Dafne Jemeršič<br />

Música/Music Damjan Bizilj, Iztok Turk<br />

Intérpretes/Cast Gregor Zorc, Primož Pirnat, Manca Dorrer,<br />

Tjaša Železnik, Jaka Ivanc<br />

Duración/Running Time 71 min.


NOS HACEMOS FALTA (TILT)<br />

Facémonos falta (Tilt) • We Need Each Other (Tilt)<br />

Juanjo Giménez<br />

(Barcelona, 1963)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Hora <strong>de</strong> cerrar, 1994<br />

Fotomatón, 1995<br />

Especial (con luz), 1995<br />

Ella está enfadada, 1996<br />

Libre indirecto, 1997<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Nos hacemos falta (Tilt), 2001<br />

Sinopse<br />

Un irmán <strong>de</strong> oito anos acabado <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>scubrir, un colega calvo e cabrón,<br />

un camión con cargamento clan<strong>de</strong>stino<br />

no que viaxar polo <strong>de</strong>serto,<br />

Sinopsis<br />

Un hermano <strong>de</strong> ocho años recién<br />

<strong>de</strong>scubierto, un colega calvo y cabrón,<br />

un camión con cargamento<br />

clan<strong>de</strong>stino en el que viajar por el<br />

Synopsis<br />

A recently discovered 8-year-old brother,<br />

a bald buddy who’s a jackass, a truck<br />

carrying a secret cargo through the<br />

<strong>de</strong>sert, and a girlfriend that’s nowhere to<br />

Estudiou no CECC <strong>de</strong><br />

Barcelona. É co-fundador<br />

da productora Salto<br />

<strong>de</strong> Eje. As súas curtametraxes<br />

teñen gañado<br />

moitos premios en festivais<br />

internacionais; por<br />

exemplo, Libre indirecto<br />

foi premiado en Montpellier<br />

e Nuremberg.<br />

Nos hacemos falta é a<br />

súa primeira longametraxe,<br />

e foi estreada no<br />

<strong>Festival</strong> Mundial <strong>de</strong><br />

Montreal e seleccionada<br />

para o <strong>de</strong> Rotterdam.<br />

Estudió en el CECC <strong>de</strong><br />

Barcelona. Es co-fundador<br />

<strong>de</strong> la productora<br />

Salto <strong>de</strong> Eje. Sus cortometrajes<br />

han ganado<br />

muchos premios en<br />

<strong>festival</strong>es internacionales;<br />

por ejemplo, Libre<br />

indirecto fue premiado<br />

en Montpellier y Nuremberg.<br />

Nos hacemos falta<br />

es su primer largometraje,<br />

y fue estrenada en<br />

el <strong>Festival</strong> Mundial <strong>de</strong><br />

Montreal y seleccionada<br />

para el <strong>de</strong> Rotterdam.<br />

He studied at the CECC<br />

in Barcelona. He is one<br />

of the foun<strong>de</strong>rs of the<br />

production company<br />

Salto <strong>de</strong> Eje. His short<br />

films have been awar<strong>de</strong>d<br />

in many international<br />

<strong>festival</strong>s; for instance,<br />

Libre indirecto was<br />

awar<strong>de</strong>d in Montpellier<br />

and Nuremberg. Nos<br />

hacemos falta is his first<br />

feature film and it was<br />

premiered at the Montreal<br />

World Film <strong>Festival</strong><br />

and selected for the<br />

Rotterdam Film <strong>Festival</strong>.<br />

29<br />

e unha noiva que non acaba <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sierto, y una novia que no acaba<br />

be found. All this and a pinball machine<br />

aparecer por ningures. Todo iso e<br />

<strong>de</strong> aparecer por ningún lado. Todo<br />

to boot, which reflects the blows that life<br />

un pinball no que centellea a falta<br />

eso y un pinball en el que centellea<br />

<strong>de</strong>als us. A leitmotiv unites the charac-<br />

que nos facemos. Un leitmotiv une<br />

la falta que nos hacemos. Un leit-<br />

ters in this story — they all are orphans,<br />

aos personaxes que pululan por es-<br />

motiv une a los personajes que pu-<br />

and some of them, in more ways than<br />

ta historia: son orfos, e algún <strong>de</strong>les<br />

lulan por esta historia: son huérfa-<br />

one.<br />

en máis dun sentido.<br />

nos, y alguno <strong>de</strong> ellos en más <strong>de</strong> un<br />

sentido.<br />

Contacto/Contact<br />

Salto <strong>de</strong> Eje SL<br />

Cartagena 285-3º-2ª<br />

08025 Barcelona<br />

Tel. (+34) 93 455 1623<br />

Fax (+34) 93 357 9985<br />

E-mail info@salto<strong>de</strong>eje.com<br />

www.noshacemosfalta.com<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Juanjo Giménez Peña, Luis Ángel<br />

Bellaba (Salto <strong>de</strong> Eje, Astrolabio Producciones)<br />

Dirección/Director Juanjo Giménez Peña<br />

Guión/Script Juanjo Giménez Peña, Miguel Ángel Baixauli<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Pere Pueyo<br />

Montaxe/Montaje/Editing David Vericat<br />

Música/Music Alfred García Demestres<br />

Intérpretes/Cast Pepe Pereza, Vicente Gil, Ghamedi<br />

M’Baye, Inma Ochoa, Felipe García Vélez<br />

Duración/Running Time 71 min.


PLUS HAUT<br />

Máis alto • Más alto • Higher Still<br />

Nicolas Brevière<br />

(París, 1970)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Plus haut, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

As voces <strong>de</strong> catro personaxes femininos<br />

están entrelazadas na «ober-<br />

Sinopsis<br />

Las voces <strong>de</strong> cuatro personajes femeninos<br />

están entrelazadas en la<br />

Synopsis<br />

The voices of the four female characters<br />

are interwoven on “overture,” setting out<br />

Ten producido as curtametraxes<br />

O Trouble<br />

(Sylvia Calle, Francia,<br />

1999) e Les résultats<br />

du bac (Pascal Vincent,<br />

Francia, 2001). Plus<br />

Haut, a súa primeira<br />

longametraxe como director,<br />

participou na<br />

sección oficial do <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> Rotterdam, así<br />

como nos festivais <strong>de</strong><br />

París e Göteborg.<br />

Ha producido los cortos<br />

O Trouble (Sylvia Calle,<br />

Francia, 1999) y Les<br />

résultats du bac (Pascal<br />

Vincent, Francia,<br />

2001). Plus Haut, su<br />

primer largometraje como<br />

director, participó en<br />

la sección oficial <strong>de</strong>l<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Rotterdam,<br />

así como en los <strong>festival</strong>es<br />

<strong>de</strong> París y Göteborg.<br />

He has produced the<br />

shorts O Trouble (Sylvia<br />

Calle, France, 1999)<br />

and Les résultats du<br />

bac (Pascal Vincent,<br />

France, 2001). Plus<br />

Haut, his first feature<br />

film as a director, took<br />

part in the competitive<br />

section of the Rotterdam<br />

Film <strong>Festival</strong> as<br />

well as in Paris and<br />

Göteborg ones.<br />

30<br />

tura», expoñendo a filosofía do filme:<br />

un enfoque case musical <strong>de</strong><br />

«obertura», exponiendo la filosofía<br />

<strong>de</strong>l film: un enfoque casi musical <strong>de</strong><br />

the principle of the film: an almost musical<br />

approach of four stands of narrative<br />

catro formas <strong>de</strong> narrar as historias<br />

cuatro formas <strong>de</strong> narrar las histo-<br />

about four very different young women,<br />

<strong>de</strong> catro diferentes rapazas, que<br />

rias <strong>de</strong> cuatro diferentes chicas,<br />

who are nevertheless old friends, but<br />

son vellas amigas aínda que as sú-<br />

que son viejas amigas aunque sus<br />

whose lives and hopes take them in dif-<br />

as vidas e expectativas as leven por<br />

vidas y expectativas las lleven por<br />

ferent directions with highly unsimilar<br />

diferentes direccións con ambicións<br />

diferentes direcciones con ambicio-<br />

ambitions.<br />

moi distintas.<br />

nes muy distintas.<br />

Contacto/Contact<br />

Local Films<br />

45, rue <strong>de</strong>s Orteaux<br />

75020 Paris<br />

France<br />

Tel. +33 1 44 937359<br />

Fax +33 1 44 937033<br />

E-mail localfilms@free.fr<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Francia/France<br />

Producción/Production Nicolas Brevière (Local Films)<br />

Dirección/Director Nicolas Brevière<br />

Guión/Script Nicolas Brevière<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Sylvia Calle<br />

Montaxe/Montaje/Editing Dominique Petrot<br />

Música/Music Hervé Timsit<br />

Intérpretes/Cast Margot Abascal, Pascale Arbillot, Camille Japy,<br />

Lucia Sanchez, Florence Loiret, Stéphane Metzger, Benjamin Rolland<br />

Duración/Running Time 71 min.


SÁBADO<br />

Saturday<br />

Juan Villegas<br />

(Bos Aires, Arxentina, 1971)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Rutas y veredas, 1995 (16 mm)<br />

2 en 1 auto, 1998 (16 mm)<br />

Una tar<strong>de</strong> feliz, <strong>2002</strong> (16 mm)<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Sábado, 2001<br />

Sinopse<br />

Un sábado nunha Bos Aires <strong>de</strong>solada.<br />

Seis rapaces que disimulan a<br />

súa soida<strong>de</strong> complicando os seus<br />

percorridos habituais, buscando<br />

Sinopsis<br />

Un sábado en una Buenos Aires <strong>de</strong>solada.<br />

Seis jóvenes que disimulan<br />

su soledad complicando sus recorridos<br />

habituales, buscando sin éxi-<br />

Synopsis<br />

Another Saturday in a <strong>de</strong>vastated<br />

Buenos Aires. Six young people trying to<br />

hi<strong>de</strong> their loneliness by making ther lives<br />

more complicated, searching unsucess-<br />

Traballa como crítico na<br />

revista especializada El<br />

Amante <strong>Cine</strong>. Co-escribiu<br />

o guión da longametraxe<br />

Mo<strong>de</strong>lo 73<br />

(Rodrigo Moscoso, Arxentina,<br />

2001), e <strong>de</strong>sempeñou<br />

distintos labores<br />

—por exemplo,<br />

axudante <strong>de</strong> dirección—<br />

noutros filmes.<br />

Sábado é a súa primeira<br />

longametraxe como<br />

director, e recibiu unha<br />

mención especial no<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Rotterdam.<br />

Trabaja como crítico en<br />

la revista especializada<br />

El Amante <strong>Cine</strong>. Co-escribió<br />

el guión <strong>de</strong>l largometraje<br />

Mo<strong>de</strong>lo 73<br />

(Rodrigo Moscoso, Argentina,<br />

2001), y <strong>de</strong>sempeñó<br />

distintas labores,<br />

—por ejemplo,<br />

ayudante <strong>de</strong> dirección—<br />

en otros filmes.<br />

Sábado es su primer<br />

largometraje como director,<br />

y recibió una<br />

mención especial en el<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Rotterdam.<br />

He works as a film critic<br />

for the magazine El<br />

Amante <strong>Cine</strong>. He cowrote<br />

the script of the<br />

feature film Mo<strong>de</strong>lo 73<br />

(Rodrigo Moscoso, Argentina,<br />

2001), and he<br />

also worked as an assistant<br />

director in other<br />

films. Sábado is his first<br />

feature film as a director<br />

and he received a special<br />

mention at the Rotterdam<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

31<br />

sen éxito unha ollada que cambie<br />

to una mirada que cambie algo o<br />

fully for a glance that will change every-<br />

algo o unha nova sensación que lles<br />

una nueva sensación que les revele<br />

thing or a new sensation that will give<br />

revele un sentido. Unha parella ca-<br />

un sentido. Una pareja casi acos-<br />

them some meaning. A couple almost<br />

se afeita ao seu aburrimento... Unha<br />

tumbrada a su aburrimiento... Una<br />

used to their daily tedium... A downbeat<br />

comedia melancólica sobre a inco-<br />

comedia melancólica sobre la inco-<br />

comedy about unease and fear.<br />

modida<strong>de</strong> e o medo.<br />

modidad y el miedo.<br />

Contacto/Contact<br />

Tresplanos <strong>Cine</strong><br />

Ruggieri 2395-9º-4<br />

Buenos Aires<br />

Argentina<br />

Tel./Fax +54 11 4807 9369<br />

E-mail info@tresplanos.com<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Arxentina/Argentina<br />

Producción/Production Nathalie Cabiron (Tresplanos <strong>Cine</strong>)<br />

Dirección/Director Juan Villegas<br />

Guión/Script Juan Villegas<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Paola Rizzi<br />

Montaxe/Montaje/Editing Martín Mainoli<br />

Intérpretes/Cast Gastón Pauls, Daniel Hendler, Mariana Anghileri,<br />

Camila Toker, Leonardo Murúa, Eva Sola<br />

Duración/Running Time 70 min.


VAGÓN FUMADOR<br />

Smokers Only<br />

Verónica Chen<br />

(Bos Aires, Arxentina, 1968)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Ezeiza<br />

¡Qué felicidad!, 2001<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Vagón fumador, 2001<br />

32<br />

Sinopse<br />

El ten vinte anos. Pola noite, percorre<br />

velozmente a cida<strong>de</strong> sobre patíns.<br />

A<strong>de</strong>mais é prostituto. Ela ten<br />

vinte anos, tamén. Canta nun pe-<br />

Sinopsis<br />

Él tiene veinte años. Por la noche,<br />

recorre velozmente la ciudad sobre<br />

patines. A<strong>de</strong>más es prostituto. Ella<br />

tiene veinte años, también. Canta<br />

Synopsis<br />

He’s twenty. He zips through the city at<br />

night on roller skates. He’s also a male<br />

prostitute. She’s twenty, too. She sings<br />

with a small band. One night they meet<br />

Licenciada no Centro<br />

<strong>de</strong> Experimentación y<br />

Realización <strong>Cine</strong>matográfica<br />

(CERC) <strong>de</strong>pendiente<br />

do INCAA. Ten<br />

traballado en numerosas<br />

longametraxes, en<br />

varias <strong>de</strong>las como montadora,<br />

caso <strong>de</strong> Esperando<br />

al Mesías (Daniel<br />

Burman, Arxentina-Italia-España,<br />

2000). Vagón<br />

fumador é a súa<br />

primeira longametraxe<br />

como directora.<br />

Licenciada en el Centro<br />

<strong>de</strong> Experimentación y<br />

Realización <strong>Cine</strong>matográfica<br />

(CERC) <strong>de</strong>pendiente<br />

<strong>de</strong>l INCAA. Ha<br />

trabajado en numerosos<br />

largometrajes, en varios<br />

<strong>de</strong> ellos como montadora,<br />

caso <strong>de</strong> Esperando<br />

al Mesías (Daniel<br />

Burman, Argentina-Italia-España,<br />

2000). Vagón<br />

fumador es su primer<br />

largometraje como<br />

directora.<br />

She graduated from the<br />

Center of <strong>Cine</strong>matographic<br />

Direction and<br />

Experimentation (CERC)<br />

<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt of the IN-<br />

CAA. She has worked<br />

in several feature films,<br />

in many of them as an<br />

editor — for instance,<br />

in Esperando al Mesías<br />

(Daniel Burman, Argentina-Italy-Spain,<br />

2000). Vagón fumador<br />

is her first feature as a<br />

director.<br />

queno grupo. Unha noite, ambos<br />

en un pequeño grupo. Una noche,<br />

in the booth of an automatic teller ma-<br />

coinci<strong>de</strong>n na cabina dun caixeiro<br />

ambos coinci<strong>de</strong>n en la cabina <strong>de</strong> un<br />

chine, where he’s working with a client.<br />

automático, on<strong>de</strong> el está traballan-<br />

cajero automático, don<strong>de</strong> él está<br />

She forgets her bank card insi<strong>de</strong> the<br />

do cun cliente. Ela esquece a súa<br />

trabajando con un cliente. Ella olvi-<br />

machine and he keeps it. She lets him<br />

tarxeta <strong>de</strong>ntro da máquina e el que-<br />

da su tarjeta <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la máquina y<br />

keep it. Is it trust They’ve begun a dan-<br />

da coa tarxeta. Ela permítello. ¿É<br />

él se la queda. Ella permite que se<br />

gerous game. It isn’t love. His price is<br />

confianza Comezaron un xogo pe-<br />

la que<strong>de</strong>. ¿Es confianza Han co-<br />

$100 and she doesn’t pay for love. They<br />

rigoso. Non é amor. O seu prezo é<br />

menzado un juego peligroso. No es<br />

keep meeting, on endless nights, on<br />

100 $ e ela non paga polo amor.<br />

amor. Su precio es 100 $ y ella no<br />

countless streets.<br />

Seguen quedando, en interminables<br />

paga por el amor. Siguen quedando,<br />

noites, en innumerables rúas.<br />

en interminables noches, en innumerables<br />

calles.<br />

Contacto/Contact<br />

Ezeiza Films<br />

Anchorena, 1463, piso 4º<br />

1425 Buenos Aires<br />

Argentina<br />

Tel/Fax +54 11 4307 1354<br />

E-mail verochen@hotmail.com<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Arxentina/Argentina<br />

Producción/Production Martín <strong>de</strong> Arbelaiz (Primer Plano Film Group)<br />

Dirección/Director Verónica Chen<br />

Guión/Script Verónica Chen<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Nicolás Theodossiou<br />

Montaxe/Montaje/Editing Verónica Chen<br />

Música/Music Edgardo Rudnitzky, Chango Spaciuk<br />

Intérpretes/Cast Cecilia Bengolea, Leonardo Brezicki, Adrián Fondari, Pablo<br />

Razuk, Adrián Blanco, Carlos Isse Fernando Moumdjian, Juan Martín Gravina<br />

Duración/Running Time 91 min.


SECCIÓN COMPETITIVA<br />

CURTAMETRAXES<br />

SECCIÓN COMPETITIVA<br />

CORTOMETRAJES<br />

COMPETITIVE SECTION<br />

SHORT FILMS


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

T<br />

c<br />

d<br />

e<br />

f<br />

¡<br />

Animación / Animation<br />

BN / BW<br />

Cor / Color<br />

Drama<br />

Experimental<br />

Fantástico / Fantastic<br />

Thriller<br />

Comedia / Comedy<br />

Comedia musical / Musical comedy<br />

Documental / Documentary<br />

Ficción / Fiction<br />

Aventura / Aventure


ALIENTO<br />

Alento • Bated Breath<br />

Daniel Azancot<br />

(Barcelona, 1970)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Aliento, 2001<br />

Sinopse<br />

Edgar e Sara viven nun pequeno loft<br />

dunha gran cida<strong>de</strong>. Ro<strong>de</strong>ados dun<br />

ambiente estraño e nun clima <strong>de</strong><br />

creceente tensión, iranse facendo<br />

terribles confi<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong> amor.<br />

Sinopsis<br />

Edgar y Sara viven en un pequeño<br />

loft <strong>de</strong> una gran ciudad. Ro<strong>de</strong>ados<br />

<strong>de</strong> un ambiente extraño y en un clima<br />

<strong>de</strong> creciente tensión, se irán haciendo<br />

terribles confi<strong>de</strong>ncias <strong>de</strong><br />

amor.<br />

Licenciado no Centre Licenciado en el Centre<br />

d’Estudis Fotogràfics <strong>de</strong> d’Estudis Fotogràfics <strong>de</strong><br />

Catalunya, comezou traballando<br />

Catalunya, comenzó tra-<br />

no mundo da bajando en el mundo<br />

fotografía, colaborando <strong>de</strong> la fotografía, colaborando<br />

en Stutgart co fotógrafo<br />

en Stutgart con el<br />

Werner Pawlok. Pasou fotógrafo Werner Pawlok.<br />

ao cinema facendo<br />

Pasó al cine ha-<br />

spots publicitarios, xénero<br />

ciendo spots publicita-<br />

Synopsis<br />

no que ten sido rios, género en el que<br />

galardoado en diversos ha sido galardonado en<br />

Edgar and Sara live in a small loft in a certames internacionais. diversos certámenes internacionales.<br />

Aliento es<br />

Aliento é a súa primeira<br />

big city. Surroun<strong>de</strong>d by an ackward environment<br />

curtametraxe.<br />

su primer cortometraje.<br />

and a climate of<br />

increasing tension, they will<br />

share their love secrets.<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Susana Calachi, Julio <strong>de</strong>l Álamo,<br />

Juan Francisco Val<strong>de</strong>ras, Daniel Azancot (Alamofilms, A<br />

Nous La Mo<strong>de</strong>)<br />

Contacto/Contact<br />

Alamofilms<br />

Saxifraga 1<br />

28036 Madrid<br />

Tel. (+34) 91 353 1130<br />

Fax (+34) 91 353 1140<br />

E-mail ma<strong>de</strong>inalamo@hotmail.es<br />

Dirección/Director Daniel Azancot<br />

Guión/Script Daniel Azancot, Pedro Riera<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Christos Boudouris<br />

Montaxe/Montaje/Editing Fernando Guarinello<br />

Intérpretes/Cast Rosa Mariscal, Pau Durà<br />

Duración/Running Time 24 min.<br />

He studied at the Centre<br />

d’Estudis Fotogràfics<br />

of Catalonia. He started<br />

working in photography<br />

and collaborated with<br />

the photographer Werner<br />

Pawlok in Stutgart.<br />

He transferred to cinema<br />

doing commercials,<br />

and he has been given<br />

several international<br />

awards in this genre.<br />

Aliento is his first short<br />

film.<br />

35<br />

João Carrilho<br />

À MARGEM<br />

Al margen • Asi<strong>de</strong><br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

À margem, 2001<br />

À margem, a súa primeira<br />

curtametraxe,<br />

participou nos festivais<br />

<strong>de</strong> Dres<strong>de</strong> e Vila do<br />

Con<strong>de</strong>.<br />

À margem, su primer<br />

cortometraje, participó<br />

en los <strong>festival</strong>es <strong>de</strong><br />

Dres<strong>de</strong> y Vila do Con<strong>de</strong>.<br />

À margem, his first<br />

short film, took part in<br />

the Dres<strong>de</strong>n and Vila do<br />

Con<strong>de</strong> film <strong>festival</strong>s.<br />

Sinopse<br />

Unha parella e o seu fillo, unha casa<br />

<strong>de</strong> verán no lago, un último baño<br />

na tar<strong>de</strong>, e entón ocorre algo.<br />

Sinopsis<br />

Una pareja y su hijo, una casa <strong>de</strong><br />

verano en el lago, un último baño <strong>de</strong><br />

tar<strong>de</strong>, y entonces ocurre algo.<br />

Synopsis<br />

A couple and their son, a summer<br />

house by the lake, a last swim late in the<br />

afternoon and then something happens.<br />

Contacto/Contact<br />

Agência da Curta Metragem<br />

Apartado 214<br />

4481-911 Vila do Con<strong>de</strong><br />

Portugal<br />

Tel. +351 252 646 683<br />

Fax +351 252 638 027<br />

E-mail agencia@curtasmetragens.pt<br />

www.curtasmetragens.pt/agencia<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Portugal<br />

Producción/Production O Som e a Fúria<br />

Dirección/Director João Carrilho<br />

Guión/Script João Carrilho<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Paulo Ares<br />

Montaxe/Montaje/Editing Sandro Aguilar<br />

Intérpretes/Cast Ana Enes, Paulo Patraquim, Rodrigo Aguilar<br />

Duración/Running Time 12 min.


AUSENCIAS<br />

Absences<br />

Nely Reguera<br />

(Barcelona, 1978)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

El vampiro (Super 8)<br />

Albin (16 mm)<br />

Ausencias, <strong>2002</strong> (35 mm)<br />

Sinopse<br />

Personaxes que se encontran, se<br />

evitan, se magoan e se axudan.<br />

Personaxes comúns, reais. Persoas.<br />

Persoas que <strong>de</strong>vecen por encher as<br />

súas ausencias e se per<strong>de</strong>n no intento.<br />

Sinopsis<br />

Personajes que se encuentran, se<br />

evitan, se lastiman y se ayudan.<br />

Personajes comunes, reales.<br />

Personas. Personas que anhelan<br />

colmar sus ausencias y se pier<strong>de</strong>n<br />

en el intento.<br />

Synopsis<br />

People who meet, who avoid, hurt and<br />

help one another. Ordinary people, real<br />

people. People who wish not to be<br />

alone, and find it hard to<br />

achieve.<br />

Contacto/Contact<br />

Escándalo Films-ESCAC<br />

Lita Roig<br />

Inmaculada 35<br />

08017 Barcelona<br />

Tel. (+34) 93 2121 562<br />

Fax (+34) 93 4172 601<br />

E-mail lroig@escac.es<br />

Estudiou na Escola Superior<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma i Audiovisuals<br />

<strong>de</strong> Barcelona<br />

(ESCAC). Ten traballado<br />

en distintas curtametraxes<br />

como axudante <strong>de</strong><br />

dirección, e dirixiu varias<br />

en formatos diversos.<br />

Ausencias é a primera<br />

película que realiza en<br />

35 mm.<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Miguel Ibáñez (Escándalo Films-ESCAC)<br />

Dirección/Director Nely Reguera<br />

Guión/Script Nely Reguera, Anna Espinach<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Gina Ferrer<br />

Montaxe/Montaje/Editing Alberto <strong>de</strong> Toro<br />

Música/Music Jens Neumaier<br />

Intérpretes/Cast Isabel Ordaz, Enrique Alci<strong>de</strong>s, Juanjo Car<strong>de</strong>nal, Jordi Rebellón<br />

Duración/Running Time 18 min.<br />

Estudió en la Escola<br />

Superior <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma i<br />

Audiovisuals <strong>de</strong> Barcelona<br />

(ESCAC). Ha trabajado<br />

en distintos cortometrajes<br />

como ayudante<br />

<strong>de</strong> dirección, y ha<br />

dirigido varios en formatos<br />

diversos. Ausencias<br />

es la primera película<br />

que realiza en 35 mm.<br />

She atten<strong>de</strong>d the <strong>Cine</strong>ma<br />

School of Barcelona<br />

(ESCAC). She has<br />

worked in several short<br />

films as the assistant director<br />

and she has also<br />

directed numerous short<br />

films in different formats.<br />

Ausencias is her<br />

first 35mm short film.<br />

36<br />

EL BARBERO CIEGO<br />

O barbeiro cego • The Blind Barber<br />

Alber Ponte<br />

(Dorking-Surrey, Inglaterra, 1963)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Cual dos extraños, 1996<br />

Cielito lindo, 1992<br />

Atlántico Exprés, 1993<br />

Vete, Davis, 1993<br />

Qué le pasó a mi Johnny, 1993<br />

Mátame unos cuantos, 1995<br />

El origen <strong>de</strong>l problema, 1997<br />

Derechos <strong>de</strong> autor, 1999<br />

Una luz encendida, 1999<br />

El momento oportuno, 2000<br />

Las palabras necesarias, 2001<br />

El barbero ciego, <strong>2002</strong><br />

Longametraxes/Largometrajes/<br />

Feature Films<br />

Ni en sueños, 1994<br />

Sinopse<br />

Un home foxe espavorecido por unha<br />

paisaxe poboada <strong>de</strong> fábricas<br />

abandonadas, perseguido por un<br />

asasino a soldo que lle pisa os talóns<br />

coa tranquilida<strong>de</strong> dun bo profesional.<br />

O que ningún dos dous<br />

sospeita é que está a punto <strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r<br />

algo que rachará por completo<br />

os seus esquemas.<br />

Sinopsis<br />

Un hombre huye <strong>de</strong>spavorido por<br />

un paisaje poblado <strong>de</strong> fábricas<br />

abandonadas, perseguido por un<br />

asesino a sueldo que le pisa los talones<br />

con la tranquilidad <strong>de</strong> un buen<br />

profesional. Lo que ninguno <strong>de</strong> los<br />

dos sospecha es que está a punto<br />

<strong>de</strong> suce<strong>de</strong>r algo que romperá por<br />

completo sus esquemas.<br />

Traballou como actor e Trabajó como actor y<br />

músico nos EE UU e músico en EE UU y México.<br />

México. Recibiu o Premio<br />

Recibió el Premio<br />

internacional do internacional <strong>de</strong>l público<br />

Synopsis<br />

público no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> en el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Clermont-Ferrand<br />

y el Pre-<br />

Clermont-Ferrand e o<br />

Premio Eixo Atlántico do mio Eixo Atlántico do<br />

A terrified man runs away through a landscape<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> en <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> en<br />

full of abandoned factories, and 1998, por El origen <strong>de</strong>l<br />

problema.<br />

1998, por El origen <strong>de</strong>l<br />

problema.<br />

chased by a hired assasin who is following<br />

him close behind. However,<br />

none of them knows something<br />

shocking is about to<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Eliseo Blay Climent (Kbza Líquida)<br />

happen to both of them. Dirección/Director Alber Ponte<br />

Contacto/Contact<br />

Kbza Líquida<br />

Plaza Patraix 20 bajo izdo.<br />

46018 Valencia<br />

Tel. (+34) 96 3222 324/25<br />

Fax (+34) 96 3222 327<br />

E-mail kbza@mail.ono.es<br />

Guión/Script Alber Ponte<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Sergio Franco<br />

Montaxe/Montaje/Editing Antonio Hernán<strong>de</strong>z<br />

Música/Music Chencho Campos<br />

Intérpretes/Cast Luís Tosar, Luís Zahera, Tomás <strong>de</strong>l Estal<br />

Duración/Running Time 23 min.<br />

He worked as an actor<br />

and musician in the<br />

USA and Mexico. He<br />

was given the people’s<br />

award at the Clermont-<br />

Ferrand <strong>festival</strong> and the<br />

‘Eixo Atlántico’ award at<br />

the International Film<br />

<strong>Festival</strong> of <strong>Ourense</strong> for<br />

his film El origen <strong>de</strong>l<br />

problema.


O BEIJO<br />

El beso • The Kiss<br />

Pedro Baptista<br />

(Portugal, 1974)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Requiem para Teresa, 1997<br />

Tic-tac, 1997<br />

Noites em que tudo corre mal, 1998<br />

Xeque-mate, 1999<br />

Baby Boom, 2000<br />

O beijo, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Tres xoves amigos van pasar unha<br />

tar<strong>de</strong> á feira. Entre o salón <strong>de</strong> xogos<br />

e o tren fantasma van vivir as <strong>de</strong>sventuras<br />

da entrada na adolescencia<br />

e da <strong>de</strong>scuberta do amor. A vida<br />

é un carrusel en que se ten que<br />

apren<strong>de</strong>r a andar...<br />

Sinopsis<br />

Tres jóvenes amigos van a pasar<br />

una tar<strong>de</strong> a la feria. Entre el salón<br />

<strong>de</strong> juegos y el tren fantasma van a<br />

vivir las <strong>de</strong>sventuras <strong>de</strong> la entrada<br />

en la adolescencia y <strong>de</strong>l <strong>de</strong>scubrimiento<br />

<strong>de</strong>l amor. La vida es un carrusel<br />

en que se tiene que apren<strong>de</strong>r<br />

a andar...<br />

Synopsis<br />

Three young friends are going to spend<br />

an afternoon at the Fair. Between the<br />

Play Room and the Ghost Train they will<br />

live the misadventures of the beginning<br />

of teenagehood and the discovery of<br />

love. Life is a merry-goround<br />

where you have to Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

País/Country Portugal-Galicia (Spain)<br />

learn to walk...<br />

Producción/Production António Costa Valente (<strong>Cine</strong>clube <strong>de</strong> Avanca)<br />

Dirección/Director Pedro Baptista<br />

Contacto/Contact<br />

<strong>Cine</strong>clube <strong>de</strong> Avanca - Rua Dr. Egas Moniz 159<br />

3860-078 Avanca - Portugal<br />

Tel. +351 234 884 174<br />

Fax +351 234 880 658<br />

E-mail <strong>festival</strong>@avanca.com<br />

www.avanca.com<br />

Guión/Script Pedro Baptista<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Francisco Vidinha<br />

Montaxe/Montaje/Editing Pedro Baptista, Eurico Bastos<br />

Música/Music Miguel Braga<br />

Intérpretes/Cast Vanessa Ressurreição, Pedro Almeida, Miguel Martins<br />

Duración/Running Time 15 min.<br />

37<br />

BRASIL<br />

Brazil<br />

F. Javier Guitiérrez<br />

(Córdoba, 1973)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

La cólera, 1994 (ví<strong>de</strong>o)<br />

W. C. Columna <strong>de</strong> aseo, 1996 (betacam)<br />

El cuerpo, 1999 (betacam)<br />

Brasil, 2001<br />

La habitación <strong>de</strong> Norman, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Otto, un operario dunha fábrica,<br />

<strong>de</strong>scobre a infi<strong>de</strong>lida<strong>de</strong> da súa muller.<br />

O día antes da separación pre-<br />

Sinopsis<br />

Otto, un operario <strong>de</strong> una fábrica,<br />

<strong>de</strong>scubre la infi<strong>de</strong>lidad <strong>de</strong> su mujer.<br />

El día antes <strong>de</strong> la separación prepa-<br />

Synopsis<br />

Otto, a production line worker, finds out<br />

that his wife is cheating on him. Just before<br />

their separation he plans a terrible<br />

Productor, guionista, director<br />

e montador. As<br />

súas curtametraxes teñen<br />

recibido numerosos<br />

premios. Con Brasil, a<br />

súa primeira curtametraxe<br />

en 35 mm, gañou,<br />

entre outros moitos,<br />

o Méliès <strong>de</strong> Prata á<br />

mellor curtametraxe europea<br />

no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong><br />

<strong>de</strong> Luxemburgo.<br />

Productor, guionista, director<br />

y montador. Sus<br />

cortometrajes han recibido<br />

numerosos premios.<br />

Con Brasil, su primer<br />

corto en 35 mm,<br />

ganó, entre otros muchos,<br />

el Méliès <strong>de</strong> Plata<br />

al mejor cortometraje<br />

europeo en el <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Luxemburgo.<br />

Producer, scriptwriter,<br />

director and editor. His<br />

short films have received<br />

several awards.<br />

Among other important<br />

awards, Brasil, his first<br />

35mm short film, was<br />

given the Silver Méliès<br />

for best European short<br />

film at the Luxemburg<br />

Film <strong>Festival</strong>.<br />

para unha terrible vinganza.<br />

ra una terrible venganza.<br />

revenge...<br />

35 mm | CB<br />

| f<br />

| DF<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production F. Javier Gutiérrez (Dr. T Producciones <strong>Cine</strong>matográficas SL)<br />

Dirección/Director F. Javier Gutiérrez<br />

Guión/Script F. Javier Gutiérrez<br />

Contacto/Contact<br />

Dr. T Producciones <strong>Cine</strong>matográficas, SL<br />

Zurbano 11-4º 2<br />

28010 Madrid<br />

Tel. (+34) 629 157 465<br />

E-mail doctort@terra.es<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Miguel Mora<br />

Montaxe/Montaje/Editing F. Javier Gutiérrez<br />

Música/Music Commandcom<br />

Intérpretes/Cast Pep Guinyol, Juanjo Artero, Isabel Pintor, Carlos Lucas, Mulei Jarju<br />

Duración/Running Time 18 min.


Álvaro <strong>de</strong> la Herrán<br />

BUSINESS<br />

Business<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Jazzoo, 1999<br />

Business, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Sinclair é a secretaria <strong>de</strong> Colefax,<br />

un home que leva adiante a súa<br />

empresa mediante o medo e a prepotencia.<br />

Na súa compañía, a obediencia<br />

é unha filosofía, e a presión,<br />

unha rutina. Sinclair non se recoñece<br />

xa cando se mira no espello, e<br />

síntese como outra posesión do seu<br />

xefe. Ata que aparece Jota, unha<br />

enigmática muller que <strong>de</strong>sperta esperanzas<br />

<strong>de</strong> cambio para a súa rutina.<br />

Sinclair pensa que encontrou<br />

unha aliada.<br />

Sinopsis<br />

Sinclair es la secretaria <strong>de</strong> Colefax,<br />

un hombre que lleva a<strong>de</strong>lante su<br />

empresa mediante el miedo y la<br />

prepotencia. En su compañía, la<br />

obediencia es una filosofía, y la presión,<br />

una rutina. Sinclair no se reconoce<br />

ya cuando se mira en el espejo,<br />

y se siente como otra posesión<br />

<strong>de</strong> su jefe. Hasta que aparece Jota,<br />

una enigmática mujer que <strong>de</strong>spierta<br />

esperanzas <strong>de</strong> cambio para su<br />

rutina. Sinclair piensa que encontró<br />

una aliada.<br />

Synopsis<br />

Sinclair is Colefax’s secretary. Colefax is<br />

a man who runs his business in the<br />

realm of fear and prepotency. In his<br />

company, obedience is a philosophy<br />

and pressure a routine. Sinclair no<br />

longer recognizes herself in front of the<br />

mirror and feels like just one other possession<br />

of her boss. Until Jota appears,<br />

a kind of enigmatic woman who awakes<br />

hopes for her routine<br />

to change.<br />

Sinclair thinks she’s<br />

found an ally.<br />

Contacto/Contact<br />

42 nd Street Productions<br />

Monika Ganzenmüller<br />

Passatge Mèn<strong>de</strong>z Vigo 3<br />

08009 Barcelona<br />

Tel. (+34) 934 677 168<br />

Fax (+34) 934 677 263<br />

E-mail 42ndstreet@enefecto.es<br />

Ten traballado como<br />

guionista, axudante <strong>de</strong><br />

dirección, cámara e director<br />

<strong>de</strong> fotografía <strong>de</strong><br />

curtametraxes, series <strong>de</strong><br />

televisión e spots publicitarios.<br />

A súa primeira<br />

curtametraxe como director,<br />

Jazzoo, obtivo<br />

numerosos premios en<br />

festivais nacionais.<br />

Ha trabajado como<br />

guionista, ayudante <strong>de</strong><br />

dirección, cámara y director<br />

<strong>de</strong> fotografía <strong>de</strong><br />

cortometrajes, series <strong>de</strong><br />

televisión y spots publicitarios.<br />

Su primer cortometraje<br />

como director,<br />

Jazzoo, obtuvo numerosos<br />

premios en <strong>festival</strong>es<br />

nacionales.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Thomas Spieker, Álvaro <strong>de</strong> la Herrán<br />

(42nd Street Productions, Álvaro <strong>de</strong> la Herrán)<br />

Dirección/Director Álvaro <strong>de</strong> la Herrán<br />

Guión/Script Álvaro <strong>de</strong> la Herrán<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Julián Elizal<strong>de</strong><br />

Montaxe/Montaje/Editing Bernat Vilaplana<br />

Música/Music Toni Mir, Polo Orti<br />

Intérpretes/Cast Olalla Moreno, Emilio Lin<strong>de</strong>r, María Tresaco<br />

Duración/Running Time 15 min.<br />

He has worked as<br />

scriptwriter, assistant director,<br />

cameraman and<br />

photography director in<br />

short films, TV series<br />

and commercials. His<br />

first short as a director,<br />

Jazzoo, obtained numerous<br />

awards at national<br />

<strong>festival</strong>s.<br />

38<br />

CHERCHEZ LA FEMME<br />

Cherchez la femme<br />

Daniel Höpfner<br />

(Neuburg an <strong>de</strong>r Donau, Alemaña, 1971)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Jetty<br />

Polymorphia<br />

Who are the Brainpolice<br />

Die Rache <strong>de</strong> Tiefseefische<br />

Cherchez la femme, <strong>2002</strong><br />

Ten traballado como director<br />

<strong>de</strong> fotografía e<br />

animador en distintas<br />

curtametraxes, a<strong>de</strong>mais<br />

<strong>de</strong> dirixir os seus propios<br />

filmes.<br />

Ha trabajado como director<br />

<strong>de</strong> fotografía e<br />

animador en distintos<br />

cortometrajes, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> dirigir sus propios filmes.<br />

He has worked as a director<br />

of photography<br />

and directing animator<br />

in different short films.<br />

He has also directed his<br />

own films.<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Hai uns anos <strong>de</strong>scubrín un libro titu-<br />

Hace unos años <strong>de</strong>scubrí un libro ti-<br />

A few years ago I found a book titled Doctor<br />

lado Retratos <strong>de</strong> loucos do Doutor<br />

tulado Retratos <strong>de</strong> locos <strong>de</strong>l Doctor<br />

Diamond’s Portraits of the Insane, written by<br />

Diamond, escrito por A. Burrows e I.<br />

Schumacher. Fascinoume especialmente<br />

a fotografía dunha muller nova<br />

(titulada «Raíña A. D.» e datada<br />

Diamond, escrito por A. Burrows e I.<br />

Schumacher. Me fascinó especialmente<br />

la fotografía <strong>de</strong> una mujer joven<br />

(titulada «Reina A. D.» y datada<br />

A. Burrows and I. Schumacher. The photograph<br />

of a young woman (titled “Queen A.D.”<br />

and dated arround 1854) really surprised<br />

me. Dr. Diamond’s quotation: “...her <strong>de</strong>lu-<br />

35 mm | C<br />

| AE<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Alemaña/Germany<br />

Producción/Production HFF “Konrad Wolf”<br />

arredor <strong>de</strong> 1854). Cita do Dr.<br />

Diamond: «... as súas falsas ilusións<br />

consistían na suposta posesión <strong>de</strong><br />

gran riqueza, e dunha elevada posición<br />

social, propia dunha raíña».<br />

alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 1854). Cita <strong>de</strong>l Dr.<br />

Diamond: «...sus falsas ilusiones<br />

consistían en la supuesta posesión<br />

<strong>de</strong> gran riqueza, y <strong>de</strong> una elevada<br />

posición social, propia <strong>de</strong> una reina».<br />

sions consisted in the<br />

supposed possession<br />

of great wealth,<br />

and of an exalted<br />

status of a queen.”<br />

Contacto/Contact<br />

HFF “Konrad Wolf”<br />

Martina Liebnitz<br />

Marlene-Dietrich-Allee 11<br />

D-14482 Potsdam-Babelsberg<br />

Germany<br />

Tel. +49 (0) 331 6202 140<br />

Fax +49 (0) 331 6202 199<br />

E-mail m.liebnitz@hff-potsdam.<strong>de</strong><br />

Dirección/Director Daniel Höpfner<br />

Guión/Script Daniel Höpfner<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Daniel Höpfner<br />

Montaxe/Montaje/Editing Rudi Zieglmeier<br />

Música/Music Luigi Gaggero<br />

Animación/Animation Daniel Höpfner<br />

Duración/Running Time 12 min.


CLASES DE RUSO<br />

Russian Lessons<br />

José Antonio Bonet<br />

(Madrid, 1970)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Pendiente <strong>de</strong> Raquel, 1996<br />

La secuencia final, 1999<br />

Clases <strong>de</strong> ruso, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Pedro traballa na casa, sae pouco e<br />

non se relaciona con ninguén. Pon<br />

anuncios <strong>de</strong> contactos para coñecer<br />

mulleres, pero nunca contesta cando<br />

respon<strong>de</strong>n. Unha noite está escoitando<br />

un disco <strong>de</strong> coros rusos,<br />

soa o teléfono e <strong>de</strong>ixa que se active<br />

o contestador. É unha muller estranxeira,<br />

con acento que lle parece<br />

ruso. Pensa que é un sinal. Que<br />

<strong>de</strong>sta vez ten que arriscarse e citarse<br />

con ela.<br />

Sinopsis<br />

Pedro trabaja en casa, sale poco y<br />

no se relaciona con nadie. Pone<br />

anuncios <strong>de</strong> contactos para conocer<br />

mujeres, pero nunca contesta cuando<br />

respon<strong>de</strong>n. Una noche está escuchando<br />

un disco <strong>de</strong> coros rusos,<br />

suena el teléfono y <strong>de</strong>ja que se active<br />

el contestador. Es una mujer<br />

extranjera, con acento que le parece<br />

ruso. Piensa que es una señal.<br />

Que esta vez tiene que arriesgarse y<br />

citarse con ella.<br />

Synopsis<br />

Estudiou cinema na<br />

Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> California<br />

(UCLA) e na Escola<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía <strong>de</strong><br />

Madrid (ECAM). En<br />

1998 creou a productora<br />

Master Cluster, coa<br />

que ten realizado numerosos<br />

traballos audiovisuais.<br />

Pedro works at home, hardly ever goes<br />

out and sees no one at all. He has been<br />

placing contact ads in the newspaper to<br />

meet women, but he never answers back.<br />

One night, while he is listening to Russian<br />

music, the phone rings but he doesn’t pick<br />

up, letting the answering machine take the<br />

message. It’s a foreign woman<br />

Contacto/Contact<br />

with what he thinks it’s a Russian<br />

Master Cluster, SL<br />

accent. He thinks it is a sign: this<br />

Mateo Inurria 10<br />

28036 Madrid<br />

time he has to take the risk and Tel. (+34) 91 345 1417<br />

Fax (+34) 91 359 5065<br />

meet her.<br />

E-mail mastercluster@jazzfree.com<br />

Estudió cine en la Universidad<br />

<strong>de</strong> California<br />

(UCLA) y en la Escuela<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía <strong>de</strong><br />

Madrid (ECAM). En<br />

1998 creó la productora<br />

Master Cluster, con la<br />

que ha realizado numerosos<br />

trabajos audiovisuales.<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production José Antonio Bonet,<br />

Pedro Palacios (Master Cluster, SL)<br />

Dirección/Director José Antonio Bonet<br />

Guión/Script José Antonio Bonet<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Alfonso Postigo<br />

Montaxe/Montaje/Editing Adoración G. Elipe<br />

Música/Music Nacho Cabello<br />

He studied cinema at<br />

UCLA (University of California)<br />

and at the Film<br />

School in Madrid<br />

(ECAM). In 1998, he<br />

created the production<br />

company Master Cluster,<br />

and he has done a<br />

few audiovisual works<br />

with them.<br />

Intérpretes/Cast Luís Tosar, Svetlana Alvizkaya<br />

Duración/Running Time 20 min.<br />

39<br />

CREVETTEN<br />

Crevettes<br />

Petra Volpe<br />

(Suíza, 1970)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Docu<br />

mentary Films<br />

Mia Nonna tutto Zucchero, 1998<br />

(16 mm)<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

A Thought Lady’s Walk on the<br />

Moon, 1992 (U-matic)<br />

Alone at Home, 1993 (U-matic)<br />

Home of the Dwarfs, 1994 (U-matic)<br />

The Kiss, 1999<br />

Crevetten, 2001<br />

Aggima, <strong>2002</strong> (Digibeta)<br />

Binge Babes at the Truckstop,<br />

<strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Luce comeza o seu primeiro traballo<br />

nunha clínica para anciáns.<br />

Interésase polos seus pacientes, e<br />

séntese especialmente responsable<br />

e atraída por Rosa Schemezel, unha<br />

muller <strong>de</strong> 93 anos. Reducíndolle secretamente<br />

a súa dose diaria <strong>de</strong><br />

tranquilizantes, Rosa axiña cobra<br />

vitalida<strong>de</strong> e maior consciencia do<br />

seu contorno. Mentres Luce trata <strong>de</strong><br />

animar a Rosa e rachar a súa rutina<br />

diaria, a anciá segue os seus propios<br />

plans.<br />

Sinopsis<br />

Luce comienza su primer trabajo en<br />

una clínica para ancianos. Se interesa<br />

por sus pacientes, y se siente<br />

especialmente responsable y atraída<br />

por Rosa Schemezel, una mujer<br />

<strong>de</strong> 93 años. Reduciéndole secretamente<br />

su dosis diaria <strong>de</strong> tranquilizantes,<br />

Rosa pronto cobra vitalidad<br />

y mayor consciencia <strong>de</strong> su entorno.<br />

Mientras Luce trata <strong>de</strong> animar a<br />

Rosa y romper su rutina diaria, la<br />

anciana sigue sus propios planes.<br />

Synopsis<br />

Luce starts her first job in a nursing home<br />

for el<strong>de</strong>rly people. She takes interest in her<br />

patients and feels specially responsible and<br />

attracted to the 93 year-old Rosa<br />

Schemezel. By secretly reducing her daily<br />

dose on tranquilizers, Rosa soon becomes<br />

livelier and more conscious of her environment.<br />

While Luce is trying to cheer Rosa<br />

up and break her<br />

daily routine, the old<br />

woman is pursuing<br />

her own plans.<br />

Estudiou arte en Zúric,<br />

cinema en Nova York e<br />

finalmente escritura <strong>de</strong><br />

guións na HFF “Konrad<br />

Wolf” <strong>de</strong> Potsdam. Profesionalmente<br />

<strong>de</strong>dícase<br />

á montaxe en sistema<br />

AVID. Crevetten foi galardoada<br />

nos festivais<br />

<strong>de</strong> Locarno e Turín.<br />

Contacto/Contact<br />

HFF “Konrad Wolf”<br />

Martina Liebnitz<br />

Marlene-Dietrich-Allee 11<br />

D-14482 Potsdam-Babelsberg<br />

Germany<br />

Tel. +49 (0) 331 6202 140<br />

Fax +49 (0) 331 6202 199<br />

E-mail m.liebnitz@hff-potsdam.<strong>de</strong><br />

Estudió arte en Zúrich,<br />

cine en Nueva York y finalmente<br />

escritura <strong>de</strong><br />

guiones en la HFF “Konrad<br />

Wolf” <strong>de</strong> Potsdam.<br />

Profesionalmente se <strong>de</strong>dica<br />

al montaje en sistema<br />

AVID. Crevetten fue<br />

galardonado en los <strong>festival</strong>es<br />

<strong>de</strong> Locarno y Turín.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Alemaña/Alemania/Germany<br />

Producción/Production Niklas Bäumer (HFF “Konrad Wolf”)<br />

Dirección/Director Petra Volpe<br />

Guión/Script Petra Volpe<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Alexandra Czok<br />

Montaxe/Montaje/Editing Kirsten Kieninger<br />

Música/Music Markus Glunz<br />

Intérpretes/Cast Marga Legal, Dorothea Boettcher, Heike W.<br />

Reichenwallner, Heidrun Siebert, Anne Wollner<br />

Duración/Running Time 23 min.<br />

She studied art in<br />

Zurich, cinema in New<br />

York and scriptwriting at<br />

the HFF “Konrad Wolf”<br />

in Potsdam. She works<br />

as an AVID editor.<br />

Crevetten was awar<strong>de</strong>d<br />

at the Locarno and Torino<br />

film <strong>festival</strong>s.


EL CUMPLEAÑOS DE CARLOS<br />

O aniversario <strong>de</strong> Carlos • Carlos’s Birthday<br />

José Javier Rodríguez<br />

(Madrid, 1966)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Sólo amor, 1994<br />

El cumpleaños <strong>de</strong> Carlos, 2001<br />

40<br />

Sinopse<br />

Carlos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a baleira sala dunha<br />

prisión <strong>de</strong> menores, lembra seis<br />

meses <strong>de</strong>spois o día do seu duodécimo<br />

aniversario, cando era libre<br />

para sobrevivir nunha cida<strong>de</strong> calquera<br />

dun país calquera <strong>de</strong> Centro<br />

América. Ese día recibiu un particular<br />

encargo: matar un home.<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

A súa primeira curtametraxe,<br />

Sólo amor, obtivo<br />

numerosos premios e<br />

foi candidata aos Premios<br />

Goya. É co-creador<br />

e co-guionista da<br />

serie <strong>de</strong> TVE La vida en<br />

el aire.<br />

Su primer cortometraje,<br />

Sólo amor, obtuvo numerosos<br />

premios y fue<br />

candidato a los Premios<br />

Goya. Es co-creador y<br />

co-guionista <strong>de</strong> la serie<br />

<strong>de</strong> TVE La vida en el aire.<br />

Carlos, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la vacía sala <strong>de</strong> una<br />

prisión <strong>de</strong> menores, recuerda seis<br />

meses <strong>de</strong>spués el día <strong>de</strong> su duodécimo<br />

cumpleaños, cuando era libre<br />

Six months later, from the empty room<br />

of a reformatory, Carlos remembers his<br />

twelfth birthday: when he was free to<br />

survive in any city of any country in<br />

para sobrevivir en una ciudad cualquiera<br />

<strong>de</strong> un país cualquiera <strong>de</strong><br />

Centro América. Ese día recibió un<br />

Center America. That day,<br />

he was given a special assignment:<br />

to kill a man.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Rafael Álvarez (El Médano Producciones)<br />

particular encargo: matar a un<br />

hombre.<br />

Contacto/Contact<br />

Dirección/Director José Javier Rodríguez<br />

Guión/Script José Javier Rodríguez<br />

El Médano Producciones<br />

Rafael Álvarez<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Jorge Arce<br />

Príncipe <strong>de</strong> Vergara 200-1ºD · 28002 Madrid Montaxe/Montaje/Editing Alejandro Lázaro<br />

Tel. (+34) 630 975 825 Música/Music Javier Cámara<br />

Fax (+34) 91 5613 182<br />

E-mail elmedanoproducciones@yahoo.es<br />

Intérpretes/Cast Bentor Bello, José Luis Rubio, Alberto J. Pérez, Jonay Rodríguez<br />

rafa_alvarez@hotmail.com Duración/Running Time 22 min.<br />

His first short film, Sólo<br />

amor, was given several<br />

awards and was also<br />

nominated for the<br />

Spanish Aca<strong>de</strong>my<br />

Awards. He is the cocreator<br />

and coscriptwriter<br />

of the Spanish<br />

TV series La vida en<br />

el aire.<br />

DANCE FLOOR<br />

Pista <strong>de</strong> baile<br />

Daniel Mulloy<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Dance Floor, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Este conto vén <strong>de</strong> alguén que nunca<br />

pon un pé na pista <strong>de</strong> baile. Ola<br />

pasa as noites nos baños e só a través<br />

dos seus ollos albiscamos os<br />

famosos. O ritmo dunha discoteca<br />

‘chic’ do West End reverbera a través<br />

da pare<strong>de</strong>. Detrás <strong>de</strong>la está un<br />

mundo que a maioría prefiría ignorar.<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Gañador do premio<br />

BAFTA ao mellor director<br />

novel por Dance<br />

Floor. Na actualida<strong>de</strong><br />

ten unha longametraxe<br />

en <strong>de</strong>senvolvemento e<br />

unha curtametraxe en<br />

producción.<br />

Ganador <strong>de</strong>l premio<br />

BAFTA al mejor director<br />

novel por Dance Floor.<br />

En la actualidad tiene un<br />

largometraje en <strong>de</strong>sarrollo<br />

y un corto en<br />

producción.<br />

Este cuento viene <strong>de</strong> alguien que<br />

nunca pone un pie en la pista <strong>de</strong><br />

baile. Ola pasa las noches en los<br />

This tale comes from someone who<br />

never sets foot on the dance floor. Ola<br />

spends her nights in the toilets and it is<br />

baños y sólo a través <strong>de</strong> sus ojos<br />

entrevemos a los famosos. El ritmo<br />

<strong>de</strong> una discoteca ‘chic’ <strong>de</strong>l West<br />

End reverbera a través <strong>de</strong> la pared.<br />

Detrás <strong>de</strong> ella está un mundo que la<br />

mayoría preferiría ignorar.<br />

through her eyes that we<br />

capture a glimpse of the<br />

glitterati. The bass drum of<br />

a chic West End club reverberates<br />

through the wall.<br />

Behind lies a world that<br />

most would rather ignore.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Unido/United Kingdom<br />

Producción/Production Anne Ferguson, Daniel Mulloy (Spectre Films)<br />

Dirección/Director Daniel Mulloy<br />

Guión/Script Daniel Mulloy<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Balazs Bolygo<br />

Montaxe/Montaje/Editing Theo Goble<br />

Música/Music Raw Deal<br />

Contacto/Contact<br />

Spectre Films · 66 Charlotte Street · London W1T 4QE · UK<br />

Intérpretes/Cast t Rita Amalu, Troy Titus Adams, Irven Lewis, Louise Taylor<br />

Tel. +44 (0) 20 7419 1954 · Fax +44 (0) 20 7419 1950 Smith, Kt Comer, Lauren Gold<br />

E-mail info@spectrefilms.com Duración/Running Time 8 min.<br />

He won the BAFTA<br />

award for best newcomer<br />

with Dance Floor.<br />

At the moment, he is<br />

<strong>de</strong>veloping a feature film<br />

and one of his short<br />

films is in the process of<br />

production.


GALÁCTEA<br />

(A CONQUISTA DA VÍA LÁCTEA)<br />

Galáctea<br />

Cora Peña<br />

(Vigo, 1969)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

The Last Patrol, 1999 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Galáctea (A conquista da Vía Láctea), 2001<br />

Sinopse<br />

Galicia, un futuro afastado. Europa<br />

impón ao noso país unhas férreas<br />

condicións agrícolas que afectan ao<br />

leite. En Vilagarzón <strong>de</strong> Arousa, o escuro<br />

Dhar Jacob e os seus axentes<br />

Cachas e Muíñas propóñense apo<strong>de</strong>rarse<br />

das subvencións europeas,<br />

sacrificando as vacas e os paisanos<br />

que se neguen a seguir os seus<br />

plans. O iluminado Odi Xoán <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

opoñerse ao malévolo avance do<br />

progreso.<br />

Sinopsis<br />

Galicia, un futuro lejano. Europa impone<br />

a nuestro país unas férreas<br />

condiciones agrícolas que afectan a<br />

la leche. En Vilagarzón <strong>de</strong> Arousa, e<br />

oscuro Dhar Jacob y sus agentes<br />

Cachas y Muíñas se proponen apo<strong>de</strong>rarse<br />

<strong>de</strong> las subvenciones europeas,<br />

sacrificando las vacas e a los<br />

paisanos que se nieguen a seguir<br />

sus planes. El iluminado Odi Xoán<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong> oponerse al malévolo avance<br />

<strong>de</strong>l progreso.<br />

Synopsis<br />

Galicia, a remote future. Europe imposes<br />

rigid agricultural measures on our<br />

country which have an effect on milk. In<br />

Vilagarzón <strong>de</strong> Arousa, the obscure Dhar<br />

Jacob and his agents Cachas and<br />

Muíñas are planning to get hold of the<br />

European grants, by killing all the cows<br />

and village people who are against their<br />

plans. The illuminated<br />

Odi Xoán <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s Producciones Vigo SL<br />

Contacto/Contact<br />

to fight against this Avda. <strong>de</strong>l Puente 80, Cabral<br />

36318 Vigo<br />

malicious advance Tel. (+34) 986 266 394<br />

Fax (+34) 986 372 527<br />

of progress.<br />

E-mail prodvigo@yahoo.es<br />

unipri@arrakis.es<br />

Estudiou imaxe na Universida<strong>de</strong><br />

Complutense<br />

<strong>de</strong> Madrid, e na Escuela<br />

San Antonio <strong>de</strong> los<br />

Baños (Cuba). Operadora<br />

<strong>de</strong> cámara e directora<br />

<strong>de</strong> fotografía, é<br />

a segunda curtametraxe<br />

que dirixe.<br />

Estudió imagen en la<br />

Universidad Complutense<br />

<strong>de</strong> Madrid, y en la<br />

Escuela San Antonio <strong>de</strong><br />

los Baños (Cuba). Operadora<br />

<strong>de</strong> cámara y directora<br />

<strong>de</strong> fotografía, es<br />

el segundo cortometraje<br />

que dirige.<br />

35 mm | C | f | cF<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Fernando Marcote Núñez (Producciones Vigo,<br />

Escuela <strong>de</strong> Imagen y Sonido <strong>de</strong> Vigo)<br />

Dirección/Director Cora Peña<br />

Guión/Script Gonzalo Oya, Pablo Guapo, Javier Cea<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Sergio Franco<br />

Montaxe/Montaje/Editing Fernando Pard<br />

Música/Music Nacho Somoza<br />

Intérpretes/Cast Javier Cea, Pablo Guapo, Antonio Mourelos, Sergio Pazos,<br />

Luís Zahera, Fernando Lino, Manola Peña, Uxía Blanco, Manuel Manquiña<br />

Duración/Running Time 17 min.<br />

She studied image at<br />

the Universidad Complutense<br />

of Madrid, and<br />

in the School of San<br />

Antonio <strong>de</strong> los Baños<br />

(Cuba). Camera operator<br />

and director of photography,<br />

this the second<br />

short film as a director.<br />

41<br />

THE GIFT<br />

O don • El don<br />

Ray Gower<br />

(Inglaterra, 1967)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Driven<br />

Daemon<br />

On the Pink<br />

The Gift, 2001<br />

Director <strong>de</strong> spots publicitarios,<br />

ten realizado xa<br />

varias curtametraxes.<br />

The Gift foi seleccionada<br />

para os festivais <strong>de</strong><br />

Cork, Leeds, Edimburgo<br />

e Cannes.<br />

Director <strong>de</strong> spots publicitarios,<br />

ha realizado ya<br />

varios cortometrajes.<br />

The Gift fue seleccionado<br />

para los <strong>festival</strong>es <strong>de</strong><br />

Cork, Leeds, Edimburgo<br />

y Cannes.<br />

He directs commercials<br />

and has directed various<br />

shorts. The Gift was selected<br />

for the Cork,<br />

Leeds, Edinburgh and<br />

Cannes film <strong>festival</strong>s.<br />

Sinopse<br />

Tom Curran ten un don especial.<br />

Ten a habilida<strong>de</strong> <strong>de</strong> saber, mirando<br />

os ollos <strong>de</strong> alguén, o momento<br />

exacto en que esa persoa vai morrer.<br />

O segundo preciso. Capturado<br />

por un grupo <strong>de</strong> gángsters por fisgar<br />

nun dos seus almacéns, Tom<br />

cóntalles a súa historia.<br />

Sinopsis<br />

Tom Curran tiene un don especial.<br />

Tiene la habilidad <strong>de</strong> saber, mirando<br />

los ojos <strong>de</strong> alguien, el momento<br />

exacto en que esa persona va a morir.<br />

El segundo preciso. Capturado<br />

por un grupo <strong>de</strong> gángsters por fisgonear<br />

en uno <strong>de</strong> sus almacenes,<br />

Tom les cuenta su historia.<br />

Synopsis<br />

Contacto/Contact<br />

Fly Films<br />

11 Charlotte Mews · London W1T 4EQ · UK<br />

Tel. +44 020 7436 2121 · Fax +44 020 7436 3055<br />

E-mail fly@flyingc.co.uk<br />

perryam@yahoo.com<br />

Tom Curran has a special gift. He has<br />

the ability to look into someone’s eyes<br />

and know the exact moment when that<br />

person will die. The very second.<br />

Captured by a group of 35 mm | C | f | TF<br />

gangsters for snooping Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Reino Unido/United Kingdom<br />

around one of their warehouses,<br />

Tom recounts his<br />

Producción/Production Anne-Marie Perry (Fly Films)<br />

Dirección/Director Ray Gower<br />

story to them.<br />

Guión/Script Ray Gower<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Paul Sadourian<br />

Montaxe/Montaje/Editing Simon Willcox<br />

Música/Music Andy Pearce<br />

Intérpretes/Cast Keith Duffy, Michael Melia, Steve Pound, Tony Thompson, Rodney Williams<br />

Duración/Running Time 20 min.


HIPOTÁLAMO<br />

Hypothalamus<br />

Manuel Pena<br />

(Bueu, Pontevedra, 1980)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Hipotálamo, <strong>2002</strong><br />

Estudiou na Escola <strong>de</strong><br />

Imaxe e Son <strong>de</strong> Vigo, e<br />

actualmente estudia na<br />

Escola <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Galicia,<br />

tamén en Vigo. Hipotálamo<br />

é a súa primeira<br />

curtametraxe.<br />

Estudió en la Escuela<br />

<strong>de</strong> Imagen y Sonido <strong>de</strong><br />

Vigo, y actualmente estudia<br />

en la Escuela <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Galicia, también<br />

en Vigo. Hipotálamo es<br />

su primer cortometraje.<br />

He studied at the Film<br />

School of Vigo. At the<br />

moment, he is studying<br />

at the Film School of<br />

Galicia, located in Vigo<br />

as well. Hipotálamo is<br />

his first short film.<br />

Francisco Estévez<br />

(Vilagarcía, Pontevedra, 1980)<br />

Sinopse<br />

A involución que sofre un home que<br />

se encontra inmerso nas súas propias<br />

sensacións mentais. Unha via-<br />

Sinopsis<br />

La involución que sufre un hombre<br />

que se encuentra inmerso en sus<br />

propias sensaciones mentales. Un<br />

Synopsis<br />

A regression suffered by a man inmersed<br />

in his own mental sensations. A<br />

trip to the most primitive part of his<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Estudia na Escola <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Galicia, en Vigo.<br />

Hipotálamo é a súa<br />

primeira curtametraxe.<br />

Estudia en la Escuela <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Galicia, en Vigo.<br />

Hipotálamo es su<br />

primer cortometraje.<br />

He is studying at the<br />

Film School of Galicia,<br />

located in Vigo.<br />

Hipotálamo is his first<br />

short film.<br />

xe á parte máis primitiva do seu ce-<br />

viaje a la parte más primitiva <strong>de</strong> su<br />

brain, where the character is taken in-<br />

rebro, a on<strong>de</strong> o personaxe é transportado<br />

involuntariamente.<br />

cerebro, adon<strong>de</strong> el personaje es<br />

transportado involuntariamente.<br />

voluntarily.<br />

35 mm | C | f | E<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Manuel Pena, Francisco Estévez<br />

Dirección/Director Manuel Pena, Francisco Estévez<br />

Contacto/Contact<br />

Manuel Pena<br />

Avenida <strong>de</strong> Marín 52<br />

36930 Bueu, Pontevedra<br />

Tel. (+34) 669 830 773<br />

E-mail tarkovskiano@hotmail.com<br />

mandarina_mecanica@hotmail.com<br />

Guión/Script Manuel Pena, Francisco Estévez<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Manolito Portoles<br />

Montaxe/Montaje/Editing David Machado<br />

Música/Music Francisco Estévez<br />

Intérpretes/Cast Carlos Blanco<br />

Duración/Running Time 11 min.<br />

42<br />

EL HOMBRE QUE CAMINA<br />

O home que camiña • The Man Who Walks<br />

Monique Dureville<br />

(Francia)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

El hombre que camina, 2001<br />

Sinopse<br />

Tres mulleres maiores reciben ao<br />

«Home que Camiña». Tres visitas<br />

esperadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> tal vez toda unha<br />

vida. Por fin, chega o camiñante. É<br />

un home humil<strong>de</strong>, sen ataduras,<br />

sen bens, sen <strong>de</strong>sexos <strong>de</strong> dominar.<br />

Bástalle cunha comida e un acobillo<br />

a cambio do seu traballo para sentirse<br />

libre.<br />

Sinopsis<br />

Tres mujeres mayores reciben al<br />

«Hombre que Camina». Tres visitas<br />

esperadas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> quizás toda una<br />

vida. Por fin, llega el caminante. Es<br />

un hombre humil<strong>de</strong>, sin ataduras,<br />

sin bienes, sin <strong>de</strong>seos <strong>de</strong> dominar.<br />

Le basta con una comida y un cobijo<br />

a cambio <strong>de</strong> su trabajo para sentirse<br />

libre.<br />

Entre 1970 e 1980 foi Entre 1970 y 1980<br />

actriz <strong>de</strong> teatro en Francia,<br />

fue actriz <strong>de</strong> teatro en<br />

tendo realizado es-<br />

Francia, habiendo reali-<br />

tudios con <strong>de</strong>stacados zado estudios con <strong>de</strong>stacados<br />

mestres da escena<br />

maestros <strong>de</strong> la<br />

francesa. En 1980 entra<br />

escena francesa. En<br />

no mundo do cine-<br />

1980 entra en el mun-<br />

ma: diplomouse na do <strong>de</strong>l cine: se diplomó<br />

ECAM <strong>de</strong> Madrid, e traballou<br />

en la ECAM <strong>de</strong> Madrid,<br />

como axudante y trabajó como ayudan-<br />

<strong>de</strong> dirección en varias te <strong>de</strong> dirección en varias<br />

Synopsis<br />

produccións, entre elas<br />

producciones, entre<br />

Three old ladies receive the “Man Who<br />

Monte bajo (Julián Esteban<br />

Ribera, España, Esteban Ribera, Espa-<br />

ellas Monte bajo (Julián<br />

1988). El hombre que ña, 1988). El hombre<br />

Walks”. Three expected visit for almost a<br />

camina é a súa primeira que camina es su primer<br />

lifetime. At last, the walker comes curtametraxe como directora.<br />

cortometraje como<br />

directora.<br />

around. He is humble man, without ties,<br />

with no possesions, and with<br />

no <strong>de</strong>sire to dominate.<br />

Meals and shelter in exchange<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Nano Montero (Cre-Acción Films)<br />

for his work are<br />

enough for him to feel free.<br />

Dirección/Director Monique Dureville<br />

Guión/Script Monique Dureville<br />

Contacto/Contact<br />

Cre-Acción Films<br />

Infanta María Teresa 11 · 28016 Madrid<br />

Tel. (+34) 91 457 6146 · Fax (+34) 91 344 0103<br />

E-mail cre-acc@arrakis.es<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Ángel Luis Fernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing La Espiral Digital<br />

Música/Music <strong>Cine</strong>arte<br />

Intérpretes/Cast Felipe García Vélez, Concha Hidalgo, Alicia Agut, Concha Leza<br />

Duración/Running Time 20 min.<br />

Between 1970 and<br />

1980, she was a theater<br />

actress in France,<br />

and she atten<strong>de</strong>d different<br />

courses with relevant<br />

people of the<br />

French scene. In 1980,<br />

she transferred to cinema:<br />

she graduated from<br />

the ECAM in Madrid,<br />

and worked as an assistant<br />

director in several<br />

productions, among<br />

them Monte bajo (Julián<br />

Esteban Ribera, Spain,<br />

1988). El hombre que<br />

camina is her first short<br />

film as a director.


HOY POR TI, MAÑANA POR MÍ<br />

Hoxe por ti, mañá por min • Getting Even<br />

Fran Torres<br />

(1969)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Hoy por ti, mañana por mí, 2001<br />

Sinopse<br />

Os <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> Diego e Armando<br />

Sinopsis<br />

Los <strong>de</strong>stinos <strong>de</strong> Diego y Armando se<br />

Synopsis<br />

Diego and Armando’s <strong>de</strong>stinies cross.<br />

Licenciado en comunicación<br />

social na Universidad<br />

<strong>de</strong>l Salvador en<br />

Buenos Aires; estudiou<br />

teatro no Sonia Moore<br />

Institute <strong>de</strong> Nova York e<br />

cinema con Marc Travis<br />

en Los Ángeles. Dedícase<br />

profesionalmente<br />

ao cinema publicitario.<br />

Licenciado en comunicación<br />

social en la Universidad<br />

<strong>de</strong>l Salvador en<br />

Buenos Aires; estudió<br />

teatro en el Sonia Moore<br />

Institute <strong>de</strong> Nueva York y<br />

cine con Marc Travis en<br />

Los Ángeles. Se <strong>de</strong>dica<br />

profesionalmente al cine<br />

publicitario.<br />

He graduated in social<br />

communication from the<br />

University of El Salvador<br />

in Buenos Aires. He<br />

studied theater at the<br />

Sonia Moore Institute of<br />

New York and cinema<br />

with Marc Travis in Los<br />

Angeles. He works directing<br />

commercials.<br />

crúzanse. Só eles po<strong>de</strong>rán resolver<br />

cruzan. Sólo ellos podrán resolver<br />

Only they will be able to find their way.<br />

o seu camiño.<br />

su camino.<br />

Contacto/Contact<br />

Alamofilms<br />

Saxifraga 1<br />

28036 Madrid<br />

Tel. (+34) 91 353 1130<br />

Fax (+34) 91 353 1140<br />

E-mail ma<strong>de</strong>inalamo@hotmail.es<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Susana Calachi, Julio <strong>de</strong>l Álamo (Alamofilms)<br />

Dirección/Director Fran Torres<br />

Guión/Script Rafa Russo<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Juanmi Azpiroz<br />

Montaxe/Montaje/Editing Fernando Guarinello<br />

Intérpretes/Cast Fernando Cayo, Roger Pera, Paulina Gálvez, Goizal<strong>de</strong><br />

Núñez, Adolfo Obregón, Mónica Caballero<br />

Duración/Running Time 25 min.<br />

43<br />

Brendan Muldowney<br />

INNOCENCE<br />

Inocencia<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

The Blind Lemming Story, 1994 (16 mm)<br />

Retribution in the Year 2050, 1998 (16 mm)<br />

The Message, 2000 (ví<strong>de</strong>o dixital)<br />

The Church of Acceptance, 2000<br />

Innocence, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Dous rapaces amigos aproveitan ao<br />

Sinopsis<br />

Dos chavales amigos aprovechan al<br />

Synopsis<br />

Two young friends make the most of<br />

Graduado polo Dun<br />

Laoghaire Institute of<br />

Art and Design. Ten gañado<br />

diversos premios<br />

polas súas curtametraxes<br />

anteriores. Con Innocence<br />

gañou o premio<br />

á mellor curta irlan<strong>de</strong>sa<br />

no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong><br />

Galway.<br />

Graduado por el Dun<br />

Laoghaire Institute of Art<br />

and Design. Ha ganado<br />

diversos premios por<br />

sus cortometrajes anteriores.<br />

Con Innocence<br />

ganó el premio al mejor<br />

corto irlandés en el <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> Galway.<br />

He graduated at the<br />

Dun Laoghaire Institute<br />

of Art and Design. He<br />

has won several awards<br />

with his his former<br />

shorts. He won the<br />

award for best Irish short<br />

film with Inncence at the<br />

Galway Film <strong>Festival</strong>.<br />

máximo as súas vacacións <strong>de</strong> verán<br />

máximo sus vacaciones <strong>de</strong> verano<br />

their summer holidays playing in the<br />

xogando nos montes <strong>de</strong> Dublín.<br />

jugando en los montes <strong>de</strong> Dublín.<br />

Dublin mountains.<br />

Contacto/Contact<br />

SP Films<br />

Unit F5, Riverview Business Park<br />

Nangor Rd.<br />

Dublin 12<br />

Ireland<br />

Tel. +353 1 460 4760<br />

Fax +353 1 460 4770<br />

E-mail spfilms@eircom.net<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Irlanda/Ireland<br />

Producción/Production Brendan Muldowney, Conor Barry (SP Films)<br />

Dirección/Director Brendan Muldowney<br />

Guión/Script Brendan Muldowney<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Michael O’Donovan<br />

Montaxe/Montaje/Editing Mick Relly, Steve Harris<br />

Música/Music Stephen McKeon<br />

Intérpretes/Cast Shane Murray Corcoran, William O’Sullivan, Genieve Redmond, Maria Hay<strong>de</strong>n<br />

Duración/Running Time 11 min.


INÚTIL<br />

Useless<br />

Francisco Rañal<br />

(Ferrol, 1967)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Coruña imposible, 1996<br />

Inútil, 2001<br />

Sinopse<br />

Pedro está a facer un exame na súa<br />

faculta<strong>de</strong>. En lugar <strong>de</strong> contestar as<br />

preguntas, comeza a narrar fragmentos<br />

da súa vida: a relación cos<br />

seus pais, a carreira, os seus ami-<br />

Sinopsis<br />

Pedro está haciendo un examen en<br />

su facultad. En lugar <strong>de</strong> contestar a<br />

las preguntas, comienza a narrar<br />

fragmentos <strong>de</strong> su vida: la relación<br />

con sus padres, la carrera, sus ami-<br />

Synopsis<br />

Pedro is doing a university exam, but instead<br />

of answering the questions he<br />

starts writing about his own life: his relation<br />

with his parents, university,<br />

his friends...<br />

Técnico especialista en<br />

imaxe. Tras catro anos<br />

como cámara e realizador,<br />

na actualida<strong>de</strong> é<br />

profesor <strong>de</strong> educación<br />

secundaria. Coruña imposible,<br />

a súa primera<br />

curtametraxe en 35<br />

mm, foi seleccionada<br />

en numerosos festivais<br />

(Londres, Bruxelas, Siena,<br />

San Petersburgo...)<br />

e recibiu varios galardóns,<br />

como a «Bronze<br />

world medal» en The<br />

New York <strong>Festival</strong> 96.<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

Técnico especialista en<br />

imagen. Tras cuatro<br />

años como cámara y<br />

realizador, en la actualidad<br />

es profesor en enseñanza<br />

secundaria.<br />

Coruña imposible, su<br />

primer corto en 35<br />

mm, fue seleccionado<br />

en numerosos <strong>festival</strong>es<br />

(Londres, Bruselas, Siena,<br />

San Petersburgo...)<br />

y recibió varios galardones,<br />

como la «Bronze<br />

world medal» en The<br />

New York <strong>Festival</strong> 96.<br />

He is an image engineer.<br />

After four years<br />

working as a cameraman<br />

as well as a producer,<br />

at the moment<br />

he is working as a high<br />

school teacher. Coruña<br />

imposible, his first<br />

35mm short film, was<br />

selected for various <strong>festival</strong>s<br />

(London, Brussels,<br />

Siena, Saint Petersburg...)<br />

and he was given<br />

several awards such<br />

as the “Bronze world<br />

medal” at The New York<br />

<strong>Festival</strong> ’96.<br />

gos...<br />

gos...<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Moncho Varela (Pórtico Comunicación)<br />

Dirección/Director Francisco Rañal<br />

Guión/Script Francisco Rañal<br />

44<br />

Contacto/Contact<br />

Pórtico Comunicación<br />

Urbanización Porto Avieira, Mazá 4,<br />

Chalé 19<br />

15884 Oroso, A Coruña<br />

Tel. (+34) 981 688 920<br />

Fax (+34) 981 688 992<br />

E-mail produccion@porticocom.com<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Sergio Franco<br />

Montaxe/Montaje/Editing Francisco Rañal<br />

Música/Music Daniel Alonso<br />

Intérpretes/Cast Xosé M. Esperante, Fran G. Grela, Ricardo <strong>de</strong><br />

Barreiro, Mela Casal, Miguel Llan<strong>de</strong>ras<br />

Duración/Running Time 20 min.<br />

KILLING THE SPOT<br />

Killing the Spot<br />

Albert Pérez<br />

(Barcelona, 1978)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary Films<br />

Intimida<strong>de</strong>s, 1999 (betacam)<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Killing the Spot, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Conservas <strong>de</strong> porco. Bonecas.<br />

Boleros. E plástico. Elementos dispares<br />

e asema<strong>de</strong> conxuntados na<br />

mente dun asasino, Bill. O Dr. Basil,<br />

o seu psiquiatra, tentará, na súa última<br />

sesión, enfiar todos estes elementos<br />

para compren<strong>de</strong>r as motivacións<br />

que levaron a Bill ao asasinato.<br />

Sinopsis<br />

Conservas <strong>de</strong> cerdo. Muñecas.<br />

Boleros. Y plástico. Elementos dispares<br />

y conjuntados a la vez en la<br />

mente <strong>de</strong> un asesino, Bill. El Dr.<br />

Basil, su psiquiatra, intentará, en su<br />

última sesión, hilvanar todos estos<br />

elementos para compren<strong>de</strong>r las<br />

motivaciones que han llevado a Bill<br />

al asesinato.<br />

Estudiou na Escola Superior<br />

Estudió en la Escola He studied at the Film<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma i Au-<br />

Superior <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma i School of Barcelona<br />

diovisuals <strong>de</strong> Barcelona Audiovisuals <strong>de</strong> Barcelona<br />

(ESCAC). He has pro-<br />

(ESCAC). Ten traballado<br />

(ESCAC). Ha traduced<br />

several shorts<br />

na producción <strong>de</strong> diversas<br />

bajado en la producción and documentaries, and<br />

curtametraxes e do-<br />

<strong>de</strong> diversos cortometra-<br />

he also worked as an<br />

cumentais, e foi auxiliar jes y documentales, y assistant producer in the<br />

<strong>de</strong> producción da longametraxe<br />

fue auxiliar <strong>de</strong> produc-<br />

feature film Buñuel y la<br />

Synopsis<br />

Buñuel y la ción <strong>de</strong>l largometraje mesa <strong>de</strong>l rey Salomón<br />

mesa <strong>de</strong>l rey Salomón Buñuel y la mesa <strong>de</strong>l (Carlos Saura, Spain,<br />

(Carlos Saura, España, rey Salomón (Carlos 2000). Killing the Spot<br />

Tinned pig. Dolls. Boleros. And plastic.<br />

2000). Killing the Spot Saura, España, 2000). is the first short film he<br />

Different and similar elements at the é a súa primeira curtametraxe<br />

como director.<br />

Killing the Spot es su<br />

primer cortometraje como<br />

has directed.<br />

same time, insi<strong>de</strong> the mind of an assassin,<br />

Bill. Dr Basil, his psychiatrist, will try<br />

director.<br />

in their last session to combine<br />

all the elements together<br />

in or<strong>de</strong>r to un<strong>de</strong>rstand the<br />

35 mm | C | f | DT<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Vanina Peretti (Escándalo Films/ESCAC)<br />

reason why Bill has committed<br />

mur<strong>de</strong>r.<br />

Dirección/Director Albert Pérez<br />

Guión/Script Albert Pérez, Pau Obiol, Sergi Martí, segundo o cómic <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong> Felipe<br />

Contacto/Contact<br />

Escándalo Films/ESCAC<br />

Lita Roig · Inmaculada 35 · 08017 Barcelona<br />

Tel. (+34) 93 2121 562 · Fax (+34) 93 4172 601<br />

E-mail lroig@escac.es<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Elisabet Rourich<br />

Montaxe/Montaje/Editing Josep Antoni Duran<br />

Música/Music Iban Urízar<br />

Intérpretes/Cast Juan Márquez, Carlos Lasarte, Quim Bofill, Josefa Rosaler, Ignasi Boscacoma<br />

Duración/Running Time 11 min.


LAUBURU<br />

Catro cabezas • Cuatro cabezas • Four Heads<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Gernika, ano 1937. A cida<strong>de</strong> é salvaxemente<br />

bombar<strong>de</strong>ada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o salvajemente bombar<strong>de</strong>ada <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Gernika, año 1937. La ciudad es<br />

aire por un batallón <strong>de</strong> tropas fascistas.<br />

Durante o bombar<strong>de</strong>o, é <strong>de</strong>cistas.<br />

Durante el bombar<strong>de</strong>o, es<br />

el aire por un batallón <strong>de</strong> tropas fasrribado<br />

un avión italiano. O piloto <strong>de</strong>rribado un avión italiano. El piloto<br />

consegue saltar en paracaídas moi consigue saltar en paracaídas muy<br />

perto dun caserío habitado por tres cerca <strong>de</strong> un caserío habitado por<br />

mulleres. Malferido no chan, vai ser tres mujeres. Malherido en el suelo,<br />

rematado por unha <strong>de</strong>las, que, sen va a ser rematado por una <strong>de</strong> ellas,<br />

embargo, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> levalo ao graneiro que, sin embargo, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> llevarlo al<br />

da casa.<br />

granero <strong>de</strong> la casa.<br />

Synopsis<br />

Gernika, year 1937. The city is savagely<br />

bombed from the air by a battalion of fascist<br />

troops. During the bombing, an Italian<br />

plane is knocked down. The pilot manages<br />

to jump with a parachute very near<br />

to a country-house inhabited by three<br />

women. On the floor, and seriously injured,<br />

he is going to be finished off by one<br />

of them, who will take him to her granary<br />

anyway.<br />

Contacto/Contact<br />

IMVAL · Luzarra, 10 · 48014 Bilbao<br />

Tel. (+34) 944 756 078, 91 3 61 39 93<br />

Fax (+34) 944 763 215 · imval@imval.com<br />

Luis Ángel Ramírez<br />

(Bilbao, 1963)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Sea of Concrete, 2001<br />

Lauburu, <strong>2002</strong><br />

Doutorado en publicida<strong>de</strong>.<br />

A través da súa productora,<br />

IMVAL, ten<br />

producido spots publicitarios<br />

e ví<strong>de</strong>os musicais,<br />

a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> oito curtametraxes<br />

e dúas longametraxes:<br />

Chevrolet<br />

(Javier Maqua, España,<br />

1997) e Antonia (Mariano<br />

Andra<strong>de</strong>, España-<br />

Chile, 2001).<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Doctorado en publicidad.<br />

A través <strong>de</strong> su<br />

productora, IMVAL, ha<br />

producido spots publicitarios<br />

y ví<strong>de</strong>os musicales,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ocho<br />

cortometrajes y dos largometrajes:<br />

Chevrolet<br />

(Javier Maqua, España,<br />

1997) y Antonia (Mariano<br />

Andra<strong>de</strong>, España-<br />

Chile, 2001).<br />

Producción/Production Raúl Fernán<strong>de</strong>z (IMVAL)<br />

Dirección/Director Luis Ángel Ramírez<br />

Guión/Script Alexan<strong>de</strong>r Zárate<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Javier Bilbao<br />

Montaxe/Montaje/Editing Alejandro Lázaro<br />

Música/Music Ángel Enfedaque<br />

Intérpretes/Cast Mélani Olivares, Bárbara Goenaga,<br />

Eulalia Ramón, Sergio Peris-Mencheta, Alejo Sauras<br />

Duración/Running Time 22 min.<br />

He has a Ph D in publicity.<br />

By means of his<br />

production company<br />

(IMVAL), he has produced<br />

commercials and<br />

music vi<strong>de</strong>os, apart<br />

from eight short films<br />

and two features:<br />

Chevrolet (Javier<br />

Maqua, Spain, 1997)<br />

and Antonia (Mariano<br />

Andra<strong>de</strong>, Spain-Chile,<br />

2001).<br />

45<br />

Sinopse<br />

LOOKING FOR CHENCHO<br />

Looking for Chencho<br />

Chencho é un imbécil: quedou encerrado<br />

no baño dunha área <strong>de</strong> servicio<br />

nunha viaxe turística. O seu<br />

mellor amigo, Fermín, e outro viaxeiro<br />

ao que non coñecen <strong>de</strong> nada,<br />

Tomás, irán buscalo sen saber os<br />

perigos que os agardan.<br />

Sinopsis<br />

Chencho es un imbécil: se ha quedado<br />

encerrado en el baño <strong>de</strong> un<br />

área <strong>de</strong> servicio en un viaje turístico.<br />

Su mejor amigo, Fermín, y otro<br />

viajero al que no conocen <strong>de</strong> nada,<br />

Tomás, irán a buscarle sin saber los<br />

peligros que les aguardan.<br />

Contacto/Contact<br />

Sonora Estudios<br />

Pako Ruiz · Postas 41-8 · 01004 Vitoria-Gasteiz<br />

Tel. (+34) 945 120 589<br />

Fax (+34) 945 255 445<br />

Kepa Sojo<br />

(Llodio, Álava, 1968)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Series <strong>de</strong> televisión/TV Series<br />

Platos sucios, 2000 (13 episodios)<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

100 maneras <strong>de</strong> hacer el pollo al txilindrón, 1997<br />

Looking for Chencho, <strong>2002</strong><br />

É profesor <strong>de</strong> historia Es profesor <strong>de</strong> historia<br />

do cinema e outros <strong>de</strong>l cine y otros medios<br />

medios audiovisuais na audiovisuales en la Universidad<br />

Universida<strong>de</strong> do País<br />

<strong>de</strong>l País Vasco.<br />

Vasco. Está a rematar Está terminando una tesis<br />

unha tese <strong>de</strong> doutoramento<br />

doctoral sobre la pe-<br />

sobre a película lícula Bienvenido, Mister<br />

Bienvenido, Mister Marshall (Luis García<br />

Synopsis<br />

Marshall (Luis García Berlanga, España,<br />

Chencho is a jerk. He has locked himself<br />

up in the bathroom of a service area<br />

primeira longametraxe mo director.<br />

como director.<br />

Berlanga, España, 1952), y prepara su<br />

1952), e prepara a súa primer largometraje co-<br />

while doing a holyday trip by bus. His<br />

best friend, Fermín, and another<br />

passenger they don’t know at all,<br />

Tomás, will go and find him not<br />

being aware of how dangerous<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Pako Ruiz (Sonora Estudios)<br />

Dirección/Director Kepa Sojo<br />

that is going to be.<br />

Guión/Script Kepa Sojo<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Javier Bilbao<br />

Montaxe/Montaje/Editing José Salcedo, Puy San Martín<br />

Música/Music Iñaki Arregi<br />

Intérpretes/Cast Javier Albalá, Alejandro Garrido, Juan Querol, Enrique Villén, Guillermo Toledo<br />

Duración/Running Time 23 min.<br />

He teaches cinema at<br />

the University of the<br />

Basque Country. He is<br />

finishing his thesis about<br />

the movie Bienvenido,<br />

Mister Marshall (Luis<br />

García Berlanga, Spain,<br />

1952), and he is<br />

preparing his first feature<br />

film.


46<br />

Sinopse<br />

MALA ESPINA<br />

Mala espiña • Malaise<br />

As vacacións <strong>de</strong> verán comezaron<br />

para Sara, unha adolescente <strong>de</strong> 16<br />

anos. Sen embargo, este ano van<br />

ser moi diferentes. Os enfrontamentos<br />

entre Sara e Elena ocultan<br />

un terrible segredo. Só Ramón parece<br />

crer na súa filla...<br />

Sinopsis<br />

Las vacaciones <strong>de</strong> verano han comenzado<br />

para Sara, una adolescente<br />

<strong>de</strong> 16 años. Sin embargo, este<br />

año van a ser muy diferentes. Los<br />

enfrentamientos entre Sara y Elena<br />

ocultan un terrible secreto. Sólo<br />

Ramón parece creer en su hija...<br />

Contacto/Contact<br />

Ángelus Imagen Digital SL<br />

Pablo Hernán<strong>de</strong>z<br />

Sebastián Gómez 5-3º C · 28026 Madrid<br />

Tel./Fax (+34) 91 4750 037<br />

Tel. (+34) 609 031 459<br />

E-mail tya@arrakis.es<br />

Belén Macías<br />

(Tarragona)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

El puzzle, 2000<br />

Mala espina, 2001<br />

Simultaneou os seus Simultaneó sus estudios<br />

estudios <strong>de</strong> imaxe na <strong>de</strong> imagen en la Facultad<br />

Facultad <strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Ciencias <strong>de</strong> la<br />

la Información cos <strong>de</strong> Información con los <strong>de</strong><br />

Interpretación na Real Interpretación en la Real<br />

Escuela Superior <strong>de</strong> Arte<br />

Escuela Superior <strong>de</strong> Ar-<br />

Dramático, ambas en te Dramático, ambas en<br />

Madrid. Dirixiu varias Madrid. Dirigió varios<br />

Synopsis<br />

montaxes teatrais e foi montajes teatrales y fue<br />

profesora <strong>de</strong> interpretación.<br />

profesora <strong>de</strong> interpretación.<br />

Sara, a sixteen year-old girl, has just<br />

Traballa como<br />

guionista en varias series<br />

Trabaja como<br />

guionista en varias se-<br />

started her summer holidays. However,<br />

<strong>de</strong> televisión. Con ries <strong>de</strong> televisión. Con<br />

this year her vacations are going to be<br />

Mala espina ten recibido<br />

numerosos premios numerosos premios en<br />

Mala espina ha recibido<br />

different. The fights between Sara and<br />

en festivais nacionais. <strong>festival</strong>es nacionales.<br />

Elena hi<strong>de</strong> a terrible secret.<br />

Only Ramón seems to believe<br />

her daughter’s version...<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Pablo Hernán<strong>de</strong>z (Angelus SL)<br />

Dirección/Director Belén Macías<br />

Guión/Script Belén Macías, Pablo Hernán<strong>de</strong>z<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography David Carretero<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ángel Hernán<strong>de</strong>z<br />

Música/Music Marta Sánchez, Isabel García<br />

Intérpretes/Cast Adriana Ugarte, Blanca Apilánez,<br />

Adolfo Fernán<strong>de</strong>z, Daniel Sánchez, Pedro Casablanc<br />

Duración/Running Time 20 min.<br />

She studied image and<br />

sound at the Journalism<br />

Faculty and at the same<br />

time she studied drama<br />

at the Real Escuela Superior<br />

<strong>de</strong> Arte Dramático<br />

in Madrid. She directed<br />

several plays and<br />

she taught drama as<br />

well. She works as a<br />

scriptwriter in various TV<br />

series. She has been<br />

given several awards at<br />

different national film<br />

<strong>festival</strong>s with her film<br />

Mala espina.<br />

Inès Rabadan<br />

MAINTENANT<br />

Agora • Ahora • Now<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary Films<br />

L’autre silence, 1993 (betacam)<br />

L’atelier, 2000 (betacam)<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Vacance, 1995<br />

Le jour du soleil, 1998 (betacam)<br />

Surveiller les tortues, 1998<br />

Si j’avais 10 doigts, 1999 (betacam)<br />

Maintenant, <strong>2002</strong><br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Else ten un mozo co que po<strong>de</strong>ría<br />

Else tiene un novio con el que se<br />

Else has a boyfriend that she could mar-<br />

casar, pero el é incapaz <strong>de</strong> <strong>de</strong>cidir-<br />

podría casar, pero él es incapaz <strong>de</strong><br />

ry, but he can’t make up his mind. Else<br />

se. Else ten tamén unha nai que non<br />

<strong>de</strong>cidirse. Else tiene también una<br />

also has a mother who can’t help treat-<br />

po<strong>de</strong> evitar tratala como unha nena<br />

pequena, malia que Else teña trinta<br />

madre que no pue<strong>de</strong> evitar tratarla<br />

como una niña pequeña, a pesar <strong>de</strong><br />

ing her like a little girl even though Else<br />

is thirty years old. Else could have other<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

anos. Else po<strong>de</strong>ría ter outros amigos,<br />

pero a persoa que máis se<br />

aproxima ao que ela quere é o seu<br />

xefe. E velaí está ese <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

que Else tenga treinta años. Else<br />

podría tener otros amigos, pero la<br />

persona que más se aproxima a lo<br />

que ella quiere es su jefe. Y ahí es-<br />

friends, but the nearest person who<br />

comes near to it is her boss. And then<br />

there is that pomp attendant who keeps<br />

whistling at her everytime she walks by.<br />

País/Country Bélxica-Francia/Belgium-France<br />

Producción/Production Denis Delcampe (Need<br />

Productions)<br />

Dirección/Director Inès Rabadan<br />

Guión/Script Inès Rabadan<br />

da gasolineira que segue asubiándolle<br />

cada vez que ela pasa por<br />

diante. ¿Como po<strong>de</strong>rá Else escapar<br />

<strong>de</strong> todo isto<br />

tá ese <strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> gasolinera<br />

que sigue silbándole cada vez que<br />

ella pasa por <strong>de</strong>lante. ¿Cómo podrá<br />

Else escapar <strong>de</strong> todo esto<br />

How will Else<br />

get away<br />

from it all<br />

Contacto/Contact<br />

Need Productions sprl<br />

109 rue du Fort · 1060 Bruxelles · Belgium<br />

Tel. +32 2 534 40 57 · Fax +32 2 534 75 74<br />

E-mail need-prod@skynet.be<br />

www.needproductions.com<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Philip van Volsem<br />

Montaxe/Montaje/Editing Damien Keyeux, Inès<br />

Rabadan<br />

Intérpretes/Cast Nathalie Richard, Jean-Luc Couchard,<br />

Nicole Colchat, Valérie Lemaître, Nicolas Sers<br />

Duración/Running Time 18 min.


Todd Korgan<br />

THE MAN WITH<br />

THE EMPTY ROOM<br />

O home do cuarto baleiro<br />

El hombre <strong>de</strong> la habitación vacía<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Have you Seen Patsy Wayne<br />

Johnny Bagpipes, 1999<br />

Da Da Dogs<br />

The Man With the Empty Room, 2001<br />

Sinopse<br />

Este é un conto sobre un home que<br />

vive nun mundo que fomenta o illamento.<br />

Un día, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> alugar un<br />

cuarto do seu apartamento.<br />

Sinopsis<br />

Este es un cuento sobre un hombre<br />

que vive en un mundo que fomenta<br />

el aislamiento. Un día, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> alquilar<br />

una habitación <strong>de</strong> su apartamento.<br />

Synopsis<br />

This is a tale of a man living in a world<br />

that fosters isolation. One day, he <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s<br />

to rent one of the rooms of his<br />

apartment.<br />

35 mm | B<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Director <strong>de</strong> spots para<br />

importantes marcas, ten<br />

reputación <strong>de</strong> saber contar<br />

historias divertidas.<br />

Gañou numerosos premios<br />

coas súas curtas;<br />

con The Man with the<br />

Empty Room obtivo o<br />

premio especial do xurado<br />

no USA Film <strong>Festival</strong><br />

e foi seleccionado para o<br />

<strong>festival</strong> <strong>de</strong> Palm Springs<br />

e o Interfilm <strong>de</strong> Berlín.<br />

Director <strong>de</strong> spots para<br />

importantes marcas, tiene<br />

la reputación <strong>de</strong> saber<br />

contar historias divertidas.<br />

Ha ganado numerosos<br />

premios con<br />

sus cortos; con The<br />

Man with the Empty Room<br />

obtuvo el premio<br />

especial <strong>de</strong>l jurado en el<br />

USA Film <strong>Festival</strong> y fue<br />

seleccionado para el<br />

<strong>festival</strong> <strong>de</strong> Palm Springs<br />

y el Interfilm <strong>de</strong> Berlín.<br />

He directs commercials<br />

for important brands,<br />

and is known to tell funny<br />

stories. He has been<br />

given several awards for<br />

his short films. The Man<br />

with the Empty Room<br />

was given the Special<br />

Jury Prize at the USA<br />

Film <strong>Festival</strong>, and was<br />

also selected for the<br />

Palm Springs <strong>Festival</strong><br />

and the Interfilm in<br />

Berlin.<br />

Producción/Production Tracie Davis (PolyVinyl Films<br />

Contacto/Contact<br />

PolyVinyl Films<br />

PO Box 820058<br />

Portland, OR 97282<br />

USA<br />

Tel. +1 503 223 7456<br />

Fax +1 503 236 1728<br />

E-mail todd@generate.net<br />

Dirección/Director Todd Korgan<br />

Guión/Script Todd Korgan<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Randy Timmerman<br />

Montaxe/Montaje/Editing Kevin D’Haeze<br />

Música/Music John Smith<br />

Intérpretes/Cast Eric Hull, Jaime Tolbert, Doug Mille<br />

Duración/Running Time 19 min.<br />

47<br />

MASHJETA (MATADERO)<br />

Mashjeta (Matadoiro)<br />

Mashjeta (Slaughterhouse)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Lobos, 1991 (Manuel F. Torres)<br />

No suelo matar, 1996 (Manuel F. Torres)<br />

Infiernos, 1998 (Manuel F. Torres)<br />

Crónica <strong>de</strong> una muerte escanciada, 2000 (X. Acosta, ví<strong>de</strong>o)<br />

Mata<strong>de</strong>ro, <strong>2002</strong> (X. Acosta/Manuel F. Torres)<br />

Xuan Acosta<br />

(Avilés, Asturias, 1974)<br />

Realizou os seus primeiros<br />

traballos en ví<strong>de</strong>o.<br />

Mata<strong>de</strong>ro é a súa primeira<br />

curta en 35 mm.<br />

Realizó sus primeros<br />

trabajos en ví<strong>de</strong>o. Mata<strong>de</strong>ro<br />

es su primer cortometraje<br />

en 35 mm.<br />

He did his first works in<br />

vi<strong>de</strong>o. Mata<strong>de</strong>ro is his<br />

first 35mm short film.<br />

Sinopse<br />

Xerusalén, 2001: Kamal, un mozo<br />

palestino, entra a formar parte do<br />

persoal dun matadoiro Kosher (xu<strong>de</strong>u<br />

ortodoxo) e estabece unha amiza<strong>de</strong><br />

co matarife hebreo ao converterse<br />

este no seu protector e mestre.<br />

Mais estamos en Oriente<br />

Próximo.<br />

Sinopsis<br />

Jerusalén, 2001: Kamal, un joven<br />

palestino, entra a formar parte <strong>de</strong> la<br />

plantilla <strong>de</strong> un mata<strong>de</strong>ro Kosher (judío<br />

ortodoxo) y entabla amistad con<br />

el matarife hebreo al convertirse<br />

éste en su protector y maestro. Pero<br />

estamos en Oriente Próximo.<br />

Synopsis<br />

Contacto/Contact<br />

Xuan Acosta García PC<br />

Almansa 21-1ºA<br />

28039 Madrid<br />

Tel. (+34) 646 175 272<br />

E-mail perrucuespin@hotmail.com<br />

Jerusalem, 2001: Kamal, a Palestinian<br />

boy, starts working in an Kosher (orthodox)<br />

slaughterhouse. He makes friends with the<br />

hebrew butcher, who becomes his protector<br />

and mentor.<br />

35 mm |<br />

But we are in C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

the Near East. País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Xuan Acosta (Xuan Acosta García PC)<br />

Dirección/Director Xuan Acosta, Manuel F. Torres<br />

Guión/Script Xuan Acosta, Manuel F. Torres<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Fernando Fernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing Dimas Ortiz<br />

Música/Music Huma<br />

Intérpretes/Cast Carlos Bravo, Hicham Saidi, Helena Carrión, José Platas, Manuel Conti-Vecchi<br />

Duración/Running Time 13 min.<br />

Manuel F. Torres<br />

(Madrid, 1967)<br />

Despois <strong>de</strong> dirixir as súas<br />

propias obras <strong>de</strong> teatro,<br />

en 1991 dirixe a súa<br />

primeira curta, e a partir<br />

<strong>de</strong> entón alterna os labores<br />

<strong>de</strong> axudante <strong>de</strong> dirección,<br />

director, guionista<br />

e xefe <strong>de</strong> producción.<br />

Después <strong>de</strong> dirigir sus<br />

propias obras <strong>de</strong> teatro,<br />

en 1991 dirige su primer<br />

corto, y a partir <strong>de</strong><br />

entonces alterna las labores<br />

<strong>de</strong> ayudante <strong>de</strong> dirección,<br />

director, guionista<br />

y jefe <strong>de</strong> producción.<br />

After directing his own<br />

plays, in 1991 he directed<br />

his first short<br />

film, and, from that moment<br />

on, he worked as<br />

an assistant director,<br />

scriptwriter and production<br />

coordinator.


MEHMET<br />

Mehmet<br />

Sinopse<br />

O can turco Mehmet vive en<br />

Alemaña. Pero afortunamente ten<br />

bos compañeiros: ¡os seus amos<br />

Jochen, Thomas e Rico! Eles teñen<br />

pelo curto, levan botas <strong>de</strong> combate<br />

e tamén buscan outros turcos...<br />

Sinopsis<br />

El perro turco Mehmet vive en<br />

Alemania. Pero afortunamente tiene<br />

buenos compañeros: ¡sus amos<br />

Jochen, Thomas y Rico! Ellos tienen<br />

pelo corto, llevan botas <strong>de</strong> combate<br />

y también buscan a otros turcos...<br />

Contacto/Contact<br />

Film + TV Pool Medienproduktion GmbH<br />

Königsallee 43<br />

71638 Ludwigsburg<br />

Germany<br />

Tel. +49 (0) 7141 125 355<br />

Fax +49 (0) 7141 125 359<br />

E-mail info@film-tv-pool.<strong>de</strong><br />

Philipp Fleischmann<br />

(Her<strong>de</strong>cke, Alemaña, 1974)<br />

Dirección/Director Philipp Fleischmann<br />

Guión/Script Philipp Fleischmann, Beatrice Russo<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Bernd Gareis<br />

Montaxe/Montaje/Editing Andreas Fennel<br />

Música/Music Eckart Gadow<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Service, 1997<br />

Liebe ist ein Höllenhund, 1998 (16 mm)<br />

Hun<strong>de</strong>rt Prozent, 1999 (16 mm)<br />

Flaschen, 2000 (16 mm)<br />

Mehmet, 2001<br />

Estudiou na Ba<strong>de</strong>n- Estudió en la Ba<strong>de</strong>n-<br />

Württemberg Film Aca<strong>de</strong>my.<br />

Württemberg Film Aca-<br />

Ten dirixido varios <strong>de</strong>my. Ha dirigido varios<br />

spots publicitarios y ví<strong>de</strong>os<br />

spots publicitarios y ví-<br />

musicais. Mehmet <strong>de</strong>os musicales. Meh-<br />

Synopsis<br />

foi seleccionada para os met fue seleccionada<br />

The Turkish dog Mehmet lives in<br />

Germany. But fortunately he has good<br />

festivais <strong>de</strong> curtametraxes<br />

<strong>de</strong> Toronto, San Petersburgo<br />

e Palm<br />

para los <strong>festival</strong>es <strong>de</strong><br />

Petersburgo y Palm<br />

Springs.<br />

cortos <strong>de</strong> Toronto, San<br />

Springs.<br />

buddies: his masters Jochen, Thomas<br />

and Rico! They have short-trimmed hair,<br />

wear combat boots and are<br />

also in search for other<br />

Turkish people...<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Alemaña/Germany<br />

Producción/Production Gerhard Stahl (Film + TV Pool)<br />

Intérpretes/Cast Marcus Calvin, Tom Schilling, Gerhard Polacek, Hilmi<br />

Duración/Running Time 7 min.<br />

He studied at the<br />

Ba<strong>de</strong>n-Württemberg<br />

Film Aca<strong>de</strong>my. He has<br />

directed several commercials<br />

and music<br />

vi<strong>de</strong>os. Mehmet was<br />

selected for the following<br />

<strong>festival</strong>s: Toronto,<br />

Saint Petersburg and<br />

Palm Springs.<br />

48<br />

Sinopse<br />

NEW ORDER GLOBAL<br />

ECONOMY<br />

New Or<strong>de</strong>r Global Economy<br />

A globalización explicada en dous<br />

minutos.<br />

Sinopsis<br />

La globalización explicada en dos<br />

minutos.<br />

Synopsis<br />

Contacto/Contact<br />

Eliseo García Nieto<br />

Torrelaguna 10-4ºB<br />

28027 Madrid<br />

Tel. (+34) 647 859 279<br />

E-mail balens@go.com<br />

Globalisation explained in two minutes.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Nekane Etxarte Goñi (Eliseo García Nieto PC)<br />

Dirección/Director Eliseo García Nieto<br />

Guión/Script Eliseo García Nieto<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Alfonso Postigo García<br />

Montaxe/Montaje/Editing Bernardo Moll<br />

Música/Music Brian Brook, Gioacchino Rossini<br />

Intérpretes/Cast Ahmed Rachdane, Anatalón Okué, Miguel Cerrada Otiño,<br />

José Manuel Rivas Troitiño, Cristina Arinto<br />

Duración/Running Time 2 min.<br />

Eliseo García Nieto<br />

(Madrid, 1966)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Sisocisp, 1996 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Colonia Damm, 1997 (betacam)<br />

El or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> las cosas, 1997 (16 mm)<br />

New Or<strong>de</strong>r Global Economy, 2001<br />

Licenciado en periodismo<br />

e diplomado en dirección<br />

<strong>de</strong> cinema. No<br />

seu labor <strong>de</strong> periodista,<br />

ten sido enviado especial<br />

en varios países.<br />

Participou en diversas<br />

curtametraxes como<br />

guionista, axudante <strong>de</strong><br />

dirección ou director <strong>de</strong><br />

producción. New Or<strong>de</strong>r<br />

Global Economy é a<br />

súa primeira curtametraxe<br />

en 35 mm como<br />

director.<br />

Licenciado en periodismo<br />

y diplomado en dirección<br />

<strong>de</strong> cine. En su<br />

labor <strong>de</strong> periodista, ha<br />

sido enviado especial<br />

en varios países. Ha<br />

participado en diversos<br />

cortometrajes como<br />

guionista, ayudante <strong>de</strong><br />

dirección o director <strong>de</strong><br />

producción. New Or<strong>de</strong>r<br />

Global Economy es su<br />

primer corto en 35 mm<br />

como director.<br />

He has a <strong>de</strong>gree in<br />

journalism and cinema<br />

as well. When working<br />

as a journalist, he was a<br />

special correspon<strong>de</strong>nt<br />

in several countries. He<br />

has worked as a<br />

scriptwriter, assistant director<br />

and assistant producer<br />

in various short<br />

films. New Or<strong>de</strong>r Global<br />

Economy is his first<br />

35mm short film as a<br />

director.


NICHOLAS<br />

Nicholas<br />

Sinopse<br />

Nicholas, un rapaz autista, vive nun<br />

mundo dominado polos seus sentidos.<br />

El po<strong>de</strong> enfocar unha gran<strong>de</strong><br />

atención cara a elementos simples<br />

do seu contorno. Isto significa unha<br />

percepción diferente do mundo; unha<br />

bendición e unha maldición.<br />

Po<strong>de</strong> distinguir conversacións concretas<br />

entre unha multitu<strong>de</strong>, pero<br />

sons que nos parecerían insignificantes<br />

po<strong>de</strong>n ser esmagadores para<br />

el.<br />

Vincent Hazard<br />

(Francia, 1976)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Nicholas, 2001<br />

Estudiou sistemas audivisuais<br />

Estudió sistemas audivi-<br />

He studied Audiovisual<br />

na Universida<strong>de</strong> suais en la Universidad systems at the Valenci-<br />

<strong>de</strong> Valenciennes, e enxeñería<br />

<strong>de</strong> Valenciennes, e inennes<br />

University, and Art<br />

<strong>de</strong> son para cigeniería<br />

<strong>de</strong> sonido para in sound <strong>de</strong>sign for<br />

nema na <strong>de</strong> Bournemouth.<br />

cine en la <strong>de</strong> Bourne-<br />

moving images at the<br />

Especializado en mouth. Especializado en Bournemouth University.<br />

montaxe <strong>de</strong> son, ten montaje <strong>de</strong> sonido, ha He specialised in sound<br />

<strong>de</strong>senvolvido ese labor <strong>de</strong>sarrollado esa labor editing, and he has <strong>de</strong>veloped<br />

en ví<strong>de</strong>os musicais, en ví<strong>de</strong>os musicales,<br />

this technique<br />

spots publicitarios e documentais,<br />

spots publicitarios y do-<br />

doing music vi<strong>de</strong>os,<br />

así como cumentales, así como commercials and docu-<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

para a longametraxe para el largometraje mentaries, as well as<br />

Nicholas, un chico autista, vive en Nicholas, a young autistic man, lives in a<br />

Last Resort (Paul Pavlikovsky,<br />

Reino Unido, kovsky, Reino Unido, sort (Paul Pavlikovsky,<br />

Last Resort (Paul Pavli-<br />

the feature film Last Re-<br />

un mundo dominado por sus sentidos.<br />

world dominated by his senses. He can 2000). Nicholas é a 2000). Nicholas es su United Kingdom,<br />

súa primeira curtametraxe<br />

primer cortometraje co-<br />

2000). Nicholas is his<br />

Él pue<strong>de</strong> enfocar una gran<br />

atención hacia elementos simples<br />

focus acute attention on single elements<br />

in his surroundings. This leads to a different<br />

como director. mo director.<br />

first short film as a di-<br />

rector.<br />

perception of the world;<br />

<strong>de</strong> su entorno. Esto significa una<br />

35 mm |<br />

percepción diferente <strong>de</strong>l mundo; a blessing and a curse. He C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

una bendición y una maldición.<br />

Pue<strong>de</strong> distinguir conversacións concretas<br />

entre una multitud, pero sonidos<br />

que nos parecerían insignificantes<br />

pue<strong>de</strong>n ser <strong>de</strong>moledores<br />

para él.<br />

can distinguish single conversations<br />

within a crowd, but<br />

sounds which we may find insignificant<br />

can be <strong>de</strong>vastating.<br />

Contacto/Contact<br />

Man of Straw Productions<br />

País/Country Francia-Reino Unido/France-UK<br />

Producción/Production Vincent Hazard, Daniel Dally (Man of Straw Productions)<br />

Dirección/Director Vincent Hazard<br />

Guión/Script Vincent Hazard, Steve Goldsmith<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Fabien Lamotte<br />

Montaxe/Montaje/Editing Jo Selby-Green<br />

Música/Music Stuart Briner<br />

Boîte 16 · 68 Rue Didot · 75014 Paris · France<br />

Tel. +33 675 027976<br />

E-mail v_hazard@hotmail.com<br />

Intérpretes/Cast Mark Paterson, Anthony Travis, Ian Sexton<br />

Duración/Running Time 12 min.<br />

49<br />

NO PIENSO VOLVER<br />

Non penso volver • I’m Not Going Back<br />

Alicia Puig<br />

(Valencia, 1972)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Prima Donna, 1999<br />

No pienso volver, 2001<br />

Técnico especialista en<br />

imaxe e son, traballa<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1994 en TVV<br />

Canal 9. As súas curtametraxes<br />

teñen obtido<br />

diferentes premios en<br />

festivais españois.<br />

Técnico especialista en<br />

imagen y sonido, trabaja<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1994 en TVV<br />

Canal 9. Sus cortometrajes<br />

han obtenido diferentes<br />

premios en <strong>festival</strong>es<br />

españoles.<br />

She is an image and<br />

sound engineer. She<br />

works for TVV Canal 9<br />

since 1994. Her short<br />

films have been awar<strong>de</strong>d<br />

at several Spanish<br />

<strong>festival</strong>s.<br />

Sinopse<br />

Sesé <strong>de</strong>cidiu hai anos marchar da<br />

casa do seu pai e nunca volveu.<br />

Agora, cansa da adicción do seu<br />

mozo á bebida, preten<strong>de</strong> abandonalo<br />

dun xeito parecido. Pero recibe<br />

por mensaxeiro as cinzas do seu<br />

pai. Regresa á súa al<strong>de</strong>a natal, e alí<br />

<strong>de</strong>scobre que o seu pasado non é<br />

como ela cría.<br />

Sinopsis<br />

Sesé <strong>de</strong>cidió hace años marcharse<br />

<strong>de</strong> casa <strong>de</strong> su padre y nunca ha<br />

vuelto. Ahora, cansada <strong>de</strong> la adicción<br />

<strong>de</strong> su novio a la bebida, preten<strong>de</strong><br />

abandonarlo <strong>de</strong> un modo parecido.<br />

Pero recibe por mensajero<br />

las cenizas <strong>de</strong> su padre. Regresa a<br />

su pueblo natal, y allí <strong>de</strong>scubre que<br />

su pasado no es como ella creía.<br />

Synopsis<br />

Contacto/Contact<br />

Medio Media, SL<br />

Pol. Ind. Santa Ana · Santa Ana s/n · 46470 Albal, Valencia<br />

Tel. (+34) 961 264 909<br />

Fax (+34) 961 220 175<br />

E-mail aliciapuig@airtel.net<br />

Years ago, Sesé <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to leave home<br />

and never go back. Now, tired of her<br />

boyfriend’s alcoholism, she <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to<br />

do the same. But a messenger <strong>de</strong>livers<br />

her father’s ashes. She goes 35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

back to her hometown and<br />

País/Country España/Spain<br />

there she discovers parts of<br />

Producción/Production Ruth Solsona (Medio Media, SL)<br />

her past she didn’t know Dirección/Director Alicia Puig<br />

about.<br />

Guión/Script Alicia Puig, Ana Chacón<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography David Molina<br />

Montaxe/Montaje/Editing Toni Camaró, Rafa Montesinos<br />

Música/Music Vicente Sabater<br />

Intérpretes/Cast Cristina Perales, Juli Mira, Nacho Fresneda<br />

Duración/Running Time 20 min.


Sinopse<br />

ONÁN<br />

Onan<br />

A mediados dos setenta, Onán, un<br />

rapaz <strong>de</strong> 12 anos, ve unha revista<br />

erótica por primeira vez. A súa vida<br />

non volverá ser a mesma.<br />

Sinopsis<br />

A mediados <strong>de</strong> los setenta, Onán,<br />

un chico <strong>de</strong> 12 años, ve una revista<br />

erótica por primera vez. Su vida no<br />

volverá a ser la misma.<br />

Contacto/Contact<br />

Columpia Pelis, SL<br />

Verónica 13-2º Der. Esc. Ext.<br />

28014 Madrid<br />

Tel. (+34) 913 691 790<br />

Tel. (+34) 629 279 613<br />

E-mail chipisoft@hotmail.com<br />

pableton76@hotmail.com<br />

www.columpiapelis.com<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Synopsis<br />

In the seventies, Onán, a twelve year-old<br />

boy, reads an adult magazine for the first<br />

time. His life will not be the same again.<br />

Producción/Production Pablo Tébar, Albraham López (Columpia Pelis, SL)<br />

Dirección/Director Pablo Tébar, Albraham López<br />

Guión/Script Pablo Tébar, Albraham López<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Juan Hernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing Lucas Nolla<br />

Música/Music Banda Inaudita<br />

Intérpretes/Cast Cristian Bautista, Juanjo Cucalón, Ana Wagener, Andreas Muñoz<br />

Duración/Running Time 16 min.<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Onán, <strong>2002</strong><br />

Pablo Tébar<br />

(Madrid, 1976)<br />

En 1994 entrou como<br />

guionista en Globomedia.<br />

Ten traballado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

entón en series como<br />

Médico <strong>de</strong> Familia,<br />

Periodistas e El Comisario.<br />

Realizou a súa primeira<br />

incursión na curtametraxe<br />

co-dirixindo<br />

Parada Solicitada, aínda<br />

non estreada.<br />

Abraham López<br />

(Ayamonte, Huelva, 1978)<br />

Despois <strong>de</strong> colaborar na<br />

producción <strong>de</strong> programas<br />

na televisión local,<br />

realizou o ‘making of’ <strong>de</strong><br />

La Fiebre <strong>de</strong>l loco (Andrés<br />

Wood, Chile-México,<br />

2001). Ten traballado<br />

como axudante <strong>de</strong><br />

dirección en programas<br />

televisivos, curtametraxes,<br />

vi<strong>de</strong>oclips e ví<strong>de</strong>os<br />

corporativos.<br />

En 1994 entró como<br />

guionista en Globomedia.<br />

Ha trabajado <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

entonces en series como<br />

Médico <strong>de</strong> Familia,<br />

Periodistas y El Comisario.<br />

Realizó su primera<br />

incursión en el cortometraje<br />

co-dirigiendo<br />

Parada Solicitada, aún<br />

no estrenado.<br />

Después <strong>de</strong> colaborar<br />

en la producción <strong>de</strong><br />

programas en televisión<br />

local, realizó el ‘making<br />

of’ <strong>de</strong> La Fiebre <strong>de</strong>l loco<br />

(Andrés Wood, Chile-<br />

México, 2001). Ha trabajado<br />

como ayudante<br />

<strong>de</strong> dirección en programas<br />

televisivos, cortometrajes,<br />

vi<strong>de</strong>oclips y ví<strong>de</strong>os<br />

corporativos.<br />

In 1994, he started<br />

working as a scriptwriter<br />

for Globomedia. Since<br />

then, he has worked for<br />

TV series such as Médico<br />

<strong>de</strong> familia, Periodistas<br />

and El Comisario.<br />

His first short film, Parada<br />

solicitada, has not<br />

been premiered yet.<br />

After working as a producer<br />

for local TV, he<br />

directed the making of<br />

La fiebre <strong>de</strong>l loco (Andrés<br />

Wood, Chile-Mexico,<br />

2001). He has<br />

worked as the assistant<br />

director in TV programs,<br />

short films, music<br />

vi<strong>de</strong>os and promotional<br />

vi<strong>de</strong>os.<br />

50<br />

LA PEUR DU LOUP/WOLFEAR<br />

O medo do lobo<br />

El miedo <strong>de</strong>l lobo • Wolfear<br />

Lionel Richerand<br />

(Francia, 1972)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Adrenaline, Francine ne te retourne pas<br />

Nous étions faits pour être libre, nous étions faits pour être heureux<br />

À Cassandre<br />

La peur du loup/Wolfear, 2001<br />

Sinopse<br />

¿Quen teme o Lobo Feroz Ben...<br />

ninguén xa, non <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que o lobo<br />

<strong>de</strong>ixou <strong>de</strong> ser Feroz, e pasou a ser<br />

vello, caseiro ¡e mesmo vexetariano!<br />

Mais algúns heroes da nosa infancia,<br />

como os tres porquiños,<br />

Polgariño ou a Carapuchiña Vermella,<br />

non esqueceron o pasado e<br />

<strong>de</strong>cidiron vingarse do seu antigo inimigo.<br />

Sinopsis<br />

¿Quién teme al Lobo Feroz Bien...<br />

nadie ya, no <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que el lobo <strong>de</strong>jó<br />

<strong>de</strong> ser Feroz, y pasó a ser viejo, casero<br />

¡e incluso vegetariano! Pero algunos<br />

héroes <strong>de</strong> nuestra infancia,<br />

como los tres cerditos, Pulgarcito o<br />

Caperucita Roja, no han olvidado el<br />

pasado y han <strong>de</strong>cidido vengarse <strong>de</strong><br />

su antiguo enemigo.<br />

Synopsis<br />

Who is afraid of the Big Bad Wolf Well...<br />

nobody anymore, not since the wolf<br />

stopped being Big and Bad, just old,<br />

stay-at-home and even vegetarian! But<br />

some heroes of our childhood like the<br />

three small pigs, Tom Thumb or the Little<br />

Red Ridinghood, haven’t forgotten the<br />

past and have <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to take their revenge<br />

from their old enemy.<br />

Contacto/Contact<br />

Méthod Films<br />

13-15 rue Gaston Latouche · 92210 Saint Cloud · France<br />

Tel. +33 (0) 1 41 122044 · Fax +33 (0) 1 41 122045<br />

E-mail <strong>festival</strong>@onyxfilms.fr<br />

Ilustrador para numerosas<br />

revistas, estudiou na<br />

Escola <strong>de</strong> Artes Decorativas<br />

<strong>de</strong> París (EN-<br />

SAD). No cinema, ten<br />

realizado varias curtametraxes<br />

<strong>de</strong> animación<br />

e ten traballado como<br />

director artístico en diversos<br />

filmes. Con La<br />

peur du loup participou<br />

nos festivais <strong>de</strong> Clermont-Ferrand,<br />

Cannes,<br />

Fantasporto e París.<br />

35 mm | C | A | c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Francia/France<br />

Producción/Production Aton Soumache, Patricia Robert (Method Films, Protecrea)<br />

Dirección/Director Lionel Richerand<br />

Guión/Script Savin Yeatman-Eiffel, Alain Serluppus, Lionel Richerand, Régis Jaulin<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Jean-Louis Padis<br />

Montaxe/Montaje/Editing Catherine Ala<strong>de</strong>nise<br />

Música/Music Nicolas Haas<br />

Ilustrador para numerosas<br />

revistas, estudió en<br />

la Escuela <strong>de</strong> Artes Decorativas<br />

<strong>de</strong> París (EN-<br />

SAD). En cine, ha realizado<br />

varios cortometrajes<br />

<strong>de</strong> animación y ha<br />

trabajado como director<br />

artístico en diversos filmes.<br />

Con La peur du<br />

loup participó en los<br />

<strong>festival</strong>es <strong>de</strong> Clermont-<br />

Ferrand, Cannes, Fantasporto<br />

y París.<br />

Intérpretes/Cast Erik Colin, Patrice Negron<br />

Duración/Running Time 26 min.<br />

He works as an illustrator<br />

for several magazines.<br />

He studied at the<br />

School of Decorative<br />

Arts of Paris (ENSAD).<br />

He has directed various<br />

animation shorts and<br />

has worked as an art director<br />

in several films.<br />

La peur du loup took<br />

part in the following <strong>festival</strong>s:<br />

Clermont-Ferrand,<br />

Cannes, Fantasporto<br />

and Paris.


LA PRIMERA VEZ<br />

A primeira vez • The First Time<br />

Borja Cobeaga<br />

(Donostia-San Sebastián, 1977)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Usura, 1995 (ví<strong>de</strong>o)<br />

El principio <strong>de</strong>l fin, 1996 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Cupido es áspero, 1998 (ví<strong>de</strong>o)<br />

El amor en tiempos <strong>de</strong> burocracia, 1999 (ví<strong>de</strong>o)<br />

La primera vez, 2001<br />

Sinopse<br />

Begoña é anciá e virxe. Ao ver próxima<br />

a morte, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> contratar un<br />

prostituto, Daniel, para que satisfaga<br />

a súa curiosida<strong>de</strong> polo sexo, pois<br />

todo o mundo di que é algo bonito e<br />

marabilloso. Pero esta non será unha<br />

tarefa doada para Daniel.<br />

Sinopsis<br />

Begoña es anciana y virgen. Al ver<br />

cercana la muerte, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> contratar<br />

a un prostituto, Daniel, para que satisfaga<br />

su curiosidad por el sexo,<br />

pues todo el mundo dice que es algo<br />

bonito y maravilloso. Pero ésta<br />

no será una tarea fácil para Daniel.<br />

Licenciado en comunicación<br />

Licenciado en comuni-<br />

audiovisual na cación audiovisual en la<br />

Universida<strong>de</strong> do País Universidad <strong>de</strong>l País<br />

Vasco. Traballa como Vasco. Trabaja como<br />

realizador e axudante realizador y ayudante <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> realización en diversas<br />

realización en diversas<br />

Synopsis<br />

televisións. La pri-<br />

televisiones. La primera<br />

mera vez, a súa primeira<br />

vez, su primer cortome-<br />

curtametraxe en 35 traje en 35 mm, obtuvo<br />

Begoña is an old woman and a virgin.<br />

mm, obtivo numerosos numerosos premios.<br />

Convinced that <strong>de</strong>ath is close at hand, premios.<br />

she <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to hire a male prostitute,<br />

Daniel, to satisfy her curiosity about sex,<br />

which everyone says is<br />

beautiful and marvellous.<br />

However, this will not be an<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Oihana Olea (Altube Filmeak SL)<br />

easy task for Daniel. Dirección/Director Borja Cobeaga<br />

Contacto/Contact<br />

Kimuak<br />

Plaza <strong>de</strong> la Constitución 1<br />

20003 Donostia-San Sebastián<br />

Tel. (+34) 943 481 538<br />

Fax (+34) 943 430 621<br />

E-mail txemari_munoz@donostia.org<br />

Guión/Script Borja Cobeaga<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Ignacio Giménez-Rico<br />

Montaxe/Montaje/Editing Rori Sáinz <strong>de</strong> Rozas<br />

Música/Music Aránzazu Calleja<br />

Intérpretes/Cast Mariví Bilbao, Aitor Beltrán<br />

Duración/Running Time 11 min.<br />

He graduated in audiovisual<br />

communication<br />

from the University of<br />

the Basque Country. He<br />

works as a TV producer<br />

and assistant producer<br />

of various television<br />

channels. La primera<br />

vez is his first short film<br />

in a 35mm format and<br />

he has been given several<br />

awards.<br />

51<br />

QUANDO O SOL TOCA NA LUA<br />

Sinopse<br />

Cuando el sol toca la luna<br />

When the Sun Touches the Moon<br />

Esta é a historia <strong>de</strong> dous solitarios.<br />

Un home e unha muller que na infancia<br />

per<strong>de</strong>ron a capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

durmir. Quixo o <strong>de</strong>stino que estes<br />

dous seres «asombrados» cruzasen<br />

os seus camiños. Québrase a soida<strong>de</strong><br />

e nace o amor, e <strong>de</strong> aí a reconquista<br />

da capacida<strong>de</strong> <strong>de</strong> volver durmir.<br />

Con todo, o <strong>de</strong>stino resérvalles<br />

unha última sorpresa.<br />

Sinopsis<br />

Esta es la historia <strong>de</strong> dos solitarios.<br />

Un hombre y una mujer, que en la<br />

infancia perdieron la capacidad <strong>de</strong><br />

dormir. Quiso el <strong>de</strong>stino que estos<br />

dos seres «asombrados» cruzasen<br />

sus caminos. Se rompe la soledad y<br />

nace el amor, y <strong>de</strong> ahí la reconquista<br />

<strong>de</strong> la capacidad <strong>de</strong> volver a dormir.<br />

Aun así, el <strong>de</strong>stino les reserva<br />

una última sorpresa.<br />

Contacto/Contact<br />

Take 2000 – Prod. Filmes Lda.<br />

Av. Columbano Bordalo Pinheiro 71-8ºA<br />

1070-061 Lisboa ·Portugal<br />

Tel. +351 21 7221760 · Fax +351 21 7221769<br />

E-mail take2000@mail.telepac.pt<br />

Synopsis<br />

Estudiou na Escola Superior<br />

<strong>de</strong> Teatro e <strong>Cine</strong>ma<br />

<strong>de</strong> Lisboa. Ten reali-<br />

This is the story of two lonely people. A<br />

zado curtametraxes, documentais,<br />

spots publi-<br />

man and a woman who lost the ability to<br />

sleep in their childhood. Fate wanted citarios e ví<strong>de</strong>os promocionais.<br />

A súa curta Terra<br />

<strong>de</strong> Magia foi selec-<br />

these two astonished beings to find each<br />

cionada nos festivais <strong>de</strong><br />

other. Loneliness disappears and love is Vila do Con<strong>de</strong>, Brest e<br />

Poitiers.<br />

born and from there<br />

35 mm |<br />

they will try to sleep C<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

again. However, fate País/Country Portugal<br />

will bring one last Producción/Production José Mazeda (Take 2000)<br />

Dirección/Director Pedro Palma<br />

surprise.<br />

Guión/Script Pedro Palma, Nuno Karl<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography André Szankowsky<br />

Montaxe/Montaje/Editing Pedro Palma<br />

Música/Music Rodrigo Leão, The Gift<br />

Intérpretes/Cast Joana Seixas, Paulo Oom, Ruben Fragata, Hugo Cardoso<br />

Duración/Running Time 11 min.<br />

Pedro Palma<br />

(Portugal, 1970)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary Films<br />

Os Espaços Florestais Privados ao Serviço <strong>de</strong> Todos (ví<strong>de</strong>o dixital)<br />

Sinta – No Caminho do Palácio da Vila (betacam)<br />

Malaca – A Porta para o Oriente Sem Fim (ví<strong>de</strong>o dixital)<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Por Último, 1993<br />

A Vítima, 1995<br />

Terra <strong>de</strong> Magia, 1997<br />

Quando o Sol toca na Lua, 2001<br />

Estudió en la Escola<br />

Superior <strong>de</strong> Teatro e <strong>Cine</strong>ma<br />

<strong>de</strong> Lisboa. Ha realizado<br />

cortometrajes,<br />

documentales, spots<br />

publicitarios y ví<strong>de</strong>os<br />

promocionales. Su corto<br />

Terra <strong>de</strong> Magia fue<br />

seleccionado en los<br />

<strong>festival</strong>es <strong>de</strong> Vila do<br />

Con<strong>de</strong>, Brest y Poitiers.<br />

He studied at the <strong>Cine</strong>ma<br />

and Theater School<br />

of Lisbon. He has done<br />

short films, documentaries,<br />

commercials and<br />

promotional vi<strong>de</strong>os. His<br />

short film Terra <strong>de</strong> Magia<br />

was selected for the<br />

Vila do Con<strong>de</strong>, Brest<br />

and Poitiers film <strong>festival</strong>s.


Laura Chiossone<br />

ROUTINE<br />

Rutina<br />

Sinopse<br />

Milán. Unha historia <strong>de</strong> amor como<br />

moitas outras. Un home e unha muller<br />

discuten coa rutina habitual,<br />

mentres viaxan dun punto a outro<br />

da cida<strong>de</strong>. O final revélanos un sentido<br />

distinto da historia...<br />

Sinopsis<br />

Milán. Una historia <strong>de</strong> amor como<br />

muchas otras. Un hombre y una<br />

mujer discuten con la rutina habitual,<br />

mientras viajan <strong>de</strong> un punto a<br />

otro <strong>de</strong> la ciudad. El final nos revela<br />

un sentido distinto <strong>de</strong> la historia...<br />

Synopsis<br />

Milano, a love story like many others. A<br />

man and a woman discuss with the usual<br />

routine going from one point to other<br />

of the city. The end reveals<br />

us a different Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

35 mm | C | f | D<br />

meaning...<br />

País/Country Italia/Italy<br />

Producción/Production Laura Chiossone<br />

Contacto/Contact<br />

Laura Chiossone<br />

Via Monviso 23<br />

20154 Milano<br />

Italy<br />

Tel. +39 339 8183018<br />

E-mail laurachiossone@tiscali.it<br />

Dirección/Director Laura Chiossone<br />

Guión/Script Laura Chiossone<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Matteo <strong>de</strong> Martini<br />

Montaxe/Montaje/Editing Igor Ragazzi<br />

Intérpretes/Cast Paola Rota, Fe<strong>de</strong>rico Bonaconza<br />

Duración/Running Time 7 min.<br />

52<br />

LA SUERTE DE LA FEA...<br />

A LA BONITA NO LE IMPORTA<br />

A sorte da fea... á bonita non lle importa<br />

Weightwatch<br />

Sinopse<br />

Susy quere per<strong>de</strong>r peso. O seu <strong>de</strong>sexo<br />

é tan gran<strong>de</strong> que sen querelo<br />

invoca unha singular fada madriña,<br />

quen lle conce<strong>de</strong>rá tres <strong>de</strong>sexos:<br />

Susy utilizaraos, tal vez, para ser a<br />

muller máis bela do mundo.<br />

Sinopsis<br />

Susy quiere bajar <strong>de</strong> peso. Su <strong>de</strong>seo<br />

es tan gran<strong>de</strong> que sin quererlo invoca<br />

a una singular hada madrina,<br />

quien le conce<strong>de</strong>rá tres <strong>de</strong>seos:<br />

Susy los utilizará, quizás, para ser la<br />

mujer más bella <strong>de</strong>l mundo.<br />

Synopsis<br />

Susy wants to loose weight. Her wish is<br />

so strong that without meaning it she invokes<br />

a special fairy, who will grant her<br />

three wishes — she will use them to be,<br />

maybe, the most beautiful<br />

woman on earth.<br />

País/Country México<br />

Contacto/Contact<br />

Imcine<br />

Jorge Magaña<br />

Insurgentes Sur 674<br />

Col. <strong>de</strong>l Valle<br />

DF 03100 · Mexico<br />

Tel. +52 55 5448 5345<br />

Fax +52 55 5448 5380<br />

E-mail difuinte@imcine.gob.mx<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

Producción/Production Carolina Fox (Conaculta/Imcine)<br />

Dirección/Director Fernando Eimbcke<br />

Guión/Script Fernando Eimbcke<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Alexis Zabé<br />

Montaxe/Montaje/Editing Santiago Torre<br />

Música/Music Alexis Ruiz<br />

Fernando Eimbcke<br />

Intérpretes/Cast Alejandra Gollás, Alma Wilheleme, Evelyn González<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

No todo es permanente, 1995<br />

La suerte <strong>de</strong> la fea... a la bonita no le importa, <strong>2002</strong><br />

Graduado no Centro<br />

Universitario <strong>de</strong> Estudios<br />

<strong>Cine</strong>matográficos<br />

(CUEC), ten dirixido diversos<br />

ví<strong>de</strong>os musicais,<br />

spots publicitarios e<br />

curtametraxes documentais<br />

e <strong>de</strong> ficción. La<br />

suerte <strong>de</strong> la fea... foi o<br />

guión gañador do 1º<br />

Concurso Nacional <strong>de</strong><br />

Proyectos <strong>de</strong> Cortometraje<br />

do Imcine (Instituto<br />

Mexicano <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía).<br />

Graduado en el Centro<br />

Universitario <strong>de</strong> Estudios<br />

<strong>Cine</strong>matográficos<br />

(CUEC), ha dirigido diversos<br />

ví<strong>de</strong>os musicales,<br />

spots publicitarios y<br />

cortometrajes documentales<br />

y <strong>de</strong> ficción.<br />

La suerte <strong>de</strong> la fea...<br />

fue el guión ganador<br />

<strong>de</strong>l 1er Concurso Nacional<br />

<strong>de</strong> Proyectos <strong>de</strong><br />

Cortometraje <strong>de</strong>l Imcine<br />

(Instituto Mexicano <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong>matografía).<br />

He graduated at the<br />

<strong>Cine</strong>ma School of Mexico<br />

(CUEC). He has directed<br />

several music<br />

vi<strong>de</strong>os, commercials,<br />

fiction and documentary<br />

short films. La suerte <strong>de</strong><br />

la fea... was the winner<br />

script at the First National<br />

Contest for Short<br />

Film Projects (Mexican<br />

Film Institute).


Sinopse<br />

TERCERO B<br />

Terceiro B • Apartment 3 B<br />

Xa é <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong> para botarse<br />

atrás. El, 40 anos, baixiño, anónimo.<br />

Ela, Irene, algo máis nova, tímida,<br />

talle 42. Corpo a corpo. O duelo está<br />

servido. O curioso é que ningún<br />

<strong>de</strong>les chegou a esa casa con intención<br />

<strong>de</strong> enfrontarse entre si. Pero os<br />

dous son culpables <strong>de</strong> provocar unha<br />

situación ben distinta.<br />

Sinopsis<br />

Ya es <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong> para echarse<br />

atrás. Él, 40 años, bajito, anónimo.<br />

Ella, Irene, algo más joven, tímida,<br />

talla 42. Cuerpo a cuerpo. El duelo<br />

está servido. Lo curioso es que ninguno<br />

<strong>de</strong> ellos llegó a esa casa con<br />

intención <strong>de</strong> enfrentarse entre sí.<br />

Pero los dos son culpables <strong>de</strong> provocar<br />

una situación bien distinta.<br />

Contacto/Contact<br />

Moriarti Produkzioak<br />

Soraluce 3-entlo. dcha. · 20003 Donostia, Gipuzkoa<br />

Tel. (+34) 943 424 173<br />

E-mail moriarti@correo.<strong>de</strong><br />

Jose Mari Goenaga Balerdi<br />

(Ordizia, Gipúscoa, 1976)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary Films<br />

Trabajando juntos, 2001 (ví<strong>de</strong>o dixital)<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Compartiendo Glenda, 2000 (16 mm)<br />

Ayer te <strong>de</strong>jaré, 2001 (ví<strong>de</strong>o dixital)<br />

Tercero B, <strong>2002</strong><br />

Guionista, productor e Guionista, productor y<br />

director. Socio fundador director. Socio fundador<br />

da empresa Moriarti <strong>de</strong> la empresa Moriarti<br />

Produkzioak, <strong>de</strong>dicada Produkzioak, <strong>de</strong>dicada<br />

ao <strong>de</strong>senvolvemento <strong>de</strong> al <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> contenidos,<br />

contidos, guións e proxectos<br />

guiones y proyec-<br />

Synopsis<br />

audiovisuais. Tertos<br />

audiovisuales. Ter-<br />

cero B é a súa primeira cero B es su primer<br />

curtametraxe en 35 cortometraje en 35<br />

It is two late to have second thoughts.<br />

mm, e con ela ten conseguido<br />

mm, y con él ha conse-<br />

multitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> guido multitud <strong>de</strong> pre-<br />

Him: 40, short, anonymous. Her: Irene,<br />

premios en festivais españois,<br />

mios en <strong>festival</strong>es espa-<br />

slighty younger, shy, size 42. Body to<br />

incluíndo o Preñoles,<br />

incluyendo el<br />

body. We are in for a fight. Surprisingly<br />

mio do público no <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> Málaga. <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Málaga.<br />

Premio <strong>de</strong>l público en el<br />

enough, none of them arrived<br />

to the house with the intention<br />

35 mm | C | f | TD<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

of confronting each oth-<br />

er. However, both of them are<br />

to blame for this very different<br />

situation.<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Xabier Berzosa (Moriarti Produkzioak SL)<br />

Dirección/Director Jose Mari Goenaga Balerdi<br />

Guión/Script Jose Mari Goenaga Balerdi<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Javier Agirre<br />

Montaxe/Montaje/Editing Enara Goikoetxea, Iñigo Salaberria<br />

Música/Music Pascal Gaigne<br />

Intérpretes/Cast Blanca Portillo, Ramón Agirre, Mariví Bilbao<br />

Duración/Running Time 18 min.<br />

Scriptwriter, producer<br />

and director. He foun<strong>de</strong>d<br />

the production company<br />

Moriarti Produkzioak,<br />

<strong>de</strong>voted to the<br />

<strong>de</strong>velopment of contents,<br />

scripts and audiovisual<br />

projects. Tercero<br />

B is his first 35mm<br />

short film. It has been<br />

given several awards at<br />

the different Spanish<br />

<strong>festival</strong>s, including the<br />

audience award at the<br />

Malaga film <strong>festival</strong>.<br />

53<br />

TROFEO<br />

Trophy<br />

Emilio Álvarez<br />

Sinopse<br />

Nun bosque afastado, un home<br />

<strong>de</strong>scobre un ancián vestido con pixama<br />

e zapatillas, e <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> prestarlle<br />

axuda. O ancián reacciona violentamente,<br />

e o home acaba matándoo<br />

acci<strong>de</strong>ntalmente. Destrozado<br />

polo ocorrido, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> que non<br />

po<strong>de</strong> <strong>de</strong>ixalo alí tirado. Pero unha<br />

parella <strong>de</strong> cazadores viuno arrastrar<br />

o corpo.<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

En un bosque alejado, un joven <strong>de</strong>scubre<br />

a un anciano vestido con pijama<br />

y zapatillas, y <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> prestarle<br />

In the woods, a boy finds an old man<br />

wearing pajamas and slippers and <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s<br />

to help him. The old man reacts violently<br />

ayuda. El anciano reacciona violentamente,<br />

y el joven acaba matándolo<br />

acci<strong>de</strong>ntalmente. Destrozado por<br />

lo ocurrido, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> que no pue<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>jarlo allí tirado. Pero una pareja<br />

<strong>de</strong> cazadores le ha visto arrastrar el<br />

cuerpo.<br />

and the boy ends by<br />

killing him acci<strong>de</strong>ntally. Devastated,<br />

the boy <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s not to<br />

leave him there. However, a<br />

couple of hunters have seen<br />

him dragging the body along.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Valentín Carrera (Ibisa TV)<br />

Dirección/Director Emilio Álvarez<br />

Guión/Script Emilio Álvarez<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Rogelio González-Abral<strong>de</strong>s<br />

Montaxe/Montaje/Editing Pórtico Comunicación<br />

Contacto/Contact Música/Music Francisco Álvarez<br />

Ibisa TV<br />

Intérpretes/Cast Carlos Álvarez-Nóvoa, Javier Vecino,<br />

Iglesia <strong>de</strong> Calo 24 3 · 15895 Teo, A Coruña<br />

Tel. (+34) 981 548 292 · Fax (+34) 981 548 238 Celestino Hermida, José Carlos López, Iván Mato<br />

E-mail ibisatv@ibisatv.com Duración/Running Time 11 min.


54<br />

UNO MÁS, UNO MENOS<br />

Un máis, un menos • One more, One less<br />

Sinopse<br />

Ésta é a historia dun posible documental<br />

que unha imaxinaria periodista<br />

ten que facer por compromiso.<br />

Nel vai <strong>de</strong>scubrindo o mundo <strong>de</strong><br />

Lour<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> 18 anos, síndrome <strong>de</strong><br />

Down, que soña con ser enfermeira<br />

e casar co seu mozo.<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Ésta es la historia <strong>de</strong> un posible documental<br />

que una imaginaria periodista<br />

tiene que hacer por compromiso.<br />

En él va <strong>de</strong>scubriendo el mundo<br />

<strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> 18 años, síndrome<br />

This film tells us about an imaginary<br />

journalist who has to make a documentary<br />

against her will. She then finds herself<br />

progressively drawn into the world<br />

of Lour<strong>de</strong>s, an eighteen year-old Down<br />

<strong>de</strong> Down, que sueña<br />

con ser enfermera<br />

y casarse<br />

35 mm | C<br />

| fe<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Syndrome girl, who<br />

dreams of becoming<br />

a nurse and marrying<br />

con su novio.<br />

Producción/Production Álvaro Pastor<br />

Dirección/Director Álvaro Pastor, Antonio Naharro<br />

her boyfriend.<br />

Contacto/Contact<br />

Antonio Naharro & Álvaro Pastor<br />

Arenal 11-2º E · 28013 Madrid<br />

Tel./Fax (+34) 91 3650 089<br />

Tel. (+34) 626 843 929<br />

E-mail pastor_alvaro@hotmail.com<br />

unomasunomenos@mixmail.com<br />

Guión/Script Álvaro Pastor, Antonio Naharro<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Jerónimo Molero<br />

Montaxe/Montaje/Editing Nino Martínez Sosa, Laura Montesinos<br />

Música/Music Francisco Musulen, Luis Elices<br />

Intérpretes/Cast Ana Gracia, Lour<strong>de</strong>s Naharro<br />

Duración/Running Time 21 min.<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Buitres, 1994 (Á. Pastor)<br />

Ave María Purísima, 1995 (Á. Pastor, ví<strong>de</strong>o)<br />

Los dardos <strong>de</strong>l amor, 1997 (Á. Pastor/D. Pareja)<br />

Uno más, uno menos, <strong>2002</strong> (Á. Pastor/A. Naharro)<br />

Álvaro Pastor<br />

(Madrid, 1972)<br />

Ten escrito unha <strong>de</strong>cena<br />

<strong>de</strong> curtametraxes —<br />

dirixindo e producindo<br />

catro <strong>de</strong>les—, unha<br />

longametraxe e diversos<br />

formatos para televisión.<br />

A súa curtametraxe Los<br />

dardos <strong>de</strong>l amor, co-escrita<br />

con Antonio Naharro<br />

e co-dirixida con<br />

David Pareja, obtivo numerosos<br />

premios e foi<br />

selecionada en festivais<br />

<strong>de</strong> todo o mundo.<br />

Antonio Naharro<br />

(Albacete, 1968)<br />

Actor e guionista, ten<br />

protagonizado varias<br />

curtametraxes e obras<br />

teatrais. Escribiu con<br />

Álvaro Pastor as curtametraxes<br />

Buitres, Ave<br />

María Purísima, Los<br />

dardos <strong>de</strong>l amor e Uno<br />

más, uno menos.<br />

Ha escrito una <strong>de</strong>cena<br />

<strong>de</strong> cortometrajes —dirigiendo<br />

y produciendo<br />

cuatro <strong>de</strong> ellos—, un<br />

largometraje y diversos<br />

formatos para televisión.<br />

Su cortometraje Los<br />

dardos <strong>de</strong>l amor, co-escrito<br />

con Antonio Naharro<br />

y co-dirigido con<br />

David Pareja, obtuvo numerosos<br />

premios y fue<br />

selecionado en <strong>festival</strong>es<br />

<strong>de</strong> todo el mundo.<br />

Actor y guionista, ha<br />

protagonizado varios<br />

cortometrajes y obras<br />

teatrales. Ha escrito con<br />

Álvaro Pastor los cortos<br />

Buitres, Ave María Purísima,<br />

Los dardos <strong>de</strong>l<br />

amor y Uno más, uno<br />

menos.<br />

He has written ten short<br />

films — four of which<br />

he has directed and<br />

produced —, one feature<br />

film and several formats<br />

for TV. His short<br />

film Los dardos <strong>de</strong>l<br />

amor, co-written by Antonio<br />

Naharro and codirected<br />

by David Pareja,<br />

was given numerous<br />

awards and was also<br />

selected for film <strong>festival</strong>s<br />

all around the world.<br />

Actor and scriptwriter,<br />

he has starred in various<br />

shorts and plays.<br />

He has co-written the<br />

following shorts: Buitres,<br />

Ave María Purísima, Los<br />

dardos <strong>de</strong>l amor and<br />

Uno más, uno menos.<br />

UP<br />

Arriba<br />

Sinopse<br />

En cada un <strong>de</strong> nós vive un soñador<br />

e un realista, pechados nunha batalla<br />

perpetua. A traxedia é que culpamos<br />

ao realista dos nosos soños rotos,<br />

en lugar <strong>de</strong> recoñecer ao máis<br />

letal terceiro resi<strong>de</strong>nte: o noso propio<br />

escéptico. Esta batalla interna<br />

está representada nun <strong>de</strong>solado<br />

mundo carcerario, entre un prisioneiro<br />

que apren<strong>de</strong> a voar, un capitán<br />

obsesionado cos avións <strong>de</strong> papel<br />

e un garda que rexeita friamente<br />

calquera voo da imaxinación.<br />

Chad S. Park<br />

(Seúl, Corea, 1969)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Between shadow, 1998 (16 mm)<br />

Outsi<strong>de</strong>, 1999 (16 mm)<br />

Up, 2001 (35 mm)<br />

Licenciado en belas artes,<br />

Licenciado en bellas ar-<br />

He is Bachelor in Fine<br />

traballou como tes, trabajó como dise-<br />

Arts. He worked as a<br />

<strong>de</strong>señador <strong>de</strong> producción<br />

ñador <strong>de</strong> producción production <strong>de</strong>signer for<br />

para spots televisi-<br />

para spots televisivos y TV commercials and<br />

vos e xenéricos e trailers genéricos y trailers <strong>de</strong> feature title sequences<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

<strong>de</strong> importantes longametraxes.<br />

A súa primeira jes.Su primer corto, short film, Between<br />

importantes largometra-<br />

and trailers. His first<br />

En cada uno <strong>de</strong> nosotros vive un soñador<br />

In all of us live a dreamer and a realist, curta, Between Shadow, Between Shadow, reci-<br />

Shadows, was given<br />

y un realista, cerrados en una locked in perpetual battle. The tragedy is recibiu numerosos prebió<br />

numerosos premios, several awards, and Up<br />

mios, e Up foi seleccionada<br />

para o <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> para el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Can-<br />

Cannes Film <strong>Festival</strong><br />

y Up fue seleccionado was selected for the<br />

batalla perpetua. La tragedia es que that we blame the realist for our broken<br />

Cannes, e gañou o premio<br />

á dirección que o la dirección que el Di-<br />

Film Award in Motion<br />

nes y ganó el premio a and won the Stu<strong>de</strong>nt<br />

culpamos al realista <strong>de</strong> nuestros dreams instead of recognizing the more<br />

sueños rotos, en lugar <strong>de</strong> reconocer lethal thrid resi<strong>de</strong>nt, our own doubter insi<strong>de</strong><br />

Directors Guild of America<br />

rectors Guild of America Picture Direction given<br />

al más letal tercer resi<strong>de</strong>nte, nuestro<br />

us. This internal battle plays out in a<br />

conce<strong>de</strong> a filmes <strong>de</strong> conce<strong>de</strong> a filmes <strong>de</strong> es-<br />

by the Directors Guild of<br />

estudiantes.<br />

tudiantes.<br />

America.<br />

propio escéptico. Esta batalla in-<br />

<strong>de</strong>solate prison world be-<br />

terna está representada en un <strong>de</strong>solado<br />

tween a prisoner who learns<br />

35 mm | C | f | DF<br />

mundo carcelario, entre un to fly, a captain obsessed<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country EE UU/USA<br />

prisionero que apren<strong>de</strong> a volar, un with paper airplanes, and a<br />

Producción/Production Frank Joseph Mele (University of Southern California)<br />

capitán obsesionado con los aviones<br />

<strong>de</strong> papel y un guardia que rechaza<br />

guard who coldly rejects<br />

any flight of fancy.<br />

Dirección/Director Chad S. Park<br />

Guión/Script Chad S. Park<br />

fríamente cualquier<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Natham Wilson<br />

Contacto/Contact<br />

vuelo <strong>de</strong> la imaginación.<br />

University of Southern California Montaxe/Montaje/Edition Jeff Davis<br />

Frank Joseph Mele · 1501 Edris Drive Música/Music Gerard K. Marino<br />

Los Angeles, CA 90035· USA<br />

Tel./Fax +1 310 552 1732<br />

E-mail chadspark@yahoo.com<br />

Intérpretes/Cast David Wissak<br />

Duración/Running Time 15 min.


WATER<br />

Auga • Agua<br />

Gabriele Zamparini<br />

(Italia, 1968)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Del Dolore e <strong>de</strong>ll’Amore, 2000<br />

Water, <strong>2002</strong><br />

Viviu en Italia ata 1998,<br />

ano en que se trasladou<br />

aos EE UU. Water é a<br />

súa segunda película.<br />

Vivió en Italia hasta<br />

1998, año en que se<br />

trasladó a los EE UU.<br />

Water es su segunda<br />

película.<br />

He lived in Italy until<br />

1998, when he moved<br />

to the USA. Water is his<br />

second film.<br />

Sinopse<br />

Un inmigrante africano busca traballo<br />

en Harlem, pero encontra algo<br />

máis... Unha Odisea contemporánea<br />

on<strong>de</strong> o ser humano se atopa<br />

consigo mesmo.<br />

Sinopsis<br />

Un inmigrante africano busca trabajo<br />

en Harlem, pero encuentra algo<br />

más... Una Odisea contemporánea<br />

don<strong>de</strong> el ser humano se encuentra<br />

consigo mismo.<br />

Synopsis<br />

An African immigrant is searching for a<br />

job in Harlem but he finds something<br />

else... A contemporary 35 mm | B | f | D<br />

Odyssey where the human<br />

being meets himself.<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country EE UU-Italia/USA-Italy<br />

Producción/Production Lorenzo Meccoli (The Cat’s Dream)<br />

Contacto/Contact<br />

The Cat’s Dream<br />

700 Riversi<strong>de</strong> Drive, Suite 4D<br />

New York, NY 10031<br />

USA<br />

Tel. +1 212 862 4577<br />

Fax +1 212 862 4578<br />

E-mail thecat@thecatsdream.com<br />

www.thecatsdream.com<br />

Dirección/Director Gabriele Zamparini<br />

Guión/Script Gabriele Zamparini<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Rob Haley<br />

Montaxe/Montaje/Editing Morgan Neville<br />

Música/Music Grundik + Slava, Chaos As Shelter<br />

Intérpretes/Cast Benson Gilchrist, A<strong>de</strong>pero Oduye<br />

Duración/Running Time 14 min.<br />

55<br />

Sinopse<br />

XINETES NA TORMENTA<br />

Jinetes en la tormenta<br />

Ri<strong>de</strong>rs on the Storm<br />

Esta é a historia da primeira marea<br />

<strong>de</strong> Suso no Gran Sol. O rapaz embárcase<br />

coa intención <strong>de</strong> aforrar<br />

para mercar unha guitarra Fen<strong>de</strong>r, e<br />

será testemuña do drama <strong>de</strong><br />

Andión, un mariñeiro que leva con<br />

el a foto do seu amor, a muller pola<br />

que está disposto a cambiar e<br />

abandonar o alcohol.<br />

Sinopsis<br />

Ésta es la historia <strong>de</strong> la primera marea<br />

<strong>de</strong> Suso en el Gran Sol. El chico<br />

se embarca con a intención <strong>de</strong> ahorrar<br />

para comprar una guitarra<br />

Fen<strong>de</strong>r, y será testigo <strong>de</strong>l drama <strong>de</strong><br />

Andión, un marinero que lleva con<br />

él la foto <strong>de</strong> su amor, la mujer por la<br />

que está dispuesto a cambiar y<br />

abandonar el alcohol.<br />

Contacto/Contact<br />

Pórtico Comunicación<br />

Urbanización Porto Avieira, Mazá 4, Chalé 19 · 15884 Oroso, A Coruña<br />

Tel. (+34) 981 688 920 · Fax (+34) 981 688 992<br />

E-mail produccion@porticocom.com<br />

Ricardo Llovo<br />

(Santiago <strong>de</strong> Compostela, 1965)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Series <strong>de</strong> TV/TV Series<br />

Memoria con figuras (13 capítulos)<br />

Un mundo <strong>de</strong> historias (7 capítulos)<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Televapor, 1995 (con Paco Carballés)<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature Films<br />

La matanza caníbal <strong>de</strong> los garrulos lisérgicos, 1993 (ví<strong>de</strong>o, con<br />

Antonio Blanco)<br />

Licenciado en ciencias Licenciado en ciencias<br />

da información na Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> la información en la<br />

Complutense Universidad Compluten-<br />

<strong>de</strong> Madrid. Ten traballado<br />

se <strong>de</strong> Madrid. Ha traba-<br />

como realizador en jado como realizador en<br />

Synopsis<br />

televisión, dirixindo varias<br />

televisión, dirigiendo va-<br />

This is Suso’s first ti<strong>de</strong> in the Great Sole series. Foi técnico rias series. Fue técnico<br />

<strong>de</strong> ví<strong>de</strong>o en Los lunes <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>o en Los lunes<br />

al sol (Fernando León, al sol (Fernando León,<br />

Bank. The boy joins the ship in or<strong>de</strong>r to España, <strong>2002</strong>). España, <strong>2002</strong>).<br />

save money and buy himself a Fen<strong>de</strong>r<br />

guitar. He will witness the drama of<br />

Andión, a sailor who carries<br />

with him a photograph of<br />

the woman he loves. He is<br />

willing to change and quit<br />

drinking for her.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Conchi Fontenla (Pórtico Comunicación)<br />

Dirección/Director Ricardo Llovo<br />

Guión/Script Ricardo Llovo, sobre o relato <strong>de</strong> Manuel Rivas<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Alberto Goitia<br />

Montaxe/Montaje/Editing David Plaza, Carlos L. Ríos<br />

Intérpretes/Cast Juan Ventura, Antón Cancelas, Luis Iglesia, César<br />

Cambeiro, Xosé M. Olveira «Pico», Laura Ponte<br />

Duración/Running Time 14 min.<br />

He graduated in journalism<br />

from the Universidad<br />

Complutense of<br />

Madrid. He has worked<br />

as a TV producer, and<br />

directed several TV series.<br />

He was a vi<strong>de</strong>o assist<br />

in the film Los lunes<br />

al sol (Fernando León,<br />

Spain, <strong>2002</strong>).


... YA NO PUEDE CAMINAR<br />

... Xa non po<strong>de</strong> camiñar<br />

... Can’t Walk Anymore<br />

Luiso Ber<strong>de</strong>jo<br />

(Donostia-San Sebastián, 1975)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Ladrovaina, 1997 (betacam)<br />

Capítulo 533, 1997 (16 mm)<br />

No pasa nada, 2001 (ví<strong>de</strong>o dixital)<br />

... Ya no pue<strong>de</strong> caminar, 2001<br />

Sinopse<br />

Pacheco é instruído polo seu pai<br />

para superar o noxo que sente polos<br />

animais.<br />

Sinopsis<br />

Pacheco es instruido por su padre<br />

para superar el asco que siente por<br />

los animales.<br />

Synopsis<br />

Pacheco’s father teaches him to overcome<br />

the repulsion he feels for animals.<br />

Estudiou na Escola <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong>matografía <strong>de</strong> Madrid<br />

(ECAM). Traballou<br />

como documentalista e<br />

guionista para televisión.<br />

O guión <strong>de</strong> ...Ya no<br />

pue<strong>de</strong> caminar, a súa<br />

primeira curtametraxe<br />

en 35 mm, gañou o<br />

premio ao mellor proxecto<br />

na Semana <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong> Fastástico e <strong>de</strong> Terror<br />

<strong>de</strong> San Sebastián.<br />

Estudió en la Escuela<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía <strong>de</strong><br />

Madrid (ECAM). Trabajó<br />

como documentalista y<br />

guionista para televisión.<br />

El guión <strong>de</strong> ...Ya no<br />

pue<strong>de</strong> caminar, su primer<br />

cortometraje en 35<br />

mm, ganó el premio al<br />

mejor proyecto en la<br />

Semana <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Fastástico<br />

y <strong>de</strong> Terror <strong>de</strong><br />

San Sebastián.<br />

He studied at the<br />

ECAM. He worked as a<br />

TV documentalist and<br />

scriptwriter. ...Ya no<br />

pue<strong>de</strong> caminar is his<br />

first short film in 35mm,<br />

and the script won the<br />

award for best project at<br />

the Horror and Fantasy<br />

Film <strong>Festival</strong> of San Sebastian.<br />

56<br />

Contacto/Contact<br />

Kimuak<br />

Plaza <strong>de</strong> la Constitución 1<br />

20003 Donostia-San Sebastián<br />

Tel. (+34) 943 481 538<br />

Fax (+34) 943 430 621<br />

txemari_munoz@donostia.org<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| DF<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Koldo Zuazua (Koldo Zuazua PC)<br />

Dirección/Director Luiso Ber<strong>de</strong>jo<br />

Guión/Script Luiso Ber<strong>de</strong>jo<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography David Tu<strong>de</strong>la<br />

Montaxe/Montaje/Editing Pepe Tito<br />

Música/Music Marta Sánchez, Mª Elena García<br />

Intérpretes/Cast Junio Valver<strong>de</strong>, Miriam Giovanelli, Pepo Oliva,<br />

Concha García, José Agustín Vigil<br />

Duración/Running Time 13 min.


SECCIÓNS PARALELAS<br />

SECCIONES PARALELAS<br />

MEMORIA HISTÓRICA: MARÍA CASARES<br />

MEMORIA HISTÓRICA: MARÍA CASARES<br />

CINEMA ARXENTINO<br />

CINE ARGENTINO<br />

O CINEMA DE WOODY ALLEN<br />

EL CINE DE WOODY ALLEN<br />

INÉDITO EN OURENSE<br />

INÉDITO EN OURENSE<br />

CINEMA DOCUMENTAL<br />

CINEASTAS GALEGOS NA EMIGRACIÓN:<br />

JUAN OROL<br />

SESIÓNS ESPECIAIS<br />

CINE DOCUMENTAL<br />

CINEASTAS GALLEGOS EN LA EMIGRACIÓN:<br />

JUAN OROL<br />

SESIONES ESPECIALES<br />

ADDITIONAL SECTIONS<br />

HISTORIC MEMORY:<br />

MARÍA CASARES<br />

ARGENTINIAN FILMS<br />

WOODY ALLEN’S FILMS<br />

NEVER SEEN IN OURENSE<br />

DOCUMENTARY FILMS<br />

GALICIAN MIGRATED FILM MAKERS:<br />

JUAN OROL<br />

SPECIAL SCREENINGS


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

T<br />

c<br />

d<br />

e<br />

f<br />

¡<br />

Animación / Animation<br />

BN / BW<br />

Cor / Color<br />

Drama<br />

Experimental<br />

Fantástico / Fantastic<br />

Thriller<br />

Comedia / Comedy<br />

Comedia musical / Musical comedy<br />

Documental / Documentary<br />

Ficción / Fiction<br />

Aventura / Aventure


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

MEMORIA HISTÓRICA<br />

HISTORIC MEMORY<br />

MARÍA CASARES<br />

59<br />

Nacida na Coruña en 1922 e falecida en París en<br />

1996, María Victoria Casares Pérez, filla do avogado<br />

e xefe do goberno da República en xullo <strong>de</strong><br />

1936 Santiago Casares Quiroga, exíliase en<br />

Francia trala sublevación militar e só retornará a<br />

España, episodicamente e por motivos laborais,<br />

trala morte do xeneral Franco.<br />

A súa formación como actriz teatral –a activida<strong>de</strong><br />

central e máis <strong>de</strong>stacada da súa carreira interpretativa–<br />

é, por isto, netamente francesa<br />

(Conservatorio <strong>de</strong> Actores, cursos privados <strong>de</strong><br />

René Simon, clases <strong>de</strong> madame Bauer-<br />

Thérond…), pero como con extraordinaria niti<strong>de</strong>z<br />

<strong>de</strong>ixa ver o seu excepcional volume <strong>de</strong> memorias<br />

(Resi<strong>de</strong>nte privilegiada, publicado orixinalmente<br />

en francés en 1980 e traducido ao<br />

castelán por Argos Vergara ao ano seguinte), as<br />

‘imaxes’ fortes da Galicia perdida (A Coruña,<br />

Montrove…), a presencia materna e a po<strong>de</strong>rosa<br />

e contradictoria figura paterna, o ensino laico e<br />

liberal recibido no Madrid republicano, a dor in<strong>de</strong>scritible<br />

da Guerra e mais a traumática experiencia<br />

do exilio marcaron a lume a súa personalida<strong>de</strong><br />

e contribuíron a cicelar o seu inesquecible<br />

rostro.<br />

A súa traxectoria cinematográfica, menos coñecida<br />

e subsidiaria con respecto á teatral e á que<br />

por vez primeira se <strong>de</strong>dica un estudio monográfico,<br />

comeza nembargantes cun dos títulos más<br />

importantes da historia do cine francés (Les<br />

Enfants du paradis –Marcel Carné, 1943-1945)<br />

e continúa con obras transcen<strong>de</strong>ntais en filmografías<br />

tan relevantes como as <strong>de</strong> Robert<br />

Bresson (Les dames du Bois <strong>de</strong> Boulogne, 1945)<br />

ou <strong>de</strong> Jean Cocteau (Orphée, 1950; Le testament<br />

d’Orphée, 1960). Tras este último, Casares<br />

apartarase do cinema durante case vinte anos,<br />

reservando para os escenarios o seu inmenso<br />

talento, pero aínda retornará para participar en<br />

filmes como La lectrice (Michel Deville, 1988), a<br />

española Monte bajo (Julián Esteban Rivera,<br />

1989) ou Someone else’s America (Goran<br />

Paskaljević, 1995).<br />

José Luis Castro <strong>de</strong> Paz e Jaime J. Pena


LAS DAMAS DEL BOSQUE<br />

DE BOLONIA<br />

Les dames du Bois <strong>de</strong> Boulogne<br />

As damas do Bosque <strong>de</strong> Boloña<br />

The Ladies of the Park<br />

35 mm | B | f | D<br />

Ano/Año/Year 1945<br />

Sinopse<br />

Despois <strong>de</strong> dous anos <strong>de</strong> relación<br />

con Jean, Hélène dille que o amor<br />

que aínda sente por el está <strong>de</strong>saparecendo.<br />

Hélène lévase unha sorpresa<br />

cando Jean lle di que el sente<br />

o mesmo. Entón, como vinganza,<br />

Hélène acada xuntar a Jean e a<br />

Agnès, unha antiga bailarina do<br />

Sinopsis<br />

Después <strong>de</strong> dos años <strong>de</strong> relación<br />

con Jean, Hélène le dice que el amor<br />

que todavía siente por él está <strong>de</strong>sapareciendo.<br />

Hélène se lleva una<br />

sorpresa cuando Jean le dice que él<br />

siente lo mismo. Entonces, como<br />

venganza, Hélène logra unir a Jean y<br />

a Agnès, una antigua bailarina <strong>de</strong>l<br />

Synopsis<br />

After two years with Jean, Hélène tells<br />

him that she’s not in love with him like at<br />

the beginning and that the love that she<br />

still has for him is fading away. What a<br />

surprise and a sense of betrayal when<br />

Jean tells Hélène that he was feeling the<br />

same way. So, as a revenge, Hélène<br />

manages to get Jean and Agnès togeth-<br />

País/Country Francia/France<br />

Producción/Production Raoul Ploquin (Les Films Ploquin)<br />

Dirección/Director Robert Bresson<br />

Guión/Script R. L. Bruckberger, Jean Cocteau, Robert Bresson<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Philipe Agostini<br />

Montaxe/Montaje/Editing Jean Feyte<br />

Música/Music Jean-Jacques Grunewald<br />

Intérpretes/Cast María Casares, Elina Labour<strong>de</strong>tte, Lucienne Bogaert,<br />

Paul Bernard, Jean Marchat, Baernard Lajarrige<br />

Duración/Running Time 90 min.<br />

Cesión <strong>de</strong> copia/Print Source Ministère <strong>de</strong>s Affaires Étrangères<br />

60<br />

Bois <strong>de</strong> Boulogne. Jean casa con<br />

ela sen coñecer o seu pasado.<br />

Bois <strong>de</strong> Boulogne. Jean se casa con<br />

ella sin conocer su pasado.<br />

er. Agnès is an ex-dancer from the Bois<br />

<strong>de</strong> Boulogne. Without knowing her past,<br />

Jean will marry her.<br />

LOS NIÑOS DEL PARAÍSO<br />

Les enfants du paradis<br />

Os nenos do paraíso • Children of Paradise<br />

35 mm | B | f | D<br />

Ano/Año/Year 1945<br />

País/Country Francia<br />

Producción/Production Raymond Bor<strong>de</strong>rie, Fred Orain (Pathé<br />

Sinopse<br />

Clásico entre os clásicos do cinema<br />

francés, rodado en plena ocupación<br />

francesa, narra o amor apaixonado<br />

e constantemente insatisfeito dun<br />

Sinopsis<br />

Clásico entre los clásicos <strong>de</strong>l cine<br />

francés, rodado en plena ocupación<br />

francesa, narra el amor apasionado<br />

y constantemente insatis-<br />

Synopsis<br />

One of the classics of Frech cinema.<br />

Filmed during the Frech occupation, it<br />

tells the story of love and permanent insatisfaction<br />

felt by a shy mime towards a<br />

Cinéma)<br />

Dirección/Director Marcel Carné<br />

Guión/Script Jacques Prévert<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Marc Fossard, Roger Hubert<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ma<strong>de</strong>leine Bonin, Henri Rust<br />

Música/Music Joseph Kosma, Maurice Thiriet<br />

Intérpretes/Cast Arletty, Jean-Louis Barrault, Pierre Brasseur,<br />

tímido mimo cara a unha fermosa<br />

actriz.<br />

fecho <strong>de</strong> un tímido mimo hacia una<br />

bella actriz.<br />

beautiful actress.<br />

Pierre Renoir, María Casares, Gaston Modot<br />

Duración/Running Time 190 min.<br />

Cesión <strong>de</strong> copia/Print Source Ministère <strong>de</strong>s Affaires Étrangères


LA LECTORA<br />

La letrice • A lectora • The Rea<strong>de</strong>r<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 1988<br />

País/Country Francia/France<br />

Producción/Production Rosalin<strong>de</strong> Deville (Eléfilm, AAA<br />

Sinopse<br />

Mentres unha muller le La Letrice,<br />

unha novela sobre unha muller que<br />

traballa como lectora profesional,<br />

<strong>de</strong>senvólvese a historia: á medida<br />

Sinopsis<br />

Mientras una señora lee La Letrice,<br />

una novela sobre una mujer que<br />

trabaja como lectora profesional, se<br />

<strong>de</strong>sarrolla la historia: a medida que<br />

Synopsis<br />

While a woman reads La Lectrice, a<br />

novel about a woman who hires herself<br />

out as a professional rea<strong>de</strong>r, the story<br />

unfolds: as she forms a relationship with<br />

Production, TSF Productions, Ciné 5, Soflmage)<br />

Dirección/Director Michel Deville<br />

Guión/Script Michel Deville, Rosalin<strong>de</strong> Deville<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Dominique Le Rigoleur<br />

Montaxe/Montaje/Editing Raymon<strong>de</strong> Guyot<br />

Música/Music Ludwig van Beethoven<br />

Intérpretes/Cast Miou-Miou, Regis Royer, Cristian Ruche,<br />

que establece relación con cada un<br />

dos seus catro clientes, a lectora<br />

chega a enten<strong>de</strong>r as súas necesida-<br />

entabla relación con cada uno <strong>de</strong><br />

sus cuatro clientes, la lectora llega<br />

a enten<strong>de</strong>r sus necesida<strong>de</strong>s y fan-<br />

each of her four clients the rea<strong>de</strong>r<br />

comes to un<strong>de</strong>rstand their needs and<br />

fantasies.<br />

Marianne Denicourt, Charlotte Farran, María Casares<br />

Duración/Running Time 98 min.<br />

Cesión <strong>de</strong> copia/Print Source Eléfilms<br />

<strong>de</strong>s e fantasías.<br />

tasías.<br />

61<br />

MONTE BAJO<br />

Monte baixo • Scrub<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 1989<br />

País/Country España<br />

Sinopse<br />

Jesús é un rapaz que vive no mon-<br />

Sinopsis<br />

Jesús es un muchacho que vive en<br />

Synopsis<br />

Jesús is a boy who lives in the moun-<br />

Producción/Production Julián Esteban Rivera (Julián E. Rivera PC)<br />

Dirección/Director Julián Esteban Rivera<br />

Guión/Script Julián Esteban Rivera<br />

te cos seus pais, alleo aos problemas<br />

da socieda<strong>de</strong>. Cada vez que se<br />

encontra con alguén da al<strong>de</strong>a máis<br />

próxima escoita os seus problemas,<br />

ansieda<strong>de</strong>s, frustracións... Jesús,<br />

sen preten<strong>de</strong>lo, é arrastrado a unha<br />

el monte con sus padres, ajeno a<br />

los problemas <strong>de</strong> la sociedad. Cada<br />

vez que se encuentra con alguien<br />

<strong>de</strong>l pueblo cercano escucha sus<br />

problemas, ansieda<strong>de</strong>s, frustraciones...<br />

Jesús, sin preten<strong>de</strong>rlo, es<br />

tains with his parents, unaware of the<br />

problems of society. Each time he finds<br />

someone from the nearby town, he listens<br />

to their problems, anxieties, frustrations…<br />

Jesús, with no intention, is taken<br />

to a vortex of passions and break-<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Ángel Luís Fernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing Diego García<br />

Música/Music Louis Sclavis, Janacek, Jean Sommer, Charlie Ha<strong>de</strong>n<br />

Intérpretes/Cast María Casares, Jorge Sanz, Ovidi Montllor, Julieta<br />

Serrano, Emilio Gutiérrez Cava, María Luisa Ponte, Raúl Fraire<br />

Duración/Running Time 96 min.<br />

Cesión <strong>de</strong> copia/Film Source ICAA<br />

voráxine <strong>de</strong> paixóns e fracasos e<br />

arrastrado a una vorágine <strong>de</strong> pasio-<br />

downs and he must stick to his most<br />

<strong>de</strong>be aferrarse á súa animalida<strong>de</strong><br />

nes y fracasos y <strong>de</strong>be aferrarse a su<br />

primitive animality as the only resource<br />

máis primitiva como único recurso<br />

animalidad más primitiva como úni-<br />

to protect himself…<br />

<strong>de</strong> autoprotección...<br />

co recurso <strong>de</strong> autoprotección...


LA OTRA AMÉRICA<br />

Someone Else’s America<br />

A outra América<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 1995<br />

País/Country Francia-Reino Unido-Alemaña-Grecia/France-UK-<br />

Germany-Greece<br />

Producción/Production Antonie <strong>de</strong> Clermont-Tonnerre, David<br />

Sinopse<br />

Bayo, un inmigrante ilegal <strong>de</strong><br />

Montenegro, vive en Nova York sen<br />

permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia, facendo traba-<br />

Sinopsis<br />

Bayo, un inmigrante ilegal <strong>de</strong><br />

Montenegro, vive en Nueva York sin<br />

permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia, haciendo tra-<br />

Synopsis<br />

Bayo, an illegal immigrant from<br />

Montenegro, lives in New York with no<br />

visa. He does all the jobs no one wants,<br />

Rose, Helga Bähr (Mact productions, Intrinsica Films, Lichtblick<br />

Filmproduktion, Stefi 2)<br />

Dirección/Director Goran Paskaljević<br />

Guión/Script Gordan Mihić<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Yorgos Arvanitis AFC<br />

llos que outros rexeitan, para enviar<br />

algo <strong>de</strong> diñeiro á súa casa. Ten a esperanza<br />

<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r xuntarse algún día<br />

coa súa família, pero os seus esforzos<br />

sempre saen mal. En Montenegro as<br />

bajos que otros rechazan, para enviar<br />

algo <strong>de</strong> dinero a su casa, Tiene la esperanza<br />

<strong>de</strong> que algún día podrá reunirse<br />

con su familia, pero sus esfuerzos<br />

siempre salen mal. En Montenegro las<br />

to send some money home, with the<br />

hope that someday he will be able to reunite<br />

with his family. However, everything<br />

goes wrong. In Montenegro things are<br />

getting worse and worse, so Bayo’s<br />

Montaxe/Montaje/Editing William Driver<br />

Música/Music Andrew Dickson<br />

Intérpretes/Cast Tom Conti, Miki Manojlović, María Casares,<br />

Zorka Manojlović, Sergej Trifunović, José Ramón Rosario<br />

Duración/Running Time 95 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Alta Films<br />

cousas van cada vez peor, e a nai <strong>de</strong><br />

cosas van cada vez peor, y la madre <strong>de</strong><br />

mother <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to take all the family to<br />

Bayo <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> coller a súa familia e ir a<br />

Bayo <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> coger a su familia e ir a<br />

America.<br />

62<br />

América na procura do seu fillo.<br />

América en busca <strong>de</strong> su hijo.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

CINEMA ARXENTINO<br />

CINE ARGENTINO<br />

ARGENTINIAN FILMS<br />

BOLIVIA<br />

Bolivia<br />

63<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Arxentina/Argentina<br />

Producción/Production Israel Adrián Caetano, Matias Mosteirin<br />

Dirección/Director Israel Adrián Caetano<br />

Guión/Script Israel Adrián Caetano<br />

Sinopse<br />

Freddy, <strong>de</strong> trinta e cinco anos, <strong>de</strong>ixa<br />

a súa Bolivia natal para ir como «ilegal»<br />

a Bos Aires na procura dunha<br />

vida máis digna. Acada un traballo<br />

nun bar, on<strong>de</strong> convive cos clientes<br />

Sinopsis<br />

Freddy, <strong>de</strong> treinta y cinco años, <strong>de</strong>ja<br />

su Bolivia natal para ir como «ilegal»<br />

a Buenos Aires en busca <strong>de</strong><br />

una vida más digna. Consigue un<br />

trabajo en un bar, don<strong>de</strong> convive<br />

Synopsis<br />

Freddy, a thirty-five year-old man, leaves<br />

his home in Bolivia to go illegally to<br />

Buenos Aires, to find a better way of life.<br />

He gets a job in a bar, where he relates<br />

with the usual customers: the “Oso”, a<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Julián Apezteguia<br />

Montaxe/Montaje/Editing Santiago Ricci, Lucas Scavino<br />

Música/Music Los Kjarkas<br />

Intérpretes/Cast Freddy Fores Rosa Sanchez, Oscar «Oso» Bertea,<br />

Enrique Liporace, Marcelo Vi<strong>de</strong>la, Héctor Anglada<br />

Duración/Running Time 75 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Nirvana Films<br />

habituais: o «Oso», taxista ao que<br />

con los clientes habituales: el<br />

taxi driver stressed by his money prob-<br />

afogan os problemas económicos;<br />

«Oso», taxista al que ahogan los<br />

lems; Héctor, a street seller, and Rosa, a<br />

Héctor, ven<strong>de</strong>dor ambulante; e<br />

problemas económicos; Héctor,<br />

waitress from Paraguay, with whom he<br />

Rosa, camareira paraguaia coa que<br />

ven<strong>de</strong>dor ambulante, y Rosa, cama-<br />

will make friends. Bolivia was given,<br />

estreitará relacións. Bolivia obtivo,<br />

rera paraguaya con la que estre-<br />

among other awards, the Fipresci award<br />

entre outros premios, o Fipresci en<br />

chará relaciones. Bolivia obtuvo,<br />

at the Cannes Film <strong>Festival</strong> 2001.<br />

Cannes 2001.<br />

entre otros premios, el Fipresci en<br />

Cannes 2001.


LA FUGA<br />

A fuga • The Escape<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

Sinopse<br />

Un grupo <strong>de</strong> presidiarios <strong>de</strong> diferen-<br />

Sinopsis<br />

Un grupo <strong>de</strong> presidiarios <strong>de</strong> diferen-<br />

Synopsis<br />

A group of convicts from different places<br />

País/Country Arxentina/Argentina<br />

Producción/Production José Antonio Félez, Carlos Mentasti (Telefe<br />

SA, Tesela PC)<br />

te orixe argallan e <strong>de</strong>senvolvern unha<br />

fuga da Penitenciaría Nacional<br />

<strong>de</strong> Bos Aires no verán <strong>de</strong> 1928.<br />

Pouco a pouco coñeceremos as súas<br />

diferentes historias criminais, así<br />

como o itinerario seguido por cada<br />

un <strong>de</strong>les <strong>de</strong>spois da fuxida.<br />

te origen organizan y <strong>de</strong>sarrollan<br />

una fuga <strong>de</strong> la Penitenciaría<br />

Nacional <strong>de</strong> Buenos Aires en el verano<br />

<strong>de</strong> 1928. Poco a poco iremos<br />

conociendo sus diferentes historias<br />

criminales, así como el itinerario<br />

seguido por cada uno <strong>de</strong> ellos <strong>de</strong>s-<br />

organise and <strong>de</strong>velop the escape from<br />

the National Jail of Buenos Aires in the<br />

summer of 1928. Little by little we will<br />

know about their criminal histories as<br />

well as the way followed by each of<br />

them after their escape from prison.<br />

Dirección/Director Eduardo Mignogna<br />

Guión/Script Graciela Maglie, Jorge Gol<strong>de</strong>nberg, Eduardo Mignogna,<br />

segundo a novela <strong>de</strong> Eduardo Mignogna<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Marcelo Camorino<br />

Montaxe/Montaje/Editing Juan Carlos Macías<br />

Música/Music Juan Fe<strong>de</strong>rico Jusid<br />

Intérpretes/Cast Miguel Ángel Solá, Norma Aleandro, Ricardo Darín,<br />

Gerardo Romano, Patricio Contreras, Inés Estévez<br />

Duración/Running Time 117 min.<br />

pués <strong>de</strong> la fuga.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Nirvana Films<br />

64<br />

HISTORIAS MÍNIMAS<br />

Minimal Stories<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Arxentina/Argentina<br />

Sinopse<br />

A miles <strong>de</strong> quilómetros ao sur <strong>de</strong><br />

Bos Aires, tres personaxes viaxan<br />

polas solitarias rutas da Patagonia<br />

Sinopsis<br />

A miles <strong>de</strong> kilómetros al sur <strong>de</strong><br />

Buenos Aires, tres personajes viajan<br />

por las solitarias rutas <strong>de</strong> la patago-<br />

Synopsis<br />

Miles away to the South of Buenos<br />

Aires, three people travel the lonely<br />

roads of the Southern Patagonia. Mr<br />

Producción/Production Martín Bardi (Guacamole Films)<br />

Dirección/Director Carlos Sorín<br />

Guión/Script Pablo Solarz<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Hugo Colace<br />

Montaxe/Montaje/Editing Mohamed Rajid<br />

austral. Don Justo, 80 anos, escapou<br />

da tutela do seu fillo para buscar<br />

o seu can. Roberto, 40 anos, fai<br />

a mesma viaxe no seu vello coche<br />

nia austral. Don Justo, 80 años, se<br />

ha escapado <strong>de</strong> la tutela <strong>de</strong> su hijo<br />

para buscar a su perro. Roberto, 40<br />

años, hace el mismo viaje en su vie-<br />

Justo, 80 years-old, has run away from<br />

his son to look for his dog. Roberto, 40,<br />

makes the same trip in his old car in or<strong>de</strong>r<br />

to have a partner for life, one of his<br />

Música/Music Nicolás Sorín<br />

Intérpretes/Cast Javier Lombardo, Antonio Debennedicti, Javiera<br />

Bravo, Laura Vagnoni, Mariela Díaz<br />

Duración/Running Time 94 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Nirvana Films<br />

coa intención <strong>de</strong> formar parella es-<br />

jo coche con la intención <strong>de</strong> formar<br />

customers’s widow. María Flores, 25,<br />

table coa viúva dun cliente. María<br />

pareja estable con la viuda <strong>de</strong> un<br />

travels with her small daughter to dis-<br />

Flores, 25 anos, viaxa coa súa pe-<br />

cliente. María Flores, 25 años viaja<br />

cover the far away and amazing world of<br />

quena filla co fin <strong>de</strong> empren<strong>de</strong>r a<br />

con su pequeña hija con el fin <strong>de</strong><br />

television. Historias mínimas was given<br />

viaje cara ao afastado e fascinante<br />

empren<strong>de</strong>r el viaje hacia el lejano y<br />

the Special Prize of the Jury at the San<br />

mundo da televisión. Historias míni-<br />

fascinante mundo <strong>de</strong> la televisión.<br />

Sebastian Film <strong>Festival</strong> <strong>2002</strong>.<br />

mas foi galardoada co Premio<br />

Historias mínimas fue galardonado<br />

Especial do Xurado no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong><br />

con el Premio Especial <strong>de</strong>l Jurado en<br />

San Sebastián <strong>2002</strong>.<br />

el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> San Sebastián <strong>2002</strong>.


EL LADO OSCURO<br />

DEL CORAZÓN 2<br />

O lado escuro do corazón 2<br />

The Dark Si<strong>de</strong> of the Heart 2<br />

35 mm | C | f | Dc<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Arxentina-España/Argentina-Spain<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Producción/Production Carlos Bernases<br />

Dirección/Director Eliseo Subiela<br />

Dez anos <strong>de</strong>spois, Oliverio per<strong>de</strong>u<br />

pelo, pero non as súas mañas.<br />

Segue buscando a muller i<strong>de</strong>al, a<br />

muller que sexa capaz <strong>de</strong> voar.<br />

Diez años <strong>de</strong>spués, Oliverio ha perdido<br />

pelo, pero no sus mañas. Sigue<br />

buscando a la mujer i<strong>de</strong>al, a la mujer<br />

que sea capaz <strong>de</strong> volar. En esta bús-<br />

Ten years later, Oliverio has lost his hair,<br />

but not his skills. He is looking for his<br />

i<strong>de</strong>al woman, the woman who will be<br />

able to fly. In this search, Miranda comes<br />

Guión/Script Eliseo Subiela<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Teo Delgado<br />

Montaxe/Montaje/Editing Juan Carlos Macías<br />

Música/Music Osvaldo Montes<br />

Intérpretes/Cast Darío Grandinetti, Ariadna Gil, Nacha Guevara,<br />

Nesta busca, aparece Miranda, á<br />

que lle din «a Anguía», porque cando<br />

bica electriza ata tal punto que é<br />

queda, aparece Miranda, a la que le<br />

llaman «la Anguila», porque cuando<br />

besa electriza hasta tal punto que es<br />

up – she is called “the Eel”, because<br />

when she kisses, she electrifies to the<br />

extent that she, literally, lights up a little<br />

Manuel Ban<strong>de</strong>ra, Santiago Ramos<br />

Duración/Running Time 90 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Columbia-TriStar<br />

capaz, literalmente, <strong>de</strong> acen<strong>de</strong>r un-<br />

capaz <strong>de</strong>, literalmente, encen<strong>de</strong>r un<br />

lamp in her hands.<br />

ha lámpada entre os seus <strong>de</strong>dos.<br />

lamparita entre sus <strong>de</strong>dos.<br />

PIZZA, BIRRA, FASO<br />

Pizza, Beer, and Cigarettes<br />

65<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 1997<br />

País/Country Arxentina/Argentina<br />

Producción/Production Bruno Stagnaro (Palo y a la Bolsa <strong>Cine</strong>)<br />

Dirección/Director Adrián Caetano, Bruno Stagnaro<br />

Sinopse<br />

«El Cordobés» e a súa compañeira<br />

Sandra, embarazada, viven nunha<br />

casa ocupada xunto a outros amigos<br />

nunha zona marxinal <strong>de</strong> Buenos<br />

Aires. Todos eles saen adiante vivindo<br />

do único que saben facer: roubar.<br />

Sen embargo, o que obteñen<br />

nunca é suficiente, xa que sempre<br />

hai alguén por riba <strong>de</strong>les que fica<br />

coa maior parte do botín. Sandra,<br />

preocupada pola próxima chegada<br />

do seu bebé, quere que o Cordobés<br />

sente a cabeza.<br />

Sinopsis<br />

El Cordobés y su compañera<br />

Sandra, embarazada, viven en una<br />

casa ocupada junto a otros amigos<br />

en una zona marginal <strong>de</strong> Buenos<br />

Aires. Todos ellos salen a<strong>de</strong>lante viviendo<br />

<strong>de</strong> lo único que saben hacer:<br />

robar. Sin embargo, lo que obtienen<br />

nunca es suficiente, ya que siempre<br />

hay alguien por encima <strong>de</strong> ellos que<br />

se queda con la mayor parte <strong>de</strong>l botín.<br />

Sandra, preocupada por la próxima<br />

llegada <strong>de</strong> su bebé, quiere que<br />

el Cordobés siente la cabeza.<br />

Synopsis<br />

The ‘Cordobés’ and his pregnant girlfriend<br />

Sandra live with a group of friends<br />

in a squatter house located in a marginal<br />

area of Buenos Aires. All of them<br />

make a living from what they steal.<br />

However, what they get is never enough,<br />

because there is always someone above<br />

them who keeps most of the haul.<br />

Sandra, worried about her baby, wants<br />

the Cordobés to make a <strong>de</strong>cent living.<br />

Guión/Script Adrián Caetano, Bruno Stagnaro<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Marcelo Lavintman<br />

Montaxe/Montaje/Editing Andrés Tambornino<br />

Música/Music Leo Sujatovich<br />

Intérpretes/Cast Martín Adjemian, Héctor Anglada, Elena Canepa,<br />

Daniel Di Biase, Walter Díaz, Pamela Jordán<br />

Duración/Running Time 90 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Alta Films


ROSARIGASINOS<br />

Gangs From Rosario<br />

Sinopse<br />

Trinta anos pasaron <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que<br />

Alberto «Tito» Saravia e Castor entraron<br />

no cárcere <strong>de</strong> Rosario. Trinta<br />

anos estivo agardándoos unha maleta<br />

chea <strong>de</strong> cartos que agocharon.<br />

Pero cando os dous saian da prisión<br />

e vexan que a maleta xa non está,<br />

per<strong>de</strong>ranse nunha cida<strong>de</strong> que foi<br />

<strong>de</strong>les e que agora a penas recoñecen.<br />

Rosarigasinos foi premiada en<br />

numerosos festivais, especialmente<br />

en Huelva.<br />

Sinopsis<br />

Treinta años pasaron <strong>de</strong>s<strong>de</strong> que<br />

Alberto «Tito» Saravia y Castor entraron<br />

a la cárcel <strong>de</strong> Rosario. Treinta<br />

años estuvo esperándolos una valija<br />

llena <strong>de</strong> dinero que escondieron.<br />

Pero cuando los dos salgan <strong>de</strong> prisión<br />

y vean que la valija ya no está,<br />

se per<strong>de</strong>rán en una ciudad que fue<br />

<strong>de</strong> ellos y que ahora apenas reconocen.<br />

Rosarigasinos fue premiada<br />

en numerosos <strong>festival</strong>es, especialmente<br />

en Huelva.<br />

Synopsis<br />

Thirty years have gone by since Alberto<br />

“Tito” Saravia and Castor were imprisoned<br />

in the jail of Rosario. Thirty years<br />

waited a hid<strong>de</strong>n suitcase full of money.<br />

But when they come out of prison and<br />

see the suitcase is no longer there, they<br />

will get lost in a city which<br />

was theirs but that they<br />

hardly know now. Rosarigasinos<br />

was given numerous<br />

awards, specially<br />

at Huelva Film <strong>Festival</strong>.<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Arxentina/Argentina<br />

Producción/Production José A. Martínez Suárez<br />

Dirección/Director Rodrigo Gran<strong>de</strong><br />

Guión/Script Rodrigo Gran<strong>de</strong><br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Félix Monti<br />

Montaxe/Montaje/Editing Miguel Pérez<br />

Música/Music uy Folguera<br />

Intérpretes/Cast Fe<strong>de</strong>rico Luppi, Ulises Dumont, María José<br />

Demare, Francisco Puente, Gustavo Luppi, Enrique Dumont<br />

Duración/Running Time 90 min.<br />

Contacto/Contact<br />

Rodrigo Gran<strong>de</strong><br />

Pje. <strong>de</strong> la Carcova 3510-6ª<br />

1172 Cap. Fe<strong>de</strong>ral, Buenos Aires<br />

Argentina<br />

Tel. +54 11 4963 4386<br />

E-mail gran<strong>de</strong>rodrigo@hotmail.com<br />

66<br />

VIDAS PRIVADAS<br />

Private Lives<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Arxentina-España/Argentina-Spain<br />

Sinopse<br />

Despois <strong>de</strong> 20 anos, Carmen Uranga<br />

Sinopsis<br />

Después <strong>de</strong> 20 años, Carmen Uranga<br />

Synopsis<br />

Twenty years later, Carmen Uranga, is<br />

Producción/Production Alejandro Clancy (Circo Beat, Mate PC)<br />

Dirección/Director Fito Páez<br />

Guión/Script Alan Pauls, Fito Páez<br />

volve con urxencia a Bos Aires <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Europa. O seu pai, xefe dunha <strong>de</strong>stacada<br />

familia arxentina, está moi enfermo<br />

e quere repartir os seus bens<br />

antes <strong>de</strong> falecer. Aos 42 anos,<br />

Carmen é unha muller fría, distante e<br />

regresa <strong>de</strong> urgencia a Buenos Aires<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> Europa. Su padre, jefe <strong>de</strong> una<br />

<strong>de</strong>stacada familia argentina, está<br />

muy enfermo y quiere repartir sus<br />

bienes antes <strong>de</strong> fallecer.A los 42 años<br />

Carmen es una mujer fría, distante y<br />

forced to go back to Buenos Aires, from<br />

Europe. Her father, chief of a distinguished<br />

Argentinian family, is very ill and<br />

he wants to distribute his wealth before<br />

dying. Carmen, 42, is a cold woman,<br />

distant and realistic, who has done her<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Andrés Mazzon<br />

Montaxe/Montaje/Editing Fernando Pardo<br />

Música/Music Rodolfo Gandini<br />

Intérpretes/Cast Cecilia Roth, Gael García Bernal, Héctor Alterio,<br />

Luis Ziembrowsky, Chunchuna Villafané<br />

Duración/Running Time 97 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Films<br />

práctica que tratou <strong>de</strong> borrar a trau-<br />

práctica que ha tratado <strong>de</strong> borrar la<br />

best to forget the reason that led her to<br />

mática situación que provocou o seu<br />

traumática situación que provocó su<br />

exile. Vidas privadas is the first feature<br />

exilio. Vidas privadas é a primeira in-<br />

exilio. Vidas privadas es la primera in-<br />

film of singer and song-writer Fito Páez.<br />

cursión na dirección <strong>de</strong> longas do<br />

cursión en la dirección <strong>de</strong> largos <strong>de</strong>l<br />

cantante e compositor Fito Páez.<br />

cantante y compositor Fito Páez.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

O CINEMA DE WOODY ALLEN<br />

EL CINE DE WOODY ALLEN<br />

WOODY ALLEN’S FILMS<br />

TODO LO QUE SIEMPRE QUISO SABER SOBRE EL SEXO Y NUNCA SE ATREVIÓ A PREGUNTAR<br />

Todo o que sempre quixo saber sobre o sexo e nunca se atreveu a preguntar<br />

Everything You Always Wanted to Know About Sex, But Were Afraid to Ask<br />

67<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year 1972<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Producción/Production Charles H. Joffe, Jack Rollins (Rollins-Joffe<br />

Productions, United Artists)<br />

Dirección/Director Woody Allen<br />

Sinopse<br />

Intento <strong>de</strong> satirizar o sexo a través<br />

<strong>de</strong> sete episodios, catro <strong>de</strong>les pro-<br />

Sinopsis<br />

Intento <strong>de</strong> satirizar el sexo a través<br />

<strong>de</strong> siete episodios, cuatro <strong>de</strong> ellos<br />

Synopsis<br />

This is an attempt to satirize sex in the<br />

form of seven sketches — Allen himself<br />

Guión/Script Woody Allen<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography David M. Walsh<br />

Montaxe/Montaje/Editing James T. Heckert<br />

Música/Music Mun<strong>de</strong>ll Love<br />

tagonizados polo propio Allen.<br />

protagonizados por el propio Allen.<br />

stars in four of them.<br />

Intérpretes/Cast Woody Allen, John Carradine, Lou Jacobi<br />

Duración/Running Time 87 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Pirámi<strong>de</strong> Films


ANNIE HALL<br />

Annie Hall<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year 1977<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Producción/Production Charles H. Joffe, Jack Rollins (Rollins-<br />

Joffe Productions)<br />

Dirección/Director Woody Allen<br />

Guión/Script Woody Allen, Marshall Brickman<br />

Sinopse<br />

Alvyn Siger, un solitario que vive en<br />

Nova York, traballa escribindo chistes<br />

e historias divertidas para ou-<br />

Sinopsis<br />

Alvyn Singer, un solitario que vive<br />

en Nueva York, trabaja escribiendo<br />

chistes e historias divertidas para<br />

Synopsis<br />

Alvyn Siger, a lonely man who lives in<br />

New York, writes jokes and funny stories<br />

for other actors. One day, at a tennis<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Gordon Willis<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ralph Rosenblum<br />

Música/Music Isham Jones<br />

Intérpretes/Cast Woody Allen, Diane Keaton, Tony Roberts,<br />

Christophen Walken<br />

tros actores. Un día crúzase casualmente,<br />

nunha pista <strong>de</strong> tenis, con<br />

otros actores. Un día se cruza casualmente,<br />

en una pista <strong>de</strong> tenis,<br />

court, he meets Annie, a girl <strong>de</strong>voted to<br />

music.They fall in love and start dating.<br />

Duración/Running Time 93 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Pirámi<strong>de</strong> Films<br />

Annie, unha rapaza que se <strong>de</strong>dica á<br />

con Annie, una chica que se <strong>de</strong>dica<br />

But Alvyn talks too much.<br />

música. Namóranse e comezan a<br />

a la música. Se enamoran y co-<br />

saír xuntos, pero resulta que Alvyn<br />

mienzan a salir juntos, pero resulta<br />

fala <strong>de</strong>masiado.<br />

que Alvyn habla <strong>de</strong>masiado.<br />

68<br />

MANHATTAN<br />

Manhattan<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 1979<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Producción/Production Charles H. Joffe (Rollins-Joffe<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Productions, United Artists)<br />

Dirección/Director Woody Allen<br />

É a primeira película seria en forma<br />

<strong>de</strong> comedia <strong>de</strong> Woody Allen. Ábrese<br />

con diversos planos <strong>de</strong> Nova York<br />

<strong>de</strong> noite. Unha voz en off fálanos do<br />

Es la primera película seria en forma<br />

<strong>de</strong> comedia <strong>de</strong> Woody Allen. Se<br />

abre con diversos planos <strong>de</strong> Nueva<br />

York <strong>de</strong> noche. Una voz en off nos<br />

This is Allen’s first “serious” film with a<br />

comedy format. It opens with different<br />

shots of New York at night. A voice<br />

reads the beginning of a book about<br />

Guión/Script Woody Allen, Marshall Brickman<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Gordon Willis<br />

Montaxe/Montaje/Editing Susan E. Morse<br />

Música/Music George Gershwin<br />

Intérpretes/Cast Woody Allen, Diane Keaton, Mariel Hemingway,<br />

comezo dun libro sobre a cida<strong>de</strong>. O<br />

protagonista é Isaac Davis, un home<br />

que traballa en televisión e que ten<br />

habla <strong>de</strong>l comienzo <strong>de</strong> un libro sobre<br />

la ciudad. El protagonista es<br />

Isaac Davis, un hombre que trabaja<br />

New York.The main character is Isaac<br />

Davis, a man who works for television<br />

and has a seventeen-year-old girlfriend.<br />

Meryl Streep<br />

Duración/Running Time 96 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Pirámi<strong>de</strong> Films<br />

unha moza <strong>de</strong> 17 anos. O día que<br />

en televisión y que tiene una novia<br />

The day he meets his best friend’s lover,<br />

coñece á amante do seu mellor<br />

<strong>de</strong> 17 años. El día que conoce a la<br />

his life will change completely.<br />

amigo, a súa vida cambiará.<br />

amante <strong>de</strong> su mejor amigo, su vida<br />

cambiara.


PODEROSA AFRODITA<br />

Mighty Aphrodite<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 1995<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Producción/Production Robert Greenhut, Helen Robin (Magnolia<br />

Pictures, Miramax Films, Sweetland Films)<br />

Sinopse<br />

Lenny, que, tras a constante insistencia<br />

da súa muller Amanda, acce-<br />

Sinopsis<br />

Lenny, que, tras la constante insistencia<br />

<strong>de</strong> su mujer Amanda, ha ac-<br />

Synopsis<br />

After being persua<strong>de</strong>d by his wife<br />

Amanda, Lenny agreed to adopt a child<br />

Dirección/Director Woody Allen<br />

Guión/Script Woody Allen<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Carlo di Palma<br />

Montaxe/Montaje/Editing Susan E. Morse<br />

<strong>de</strong>u a adoptar un neno e se sente<br />

orgulloso da intelixencia precoz do<br />

pequeno, quere coñecer a nai biolóxica,<br />

convencido <strong>de</strong> que <strong>de</strong>be <strong>de</strong><br />

cedido a adoptar un niño y se siente<br />

orgulloso <strong>de</strong> la inteligencia precoz<br />

<strong>de</strong>l pequeño, quiere conocer a<br />

la madre biológica, convencido <strong>de</strong><br />

and he is now proud of the boy’s early<br />

intelligence, so he wants to meet his biological<br />

mother being convinced that<br />

she has to be an exceptional human be-<br />

Música/Music Dick Hyman<br />

Intérpretes/Cast Woody Allen, Helena Bonham-Carter, Mira<br />

Sorvino, Claire Bloom<br />

Duración/Running Time 95 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Films<br />

tratarse dunha persona excepcio-<br />

que <strong>de</strong>be <strong>de</strong> tratarse <strong>de</strong> una perso-<br />

ing. But Linda is a former porn actress<br />

nal, pero Linda é unha ex actriz do<br />

na excepcional, pero Linda es una<br />

who works as a prostitute.<br />

cine porno, que se gaña a vida co-<br />

ex actriz <strong>de</strong>l cine porno, que se ga-<br />

mo prostituta.<br />

na la vida como prostituta.<br />

69<br />

TODOS DICEN I LOVE YOU<br />

Todos din ‘I Love You’<br />

Everyone Says I Love You<br />

35 mm | C | f | d<br />

Ano/Año/Year 1996<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Sinopse<br />

Comedia musical na que os perso-<br />

Sinopsis<br />

Comedia musical en la que los per-<br />

Synopsis<br />

Musical comedy where the characters<br />

Producción/Production Robert Greenhut, Helen Robin (Buena<br />

Vista Pictures, Magnolia Pictures, Miramax Films, Sweetland Films)<br />

Dirección/Director Woody Allen<br />

naxes cantan e bailan para expresar<br />

<strong>de</strong>terminados sentimentos persoais.<br />

Filme coral, con intrincadas relacións<br />

entre curiosos personaxes<br />

como o que interpreta o propio<br />

Allen, Joe, que prepara un complot<br />

para seducir a atractiva Bonnie coa<br />

sonajes cantan y bailan para expresar<br />

<strong>de</strong>terminados sentimientos personales.<br />

Filme coral, con intrincadas<br />

relaciones entre curiosos personajes<br />

como el que interpreta el<br />

propio Allen, Joe, que prepara un<br />

complot para seducir a la atractiva<br />

dance and sing in or<strong>de</strong>r to express their<br />

feelings. Choral film with complicated relationships<br />

between funny characters<br />

such as the one interpreted by Allen<br />

himself, Joe. He is planning a conspiracy<br />

to seduce beautiful Bonnie with the<br />

help of his daughter, who has watched<br />

Guión/Script Woody Allen<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Carlo di Palma<br />

Montaxe/Montaje/Editing Susan E. Morse<br />

Música/Music Dick Hyman<br />

Intérpretes/Cast Woody Allen, Alan Alda, Drew Barrymore,<br />

Goldie Hawn<br />

Duración/Running Time 101 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Film<br />

axuda da súa filla, que a ten espia-<br />

Bonnie con la ayuda <strong>de</strong> su hija, que<br />

her during her visits to the psychiatrist.<br />

do durante as súas consultas co<br />

la ha espiado durante sus consultas<br />

psiquiatra.<br />

con el psiquiatra.


DESMONTANDO A HARRY<br />

Deconstructing Harry<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 1997<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Producción/Production Jean Doumanian, Richard Brick (Jean<br />

Doumanian Productions, Sweetland Films)<br />

Sinopse<br />

A antiga universida<strong>de</strong> na que estu-<br />

Sinopsis<br />

La antigua universidad en la que<br />

Synopsis<br />

The old University where Harry studied is<br />

Dirección/Director Woody Allen<br />

Guión/Script Woody Allen<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Carlo di Palma<br />

diou Harry vai ren<strong>de</strong>rlle unha homenaxe<br />

e non ten con quén ir. A súa<br />

<strong>de</strong>sorganizada vida impediulle<br />

manter ao seu carón esposas,<br />

estudió Harry va a rendirle un homenaje<br />

y él no tiene con quién ir. Su<br />

<strong>de</strong>sorganizada vida le ha impedido<br />

mantener a su lado esposas, aman-<br />

going to pay a tribute to him and he has<br />

no one to go with. Due to his disorganized<br />

life, he can’t have wives, lovers,<br />

family or friends but it is not until now<br />

Montaxe/Montaje/Editing Susan E. Morse<br />

Música/Music Dick Hyman<br />

Intérpretes/Cast Woody Allen, Caroline Aaron, Kirstie Allen, Billy Cristal<br />

Duración/Running Time 96 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Film<br />

amantes, familiares e amigos, pero<br />

tes, familiares y amigos, pero no es<br />

that the writer realises his loneliness and<br />

non é ata este momento cando o<br />

hasta este momento cuando el es-<br />

tries to find someone who would like to<br />

escritor toma conciencia da súa<br />

critor toma conciencia <strong>de</strong> su sole-<br />

go with him.<br />

soida<strong>de</strong> e tenta encontrar alguén<br />

dad e intenta encontrar a alguien<br />

que acepte acompañalo.<br />

que acepte acompañarle.<br />

70<br />

ACORDES Y DESACUERDOS<br />

Acor<strong>de</strong>s e <strong>de</strong>sacordos<br />

Sweet and Lowdown<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| d<br />

Ano/Año/Year 1999<br />

País/Country EE UU/USA<br />

Producción/Production Jean Doumanian, Richard Brick<br />

Sinopse<br />

Allen retrata o universo jazzístico<br />

Sinopsis<br />

Allen retrata el universo jazzístico<br />

Synopsis<br />

Allen portraits the jazz scene of the 20’s<br />

(Magnolia Productions, Sweetland Films)<br />

Dirección/Director Woody Allen<br />

Guión/Script Woody Allen<br />

dos anos vinte e trinta —o que<br />

máis o fascina—, a través dun falso<br />

biopic, baseado nun personaxe<br />

inexistente, o guitarrista Emmet<br />

<strong>de</strong> los años veinte y treinta —el que<br />

más le fascina—, a través <strong>de</strong> un<br />

falso biopic, basado en un personaje<br />

inexistente, el guitarrista Emmet<br />

and 30’s — what he likes most —, by<br />

a false biopic, based on an inexistent<br />

character, the guitar player Emmet Ray,<br />

who plays a mixture of jazz and gipsy<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Zhao Fei<br />

Montaxe/Montaje/Editing Alisa Lepselter<br />

Música/Music Dick Hyman<br />

Intérpretes/Cast Sean Penn, Samantha Morton, Uma Thurman<br />

Duración/Running Time 96 min.<br />

Ray, que toca unha mestura <strong>de</strong> jazz<br />

Ray, que toca una mezcla <strong>de</strong> jazz y<br />

folklore.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Films<br />

e floclore zíngaro.<br />

floclore zíngaro.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

INÉDITO EN OURENSE<br />

INÉDITO EN OURENSE<br />

NEVER SEEN IN OURENSE<br />

DELICIOSA MARTHA<br />

Bella Martha • Mostly Martha<br />

71<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Alemaña-Italia-Austria-Suíza/Germany-Italy-Austria-Switzerland<br />

Producción/Production Karl Baumgartner, Christoph Frie<strong>de</strong>l (Pandora<br />

Filmproduktion, Kinowelt Filmproduktion)<br />

Dirección/Director Sandra Nettelbeck<br />

Sinopse<br />

Martha, unha encantadora cociñeira<br />

alemana, apaixonada pola súa profesión,<br />

leva unha vida bastante monótona:<br />

é introvertida, non ten practicamente<br />

vida social e vive unicamente<br />

para o seu traballo. Pero a<br />

Sinopsis<br />

Martha, una encantadora cocinera<br />

alemana, apasionada por su profesión,<br />

lleva una vida bastante monótona:<br />

es introvertida, no tiene prácticamente<br />

vida social y vive únicamente<br />

para su trabajo. Pero su vida<br />

Synopsis<br />

Martha, a lovely German cook who<br />

loves her job, lives a monotonous life:<br />

she is shy, she hardly goes out and lives<br />

for her job. But her life will change all of<br />

a sud<strong>de</strong>n when her sister, a single<br />

woman who lived with her eight-year-old<br />

Guión/Script Sandra Nettelbeck<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Michael Bertl<br />

Montaxe/Montaje/Editing Mona Brauer<br />

Música/Music Manfred Eicher<br />

Intérpretes/Cast Martina Ge<strong>de</strong>k, Sergio Castellitto, Maxime Foerste, August<br />

Zirner, Ulrich Thomsem, Sibylle Canonica, Katja Studt<br />

Duración/Running Time 112 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Nirvana Films<br />

súa vida cambiará <strong>de</strong> súpeto cando<br />

cambiará <strong>de</strong> repente cuando su<br />

daughter, dies in an acci<strong>de</strong>nt. Martha<br />

a súa irmá, unha solteira que vivía<br />

hermana, una soltera que vivía sola<br />

takes charge of her niece. Mario,<br />

soa coa súa filla <strong>de</strong> oito anos, morre<br />

con su hija <strong>de</strong> ocho años, muere en<br />

Martha’s Italian workmate, will put a little<br />

nun acci<strong>de</strong>nte. Martha faise cargo<br />

un acci<strong>de</strong>nte. Martha se hace cargo<br />

bit of happiness and pasta in their lives.<br />

da súa sobriña. A presencia <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> su sobrina. La presencia <strong>de</strong><br />

Mario, un compañeiro italiano <strong>de</strong><br />

Mario, un compañero italiano <strong>de</strong><br />

Martha, porá un pouco <strong>de</strong> alegría e<br />

Martha, pondrá un poco <strong>de</strong> alegría y<br />

<strong>de</strong> pasta nas vidas <strong>de</strong> ambas.<br />

<strong>de</strong> pasta en las vidas <strong>de</strong> ambas.


ELLING<br />

Elling<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Noruega/Norway<br />

Producción/Production Dag Alveberg (Maipo Film og TV)<br />

Dirección/Director Peter Næss<br />

Guión/Script Axel Hellstenius, segundo a novela Brødre i blo<strong>de</strong>t<br />

Sinopse<br />

Dous anos nunha institución psiquiátrica<br />

converten a Elling nun tipo<br />

preparado para volver ao mundo re-<br />

Sinopsis<br />

Dos años en una institución psiquiátrica<br />

convierten a Elling en un<br />

tipo preparado para volver al mun-<br />

Synopsis<br />

Two years in a mental institution have<br />

ma<strong>de</strong> Elling a guy ready to return to the<br />

real world. He is given an apartment he<br />

<strong>de</strong> Ingvar Ambjørnsen<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Svein Krøvel<br />

Montaxe/Montaje/Editing Inge-Lise Langfeldt<br />

Música/Music Lars Lillo-Stenberg<br />

Intérpretes/Cast Per Christian Ellefsen, Sven Nordi, Marit Pia<br />

al. Proporciónanlle un apartamento<br />

compartido con outro compañero.<br />

Ambos <strong>de</strong>berán superar, pouco a<br />

do real. Le proporcionan un apartamento<br />

compartido con otro compañero.<br />

Ambos <strong>de</strong>berán superar, poco<br />

shares with another boy. Both will have<br />

to overcome all the obstacles they will<br />

find in their way back to normality, which<br />

Jacobsen, Ola Otnes, Jørgen Langhelle, Per Christensen<br />

Duración/Running Time 98 min<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Golem<br />

pouco, os obstáculos que se lles<br />

a poco, los obstáculos que se les<br />

inclu<strong>de</strong>s relationships with women.<br />

cruzarán no seu retorno á normali-<br />

cruzarán en su retorno a la norma-<br />

da<strong>de</strong>, o que inclúe volver a relacio-<br />

lidad, que incluye volver a relacio-<br />

narse con mulleres.<br />

narse con mujeres.<br />

72<br />

GOHATTO (TABOO)<br />

Gohatto<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 1999<br />

País/Country Xapón-Francia-Reino Unido/Japan-France-UK<br />

Producción/Production Jean Labadie, Jeremy Thomas, Nobuyoshi<br />

Sinopse<br />

Oshima retrata a homosexualida<strong>de</strong><br />

entre un grupo <strong>de</strong> sanurais en Kyoto<br />

no ano 1865. A milicia Shinsengumi<br />

acaba <strong>de</strong> recrutar a dous homes<br />

nas súas fileiras: Hyozo Tashiro, un<br />

Sinopsis<br />

Oshima retrata la homosexualidad<br />

entre un grupo <strong>de</strong> samurais en Kyoto<br />

en el año 1865. La milicia<br />

Shinsengumi acaba <strong>de</strong> reclutar a dos<br />

hombres en sus filas: Hyozo Tashiro,<br />

Synopsis<br />

Oshima takes stock of homosexuality<br />

amongst a group of samurai in 1865<br />

Kyoto. The Shinsegumi militia has just<br />

recruited two young men into its ranks:<br />

Hyozo Tashiro, a lower class stud who<br />

Otani (Oshima Productions, Shochiku Films, BS Ashai, Eisei Gekijo,<br />

Imagica, Kadokawa Shoten, Bac Films, Le Studio Canal+, Recor<strong>de</strong>d<br />

Picture Company)<br />

Dirección/Director Nagisa Oshima<br />

Guión/Script Nagisa Oshima, segundo dúas novelas <strong>de</strong> Ryotaro Shiba<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Toyomichi Kurita<br />

Montaxe/Montaje/Editing Tomoyo Oshima<br />

Música/Music Ryuichi Sakamoto<br />

mozo <strong>de</strong> clase baixa que actúa por<br />

impulsos; o atractivo, case feminino,<br />

Sozaburo Kano, que non teme a<br />

nada. Inmediatamente comeza a<br />

un joven <strong>de</strong> clase baja que actúa por<br />

impulsos, y el atractivo, casi femenino,<br />

Sozaburo Kano, que no teme a<br />

nada. Inmediatamente, comienza a<br />

acts on impulse, and the handsome, almost<br />

feminine Sozaburo Kano, who’s<br />

unafraid of anything. Immediately, the<br />

two are rumored to have become<br />

Intérpretes/Cast ‘Beat’ Takeshi, Ryuhei Matsuda, Shinji Takeda,<br />

Tadanobu Asano, Koji Matoba, Masa Tommies, Masato Ibu<br />

Duración/Running Time 100 min<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Films<br />

rumorearse que os dous son aman-<br />

rumorearse que los dos son aman-<br />

lovers, but that doesn’t stop others from<br />

tes, pero iso non impedirá que os<br />

tes, pero eso no impi<strong>de</strong> que los <strong>de</strong>-<br />

<strong>de</strong>siring Sozaburo, too.<br />

<strong>de</strong>mais tamén <strong>de</strong>sexen a Sozaburo.<br />

más también <strong>de</strong>seen a Sozaburo.


ITALIANO<br />

PARA PRINCIPIANTES<br />

Italiensk for begyn<strong>de</strong>re<br />

Italian for Beginners<br />

35 mm | C | f | c<br />

Ano/Año/Year 2000<br />

País/Country Dinamarca/Denmark<br />

Producción/Production Ib Tardini (Zentropa Entertaiments, DR,<br />

Danish Filminstitute)<br />

Sinopse<br />

O cura Andreas, un home novo, chega<br />

á súa nova parroquia nunha cida<strong>de</strong><br />

pequena e gris. Ten que substituír<br />

o párroco Wredmann, quen se pu-<br />

Sinopsis<br />

El joven cura Andreas llega a su<br />

nueva parroquia en una ciudad pequeña<br />

y gris. Tiene que sustituir al<br />

párroco Wredmann, que se ha ene-<br />

Synopsis<br />

The young priest Andreas arrives to his<br />

new parish in a small and dull city. He<br />

has to replace priest Wredmann, who<br />

has had quarrel with his parishoners. The<br />

Dirección/Director Lone Scherfig<br />

Guión/Script Lone Scherfig<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Jorgen Johansson<br />

Montaxe/Montaje/Editing Gerd Tjur<br />

Música/Music Rune Palving<br />

Intérpretes/Cast An<strong>de</strong>rs W Berthelsen, Annete Stovelbaek, Peter<br />

Gantzler, Lars Kaalund<br />

xo a mal cos fregueses. O resentido<br />

Wredmann está atrincheirado na ca-<br />

mistado con los feligreses. El resentido<br />

Wredmann se ha atrincherado<br />

resented Wredmann has locked himself<br />

up in the priest’s house and he has no<br />

Duración/Running Time 112 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Golem<br />

sa do párroco e non ten ningunha<br />

en la casa <strong>de</strong>l párroco y no tiene<br />

intention to let the new priest in, so<br />

intención <strong>de</strong> dar acubillo ao novo<br />

ninguna intención <strong>de</strong> dar cobijo al<br />

Andreas has to stay in a hotel.<br />

cura, polo que Andreas se ve na<br />

nuevo cura, por lo que Andreas se<br />

obriga <strong>de</strong> aloxarse nun hotel.<br />

ve obligado a alojarse en un hotel.<br />

73<br />

MILLENIUM MAMBO<br />

Qianxi manbo • Millenium Mambo<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

Sinopse<br />

Vicky traballa como relacións públicas<br />

nunha discoteca. Ten un noivo,<br />

Hao-hao, que a vixía constantemente:<br />

controla as súas contas, as facturas<br />

<strong>de</strong> teléfono, as mensaxes do<br />

seu móbil, para tratar <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir<br />

o que fixo na súa ausencia. Ela, que<br />

non o soporta, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> fuxir, e nesa<br />

escapada coñece a Jack, que inviste<br />

en diversos negocios, e axuda a<br />

todo aquel que necesita axuda.<br />

Entre ambos establécese una relación<br />

íntima.<br />

Sinopsis<br />

Vicky trabaja como relaciones públicas<br />

en una discoteca. Tiene un<br />

novio, Hao-hao, que la vigila constantemente:<br />

controla sus cuentas,<br />

las facturas <strong>de</strong> teléfono, los mensajes<br />

<strong>de</strong> su móvil, para tratar <strong>de</strong> <strong>de</strong>scubrir<br />

lo que ha hecho en su ausencia.<br />

Ella, que no lo soporta, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

huir, y en esa escapada conoce a<br />

Jack, que invierte en diversos negocios,<br />

y ayuda a todo aquél que necesita<br />

ayuda. Entre ambos se establece<br />

una relación íntima.<br />

Synopsis<br />

Vicky works as a public relations in a<br />

club. His boyfriend, Hao-hao, watches<br />

her constantly: he controls her bank accounts,<br />

her telephone bills, her cell<br />

phone messages, and the tries to find<br />

out what she did while he was gone.<br />

She can’t stand the situation and <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s<br />

to run away. Then, she meets<br />

Jack, a business man who helps everybody<br />

who needs help.They start an intimate<br />

relationship.<br />

País/Country Taiwán-Francia/Taiwan-France<br />

Producción/Production Chu Tien-wen, Eric Heumann (3H<br />

Productions, SinoMovie.com, Paradis Films, Orly Films)<br />

Dirección/Director Hou Hsiao Hsien<br />

Guión/Script Chu Tien-wen<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Mark Lee Ping-bing<br />

Montaxe/Montaje/Editing Liao Ching-sung<br />

Música/Music Lim Giong, Yoshihiro Hanno<br />

Intérpretes/Cast Shu Qi, Jack Kao, Tuan Chun-hao, Takeuchi Jun,<br />

Takeuchi Ko, Niu Chen-er, Kao Kuo-guang, Chen Yi-hsuan, Jenny Tseng<br />

Duración/Running Time 105 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Vértigo Films


LA NOVIA DE LÁZARO<br />

A moza <strong>de</strong> Lázaro • Lázaro’s Girlfriend<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España<br />

Sinopse<br />

Lázaro é un atractivo cubano que se<br />

busca a vida en Madrid. Cando a<br />

súa moza Dolores viaxa <strong>de</strong> Cuba a<br />

España para vivir ao seu carón, resulta<br />

que el está preso por rapto e<br />

intento <strong>de</strong> violación. Dolores tratará<br />

Sinopsis<br />

Lázaro es un atractivo cubano que<br />

se busca la vida en Madrid. Cuando<br />

su novia Dolores viaja <strong>de</strong> Cuba a<br />

España para vivir a su lado, resulta<br />

que él está preso por rapto e intento<br />

<strong>de</strong> violación. Dolores tratará <strong>de</strong><br />

Synopsis<br />

Lázaro is an attractive Cuban who looks<br />

for a living in Madrid. When his girlfriend<br />

Dolores travels from Cuba to Spain in<br />

or<strong>de</strong>r to live with him, it turns out that he<br />

is in prison for attempting rape. Dolores<br />

tries to survive with a broken heart, but<br />

Producción/Production Fernando Merinero (Vendaval Producciones,<br />

Amanda Films)<br />

Dirección/Director Fernando Merinero<br />

Guión/Script Fernando Merinero<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Fernando Merinero, Eduardo Abasolo<br />

Montaxe/Montaje/Editing Julia Bonanni<br />

Música/Music Javier Batanero<br />

Intérpretes/Cast Claudia Rojas, Roberto Govin, Ramón Merlo,<br />

Sandra Prieto.<br />

<strong>de</strong> sobrevivir co corazón <strong>de</strong>strozado,<br />

pero a súa simpatía e sensuali-<br />

sobrevivir con el corazón <strong>de</strong>strozado,<br />

pero su simpatía y sensualidad<br />

her friendly personality will make her adjust<br />

herself to the life in Madrid as she<br />

Duración/Running Time 94 min<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Nirvana Films<br />

da<strong>de</strong> farán que se adapte á vida <strong>de</strong><br />

le harán adaptarse a la vida en<br />

tries to help Lárazo to come out of drug<br />

Madrid e tente que Lázaro supere a<br />

Madrid e intentar que Lázaro supere<br />

addiction.<br />

súa adicción ás drogas.<br />

su adicción a las drogas.<br />

74<br />

LA PIZARRA<br />

Takhté siah • O encerado • Blackboards<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2000<br />

País/Country Irán-Italia-Xapón/Iran-Italy-Japan<br />

Producción/Production Marco Muller (Makhmalbaf Productions,<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Fabrica, Rai <strong>Cine</strong>mafiction, T-Mark)<br />

Un grupo <strong>de</strong> profesores, cun encerado<br />

ás costas, percorre as montañas<br />

kurdas na procura <strong>de</strong> alumnos.<br />

Dous <strong>de</strong>les, Said e Reboir, sepáranse<br />

do resto: Said únese a un grupo<br />

<strong>de</strong> anciáns kurdos que <strong>de</strong>sexan regresar<br />

á súa terra, en territorio ira-<br />

Un grupo <strong>de</strong> profesores, pizarra al<br />

hombro, recorre las montañas kurdas<br />

a la búsqueda <strong>de</strong> alumnos. Dos<br />

<strong>de</strong> ellos, Said y Reboir, se separan<br />

<strong>de</strong>l resto: Said se une a un grupo <strong>de</strong><br />

ancianos kurdos que <strong>de</strong>sea regresar<br />

a su tierra, en territorio iraquí,<br />

A group of teachers, with a blackboard<br />

on their back, travel through the Kurdish<br />

mountains in search for stu<strong>de</strong>nts. Two of<br />

them, Said and Reboir, go their own<br />

way. Said joins a group of el<strong>de</strong>rly<br />

Kurdish people who <strong>de</strong>sire to go back to<br />

their land, Iraqi territory, before dying.<br />

Dirección/Director Samira Makhmalbaf<br />

Guión/Script Mohsen Makhmalbaf, Samira Makhmalbaf<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Ebrahim Ghafori<br />

Montaxe/Montaje/Editing Mohsen Makhmalbaf<br />

Música/Music Mohammad Reza Darvishi<br />

Intérpretes/Cast Said Mohamadi, Behnaz Jafari, Bahman<br />

Ghobadi, Mohamad Karim Rahmati, Rafat Moradi, Mayas Rostami,<br />

Saman Akbari<br />

Duración/Running Time 85 min.<br />

quí, antes <strong>de</strong> morrer; Reboir atópa-<br />

antes <strong>de</strong> morir; Reboir se encuentra<br />

Reboir comes across a group of chil-<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Vértigo Films<br />

se cuns nenos <strong>de</strong>dicados ao contra-<br />

con unos niños <strong>de</strong>dicados al contra-<br />

dren who sell stolen objects, and who<br />

bando <strong>de</strong> obxectos roubados, que<br />

bando <strong>de</strong> objetos robados, que no<br />

are not very interested in learning how to<br />

non están <strong>de</strong>masiado interesados<br />

están <strong>de</strong>masiado interesados en<br />

read or write.<br />

en apren<strong>de</strong>r a ler e escribir.<br />

apren<strong>de</strong>r a leer y escribir.


LA VIRGEN DE LA LUJURIA<br />

A virxe da luxuria • The Virgin of Lust<br />

35 mm | C | f | D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España-México-Portugal/Spain-Mexico-Portugal<br />

Producción/Production Mate Cantero, Álvaro Garnica, Luisa<br />

Matienzo, Stéphane Sorlat (Mate Production, Tusitala, Amarante,<br />

Foprocine, Fado Films)<br />

Sinopse<br />

México, anos 40. Nacho Jurado é un<br />

Sinopsis<br />

México, años 40. Nacho Jurado es<br />

Synopsis<br />

Mexico, the 1940’s. Nacho Jurado is a<br />

Dirección/Director Arturo Ripstein<br />

Guión/Script Paz Alicia García Diego, segundo un relato <strong>de</strong> Max Aub<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Esteban <strong>de</strong> Llaca<br />

camareiro calado e solitario.<br />

Traballa nun café que se chama<br />

Ofelia, no que organiza tertulias e<br />

xoga ao dominó. Pero este home<br />

polas noites é outro: o seu mundo<br />

un camareiro calado y solitario.<br />

Trabaja en un café que se llama<br />

Ofelia, en el que organiza tertulias y<br />

juega al dominó. Pero este hombre<br />

por las noches es otro: su mundo<br />

quiet and solitary waiter. He works in a<br />

café called Ofelia where groups are organised<br />

and people play domino. At<br />

night he is a different person: his world<br />

is a world of shadows and wildness.<br />

Montaxe/Montaje/Editing Fernando Pardo<br />

Música/Music Leoncio Lara<br />

Intérpretes/Cast Aridna Gil, Luis Felipe Tovar, Juan Diego, Julián<br />

Pastor, Patricia Reyes Spindola, Daniel Giménez-Cacho, Alberto Estrella<br />

Duración/Running Time 110 min<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Films<br />

entón é <strong>de</strong> sombras e <strong>de</strong>senfreo. De<br />

entonces es <strong>de</strong> sombras y <strong>de</strong>sen-<br />

Sud<strong>de</strong>nly, a Spanish prostitute, ten<strong>de</strong>r<br />

súpeto, aparece unha prostituta es-<br />

freno. De pronto, aparece una pros-<br />

and self<strong>de</strong>structive, comes up and starts<br />

pañola, tenra e auto<strong>de</strong>structiva, que<br />

tituta española, tierna y auto<strong>de</strong>s-<br />

a sado-masochistic relationship with<br />

establece con Jurado unha relación<br />

sadomasoquista.<br />

tructiva, que establece con Jurado<br />

una relación sadomasoquista.<br />

Jurado.<br />

75


A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

T<br />

c<br />

d<br />

e<br />

f<br />

¡<br />

Animación / Animation<br />

BN / BW<br />

Cor / Color<br />

Drama<br />

Experimental<br />

Fantástico / Fantastic<br />

Thriller<br />

Comedia / Comedy<br />

Comedia musical / Musical comedy<br />

Documental / Documentary<br />

Ficción / Fiction<br />

Aventura / Aventure


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

CINEMA DOCUMENTAL<br />

CINE DOCUMENTAL<br />

DOCUMENTARY FILMS<br />

BALSEROS<br />

Balseiros • Life-raft Men<br />

77<br />

35 mm | C<br />

| e<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Loris Ome<strong>de</strong>s (Televisió <strong>de</strong> Catalunya,<br />

Sinopse<br />

No verán do 94, un equipo <strong>de</strong> reporteiros<br />

<strong>de</strong> televisión filmou e en-<br />

Sinopsis<br />

En el verano <strong>de</strong>l 94, un equipo <strong>de</strong><br />

reporteros <strong>de</strong> televisión filmó y en-<br />

Synopsis<br />

In the summer of 94, a group of TV reporters<br />

filmed and interviewed seven<br />

Bausan Films)<br />

Dirección/Director Carles Bosch, Josep M. Domènech<br />

Guión/Script Carles Bosch, David Trueba<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Joseph M. Domènech<br />

trevistou a sete cubanos e as súas<br />

familias durante os días previos á<br />

súa arriscada aventura <strong>de</strong> lanzarse<br />

ao mar para acadar as costas <strong>de</strong><br />

trevistó a siete cubanos y sus familias<br />

durante los días previos a su<br />

arriesgada aventura <strong>de</strong> lanzarse al<br />

mar para alcanzar las costas <strong>de</strong><br />

Cuban men and their families in the days<br />

prior to their risky adventure reaching<br />

the US coast, running away from the<br />

economic difficulties in Cuba.<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ernest Blasi<br />

Música/Music Lucrecia<br />

Duración/Running Time 120 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Lauren Films<br />

Estados Unidos, fuxindo das dificul-<br />

Estados Unidos, huyendo <strong>de</strong> las di-<br />

ta<strong>de</strong>s económicas que <strong>de</strong>vastaban<br />

ficulta<strong>de</strong>s económicas que asola-<br />

o seu país.<br />

ban su país.


CAMINANTES<br />

Camiñantes • Walkers<br />

35 mm | C<br />

| e<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Juan Ibáñez-Martín (Plural Entertainment,<br />

Pentagrama Films)<br />

Dirección/Director Fernando León <strong>de</strong> Aranoa<br />

Sinopse<br />

Febreiro do ano 2001. A vida dunha<br />

pequena poboación indíxena no corazón<br />

da meseta purépecha vese<br />

alterada coa noticia <strong>de</strong> que a mar-<br />

Sinopsis<br />

Febrero <strong>de</strong>l año 2001. La vida <strong>de</strong><br />

una pequeña población indígena en<br />

el corazón <strong>de</strong> la meseta purépecha<br />

se ve alterada con la noticia <strong>de</strong> que<br />

Synopsis<br />

February, 2001. The life of a little native<br />

village in the perépecha meseta is altered<br />

by the news of the march organised<br />

by EZLN to ask for the recognition<br />

Guión/Script Fernando León <strong>de</strong> Aranoa, Ángel Luis Lara<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Jordi Abusada<br />

Montaxe/Montaje/Editing Mariela Cádiz<br />

Música/Music Alfonso Arias<br />

Duración/Running Time 60 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Plural Entertainment<br />

cha convocada polo Exército<br />

la marcha que ha convocado el<br />

of the rights of native people. They will<br />

Zapatista <strong>de</strong> Liberación Nacional,<br />

Ejército Zapatista <strong>de</strong> Liberación<br />

travel the poor streets of the village in<br />

para pedir o recoñecimento dos <strong>de</strong>-<br />

Nacional, para pedir el reconoci-<br />

their way to Mexico city.<br />

reitos dos pobos indíxenas, perco-<br />

miento <strong>de</strong> los <strong>de</strong>rechos <strong>de</strong> los pue-<br />

rrerá a súas rúas <strong>de</strong> terra no seu<br />

blos indígenas, recorrerá sus calles<br />

78<br />

camiño á cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> México.<br />

<strong>de</strong> tierra en su camino a la ciudad<br />

<strong>de</strong> México.<br />

EN CONSTRUCCIÓN<br />

Un<strong>de</strong>r Construction<br />

35 mm | C<br />

| e<br />

Ano/Año/Year 2000<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Antoni Camín (Ovi<strong>de</strong>o TV)<br />

Dirección/Director José Luis Guerín<br />

Sinopse<br />

Cousas vistas e escoitadas durante<br />

a construcción dun novo inmoble no<br />

«Chino», un barrio popular da cida-<br />

Sinopsis<br />

Cosas vistas y escuchadas durante<br />

la construcción <strong>de</strong> un nuevo inmueble<br />

en El Chino, un barrio popular <strong>de</strong><br />

Synopsis<br />

Things seen and listened during the<br />

construction of a new building in “El<br />

Chino”, a very popular neighborhood of<br />

Guión/Script José Luis Guerín<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Alex Gaultier<br />

Montaxe/Montaje/Editing Merce<strong>de</strong>s Álvarez, Núria Esquerra<br />

Intérpretes/Cast Juana Rodríguez, Iván Guzmán, Juan López,<br />

Santiago Sega<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong> Barcelona, que nace e morre<br />

co século.<br />

la ciudad, que nace y muere con el<br />

siglo.<br />

the city, which lives and dies with the<br />

century.<br />

Duración/Running Time 93 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Nirvana Films


EXTRANJEROS DE SÍ MISMOS<br />

Estranxeiros <strong>de</strong> si mesmos<br />

Strangers to Themselves<br />

35 mm | CB | e<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Producción/Production José Luis López-Linares, Javier Rioyo<br />

(Cero en conducta)<br />

Documental no que se recollen os<br />

Documental en el que se recogen<br />

This documentary tells the experience of<br />

Dirección/Director José Luis López-Linares, Javier Rioyo<br />

testemuños <strong>de</strong> antigos combatentes<br />

que loitaron en diferentes bandos<br />

nas distintas confrontacións<br />

los testimonios <strong>de</strong> antiguos combatientes<br />

que lucharon en diferentes<br />

bandos en las distintas confronta-<br />

people who volunteered for fighting in<br />

different si<strong>de</strong>s, in the wars in the 1930’s<br />

and 1940’s, specially in the Spanish<br />

Guión/Script Javier Rioyo<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Jordi Abusada<br />

Montaxe/Montaje/Editing Rori Sáinz <strong>de</strong> Rozas<br />

Narradora/Narrator Emma Suárez<br />

bélicas dos anos 30 e 40, e especialmente<br />

na Guerra Civil española:<br />

ciones bélicas <strong>de</strong> los años 30 y 40,<br />

y especialmente en la Guerra Civil<br />

Civil War. The Italians who came to Spain<br />

to fight for fascism, the foreigners who<br />

Duración/Running Time 81 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Alta Films<br />

os italianos que viñeron a España a<br />

española: los italianos que vinieron<br />

joined the International Briga<strong>de</strong>s, and<br />

apoiar o fascismo coas armas, os<br />

a España a apoyar el fascismo con<br />

the Spanish from the Blue Division, who<br />

estranxeiros que se alistaron nas<br />

las armas, los extranjeros que se<br />

went to Russia to fight against commu-<br />

Brigadas Internacionais e os espa-<br />

alistaron en las Brigadas Internacio-<br />

nism.<br />

ñois integrantes da División Azul<br />

nales y los españoles integrantes <strong>de</strong><br />

que marcharon a Rusia a combater<br />

la División Azul que marcharon a<br />

o comunismo.<br />

Rusia a combatir el comunismo.<br />

79<br />

LA GUERRILLA<br />

DE LA MEMORIA<br />

A guerrilla da memoria<br />

The Guerrilla of Memory<br />

35 mm | CB | e<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Sinopse<br />

Esta película nace coa intención <strong>de</strong><br />

recuperar a memoria perdida do es-<br />

Sinopsis<br />

Esta película nace con la intención<br />

<strong>de</strong> recuperar la memoria perdida<br />

Synopsis<br />

The film is inten<strong>de</strong>d to recover the lost<br />

memory of the effort and the commit-<br />

Producción/Production Puy Oria, Montxo Armendáriz (Oria Films)<br />

Dirección/Director Javier Corcuera<br />

Guión/Script Carlos Muguiro, Alberto Lorente, Javier Corcuera,<br />

Fernando León <strong>de</strong> Aranoa, David Planell<br />

forzo e a entrega apaixonada dun<br />

<strong>de</strong>l esfuerzo y la entrega apasiona-<br />

ment of a group of people who neither<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Jordi Abusada<br />

grupo <strong>de</strong> persoas que nin querían<br />

nin podían aceptar a <strong>de</strong>rrota na<br />

Guerra Civil: os Maquis, os guerri-<br />

da <strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> personas que ni<br />

querían ni podían aceptar la <strong>de</strong>rrota<br />

en la Guerra Civil: los Maquis, los<br />

wanted nor could accept a <strong>de</strong>feat in the<br />

Civil War. The ‘maquis’, the guerilla, who<br />

were pursued permanently and who<br />

Montaxe/Montaje/Editing Rori Sáinz <strong>de</strong> Rozas<br />

Música/Music Daniel Zayas<br />

Duración/Running Time 67 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Alta Films<br />

lleiros que viviron perseguidos e<br />

guerrilleros que vivieron persegui-<br />

fought against fascism from their shelter<br />

que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o seu acobillo nos mon-<br />

dos y que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su cobijo en los<br />

in the mountain.<br />

tes, continuaron a súa fervorosa loi-<br />

montes, continuaron su fervorosa<br />

ta contra o fascismo.<br />

lucha contra el fascismo.


LOS NIÑOS DE RUSIA<br />

Os nenos <strong>de</strong> Rusia<br />

The Children of Russia<br />

35 mm | CB | e<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country España/Spain<br />

Sinopse<br />

Durante a Guerra Civil, milleiros <strong>de</strong><br />

Sinopsis<br />

Durante la Guerra Civil, millares <strong>de</strong><br />

Synopsis<br />

During the Civil War, thousands of<br />

Producción/Production Jaime Camino (Tibidabo Films)<br />

Dirección/Director Jaime Camino<br />

Guión/Script Jaime Camino<br />

nenos españois foron evacuados a<br />

distintos países para afastalos dos<br />

pesares do conflicto. Aproximadamente,<br />

tres mil nenos foron acolli-<br />

niños españoles fueron evacuados<br />

a distntos países para alejarlos <strong>de</strong><br />

los pesares <strong>de</strong>l conflicto. Aproximadamente,<br />

tres mil niños fueron aco-<br />

Spanish children were sent to different<br />

countries to keep them away from the<br />

horrors of war. Around three thousand<br />

children were given refuge in the Soviet<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Martín Ardanaz, Arturo Olmo, Rafael Solís<br />

Montaxe/Montaje/Editing Nuria Ezquerra<br />

Duración/Running Time 93 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Nirvana Films<br />

dos pola Unión Soviética. A través<br />

gidos por la Unión Soviética. A tra-<br />

Union. Through their testimonies, the<br />

do testemuño <strong>de</strong> varios <strong>de</strong>les, o fil-<br />

vés <strong>de</strong>l testimonio <strong>de</strong> varios <strong>de</strong><br />

film tells the story of their lives.<br />

me indaga na súa peripecia vital.<br />

ellos, el filme indaga en su peripecia<br />

vital.<br />

80


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

CICLO EN COLABORACIÓN CO CGAI<br />

CINEASTAS GALEGOS NA EMIGRACIÓN<br />

CINEASTAS GALLEGOS EN LA EMIGRACIÓN<br />

GALICIAN MIGRATED FILM MAKERS<br />

Juan Orol<br />

(Santiso, Lalín, Pontevedra, 1893-México, 1989)<br />

Foi actor, productor,<br />

guionista e director.<br />

Emigrante en México,<br />

comezou a traballar no<br />

cinema como actor secundario.<br />

Fundou unha<br />

productora, e <strong>de</strong>spois<br />

<strong>de</strong> producir dúas pelícuas<br />

comezou a dirixir,<br />

conseguindo gran<strong>de</strong><br />

éxito popular. Ao longo<br />

<strong>de</strong> case medio centenar<br />

<strong>de</strong> títulos, cultivou diversos<br />

subxéneros do melodrama<br />

e o cinema negro,<br />

<strong>de</strong> resultados a miúdo<br />

extravagantes.<br />

Fue actor, productor,<br />

guionista y director.<br />

Emigrante en México,<br />

comenzó a trabajar en<br />

el cine como actor secundario.<br />

Fundó una<br />

productora, y <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> producir dos pelícuas<br />

comenzó a dirigir,<br />

consiguiendo gran éxito<br />

popular. A lo largo <strong>de</strong><br />

casi medio centenar <strong>de</strong><br />

títulos, cultivó diversos<br />

subgéneros <strong>de</strong>l melodrama<br />

y el cine negro,<br />

<strong>de</strong> resultados a menudo<br />

extravagantes.<br />

He was an actor, producer,<br />

scriptwriter and<br />

director. He migrated to<br />

Mexico, and he started<br />

working in films as a<br />

supporting actor. He<br />

foun<strong>de</strong>d a production<br />

company and after producing<br />

two films he<br />

started directing, having<br />

a huge success. Among<br />

more than fifty titles, we<br />

find different minor genres<br />

of melodrama as<br />

well as film-noir with extravagant<br />

results most of<br />

the times.<br />

81<br />

EL DERECHO Y EL DEBER<br />

O <strong>de</strong>reito e o <strong>de</strong>ber • The Right and the Duty<br />

35 mm | B | f | D<br />

Ano/Año/Year 1937<br />

País/Country México<br />

Producción/Production Aspa Films<br />

Dirección/Director Juan Orol<br />

Guión/Script Quirico Michelena, Juan Orol<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Raúl Martínez Solares<br />

Sinopse<br />

Despois <strong>de</strong> cinco anos <strong>de</strong> ausencia,<br />

o coronel revolucionario Chucho<br />

Urrutia regresa ao seu rancho, pero<br />

Sinopsis<br />

Luego <strong>de</strong> cinco años <strong>de</strong> ausencia, el<br />

coronel revolucionario Chucho<br />

Urrutia regresa a su rancho, pero se<br />

Synopsis<br />

After being away for five years, the revolutionary<br />

colonel Chucho Urrutia returns<br />

to his farm, but he finds out that<br />

Montaxe/Montaje/Editing Juan Orol, José Marino<br />

Música/Music Max Urban<br />

Intérpretes/Cast Consuelo Moreno, Juan José Martínez Casado,<br />

Juan Orol, Leopoldo Ortín, Amelia Wilhelmy<br />

Duración/Running Time 81 min.<br />

<strong>de</strong>cátase <strong>de</strong> que, téndoo dado por<br />

entera <strong>de</strong> que, habiéndolo dado por<br />

his wife, assumming his husband <strong>de</strong>ad,<br />

morto, a súa muller Amalia casou<br />

muerto, su mujer Amalia se casó<br />

has remarried Juan, Chucho’s best<br />

con Juan, outrora o mellor amigo do<br />

con Juan, otrora el mejor amigo <strong>de</strong>l<br />

friend in the past. Chucho goes off to<br />

militar. Chucho marcha á serra pero<br />

militar. Chucho se va a la sierra pe-<br />

the mountains but goes back to see his<br />

volve para ver ao seu fillo.<br />

ro vuelve para ver a su hijo.<br />

son.


GÁNGSTERS<br />

CONTRA CHARROS<br />

Gangsters vs. ‘charros’<br />

35 mm | B | f | D<br />

Ano/Año/Year 1947<br />

País/Country México<br />

Producción/Production España Sono Films<br />

Dirección/Director Juan Orol<br />

Sinopse<br />

Pancho, «El charro <strong>de</strong>l arrabal», e a<br />

súa muller Rosa volven á al<strong>de</strong>a <strong>de</strong>spois<br />

<strong>de</strong> pasar a lúa <strong>de</strong> mel. Pancho<br />

elimina <strong>de</strong> inmediato a don Tiburcio,<br />

Sinopsis<br />

Pancho, «El charro <strong>de</strong>l arrabal», y su<br />

mujer Rosa vuelven al pueblo <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> pasar la luna <strong>de</strong> miel.<br />

Pancho elimina <strong>de</strong> inmediato a don<br />

Synopsis<br />

Pancho, “El charro <strong>de</strong>l arrabal”, and his<br />

wife Rosa return home after their honeymoon.<br />

Pancho kills Tiburcio, the mayor,<br />

and imposes Filemón as the new may-<br />

Guión/Script Juan Orol<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Raúl Martínez Solares<br />

Montaxe/Montaje/Editing Juan José Marino<br />

Música/Music Daniel Pérez Castañeda<br />

Intérpretes/Cast Rosa Carmina, Juan Orol, José Pulido,<br />

Roberto Cañedo, Manuel Arvi<strong>de</strong>, Florencio Castelló<br />

Duración/Running Time 79 min.<br />

o presi<strong>de</strong>nte municipal, e impón a<br />

Tiburcio, el presi<strong>de</strong>nte municipal, e<br />

or. Johnny the gangster, Rosa’s former<br />

don Filemón. Aparece o gángster<br />

impone a don Filemón. Aparece el<br />

lover, comes to town and offers protec-<br />

Johnny, <strong>de</strong> quen Rosa foi amante, e<br />

gángster Johnny, <strong>de</strong> quien Rosa fue<br />

tion to the merchants who are being ex-<br />

ofrece protección aos comerciantes<br />

amante, y ofrece protección a los co-<br />

torted by Pancho and his supporters.<br />

que son extorsionados por Pancho e<br />

merciantes que son extorsionados<br />

The conflict breaks out between gang-<br />

os seus secuaces. Estoupa a loita <strong>de</strong><br />

por Pancho y sus secuaces. Estalla la<br />

sters and charros.<br />

82<br />

gángsters contra charros.<br />

lucha <strong>de</strong> gángsters contra charros.<br />

LA TÓRTOLA DEL AJUSCO<br />

The Turtledove of the Ajusco<br />

35 mm | B | f | D<br />

Ano/Año/Year 1960<br />

País/Country México<br />

Producción/Production España Sono Films<br />

Dirección/Director Juan Orol<br />

Sinopse<br />

O licenciado Pereda, influente político<br />

porfiriano, seduce á súa xove secretaria<br />

Fémina e faina a súa amante.<br />

Gracias a iso, Fémina sae da pobreza.<br />

Ao estoupar a Revolución,<br />

Sinopsis<br />

El licenciado Pereda, influyente político<br />

porfiriano, seduce a su joven secretaria<br />

Fémina y la hace su amante.<br />

Gracias a ello, Fémina sale <strong>de</strong> la pobreza.<br />

Al estallar la Revolución, Pereda<br />

Synopsis<br />

Pereda, an influent politician, seduces<br />

his young secretary Fémina and makes<br />

her his lover. Thanks to that, Fémina<br />

abandones poverty. When the<br />

Revolution breaks out, Pereda exiles,<br />

Guión/Script Julio Sesto, Juan Orol<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Manuel Gómez Urquiza<br />

Montaxe/Montaje/Editing Juan José Marino<br />

Música/Music Sergio Guerrero<br />

Intérpretes/Cast Mary Esquivel, Carlos Baena, José Baviera,<br />

Alicia Montoya, Sergio Bustamante<br />

Duración/Running Time 80 min.<br />

Pereda exíliase, e Fémina, que ten a<br />

se exilia, y Fémina, cuya madre está<br />

and Fémina, whose mother is very ill,<br />

nai enferma, comeza a traballar co-<br />

enferma, comienza a trabajar como<br />

starts working at the Teatro Principal.<br />

mo cantante no Teatro Principal.<br />

cantante en el Teatro Principal. Fémina<br />

Fémina falls in love with an Spanish avi-<br />

Fémina namórase dun aviador espa-<br />

se enamora <strong>de</strong> un aviador español, pe-<br />

ator, but he has to go to war.<br />

ñol, pero el ten que partir á guerra.<br />

ro él tiene que partir a la guerra.


PASIONES INFERNALES<br />

(LA HIJA DEL SOL)<br />

Paixóns infernais (A filla do Sol)<br />

Evil Passions (The Daughter of the Sun)<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 1966<br />

País/Country México-Porto Rico/Mexico-Puerto Rico<br />

Producción/Production Caribean Films-Juan Orol<br />

Dirección/Director Juan Orol<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Guión/Script Juan Orol<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Agustín Jiménez<br />

A mulata Marcia, prostituta dunha<br />

al<strong>de</strong>a <strong>de</strong> pescadores, rexeita ao<br />

vello Mario, home rico da Illa <strong>de</strong> la<br />

Pasión. Mario é pai <strong>de</strong> Teresa,<br />

La mulata Marcia, prostituta <strong>de</strong> un<br />

pueblo <strong>de</strong> pescadores, rechaza al<br />

viejo Mario, hombre rico <strong>de</strong> la Isla<br />

<strong>de</strong> la Pasión. Mario es padre <strong>de</strong><br />

The mulatta Marcia, a prostitute in a<br />

fisherman’s town, rejects old Mario, a<br />

wealthy man from Isla <strong>de</strong> la Pasión.<br />

Mario is Teresa, Lucía and Cándido’s fa-<br />

Montaxe/Montaje/Editing Alfonso Rosas Priego<br />

Música/Music Chucho Rodríguez<br />

Intérpretes/Cast Dinorah Judith, Víctor Junco, Esther Sandoval,<br />

José <strong>de</strong> San Antón, Velda González<br />

Duración/Running Time 95 min.<br />

Lucía e Cándido. Lucía é noiva do<br />

Teresa, Lucía y Cándido. Lucía es<br />

ther. Lucía is José’s girlfriend. Marcia<br />

mozo negro José.<br />

Marcia e<br />

novia <strong>de</strong>l joven negro José. Marcia y<br />

and Cándido fall in love, even though he<br />

Cándido enamóranse a pesar <strong>de</strong><br />

Cándido se enamoran a pesar <strong>de</strong><br />

is already engaged to Blanca. Mario<br />

que el xa estaba comprometido a<br />

que él ya estaba comprometido a<br />

gets very upset and Marcia, Cándido,<br />

casar con Blanca. Ante a furia <strong>de</strong><br />

casarse con la joven Blanca. Ante la<br />

Lucía (pregnant) and José leave to a<br />

don Mario, Marcia, Cándido, Lucía<br />

furia <strong>de</strong> don Mario,<br />

Marcia,<br />

small town inhabited by black people.<br />

(que está embarazada) e José foxen<br />

a un pequeno poboado habita-<br />

Cándido, Lucía (que está embarazada)<br />

y José huyen a un pequeño po-<br />

83<br />

do por negros.<br />

blado habitado por negros.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

SESIÓNS ESPECIAIS<br />

SESIONES ESPECIALES<br />

SPECIAL SCREENINGS<br />

BERLIN IS IN GERMANY<br />

Berlín is in Germany<br />

84<br />

Hannes Stöhr<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary<br />

Films<br />

Gosh-a Circus Portrait<br />

Prefiero Cuba Libre<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Maultaschen<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Berlin is in Germany, 2001<br />

Ver Xurados Ver Jurados See Juries<br />

Sinopse<br />

Tras un longo tempo en prisión no<br />

antigo Berlín oriental, Heinrich é liberado<br />

na nova Alemaña. Atópase<br />

nun novo mundo e intenta <strong>de</strong>senvolverse<br />

nel.<br />

Sinopsis<br />

Tras un largo tiempo en prisión en<br />

el antiguo Berlín oriental, Heinrich<br />

es liberado en la nueva Alemania.<br />

Se encuentra en un nuevo mundo e<br />

intenta <strong>de</strong>senvolverse en él.<br />

Synopsis<br />

After a long stretch in a former East-<br />

Berlin prison, Heinrich is released into a<br />

new Germany. He finds himself in a new<br />

world and tries to get around.<br />

35 mm | C<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Alemaña/Alemania/Germany<br />

Producción/Production Gudrun Ruzickovà-Steiner (Media Luna<br />

Entertainment)<br />

Dirección/Director Hannes Stöhr<br />

Guión/Script Hannes Stöhr<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Florian Hoffmeister<br />

Montaxe/Montaje/Editing Anne Fabini<br />

Música/Music Florian Appl<br />

Intérpretes/Cast Robin Becker, Julia Jaeger, Tom Jahn, Valentin Platereno,<br />

Jan Schuettauf<br />

Duración/Running Time 93 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Sherlock Films


UN COUPABLE IDÉAL<br />

Un culpable i<strong>de</strong>al • Mur<strong>de</strong>r on a Sunday Morning<br />

Jean-Xavier <strong>de</strong> Lestra<strong>de</strong><br />

(Miran<strong>de</strong>, Francia, 1963)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Sinopse<br />

O 7 <strong>de</strong> maio <strong>de</strong> 2000, no aparcadoiro<br />

do Ramada Inn en Jacksonville,<br />

Florida, a Mary Ann Stephens, <strong>de</strong> 65<br />

anos, dispáranlle na cabeza diante<br />

do seu home. Noventa minutos<br />

máis tar<strong>de</strong>, Brenton Blutler, <strong>de</strong> 15<br />

anos, é arrestado. Todo está na súa<br />

contra: o señor Stephens, a única<br />

testemuña ocular, i<strong>de</strong>ntifícao; e el<br />

Sinopsis<br />

El 7 <strong>de</strong> mayo <strong>de</strong> 2000, en el aparcamiento<br />

<strong>de</strong>l Ramada Inn en<br />

Jacksonville, Florida, a Mary Ann<br />

Stephens, <strong>de</strong> 65 años, le disparan<br />

en la cabeza <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> su marido.<br />

Noventa minutos más tar<strong>de</strong>,<br />

Brenton Butler, <strong>de</strong> 15 años, es<br />

arrestado. Todo está en su contra: el<br />

señor Stephens, el único testigo<br />

Synopsis<br />

On May 7, 2000, in the parking lot of<br />

Ramada Inn in Jacksonville, Florida, 65<br />

year-old Mary Ann Stephens is shot in<br />

the head before her husband’s very<br />

eyes. Ninety minutes later, 15 year-old<br />

Brenton Butler is arrested. Everything is<br />

against him: He is formerly i<strong>de</strong>ntified by<br />

the only eye-witness, Mr Stephens, and<br />

he signs a confession. For the investiga-<br />

Francés <strong>de</strong> antepasados<br />

galegos, <strong>de</strong>spois<br />

<strong>de</strong> estudiar xornalismo<br />

creou a súa axencia <strong>de</strong><br />

noticias para televisión.<br />

En 1992 comezou a<br />

dirixir documentais. Un<br />

coupable idéal é a súa<br />

novena longametraxe e<br />

con ela gañou o oscar<br />

<strong>2002</strong> á mellor longametraxe<br />

documental.<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

You Will Be a Champ, My Son, 1987 (ví<strong>de</strong>o)<br />

The Lost Angels of Bogota, 1989 (ví<strong>de</strong>o)<br />

The Gol<strong>de</strong>n River, 1990 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Dying and Living Better, 1993 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Navajoland, USA, 1993 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Rio Bravo, 1994 (ví<strong>de</strong>o)<br />

King Salomon Mountain Mines, 1994 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Seven Men Against the Mob, 1994 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Tippi, a Bronx Kid, 1999 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

Rape and Punishment, 1991 (ví<strong>de</strong>o)<br />

The Life on a Thin White Line, 1992 (ví<strong>de</strong>o)<br />

A Kid And His Gun, 1995 (ví<strong>de</strong>o)<br />

La cavale <strong>de</strong>s innocents, 1995 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Incest in Courtrooms, 1996 (ví<strong>de</strong>o)<br />

La vie jusqu’au bout, 1997 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Des enfants plein d’espoir, 1997 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Une Australie blanche et pure, 1998 (ví<strong>de</strong>o)<br />

D’un amour a l’autre, 1999 (ví<strong>de</strong>o)<br />

La justice <strong>de</strong>s hommes, 2000 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Un coupable idéal, 2001 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Francés <strong>de</strong> antepasados<br />

gallegos, <strong>de</strong>spués<br />

<strong>de</strong> estudiar periodismo<br />

creó su agencia <strong>de</strong> noticias<br />

para televisión. En<br />

1992 comenzó a dirigir<br />

documentales. Un coupable<br />

idéal es su noveno<br />

largometraje y con él<br />

ganó el oscar <strong>2002</strong> al<br />

mejor largometraje documental.<br />

He is French, but his<br />

ancestors were Galician.<br />

After studies of journalism,<br />

he created his own<br />

TV news agency. In<br />

1992 he started to direct<br />

documentary films.<br />

Un coupable idéal is his<br />

ninth feature, and it was<br />

given the Oscar <strong>2002</strong><br />

for Best Documentary<br />

Feature Film.<br />

85<br />

mesmo asina unha confesión. Para<br />

ocular, le i<strong>de</strong>ntifica; y él mismo fir-<br />

tors and the media who cover the story,<br />

os investigadores e os medios <strong>de</strong><br />

ma una confesión. Para los investi-<br />

it is just another messed-up youth, just<br />

comunicación que cobren a noticia,<br />

gadores y los medios <strong>de</strong> comunica-<br />

another wasted life. Or at least that is<br />

é outro caso típico dun adolescente<br />

ción que cubren la noticia, es otro<br />

what it seems.<br />

botado a per<strong>de</strong>r, dunha vida <strong>de</strong>sper-<br />

caso típico <strong>de</strong> un adolescente echa-<br />

diciada. Ou iso é o que parece.<br />

do a per<strong>de</strong>r, <strong>de</strong> una vida <strong>de</strong>sperdiciada.<br />

O eso es lo que parece.<br />

Contacto/Contact<br />

Maha Productions<br />

107 Avenue Parmentier<br />

75011 Paris<br />

France<br />

Tel. +33 1 48 075790<br />

E-mail jx<strong>de</strong>lestra<strong>de</strong>@maha.fr<br />

Betacam SP | C<br />

| e<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Francia/France<br />

Producción/Production Denis Poncet (Maha Productions, Pathe<br />

Doc., France 2, HBO)<br />

Dirección/Director Jean-Xavier <strong>de</strong> Lestra<strong>de</strong><br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Isabelle Razavet<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ragnar Van Ley<strong>de</strong>n, Pascal Vernier<br />

Música/Music Hélène Blazy<br />

Duración/Running Time 111min.


HOMENAXE A CARLOS CASARES<br />

HOMENAJE A CARLOS CASARES<br />

A TRIBUTE TO CARLOS CASARES<br />

Carlos Casares<br />

(<strong>Ourense</strong>, 1941 – Vigo, <strong>2002</strong>)<br />

Escritor e intelectual galego<br />

<strong>de</strong> primeira magnitu<strong>de</strong>,<br />

autor <strong>de</strong> libros como<br />

Vento ferido, Ilustrísima<br />

ou Os escuros soños<br />

<strong>de</strong> Clío, o seu labor<br />

a prol da cultura galega<br />

abrangueu infinda<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

campos. Casou con<br />

Kristina Berg, <strong>de</strong> nacionalida<strong>de</strong><br />

sueca, e foi un<br />

fervoroso admirador dos<br />

valores socioculturais <strong>de</strong><br />

Suecia. Foi asema<strong>de</strong> un<br />

gran<strong>de</strong> afeccionado ao<br />

cinema, sendo Persona<br />

unha das súas películas<br />

favoritas.<br />

Escritor e intelectual gallego<br />

<strong>de</strong> primera magnitud,<br />

autor <strong>de</strong> libros como<br />

Vento ferido, Ilustrísima<br />

o Los oscuros<br />

sueños <strong>de</strong> Clío, su labor<br />

a favor <strong>de</strong> la cultura<br />

gallega abarcó infinidad<br />

<strong>de</strong> campos. Se casó<br />

con Kristina Berg, <strong>de</strong><br />

nacionalidad sueca, y<br />

fue un fervoroso admirador<br />

<strong>de</strong> los valores socioculturales<br />

<strong>de</strong> Suecia.<br />

Fue así mismo un gran<br />

aficionado al cine, siendo<br />

Persona una <strong>de</strong> sus<br />

películas favoritas.<br />

Very important Galician<br />

writer and intellectual,<br />

he wrote books such as<br />

Vento ferido, Ilustrísima<br />

ou Os escuros soños<br />

<strong>de</strong> Clío, and his labor in<br />

favor of the Galician culture<br />

covered wi<strong>de</strong> fields.<br />

He married Kristina<br />

Berg, a Swedish<br />

woman, and he was a<br />

big admirer of the<br />

Swedish social and cultural<br />

values. He was<br />

fond of cinema as well,<br />

and Persona was one of<br />

his favourite films.<br />

86<br />

PERSONA<br />

Persona<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Alma, unha xove enfermeira, ponse<br />

Alma, una joven enfermera, se pone<br />

A young nurse, Alma, is put un charge of<br />

a cargo <strong>de</strong> Elisabeth Vogler, unha<br />

actriz aparentemente sa en todos<br />

os aspectos pero que se nega a falar.<br />

Mentres pasan tempo xuntas,<br />

Alma fálalle a Elisabeth constantemente,<br />

aínda que esta nunca lle<br />

contesta. Alma remata confesando<br />

os seus segredos á aparentemente<br />

comprensiva Elisabeth e <strong>de</strong>scobre<br />

a cargo <strong>de</strong> Elisabeth Vogler, una actriz<br />

aparentemente sana en todos<br />

los aspectos, pero que se niega a<br />

hablar. Mientres pasan tiempo juntas,<br />

Alma le habla a Elisabeth constantemente,<br />

aunque ésta nunca le<br />

contesta. Alma le acaba confesando<br />

sus secretos a la aparentemente<br />

comprensiva Elisabeth y <strong>de</strong>scubre<br />

Elisabeth Vogler — an actress who is<br />

seemingly healthy in all aspects, but will<br />

not talk. As they spend time together,<br />

Alma speaks to Elisabeth constantly,<br />

never receiving an answer. Alma eventually<br />

confesses her secrets to a seemingly<br />

sympathetic Elisabeth and finds that<br />

her own personality is being submerged<br />

into Elisabeth’s persona.<br />

35 mm | B<br />

| f<br />

| D<br />

Ano/Año/Year 1966<br />

País/Country Suecia/Swe<strong>de</strong>n<br />

Producción/Production Igmar Bergman (Svensk Filmindustri)<br />

Dirección/Director Igmar Bergman<br />

Guión/Script Igmar Bergman<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Sven Nykvist<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ulla Ryghe<br />

Música/Music Lars Johan Werle<br />

Intérpretes/Cast Liv Ullmann, Bibi An<strong>de</strong>rson, Margaretha Krook,<br />

Gunnar Björnstrand, Jörgen Lindström<br />

que a súa propia i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> se somerxe<br />

na persoa <strong>de</strong> Elisabeth.<br />

que su propia i<strong>de</strong>ntidad se sumerge<br />

en la persona <strong>de</strong> Elisabeth.<br />

Duración/Running Time 81 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Pirámi<strong>de</strong> Films


PELÍCULAS RESTAURADAS POLO CGAI<br />

PELÍCULAS RESTAURADAS POR EL CEGAI<br />

FILMS RESTORED BY CEGAI<br />

LA BANDERA NEGRA<br />

A ban<strong>de</strong>ira negra • The Black Flag<br />

Amando <strong>de</strong> Ossorio<br />

(A Coruña, 1918 – Madrid, 2001)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Sinopse<br />

Son as doce da noite e Valentín, un<br />

Sinopsis<br />

Son las doce <strong>de</strong> la noche y Valentín,<br />

Synopsis<br />

It’s midnight and Valentín, an old<br />

Comeza a súa carreira<br />

cinematográfica como<br />

axudante <strong>de</strong> dirección e<br />

co-autor <strong>de</strong> guións. A<br />

súa primeira longametraxe<br />

foi La ban<strong>de</strong>ra negra.<br />

Despois dun longo<br />

lapso, volverá ao cinema<br />

con encargos <strong>de</strong><br />

xénero, chegando a especializarse<br />

no cinema<br />

fantástico e <strong>de</strong> terror, e<br />

dirixindo algún título<br />

consi<strong>de</strong>rado «<strong>de</strong> culto»<br />

(La noche <strong>de</strong>l terror<br />

ciego, 1972).<br />

Comienza su carrera cinematográfica<br />

como<br />

ayudante <strong>de</strong> dirección y<br />

co-autor <strong>de</strong> guiones.<br />

Su primer largometraje<br />

fue La ban<strong>de</strong>ra negra.<br />

Después <strong>de</strong> un largo<br />

lapso, volverá al cine<br />

con encargos <strong>de</strong> género,<br />

llegando a especializarse<br />

en cine fantástico<br />

y <strong>de</strong> terror, y dirigiendo<br />

algún título consi<strong>de</strong>rado<br />

«<strong>de</strong> culto» (La noche<br />

<strong>de</strong>l terror ciego, 1972).<br />

He started his career in<br />

the film industry as a director<br />

assistant and<br />

scriptwriter. His first feature<br />

film was La ban<strong>de</strong>ra<br />

negra. After a long<br />

time, he returned to cinema<br />

making movies of<br />

popular genres, and got<br />

specialised in fantastic<br />

and horror films — he<br />

directed some cult<br />

movies, such as Night<br />

of the Blind Dead<br />

(1972).<br />

87<br />

envellecido profesor, está comple-<br />

un envejecido profesor, está com-<br />

teacher, is completely drunk and has<br />

tamente borracho e sofre múltiples<br />

pletamente ebrio y sufre múltiples<br />

halluciations while he walks around the<br />

alucinacións mentres pasea ao re-<br />

alucinaciones mientras pasea alre-<br />

jail where his son is going to be sen-<br />

dor do cárcere on<strong>de</strong> van axustizar o<br />

<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> la cárcel don<strong>de</strong> van a<br />

tenced for killing his wife un<strong>de</strong>r the influ-<br />

seu fillo por matar á súa muller, <strong>de</strong>i-<br />

ajusticiar a su hijo por haber mata-<br />

ence of his lover.<br />

xándose influír pola súa amante.<br />

do a su mujer, <strong>de</strong>jándose influir por<br />

su amante.<br />

35 mm | B | f | D<br />

Ano/Año/Year 1956<br />

País/Country España/Spain<br />

Producción/Production Alberto A. Cienfuegos<br />

(Producciones <strong>Cine</strong>matográficas Atlas)<br />

Dirección/Director Amando <strong>de</strong> Ossorio<br />

Guión/Script Amando <strong>de</strong> Ossorio<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Miguel F. Mila<br />

Montaxe/Montaje/Editing Sara Ontañón<br />

Música/Music Fe<strong>de</strong>rico Contreras<br />

Intérpretes/Cast José María Seoane<br />

Duración/Running Time 77 min.<br />

Cesión <strong>de</strong> Copia/Print Source CGAI


MEMORIAS DUN NENO LABREGO. A HISTORIA DO LIBRO<br />

Memorias <strong>de</strong> un niño labriego. La historia <strong>de</strong>l libro • Memories of a Farm Worker Boy. History of the book<br />

Ismael González<br />

(O Caballiño, <strong>Ourense</strong>, 1939)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Distribuidor, productor,<br />

director e guionista.<br />

Distribuidor, productor,<br />

director y guionista.<br />

Distributor, producer, director<br />

and scriptwriter.<br />

Xan Leira<br />

(Bos Aires, Arxentina, 1955)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

88<br />

Sinopse<br />

O relato <strong>de</strong> Xosé Neira Vilas, autor<br />

<strong>de</strong> Memorias dun neno labrego, é o<br />

recurso expresivo e histórico que se<br />

emprega para <strong>de</strong>senvolver a histo-<br />

Sinopsis<br />

El relato <strong>de</strong> Xosé Neira Vilas, autor<br />

<strong>de</strong> Memorias dun neno labrego, es<br />

el recurso expresivo e histórico que<br />

se emplea para <strong>de</strong>sarrollar la histo-<br />

Synopsis<br />

This story by Xosé Neira Vilas, the author<br />

of Memorias dun neno labrego, is a an<br />

expressive and historic resource used in<br />

or<strong>de</strong>r to <strong>de</strong>velop the story of this docu-<br />

Productor, director e<br />

guionista. O seu traballo<br />

Castelao e os irmáns da<br />

liberda<strong>de</strong> foi exhibido<br />

no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

no ano 2001.<br />

Productor, director y<br />

guionista. Su trabajo<br />

Castelao e os irmáns da<br />

liberda<strong>de</strong> fue exhibido<br />

en el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

en el año 2001.<br />

Producer, director and<br />

scriptwriter. His work<br />

Castelao e os irmáns da<br />

liberda<strong>de</strong> was screened<br />

at the <strong>Ourense</strong> Film<br />

<strong>Festival</strong> last year.<br />

ria <strong>de</strong>ste documental sobre o libro<br />

<strong>de</strong> referencia. Des<strong>de</strong> a súa casa <strong>de</strong><br />

Gres, en Vila <strong>de</strong> Cruces, Neira Vilas<br />

reconstrúe coas súas lembranzas a<br />

Galicia da posguerra que fornece a<br />

súa novela <strong>de</strong> personaxes.<br />

ria <strong>de</strong> este documental sobre el libro<br />

<strong>de</strong> referencia. Des<strong>de</strong> su casa <strong>de</strong><br />

Gres, en Vila <strong>de</strong> Cruces, Neira Vilas<br />

reconstruye con sus recuerdos la<br />

Galicia <strong>de</strong> la posguerra que provee<br />

su novela <strong>de</strong> personajes.<br />

mentary about the reference book. From<br />

his home in Gres, Vila <strong>de</strong> Cruces, Neira<br />

Vilas reconstructs the story with his<br />

memories of the Galician postwar period<br />

which provi<strong>de</strong>d his novel with characters.<br />

Contacto/Contact<br />

Acuarela Comunicacións<br />

Caniagua 119 A, Baixo D<br />

Meira-Moaña, Pontevedra<br />

Tel./Fax (+34) 986 315 106/649 338 161<br />

e-mail xleira@arrakis.es<br />

Ví<strong>de</strong>o Dixital | C | e<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Ismael González PC, Acuarela Comunicación<br />

Dirección/Director Ismael González, Xan Leira<br />

Guión/Script Ismael González<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Xavier Bar Núñez, Chino Collado, Sonia Campos<br />

Montaxe/Montaje/Editing Fernando Caamaño<br />

Entrevistados/Interviewed People Xosé Neira Vilas, Lois Tobío Fernán<strong>de</strong>z,<br />

Isaac Díaz Pardo<br />

Duración/Running Time 49 min.<br />

Sinopse<br />

Este documentario conta cómo se<br />

atopou en Cuba a partitura orixinal<br />

do himno galego.<br />

O HIMNO GALEGO<br />

El himno gallego • The Galician Anthem<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Este documental narra cómo se encontró<br />

en Cuba la partitura original score of the Galician anthem was found<br />

This documentary tells how the original<br />

<strong>de</strong>l himno gallego.<br />

in Cuba.<br />

Betacam SP | C | e<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Óscar Outeiriño, Alfredo Alemparte (La Región TV)<br />

Dirección/Director Carlos Soro<br />

Guión/Script Suso Villamil<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography José María Fidalgo<br />

Montaxe/Montaje/Editing Martín Manso, Emilio Manso<br />

Documentación/Documentation Emilia Veiga<br />

Entrevistados/Interviewed People Xosé Neira Vilas, Merce<strong>de</strong>s Peón,<br />

Manolo González, Alonso Montero, María <strong>de</strong>l Pilar Veiga<br />

Duración/Running Time 52 min.


CINEMA INFANTIL<br />

CINE INFANTIL<br />

CHILDREN’S FILMS<br />

ÉRASE UNA VEZ...<br />

Le Petit Poucet • Era unha vez... • Tom Thumb<br />

35 mm | C | f | F<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Francia/France<br />

Producción/Production Jean-Pierre Dionnet, Éric Névé (La Chauve<br />

Souris, Studio Canal, France 3 Cinéma)<br />

89<br />

Dirección/Director Olivier Dahan<br />

Guión/Script Olivier Dahan, segundo o conto <strong>de</strong> Perrault<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Alex Lamarque<br />

Montaxe/Montaje/Editing Juliette Welfling<br />

Música/Music Jô Hisaishi<br />

Sinopse<br />

Era unha vez un neno falto <strong>de</strong> agarimo,<br />

benxamín dunha familia campesiña<br />

e víctima propiciatoria dos<br />

Sinopsis<br />

Érase una vez un niño falto <strong>de</strong> cariño,<br />

benjamín <strong>de</strong> una familia campesina<br />

y víctima propiciatoria <strong>de</strong> sus<br />

Synopsis<br />

Once upon a time there was a little boy<br />

who was short of love, the youngest<br />

child of the family and a propitiatory vic-<br />

Intérpretes/Cast Romane Bohringer, Élodie Bouchez, Pierre Berriau,<br />

Dominique Hulin, Nils Hugon, William Touil, Samy Naceri, Catherine Deneuve<br />

Duración/Running Time 90 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Vértigo Films<br />

seus irmáns. Son tempos duros; a<br />

hermanos. Son tiempos duros; la<br />

tim of his siblings. They are going<br />

guerra arruína a rexión, e un grupo<br />

guerra asola la región y un grupo <strong>de</strong><br />

through hard times: war is <strong>de</strong>stroying<br />

<strong>de</strong> soldados saquea a granxa fami-<br />

soldados saquea la granja familiar.<br />

the region and a group of soldiers sacks<br />

liar. Comézase a pasar fame polo<br />

Se empieza a pasar hambre por lo<br />

the family farm. They start to be starving,<br />

que os pais <strong>de</strong> Pulgariño <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n<br />

que los padres <strong>de</strong> Pulgarcito <strong>de</strong>ci-<br />

so Tom Thumb’s parents <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to leave<br />

abandona os seus fillos no monte.<br />

<strong>de</strong>n abandonar a sus hijos en el<br />

their children in the woods. A new ver-<br />

Nova versión do tradicional conto,<br />

bosque. Nueva versión <strong>de</strong>l tradicio-<br />

sion of the traditional tale, following the<br />

segundo o storyboard e os <strong>de</strong>seños<br />

nal cuento, según el storyboard y<br />

Régis Loisel’s storyboard and produc-<br />

<strong>de</strong> Régis Loisel.<br />

los diseños <strong>de</strong> Régis Loisel.<br />

tion <strong>de</strong>sign.


PORCO ROSSO<br />

Kurenai no buta<br />

35 mm | C | A | c Aventuras<br />

Ano/Año/Year 1992<br />

País/Country Xapón-Francia/Japan-France<br />

Producción/Production Tokuma Shoten, Nippon Television, Studio Ghibli<br />

90<br />

Dirección/Director Hayao Miyazaki<br />

Guión/Script Hayao Miyazaki<br />

Sinopse<br />

A paz no ceo sobre o Adriático vese<br />

Sinopsis<br />

La paz en el cielo sobre el Adriático<br />

Synopsis<br />

Peace in the Adriatic is interrupted by<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Atsushi Okui<br />

Montaxe/Montaje/Editing Hayao Miyazaki<br />

Música/Music Jô Hisaishi, Tokiko Kato<br />

interrompida polos pilotos <strong>de</strong>sempregados<br />

da primeira Guerra<br />

Mundial, que se converteron en piratas,<br />

<strong>de</strong>dicándose a pelexar e rou-<br />

se ve interrumpida por los pilotos<br />

<strong>de</strong>sempleados <strong>de</strong> la primera Guerra<br />

Mundial, que se han convertido en<br />

piratas, <strong>de</strong>dicándose a pelear y ro-<br />

the unemployed pilots of the first World<br />

War, who became pirates to fight and<br />

steal. In or<strong>de</strong>r to maintain peace, Porco<br />

Rosso becomes a pig, hiding his real<br />

Intérpretes/Cast Shûichirô Moriyame, Tokiko Kato, Sanshi Katsura,<br />

Tsunehiko Kamijô<br />

Duración/Running Time 94 min.<br />

Distribuidora en España/Distibution in Spain Manga Films<br />

bar. Para manter a paz, Pòrco Rósso<br />

bar. Para mantener la paz, Pòrco<br />

i<strong>de</strong>ntinty and fighting as a bounty-hunter<br />

convértese nun porco, agochando<br />

Rósso se convierte en un cerdo, es-<br />

and fighting against the terrible pirates.<br />

así a súa verda<strong>de</strong>ira i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong> e<br />

condiendo así su verda<strong>de</strong>ra i<strong>de</strong>nti-<br />

This was the first of the films of Miyazaki<br />

loitando como caza-recompensas<br />

dad y luchando como caza-recom-<br />

— winner of Berlin <strong>2002</strong> Gol<strong>de</strong>n Bear<br />

sen medo a enfrontarse ós temibles<br />

pensas sin miedo a enfrentarse a<br />

with Spirited Away — that was released<br />

piratas. Primeira película das estre-<br />

los temibles piratas. Primera <strong>de</strong> las<br />

in Spain.<br />

adas en España do gañador do últi-<br />

películas estrenadas en España <strong>de</strong>l<br />

mo Oso <strong>de</strong> Ouro en Berlín, El viaje<br />

ganador <strong>de</strong>l último Oso <strong>de</strong> Oro en<br />

<strong>de</strong> Chihiro.<br />

Berlín, El viaje <strong>de</strong> Chihiro.


MOSTRA EIXO ATLÁNTICO<br />

MUESTRA EIXO ATLÁNTICO / EIXO ATLÁNTICO SHOW<br />

Coa colaboración do Vicerrectorado <strong>de</strong> Extensión Universitaria da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vigo<br />

Entre as produccións amateur presentadas, un xurado <strong>de</strong> universitarios conce<strong>de</strong>rá<br />

o Premio do <strong>Festival</strong> á mellor curtametraxe amateur <strong>de</strong> ficción e mailo Premio «Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vigo» á mellor producción amateur.<br />

Entre las producciones amateur presentadas, un jurado <strong>de</strong> universitarios conce<strong>de</strong>rá<br />

el Premio <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> al mejor cortometraje amateur <strong>de</strong> ficción y el Premio «Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vigo» a la mejor producción amateur.<br />

ALGO PASA CON MARÍA<br />

Something About María<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Loures Fustes,<br />

Fredi, Víctor Regueiro<br />

Dirección/Director Clara García, Xes<br />

García, José David Otero<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Elena<br />

Rivas, Lucía Rolle, Carmen Valiño<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format Betacam SP<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

A marihuana, unha planta no límite da<br />

legalización.<br />

La marihuana, una planta en el límite<br />

<strong>de</strong> la legalización.<br />

Marijuana, a plant close to legalisation.<br />

AQUELES QUE SÓ EXISTEN<br />

Aquellos que sólo existen •<br />

Those That Only Exist<br />

Ano/Año/Year 2000<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Diego<br />

Bergantiños, Marta Cancela, Jorge<br />

González<br />

Dirección/Director Roi Parada<br />

Guión/Script Roi Parada<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Raquel<br />

Cifuentes, Rubén Panete, Pedro Rey<br />

Montaxe/Montaje/Editing Roi Parada<br />

Intérpretes/Cast Isabel Blanco, Luís<br />

Zahera<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format Betacam SP<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Carmen vive día tras día pechada na<br />

súa casa cunha obsesión: o medo.<br />

Carmen vive día tras día encerrada en<br />

su casa con una obsesión: el miedo.<br />

Carmen lives day after day locked in hern<br />

house with one obsession: her fear.<br />

BALCÁNS,TAKO BLIZU,<br />

TAKO DALEKO<br />

Balcanes, Tako Blizu, Tako<br />

Daleko • Balcans, Tako Blizu,<br />

Tako Daleko<br />

Ano/Año/Year 2000<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Carla Álvarez,<br />

Iria Fabeiro, Irene Danjuán<br />

Dirección/Director Ánxela Caramés,<br />

Santiago Rodríguez, Pamela Alonso<br />

Guión/Script Ánxela Caramés, Santiago<br />

Rodríguez, Pamela Alonso<br />

Montaxe/Montaje/Editing Ánxela<br />

Caramés, Santiago Rodríguez<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Carol<br />

Carinzos, Raquel Castro, Jorge Courido<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format Betacam SP<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Visión do conflicto dos Balcáns <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

o punto <strong>de</strong> vista das persoas afectadas<br />

directamente.<br />

Visión <strong>de</strong>l conflicto <strong>de</strong> los Balcanes<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> las personas<br />

afectadas.<br />

A vision of the Balcans conflict given by the<br />

people who are affected.<br />

OS CASEIROS DE CUTIÁN<br />

Los caseros <strong>de</strong> Cutián • The<br />

Landlords of Cutián<br />

Ano/Año/Year 2000<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Fernando<br />

Pérez<br />

Dirección/Director Silvia Fariña<br />

Andra<strong>de</strong><br />

Guión/Script Alberto Naveira García,<br />

Silvia Fariña<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Trini<br />

Aragun<strong>de</strong><br />

Montaxe/Montaje/Editing Alberto<br />

Naveira García<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format Betacam SP<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Os problemas dos arrendatarios históricos<br />

no medio rural galego.<br />

Los problemas dos arrendatarios históricos<br />

en el medio rural gallego.<br />

The problems of the historic tenants in the<br />

rural areas of Galicia.<br />

COMA DE 15<br />

Como <strong>de</strong> 15 • Like a 15 Year-<br />

Old Boy<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Lorena<br />

Cochón<br />

Dirección/Director Angelica Fernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing Estrella<br />

Salgueiro<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Diego<br />

Mata<br />

Intérpretes/Cast Mundo, Antonio<br />

Lamas, Aurora, Elena Cácamo, Merce<strong>de</strong>s<br />

Elena<br />

Duración/Running Time 14 min.<br />

Formato/Format DV-CAM<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Eladio e Benigno son dous amigos que<br />

envelleceron xuntos. Un bo día danse<br />

conta <strong>de</strong> que as súas vidas están sendo<br />

dominadas polas súas fillas e <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n<br />

cambiar <strong>de</strong> situación.<br />

Eladio y Benigno son dos amigos que<br />

envejecen juntos. Un buen día se dan<br />

cuenta <strong>de</strong> que sus vidas están siendo<br />

dominadas por sus hijas y <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n<br />

cambiar <strong>de</strong> situación.<br />

Eladio and Benigno are two friends who<br />

grew old together. One day, they realise<br />

that their lives are ruled by their daughters<br />

and they <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to change that situation.<br />

CUADERNO DE FORTESEN-<br />

DE<br />

Ca<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Fortesen<strong>de</strong> •<br />

Fortesen<strong>de</strong>’s Notebook<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Manolo<br />

Hermida, Rafael Toba<br />

Dirección/Director Rafael Toba, Manuel<br />

Hermida<br />

Guión/Script Rafael Toba, Manuel<br />

Hermida<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Enrique<br />

Porteiro<br />

Montaxe/Montaje/Editing Enrique<br />

Porteiro<br />

Música/Music Marcelino Galán<br />

Intérpretes/Cast Isabel Vázquez, Jorge<br />

Salinero, Cristian Deal, Daniel Toba.<br />

Duración/Running Time 78 min.<br />

Formato/Format Vi<strong>de</strong>o DV-PRO<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

No intento <strong>de</strong> fuxir da súa vida cotiá e<br />

aburrida, Frida refúxiase no ca<strong>de</strong>rno<br />

que escribe. Mesturando ficción e realida<strong>de</strong>,<br />

somérxese nos seus propios<br />

fracasos, e nese mergullo a súa parte<br />

máis escura atopará o único camiño<br />

para a súa liberda<strong>de</strong>.<br />

En el intento <strong>de</strong> escapar <strong>de</strong> su cotidiana<br />

y aburrida vida, Frida se refugia en<br />

el cua<strong>de</strong>rno que escribe. Mezclando<br />

ficción y realidad, se sumerge en sus<br />

propios fracasos, y en esa zambullida<br />

su parte más oscura encontrará el<br />

único camino para su libertad.<br />

In an attempt to escape her ordinary and<br />

boring life, Frida turns the notebook she is<br />

writing. By mixing fiction and reality, she<br />

dives into her own failures, and there she<br />

will find the only way to her freedom.<br />

LOS CUADROS PERDIDOS<br />

Os cadros perdidos • The Lost<br />

Paintings<br />

Ano/Año/Year 2001<br />

País/Country Galicia-Reino<br />

Unido/Spain-UK<br />

Producción/Production Rafael Toba,<br />

Xaquín Toba (Barowt Court Teatre Infinity<br />

Films Ltd)<br />

Dirección/Director Rafael Toba<br />

Guión/Script Rafael Toba<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Salvador<br />

Dasilva<br />

Montaxe/Montaje/Editing Salvador<br />

Dasilva<br />

Intérpretes/Cast Cristian Deal, Antonio<br />

De Olano<br />

Duración/Running Time 34 min.<br />

Formato/Format Betacam SP<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Pablo Ruiz Picasso viviu catro importantísimos<br />

anos na Coruña, cida<strong>de</strong> on<strong>de</strong><br />

tivo as súas primeiras experiencias<br />

vitais, que influíron fortemente na súa<br />

pintura posterior. Toda a súa obra estará<br />

marcada por esta etapa da súa<br />

vida.<br />

Pablo Ruiz Picasso vivió cuatro importantísimos<br />

años en A Coruña, ciudad<br />

don<strong>de</strong> tuvo sus primeras experiencias<br />

vitales, que influyeron fuertemente en<br />

su pintura posterior. Toda su obra estará<br />

marcada por esta etapa <strong>de</strong> su vida.<br />

Pablo Ruiz Picasso lived four important<br />

years in Corunna, where he had his first life<br />

experiences, which had a very big influence<br />

on his later paintings. All his work is<br />

influenced by this part of his life.<br />

91


MOSTRA EIXO ATLÁNTICO<br />

MUESTRA EIXO ATLÁNTICO / EIXO ATLÁNTICO SHOW<br />

LA CULTURA DEL ACEITE<br />

A cultura do aceite • The<br />

Culture of Oil<br />

Ano/Año/Year 1998<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Laura Cuevas<br />

Montaxe/Montaje/Editing Manolo<br />

Iglesias, Suso Bao<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Miguel A.<br />

Fernán<strong>de</strong>z<br />

Música/Music Amancio Prada, Xosé<br />

Manuel Budiño, Ancoradoiro, Antonio<br />

Vivaldi<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format Betacam SP<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Des<strong>de</strong> o concello <strong>de</strong> Quiroga móstrasenos<br />

o proceso <strong>de</strong> elaboración do<br />

aceite <strong>de</strong> xeito artesanal, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a colleita<br />

ao seu consumo; un dos únicos<br />

lugares on<strong>de</strong> aínda se mantén este<br />

costume.<br />

Des<strong>de</strong> el ayuntamiento <strong>de</strong> Quiroga se<br />

nos muestra el proceso <strong>de</strong> elaboración<br />

<strong>de</strong>l aceite <strong>de</strong> forma artesanal,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la recogida a su consumo; uno<br />

<strong>de</strong> los únicos lugares don<strong>de</strong> aún se<br />

mantiene esta costumbre.<br />

From the town of Quiroga we are shown<br />

the process of making oil in the old way,<br />

from its recolection to its consumption.<br />

This is one of the places where the tradition<br />

still exists.<br />

DESPUÉS DEL SOL<br />

Despois do sol • After the Sun<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Ursula<br />

González<br />

Dirección/Director Daniel González<br />

Guión/Script Daniel González, Angelina<br />

Zambrana, Merce<strong>de</strong>s Galbán<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Víctor<br />

Girál<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing Alberto<br />

Domínguez<br />

Intérpretes/Cast Pablo Ordóñez, Anet<br />

Beiro, Rubén Rodríguez, César Al<strong>de</strong>a<br />

Duración/Running Time 11 min.<br />

Formato/Format DV-CAM<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Narra as inquietu<strong>de</strong>s que nos trasmite<br />

un grupo <strong>de</strong> música para os novos formado<br />

por tres rapaces e unha rapaza.<br />

Narra las inquietu<strong>de</strong>s que nos transmite<br />

un grupo <strong>de</strong> música joven formado<br />

por tres chicos y una chica.<br />

It tells the worries of a young pop group<br />

formed by three boys and a girl.<br />

A ESCOLA DAS AREAS<br />

La escuela <strong>de</strong> As Areas • The<br />

School of As Areas<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Lúa Films<br />

Dirección/Director Tomás Con<strong>de</strong>,<br />

Virginia Curiá<br />

Montaxe/Montaje/Editing Enrique<br />

Moro<br />

Fotografía/ <strong>Cine</strong>matography Virginia<br />

Curiá<br />

Música/ Music Gastón Rodríguez<br />

Guión/Script Puri Seixido<br />

Intérpretes/Cast Luz Álvarez, Lorena<br />

Giorgetta, Daniel Mén<strong>de</strong>z, José Antonio<br />

Miguez.<br />

Duración/Running Time 12 min.<br />

Formato/Format Betacam<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Un fra<strong>de</strong> chega a Pontevedra na procura<br />

do remedio para a varíola. Para<br />

acadalo terá que ensinarlle a ler a un<br />

neno en tres días.<br />

Un fraile llega a Pontevedra en búsqueda<br />

<strong>de</strong>l remedio para las viruelas.<br />

Para conseguirlo tendrá que enseñarle<br />

a leer a un niño en tres días.<br />

A monk arrives to Pontevedra searching for<br />

the cure for smallpox. In or<strong>de</strong>r to do so, he<br />

will have to teach a boy to read in three<br />

days.<br />

A FUXIDA<br />

La huida • The Scape<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Verónica<br />

Fernán<strong>de</strong>z, Jonathan González<br />

Dirección/Director Manuel Buceta<br />

Guión/Script Manuel Buceta<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Pablo<br />

Martínez, Paula Pin<br />

Intérpretes/Cast Mar San<strong>de</strong> Baldomir,<br />

Amador Blanch, José Buño, José<br />

Marcote<br />

Duración/Running Time 12 min.<br />

Formato/Format Betacam<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Ismael e María <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n ir coñecer o<br />

mar. A súa inofensiva escapada fai<br />

que o seu romance chegue a vivir momentos<br />

inesperados. Unha historia <strong>de</strong><br />

amor como as <strong>de</strong> antes.<br />

Ismael y María <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n ir a conocer el<br />

mar. Su inofensiva escapada hace que<br />

su romance llegue a vivir momentos<br />

inesperados. Una historia <strong>de</strong> amor como<br />

las <strong>de</strong> antes.<br />

Ismael and María <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to go and see the<br />

sea. Their harmless scape makes their romance<br />

go through unexpected moments.<br />

A love story everybody has dreamt of.<br />

O HOME SENTADO Á MESA<br />

El hombre sentado a la mesa •<br />

The Man Sat at the Table<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Antía León<br />

Dirección/Director Afonso G. Nóvoa<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography<br />

Magdalena Barro, Silvia Iglesias, Iria Lema<br />

Intérpretes/Cast Carlos Villa, Tito Lago<br />

Duración/Running Time 12 min.<br />

Formato/Format Betacam<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Enfrontamento psicolóxico entre un<br />

avogado que agarda aos seus amigos<br />

para xogar ao póker e un fuxitivo que<br />

entra armado na súa casa.<br />

Enfrentamiento psicológico entre un<br />

abogado que espera a sus amigos para<br />

jugar al póker y un fugitivo que entra<br />

armado en su casa.<br />

Psicologic confrontation between a lawyer<br />

who is waiting for his friends to play pocker<br />

and a armed fugitive who enters his<br />

house.<br />

92<br />

DESPERTAR EN PARIS<br />

Waking Up in Paris<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production <strong>Cine</strong> Clube<br />

Carballiño, Os filmes da Píntega e Chanca<br />

Produccións<br />

Dirección/Director Pachi Baranda,<br />

Manuel I. Nanín<br />

Guión/Script Pachi Baranda, Manuel I.<br />

Nanín<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Txapu<br />

Montaxe/Montaje/Editing Txapu<br />

Intérpretes/Cast Luis Tosar, Chicho<br />

Carballido, Dani Mén<strong>de</strong>z, Clara Vázquez,<br />

Josi Lage<br />

Duración/Running Time 11 min.<br />

Formato/Format Ví<strong>de</strong>o<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Dun xeito ou doutro a todos nos chegará<br />

o momento no que teñamos que<br />

enfrontarnos ao día máis importante<br />

da nosa vida. A Bermucho chegoulle<br />

hoxe, e para iso non dubida en acicalarse<br />

co seu mellor traxe, non gardado<br />

para esta ocasión en concreto<br />

De un forma o <strong>de</strong> otra a todos nos llegará<br />

el momento en el que tengamos<br />

que enfrentarnos al día más importante<br />

<strong>de</strong> nuestra vida. A Bermucho le llegó<br />

hoy, y para eso no duda en acicalarse<br />

con su mejor traje, no guardado<br />

para esta ocasión en concreto.<br />

Sooner or later everyone has to <strong>de</strong>al with<br />

the most important day of our lives.<br />

Bermucho’s day is today and for that reason<br />

he dresses up with his best suit, which<br />

he has put away not for this particular<br />

ocassion.<br />

ELE<br />

“L”<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Fernando<br />

Marcote Núñez<br />

Dirección/Director Elena Paula Álvarez<br />

Dosil<br />

Montaxe/Montaje/Editing José María<br />

Rodriguez Vázquez<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Juan<br />

Carlos Pérez<br />

Intérpretes/Cast José Manuel Núñez,<br />

Cristina Barca Durán, José María<br />

Rodriguez, Andrés Bugallo<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format DV-CAM<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Fernando está obsesionado con aprobar<br />

o exame práctico <strong>de</strong> conducir. A<br />

proba será mañá, pero antes ocorreranlle<br />

moitas <strong>de</strong>sventuras.<br />

Fernando está obsesionado con aprobar<br />

el examen práctico <strong>de</strong> conducir. La<br />

prueba será mañana, pero antes le<br />

ocurrirán muchas <strong>de</strong>sventuras.<br />

Fernando can’t stop thinking about his driving<br />

test. The test is tomorrow but a lot of<br />

bad things will happen just before the test.<br />

EN MEDIO<br />

DE ALGUNA PARTE<br />

En medio <strong>de</strong> algures • In the<br />

Middle of Somewhere<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Manuel I.Nanín<br />

Dirección/Director Manuel I. Nanín<br />

Guión/Script Manuel I. Nanín<br />

Montaje/ Montaxe/Editing Daniel<br />

Mén<strong>de</strong>z, Manuel I. Nanín<br />

Música/ Music Roberto Sobrado<br />

Intérpretes/Cast Hama Mohamed Bela,<br />

refuxiados saharauís <strong>de</strong> Tindouf<br />

Duración/Running Time 16 min.<br />

Formato/Format Ví<strong>de</strong>o<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Nos campamentos <strong>de</strong> refuxiados saharauís<br />

<strong>de</strong> Tindouf, en Alxeria, na parte<br />

máis dura do <strong>de</strong>serto do Sáhara, o<br />

pequeno Mohamed érguese como cada<br />

mañá, mentres, nos <strong>de</strong>mais campamentos,<br />

a vida tamén <strong>de</strong>sperta o<br />

seu propio quefacer.<br />

En los campamentos <strong>de</strong> refugiados<br />

saharauis <strong>de</strong> Tindouf, en Argelia, en la<br />

parte más dura <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sierto <strong>de</strong>l<br />

Sahara, el pequeño Mohamed se levanta<br />

como todas las mañanas, mientras,<br />

en los <strong>de</strong>más campamentos, la<br />

vida también <strong>de</strong>spierta su propio quehacer.<br />

In the Saharan refugee camps of Tindouf,<br />

in Algeria, in the roughest part of the<br />

Sahara <strong>de</strong>sert, little Mohamed wakes up<br />

like every morning, while in the other<br />

camps life wakes up to its regular activities.<br />

EL HAMPÓN<br />

O Hampón • The Gangster<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Kortos Q3<br />

Dirección/Director Emilio Fernán<strong>de</strong>z<br />

Guión/Script Emilio Fernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing José<br />

Manuel Rozas<br />

Intérpretes/Cast Emilio Fernán<strong>de</strong>z,<br />

Isabel Fernán<strong>de</strong>z, Gonzalo García, Nicolás<br />

Pérez<br />

Duración/Running Time 7 min.<br />

Formato/Format Mini DV<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Un hampón <strong>de</strong> pouca monta espera<br />

unha importante entrega nun tugurio<br />

<strong>de</strong> mala morte, pero se atrasa...<br />

Un hampón <strong>de</strong> poca monta espera<br />

una importante entrega en un tugurio<br />

<strong>de</strong> mala muerte, pero se retrasa...<br />

A small gangster waits for an important <strong>de</strong>livery<br />

in a <strong>de</strong>n but the <strong>de</strong>livery is late...<br />

LOST HEAD<br />

Per<strong>de</strong>r la cabeza • Per<strong>de</strong>r a<br />

cabeza<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Kortos Q3<br />

Dirección/Director Emilio Fernán<strong>de</strong>z<br />

Guión/Script Emilio Fernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing José<br />

Manuel Rozas<br />

Música/Música José Manuel Rozas<br />

Intérpretes/Cast Emilio Fernán<strong>de</strong>z,<br />

Chus Fernán<strong>de</strong>z, Manuel Veiga,<br />

Juan Framiñán<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format Ví<strong>de</strong>o<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

A loucura po<strong>de</strong> levar a unha persona a<br />

non distinguir o soño da realida<strong>de</strong>.<br />

La locura pue<strong>de</strong> llevar a una persona<br />

a no distinguir el sueño <strong>de</strong> la realidad.<br />

Madness can lead a person not to distinguish<br />

reality from dreams.


MOSTRA EIXO ATLÁNTICO<br />

MUESTRA EIXO ATLÁNTICO / EIXO ATLÁNTICO SHOW<br />

MAGIC<br />

Magic<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Carmen<br />

Pereira<br />

Dirección/Director Pedro Rodríguez<br />

Volta<br />

Guión/Script Pedro Rodríguez Volta<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography José<br />

Portas<br />

Intérpretes/Cast Pepe Carrol, Jandro,<br />

Jorge Blass<br />

Duración/Running Time 50 min.<br />

Formato/Format DV-CAM<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Pedro Volta presenta á audicencia <strong>de</strong><br />

forma máxica e divertida os mellores<br />

magos do país: Pepe Carrol, Jandro e<br />

Jorge Blass.<br />

Pedro Volta presenta a la audiencia <strong>de</strong><br />

forma mágica y divertida a los mejores<br />

magos <strong>de</strong>l país: Pepe Carrol,<br />

Jandro y Jorge Blass.<br />

Pedro Volta presents the best magicians of<br />

the country to the audience in a magic and<br />

funny way: Pepe Carro, Jandro and Jorge<br />

Blass.<br />

PARADA SOLICITADA<br />

Stop Requested<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Ana García<br />

Dirección/Director Adrián Pérez<br />

Guión/Script Adrián Pérez<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Eduardo<br />

Estévez<br />

Música/Music Ignacio Oblanca<br />

Intérpretes/Cast Ernesto Chao, Tuto<br />

Vázquez, Alfonso Agra, Susana Alonso<br />

Duración/Running Time 15 min.<br />

Formato/Format DV-CAM<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Luis, conductor <strong>de</strong> autobuses, racha a<br />

monotonía diaria cando recibe a noticia<br />

do interese dos seus xefes porque<br />

participe nun concurso un tanto peculiar:<br />

10 millóns <strong>de</strong> pesetas por cumprir<br />

cos horarios marcados nas paradas.<br />

Luis, conductor <strong>de</strong> autobuses, rompe<br />

la monotonía diaria cando recibe la<br />

noticia <strong>de</strong>l interés <strong>de</strong> sus jefes porque<br />

participe en un concurso un tanto peculiar:<br />

10 millones <strong>de</strong> pesetas por<br />

cumplir con los horarios marcados en<br />

las paradas.<br />

Luis, a bus driver, breaks his monotonous<br />

life when he is told to take part in an unusual<br />

contest by his bosses: 10 million pesetas<br />

if he completes the hours of each<br />

stop.<br />

RULETA<br />

Roulette<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Yolanda<br />

Cousillas, Bernardo Pajares, Diana Díaz<br />

Dirección/Director Helena Sáa, Ana<br />

Riveiro, Belén Martinez<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Cristian<br />

Carnota, Jesús López Fra<strong>de</strong>, María Villar<br />

Pérez<br />

Intérpretes/Cast Luís Iglesia, Monti<br />

Castiñeira, Ingrid Reino<br />

Duración/Running Time 11 min.<br />

Formato/Format Betacam<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Dous amigos, Beltrán e Manuel, separados<br />

no pasado polo amor da mesma<br />

muller —Marina, que morreu nun acci<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> tráfico—, rétanse nun xogo<br />

<strong>de</strong> ruleta rusa.<br />

Dos amigos, Beltrán y Manuel, separados<br />

en el pasado por el amor <strong>de</strong> la<br />

misma mujer —Marina, que murió en<br />

un acci<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> tráfico—, se retan en<br />

un juego <strong>de</strong> ruleta rusa.<br />

Two friends, Beltrán and Manuel, apart in<br />

the past for the love of a woman —<br />

Marina, who died in a car acci<strong>de</strong>nt —<br />

challenge themselves doing a Russian<br />

roulette.<br />

SPIRITU986 – LA RUTA<br />

Spiritu986 – A ruta • Spiritu986<br />

– The Route<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production David Paz,<br />

Ignacio Iglesias, Fernando López<br />

Dirección/Director Martín Gil<br />

Guión/Script Asociación Aquelarre<br />

Montaje / Montaxe/Editing Isaac<br />

Pérez, José Táboas<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Jesica<br />

Lamas, Hector Álvarez<br />

Música / Music Spiritu986<br />

Intérpretes/Cast Patricia Yáñez, Pedro<br />

González, Carlos Mariño, Anxo Lorenzo<br />

Duración/Running Time 8 min.<br />

Formato/Format DVCAM<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Na azotea dun alto edificio, unha misteriosa<br />

meiga invoca a través do seu<br />

or<strong>de</strong>nador portátil aos compoñentes<br />

do grupo Spiritu986.<br />

En la azotea <strong>de</strong> un alto edificio, una<br />

misteriosa maga invoca a través <strong>de</strong> su<br />

or<strong>de</strong>nador portátil a los componentes<br />

<strong>de</strong>l grupo Spiritu986.<br />

In the terrace roof of a skyscraper, a misterious<br />

magician woman invokes the members<br />

of the music group Spiritu986<br />

through her lap top.<br />

UNA DE DAMAS EN LA ME-<br />

SA REDONDA<br />

Unha <strong>de</strong> damas na mesa redonda<br />

• A Game of Checkers<br />

in the Round Table<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production <strong>Cine</strong>rada<br />

Dirección/Director Javier Vila<br />

Fernán<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing Manuel<br />

González Mén<strong>de</strong>z<br />

Intérpretes/Cast Luz Álvarez, Lorena<br />

Giorgetta, Daniel Mén<strong>de</strong>z, José Antonio<br />

Miguez<br />

Duración/Running Time 18 min.<br />

Formato/Format Vi<strong>de</strong>o<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

A triste historia <strong>de</strong> tres estudiantes<br />

que atoparon un obxecto <strong>de</strong> gran valor<br />

en <strong>Ourense</strong>. O día que van celebrar<br />

o seu achado traizóaos o seu propio<br />

egoísmo e a traizón ao seu xefe<br />

Arturo, todo empurrado por dúas damas<br />

e un estraño e ridículo personaxe.<br />

La triste historia <strong>de</strong> tres estudiantes<br />

que encontraron un objeto <strong>de</strong> gran valor<br />

en <strong>Ourense</strong>. El día que van a celebrar<br />

su hallazgo los traiciona su propio<br />

egoísmo y la traición a su jefe Arturo,<br />

todo empujado por dos damas y un<br />

extraño y hortera personaje.<br />

The sad story of three stu<strong>de</strong>nts who found<br />

a valuable object in <strong>Ourense</strong>. The day they<br />

are going to celebrate their discovery, they<br />

are betrayed by their own selfishness and<br />

the betrayal to their boss, Arthur, all un<strong>de</strong>r<br />

the influence of two ladies and a strange<br />

and vulgar character.<br />

93<br />

NO XARDÍN<br />

En el jardín • In the Gar<strong>de</strong>n<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Iván Pereira,<br />

Carmen Rieiro, Ana López<br />

Dirección/Director Mónica Carneiro,<br />

Darío Mén<strong>de</strong>z, Pablo Carballeira<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography A<strong>de</strong>ga<br />

Roel, Alex Cupeiro<br />

Intérpretes/Cast Fernando Morán,<br />

Sergio Bermú<strong>de</strong>z, Débora Fernán<strong>de</strong>z,<br />

Antón Lagares<br />

Duración/Running Time 12 min.<br />

Formato/Format DVC-PRO<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Nos anos 50, unha rapaza vivía co seu<br />

tío nun pazo na al<strong>de</strong>a. Todo transcorría<br />

con normalida<strong>de</strong> ata que xurdiu o<br />

amor entre ela e o mozo que coidaba<br />

o xardín, o que trae consigo graves<br />

consecuencias.<br />

En los años 50, una chica vivía con su<br />

tío en un pazo en la al<strong>de</strong>a. Todo transcurría<br />

con normalidad hasta que surgió<br />

el amor entre ella y el chico que<br />

cuidaba el jardín, lo que trae consigo<br />

graves consecuencias.<br />

In the 50’s, a girl lived with her uncle in a<br />

pazo in the village. Everything went as usual<br />

until she falled in love with the boy who<br />

took care of the gar<strong>de</strong>n. This will bring serious<br />

consecuences.<br />

LA PEONZA<br />

A buxaina • The Spinning Top<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production G24<br />

Producción Audiovisual<br />

Dirección/Director Valentín Barreiros<br />

Guión/Script Valentín Barreiros, Paco<br />

Campos, Óscar Mourille<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Juan<br />

Carlos Garrido, Daniel Mén<strong>de</strong>z<br />

Montaxe/Montaje/Editing Paco<br />

Campos<br />

Intérpretes/Cast Carlos Pérez, Sandra<br />

Pérez, Diego C. Mén<strong>de</strong>z, Laura P. Blanco,<br />

Susana Barreiros<br />

Duración/Running Time 11 min.<br />

Formato/Format Ví<strong>de</strong>o<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Uns rapaces están a xogar tranquilamente<br />

nun parque, cando <strong>de</strong> súpeto<br />

acontece un feito inesperado... que<br />

lles marcará o futuro para sempre.<br />

Unos niños están jugando tranquilamente<br />

en un parque, cuando <strong>de</strong> repente<br />

acontece un hecho inesperado...<br />

que les marcará el futuro para<br />

siempre.<br />

A few children are playing in the park,<br />

when sud<strong>de</strong>nly something unexpected<br />

happens… that will mark their future forever.<br />

SOLO POR AHÍ<br />

Só por aí • On My Own<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Groria Hevia,<br />

Daniel Dequidt, Priscila Santos<br />

Dirección/Director Julia Boedo,<br />

Carmen Porteiro, Sonia Brea<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Amador<br />

Lorenzo, Darío Mén<strong>de</strong>z, Teresa<br />

Intérpretes/Cast Pirula Expósito Dopico,<br />

Ismael Rodriguez.<br />

Duración/Running Time 12 min.<br />

Formato/Format Betacam<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Historia sobre a relación entre un pai e<br />

un fillo, que ten como punto <strong>de</strong> partida<br />

a súa incomunicación.<br />

Historia sobre a relación entre un padre<br />

y un hijo, cuyo punto <strong>de</strong> partida es<br />

la incomunicación.<br />

The story of the relationship between a father<br />

and his son, based on a lack of communication.<br />

TRAVESÍA DE EXTRAMARES<br />

Overseas Crossing<br />

Ano/Año/Year 1998<br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Martín Ramudo<br />

Prieto, Silvia Mosquera Vázquez<br />

Dirección/Director Rossana Díaz Costa<br />

Guión/Script Rossana Díaz Costa<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Óscar<br />

Vázquez Melén<strong>de</strong>z<br />

Música/Music Alberto Manuel Lópes<br />

Duración/Running Time 10 min.<br />

Formato/Format Betacam SP<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

A realida<strong>de</strong> da inmigración <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a<br />

ollada dos seus propios protagonistas.<br />

La realidad <strong>de</strong> la inmigración <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la<br />

mirada <strong>de</strong> sus propios protagonistas.<br />

The real face of inmigration through the<br />

eyes of its protagonists.<br />

9 (NUEVE)<br />

9 (Nove) • 9 (Nine)<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country Galicia (Spain)<br />

Producción/Production Olalla<br />

Fernán<strong>de</strong>z<br />

Dirección/Director Isaac Ferreira<br />

Guión/Script Isaac Ferreira<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Oscar<br />

Moreira<br />

Intérpretes/Cast Edgar Costas, Sara<br />

Marcet, Genma Querentes, Silvia Llaunger<br />

Duración/Running Time 12 min.<br />

Formato/Format DV-CAM<br />

Sinopse / Sinopsis / Synopsis<br />

Nove rapaces reúnense nunha discoteca<br />

abandonada para rematar un<br />

guión <strong>de</strong> terror. Ningún <strong>de</strong>les podía<br />

prever os tráxicos acontecementos<br />

que alí ían suce<strong>de</strong>r.<br />

Nueve jóvenes se reúnen en una discoteca<br />

abandonada para terminar un<br />

guión <strong>de</strong> terror. Ninguno <strong>de</strong> ellos podía<br />

prever los trágicos acontecimientos<br />

que allí iban a suce<strong>de</strong>r.<br />

Nine teenagers gather in an abandoned<br />

club to finish a terror script. None of them<br />

could foresee the tragic events that were<br />

going to take place there.


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

CLAUSURA<br />

CLAUSURA / CLOSING<br />

TRECE CAMPANADAS<br />

Trece badaladas • When the Bell Chimes Thirteen<br />

Sinopse<br />

Jacobo, un escultor novo, volve á<br />

súa cida<strong>de</strong> natal <strong>de</strong>spois <strong>de</strong> vinte<br />

anos <strong>de</strong> ausencia. A razón do seu<br />

regreso é a <strong>de</strong>licada saú<strong>de</strong> da súa<br />

nai, hospitalizada nun psiquiátrico.<br />

Na cida<strong>de</strong> reencóntrase con persoas<br />

case esquecidas, que lle axudarán<br />

a enfrontarse a uns feitos dos<br />

que leva media vida fuxindo. Isto levarao<br />

ao centro dun pesa<strong>de</strong>lo sen<br />

saída, no que <strong>de</strong>scubrirá algo terrible:<br />

é a peza fundamental dun enigmático<br />

plan.<br />

Sinopsis<br />

Jacobo, un joven escultor, vuelve a<br />

su ciudad natal <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> veinte<br />

años <strong>de</strong> ausencia. La razón <strong>de</strong> su<br />

regreso es la <strong>de</strong>licada salud <strong>de</strong> su<br />

madre, hospitalizada en un psiquiátrico.<br />

En la ciudad se reencuentra<br />

con personas casi olvidadas, que le<br />

ayudarán a enfrentarse a unos hechos<br />

<strong>de</strong> los que lleva media vida<br />

huyendo. Esto le llevará al centro <strong>de</strong><br />

una pesadilla sin salida, en la que<br />

<strong>de</strong>scubrirá algo terrible: es la pieza<br />

fundamental <strong>de</strong> un enigmático plan.<br />

Dirección/Director Xavier Villaver<strong>de</strong><br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Guión/Script Curro Royo, Juan Vicente Pozuelo, Xavier Villaver<strong>de</strong>, inspirado<br />

no relato homónimo <strong>de</strong> Suso <strong>de</strong> Toro<br />

Fotografía/<strong>Cine</strong>matography Javier Salmones<br />

Montaxe/Montaje/Editing Carmen Frías<br />

Música/Music Javier Navarrete<br />

Intérpretes/Cast Juan Diego Botto, Luís Tosar, Marta Etura, Rosa Álvarez,<br />

Elvira Mínguez, Laura Mañá, David Álvarez, Diogo Infante<br />

Duración/Running Time 106 min.<br />

Xavier Villaver<strong>de</strong><br />

(A Coruña, 1958)<br />

Distribución en España/Distribution in Spain Filmax<br />

Curtametraxes/Cortos/Short Films<br />

Circos, 1979 (16 mm)<br />

Tacón, 1982<br />

Veneno puro, 1984 (ví<strong>de</strong>o)<br />

Viuda Gómez, 1985<br />

Sexo Macumba, 1985<br />

Golpe <strong>de</strong> látigo, 1986<br />

Alicia en Galicia, 1986<br />

Alicia en Galicia caníbal, 1987<br />

Longametraxes/Largos/Feature Films<br />

A semente, 1977 (súper 8)<br />

Continental, 1989<br />

Finisterre. Don<strong>de</strong> acaba el mundo, 1999<br />

Trece campanadas, <strong>2002</strong><br />

Autodidacta, aos <strong>de</strong>zaseis<br />

Autodidacta, a los dieci-<br />

Selftaught, when he<br />

anos realizou xa séis años realizó ya un was sixteen years-old<br />

unha longametraxe en largometraje en Súper he directed one feature<br />

Súper 8. Despois entraría<br />

8. Después entraría a film in Super8 format.<br />

Synopsis<br />

a formar parte do<br />

grupo Equipo Imaxe.<br />

formar parte <strong>de</strong>l grupo<br />

Equipo Imaxe. En los<br />

Afterwards, he was part<br />

of the group Equipo<br />

Jacobo, a young sculptor, returns to his Nos oitenta, comezou a ochenta, comenzó a Imaxe. In the 80’s he<br />

home town after twenty years, due to his<br />

mother’s illness: she is in a mental hospital.<br />

traballar no soporte vi<strong>de</strong>ográfico,<br />

experimentando<br />

na dirección <strong>de</strong><br />

trabajar en soporte vi<strong>de</strong>ográfico,<br />

experimentando<br />

en la dirección <strong>de</strong><br />

started working in vi<strong>de</strong>o<br />

vi<strong>de</strong>os and vi<strong>de</strong>o-art.<br />

clips musicais e a vi<strong>de</strong>oarte.<br />

clips musicales y el vi-<br />

format, directing music<br />

Though he directs comzación<br />

In the town, he will meet with al-<br />

Dedicado á reali<strong>de</strong>oarte.<br />

Dedicado a la mercials, he starts di-<br />

<strong>de</strong> spots publicitarios,<br />

realización <strong>de</strong> spots publicitarios,<br />

recting features in<br />

most forgotten people who will help him<br />

entra na direc-<br />

ción <strong>de</strong> longametraxes entra en la directing<br />

rección <strong>de</strong> largometrajes<br />

35mm with Continental.<br />

Ten years later, he di-<br />

to <strong>de</strong>al with some matters he has been en 35 mm con Continental.<br />

en 35 mm con rected his second fea-<br />

running away from most of his life. This Dez anos <strong>de</strong>s-<br />

Continental. Diez años ture film, Finisterre.<br />

pois dirixiu a súa seguinte<br />

<strong>de</strong>spués dirigió su si-<br />

will lead him to a <strong>de</strong>ad end nightmare<br />

where he will find out something<br />

longa, Fisterra. guiente largo, Finisterre.<br />

terrible — he is the key 35 mm | C | f | TD<br />

element of a mysterious<br />

Ano/Año/Year <strong>2002</strong><br />

País/Country España/Spain<br />

plan.<br />

Producción/Production Pancho Casal, Gerardo Herrero, Julio Fernán<strong>de</strong>z.<br />

Tedy Villalba (Continental, Tornasol, Castelao Productions, Ensueño Films)<br />

Contacto/Contact<br />

Continental Producciones<br />

Carretera <strong>de</strong> Circunvalación 3-baixo · 15002 A Coruña<br />

Tel. (+34) 981 213637<br />

Fax (+34) 981 213499<br />

E-mail continental.coruna@arnal.es<br />

www.trecebadaladas.com<br />

95


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

P ALMARÉS<br />

96<br />

1996 Premio OFF do Xurado á mellor longametraxe<br />

Camping Cosmos, Jan Bucquoy. Bélxica, 1996<br />

Premio OFF á mellor película europea<br />

Vöros Colibri, Zsuzsa Bösörményi. Hungría, 1995<br />

Premio Off ó mellor director<br />

Öscar Blancarte, Dulces compañías. México, 1995<br />

Premio OFF ó mellor documental<br />

Memoiren Einer Frustierten Hedonistin, Class Danielsen. Alemaña, 1995<br />

Premio OFF do Público á mellor longametraxe<br />

Benjamin Dúfa, Gísli Snaer Erlingsson. Islandia, 1995<br />

Premio OFF do Xurado á mellor curtametraxe<br />

O matachín, Jorge Coira. Galicia, 1996<br />

Premio OFF Honorífico a Krysztoff Zanussi polo conxunto da súa obra<br />

1997 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor curtametraxe<br />

Tren <strong>de</strong> sombras, José Luis Guerín. España, 1997<br />

Premio Calpurnia do Público á mellor longametraxe<br />

Decaf, Greg Huson. Estados Unidos,1997<br />

Calpurnia Honorífica a José Luis Cuerda polo conxunto da súa producción<br />

Calpurnia Honorífica póstuma a Antonio Casal<br />

1998 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor longametraxe<br />

¿Quién diablos es Juliette, Carlos Marcovich. México, 1997<br />

Premio Calpurnia do Público á mellor longametraxe<br />

Petits désordres amoreux, Olivier Péray. Francia/España/Suíza, 1998<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> longametraxes<br />

De trip van Teetje,Paula van <strong>de</strong>r Oest. Holanda, 1998<br />

Premio Calpurnia á mellor curtametraxe<br />

De Suikerpot, Helga van Mieghem. Bélxica, 1997<br />

Pasajera, Jorge Villalobos. México, 1997 (ex æquo)<br />

Premio Eixo Atlántico <strong>de</strong> curtametraxes<br />

El origen <strong>de</strong>l problema, Alber Ponte. Galicia, 1997<br />

Mención especial do xurado <strong>de</strong> curtametraxes<br />

Isolina do Caurel, Chema Gagino. Galicia, 1997<br />

1999 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor longametraxe<br />

Em Fuga, Bruno <strong>de</strong> Almeida. Portugal/Francia/EE UU, 1999<br />

Mención especial do xurado <strong>de</strong> longametraxes<br />

Mundo Grúa,Pablo Trapero. Arxentina, 1999<br />

Premio Calpurnia á mellor película europea<br />

Get Real, Simon Shore. Gran Bretaña, 1999<br />

Premio AEC á mellor dirección <strong>de</strong> fotografía<br />

Le Temps Retrouvé, Raoul Ruiz. Francia/Italia, 1999<br />

Premio Calpurnia do Público á mellor longametraxe<br />

Get Real, Simon Shore. Gran Bretaña, 1999<br />

Premio Calpurnia á mellor curtametraxe<br />

X2000,François Ozon. Francia, 1999<br />

Mencións especiais do xurado <strong>de</strong> curtametraxes<br />

Los Díaz Felices, Chiqui Carabante. España, 1999<br />

Humdrum,Peter Peake. Gran Bretaña, 1999<br />

Premio Canal + do Público á mellor curtametraxe<br />

Uma história <strong>de</strong> futebol,Paulo Matchline. Brasil, 1999<br />

Premio Eixo Atlántico <strong>de</strong> curtametraxes<br />

14 segundos e um tico, no caminho para a escola, Marco Martins.<br />

Portugal, 1999<br />

Calpurnia Honorífica a Fernando Arribas polo conxunto da súa obra<br />

Calpurnia Honorífica a Manuel Mur Oti polo conxunto da súa obra<br />

2000 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor longametraxe<br />

Río Escondido, <strong>de</strong> Merce<strong>de</strong>s García Guevara (Arxentina)<br />

Mención Especial do Xurado <strong>de</strong> longametraxes<br />

Actores <strong>de</strong> Maestros, <strong>de</strong> Óscar <strong>de</strong>l Caz (España)<br />

Calpurnia do Xurado ó mellor novo director europeo<br />

Sur un air d’autoroute, <strong>de</strong> Thierry Boscheron (Francia)<br />

Calpurnia do Público á mellor película<br />

The Day Neil Amstrong Walked on the Moon, <strong>de</strong> Michael J. Rivette (Australia)<br />

Premio AEC á mellor dirección <strong>de</strong> fotografía<br />

Hagen Bogdanski, por No Place to Go, <strong>de</strong> Oskar Roehler (Alemaña)<br />

Premio Calpurnia do Xurado á mellor curtametraxe<br />

Gelée Précoce, <strong>de</strong> Pierre Pinaud (Francia)<br />

Mención Especial do Xurado <strong>de</strong> curtametraxes<br />

HLA I<strong>de</strong>ntique, <strong>de</strong> Thomas Briat (Francia)<br />

Premio Canal + do Público á mellor curtametraxe<br />

15 días, <strong>de</strong> Rodrigo Cortés (España)<br />

Premio Eixo Atlántico á mellor curtametraxe<br />

Respirar (<strong>de</strong>baixo d’água), <strong>de</strong> António Ferreira (Portugal-Alemaña)<br />

Calpurnia Honorífica a Michael Winterbottom polo conxunto da súa obra<br />

Calpurnia <strong>de</strong> Honra a Gonzalo Torrente Ballester<br />

2001 Gran Premio Calpurnia do Xurado á mellor longametraxe<br />

Zoom, <strong>de</strong> Otto Alexan<strong>de</strong>r Jahrreiss (Alemaña)<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> Longametraxes<br />

Protection, <strong>de</strong> Bruce Spangler (Canadá).<br />

Premio «Carlos Velo» ó mellor novo director europeo<br />

South West Nine, Richard Parry (Reino Unido-Irlanda)<br />

Premio AEC á Mellor Dirección <strong>de</strong> Fotografía<br />

Hannes Hubach, por Zoom (Alemaña)<br />

Premio Calpurnia do Público á Mellor Longametraxe<br />

Herencia, <strong>de</strong> Paula Hernán<strong>de</strong>z (Arxentina)<br />

Premio ó mellor actor<br />

Florian Lukas por Zoom<br />

Premio á mellor actriz (ex æquo)<br />

Nancy Sivak e Jillian Fargey por Protection (Canadá)<br />

Mención especial á mellor actriz<br />

Rita Cortese por Herencia (Arxentina)<br />

Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Curtametraxe<br />

First Death Experience, <strong>de</strong> Aida Begic (Italia-Bosnia)<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

Pizza Passionata, <strong>de</strong> Kari Huusonen (Finlandia)<br />

Premio Eixo Atlántico á Melor Curtametraxe<br />

Boris e Jeremias, <strong>de</strong> Pedro Caldas (Portugal)<br />

Premio Canal + do Público á Mellor Curtametraxe<br />

Treitum, <strong>de</strong> Javier Ruiz (España)


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

DIRECTORES<br />

DIRECTORES / DIRECTORS<br />

Acosta, Xuan – Mashjeta (Mata<strong>de</strong>ro) páx. 47<br />

Allen, Woody – Annie Hall – Manhattan páx. 68<br />

– Todo o que sempre quixo saber sobre o sexo<br />

e nunca se atreveu a preguntar páx. 67<br />

– Po<strong>de</strong>rosa Afrodita – Todos dicen I love you páx. 67<br />

– Desmontando a Harry – Acor<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>sacuerdos páx. 70<br />

Alonso, Pamela – Balcáns – Tako Blizu, Tako Daleko páx. 91<br />

Álvarez, Emilio – Trofeo páx. 53<br />

Álvarez Dosil, Elena Paula – Ele páx. 92<br />

<strong>de</strong> Aranoa, Fernando León – Caminantes páx. 78<br />

Azancot, Daniel – Aliento páx. 35<br />

Baptista, Pedro – O beijo páx. 37<br />

Baranda, Pachi – Despertar en París páx. 92<br />

Barreiros, Valentín – La peonza páx. 93<br />

Ber<strong>de</strong>jo, Luiso – ... Ya no pue<strong>de</strong> caminar páx. 56<br />

Bergman, Igmar – Persona páx. 86<br />

Boedo, Julia – Solo por ahí páx. 93<br />

Bonet, José Antonio – Clases <strong>de</strong> ruso páx. 39<br />

Bosch, Carles – Balseros páx. 77<br />

Brea, Sonia – Solo por ahí páx. 93<br />

Bresson, Robert – Las damas <strong>de</strong>l Bosque <strong>de</strong> Bolonia páx. 60<br />

Brevière, Nicolas – Plus haut páx. 30<br />

Buceta, Manuel – A fuxida páx. 93<br />

Caetano, Adrián – Pizza, birra, faso páx. 65<br />

Caetano, Israel Adrián – Bolivia páx. 63<br />

Camino, Jaime – Los niños <strong>de</strong> Rusia páx. 80<br />

Caramés, Ánxela – Balcáns – Tako Blizu, Tako Daleko páx. 91<br />

Carballeira, Pablo – No xardín páx. 93<br />

Carné, Marcel – Les enfants du paradis páx. 60<br />

Carneiro, Mónica – No xardín páx. 93<br />

Carrilho, João – À margem páx. 35<br />

Chen, Verónica – Vagón fumador páx. 32<br />

Chiossone, Laura – Routine páx. 52<br />

Cobeaga, Borja – La primera vez páx. 51<br />

Con<strong>de</strong>, Tomás – A escola das Areas páx. 92<br />

Corcuera, Javier – La guerrilla <strong>de</strong> la memoria páx. 79<br />

Cuerda, José Luis 13<br />

Gil, Martín – Spiritu986 - La ruta páx. 93<br />

Curiá, Virginia – A escola das Areas páx. 92<br />

Dahan, Olivier – Érase una vez... páx. 89<br />

Deville, Michel – La lectora páx. 61<br />

Díaz Costa, Rossana – Travesía <strong>de</strong> extramares páx. 93<br />

Domènech, Josep M. – Balseros páx. 77<br />

Dureville, Monique – El hombre que camina páx. 42<br />

Eimbcke, Fernando – La suerte <strong>de</strong> la fea... a la bonita no le importa páx. 52<br />

Fariña Andra<strong>de</strong>, Silvia – Os caseiros <strong>de</strong> Cutián páx. 91<br />

Fernán<strong>de</strong>z, Angelica – Coma <strong>de</strong> 15 páx. 91<br />

Fernán<strong>de</strong>z, Emilio – El hampón – Lost Head páx. 92<br />

Ferreira, Isaac – 9 (Nueve) páx. 93<br />

Fleischmann, Philipp – Mehmet páx. 48<br />

García, Clara – Algo pasa con María páx. 91<br />

García, Xes – Algo pasa con María páx. 91<br />

97


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

98<br />

García Nieto, Eliseo – New or<strong>de</strong>r global economy páx. 48<br />

Giménez,Juanjo – Nos hacemos falta (Tilt) páx. 29<br />

Goenaga Balerdi, Jose Mari – Tercero B páx. 53<br />

González, Daniel – Después <strong>de</strong>l sol páx. 92<br />

González, Ismael – Memorias dun neno labrego. A historia do libro páx. 88<br />

Gower, Ray – The gift páx. 41<br />

Graf, Dominik – Der Felsen páx. 26<br />

Gran<strong>de</strong>, Rodrigo – Rosarigasinos páx. 66<br />

Guerín, José Luis – En construcción páx. 78<br />

Guitiérrez, F. Javier – Brasil páx. 37<br />

Hazard, Vincent – Nicholas páx. 49<br />

<strong>de</strong> la Herrán, Álvaro – Business páx. 38<br />

Hermida, Manuel – Cua<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Fortesen<strong>de</strong> páx. 91<br />

Höpfner, Daniel – Cherchez la femme páx. 38<br />

Hsiao Hsien, Hou – Millenium Mambo páx. 73<br />

Korgan, Todd – The man with the empty room páx. 47<br />

Kott, Alexan<strong>de</strong>r – Ekhali dva shofera/Two drivers páx. 25<br />

<strong>de</strong> Lestra<strong>de</strong>, Jean-Xavier – Un coupable i<strong>de</strong>al páx. 85<br />

Leira, Xan – Memorias dun neno labrego. A historia do libro páx. 88<br />

López, Abraham – Onán páx. 50<br />

López Amado, Norberto páx. 13<br />

López-Linares, José Luis – Extranjeros <strong>de</strong> si mismos páx. 79<br />

Llovo, Ricardo – Xinetes na tormenta páx. 55<br />

Macías, Belén – Mala espina páx. 46<br />

Makhmalbaf, Samira – La pizarra páx. 74<br />

Marqués, David – Cualquiera páx. 23<br />

Martinez, Belén – Ruleta páx. 93<br />

Mén<strong>de</strong>z, Darío – No xardín páx. 93<br />

Merinero, Fernando – La novia <strong>de</strong> Lázaro páx. 74<br />

Mignogna, Eduardo – La fuga páx. 64<br />

Miyazaki, Hayao – Porco Rosso páx. 90<br />

Muldowney, Brendan – Innocence páx. 43<br />

Mulloy, Daniel – Dance floor páx. 40<br />

Næss, Peter – Elling páx. 72<br />

Naharro, Antonio – Uno más, uno menos páx. 54<br />

Nanín, Manuel I. – Despertar en París – En medio <strong>de</strong> alguna parte páx. 92<br />

Nettelbeck, Sandra – Deliciosa Martha páx. 71<br />

Nóvoa, Afonso G. – O home sentado á mesa páx. 92<br />

<strong>de</strong> Ossorio, Amando – La ban<strong>de</strong>ra negra páx. 87<br />

Orol, Juan – El <strong>de</strong>recho y el <strong>de</strong>ber páx. 81<br />

– Gangsters contra charros – La tortola <strong>de</strong>l Ajusco páx. 82<br />

– Pasiones infernales páx. 83<br />

Oshima, Nagisa – Gohatto (Taboo) páx. 72<br />

Otero, José David – Algo pasa con María páx. 91<br />

Páez, Fito – Vidas privadas páx. 66<br />

Palma, Pedro – Quando o sol toca na lua páx. 51<br />

Parada, Roi – Aqueles que só existen páx. 91<br />

Park, Chad S. – Up páx. 54<br />

Paskaljevi´c, Goran – La otra América páx. 62<br />

Pastor, Álvaro – Uno más, uno menos páx. 54<br />

Pena, Manuel – Hipotálamo páx. 42<br />

Peña, Cora – Galactea (A conquista da vía láctea) páx. 41


F e s t i v a l<br />

7<br />

I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

Pérez, Adrián – Parada solicitada páx. 93<br />

Pérez, Albert – Killing the spot páx. 44<br />

Ponte, Alber – El barbero ciego páx. 36<br />

Porteiro, Carmen – Solo por ahí páx. 93<br />

Puig, Alicia – No pienso volver páx. 49<br />

Rabadan, Inès – Maintenant páx. 46<br />

Ramírez, Luis Ángel – Lauburu páx. 45<br />

Rañal, Francisco – Inútil páx. 44<br />

Reguera, Nely – Ausencias páx. 36<br />

Richerand,Lionel – La peur du loup/Wolfear páx. 50<br />

Rioyo, Javier – Extranjeros <strong>de</strong> si mismos páx. 79<br />

Ripstein, Arturo – La virgen <strong>de</strong> la lujuria páx. 75<br />

Riveiro, Ana – Ruleta páx. 93<br />

Rivera, Julián Esteban – Monte bajo páx. 61<br />

Rodríguez, José Javier – El cumpleaños <strong>de</strong> Carlos páx. 40<br />

Rodríguez, Santiago – Balcáns – Tako Blizu, Tako Daleko páx. 91<br />

Rodríguez Volta, Pedro – Magic páx. 93<br />

Sáa, Helena – Ruleta páx. 93<br />

Scherfig, Lone – Italiano para principiantes páx. 73<br />

Sheridan,Kirsten – Disco pigs páx. 24<br />

Sojo, Kepa – Looking for chencho páx. 45<br />

Sorín, Carlos – Historias mínimas páx. 64<br />

Soro, Carlos – O himno galego páx. 88<br />

Stagnaro, Bruno – Pizza, birra, faso páx. 65<br />

Šterk, Igor – Liubliana páx. 28<br />

Stöhr, Hannes – Berlin is in Germany páx. 84<br />

Stöhr, Hannes páx. 13<br />

Subiela, Eliseo – El lado oscuro <strong>de</strong>l corazón 2 páx. 65<br />

Tébar, Pablo – Onán páx. 50<br />

Toba, Rafael – Cua<strong>de</strong>rno <strong>de</strong> Fortesen<strong>de</strong> – Los cuadros perdidos páx. 91<br />

Torres, Fran – Hoy por ti, mañana por mi páx. 43<br />

Torres, Manuel F. – Mashjeta (Mata<strong>de</strong>ro) páx. 47<br />

Ven<strong>de</strong>ll, Fernando – O gotejar da luz páx. 27<br />

Vila Fernán<strong>de</strong>z, Javier – Una <strong>de</strong> damas en la mesa redonda páx. 93<br />

Vilar, Ignacio – Ilegal páx. 17<br />

Villegas, Juan – Sábado páx. 31<br />

Volpe, Petra – Crevetten páx. 39<br />

Zamparini, Gabriele – Water páx. 55<br />

99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!