You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
MANI-<br />
FIESTO<br />
MANIFESTO<br />
1<br />
Lorem ipsum dolor<br />
sit amet
2 3<br />
Monterrey, Nuevo Leon, Mexico 2014
Creemos que nuestra<br />
comunidad es lo<br />
valioso que tenemos<br />
We believe that community is our<br />
most valuable treasure<br />
4 5
Editorial<br />
Colophon:<br />
Primero que nada, muchas gracias a ti lector, por tu tiempo y<br />
consideración. Es un placer poder compartir nuestro punto de<br />
vista contigo. El objetivo de este breve libro es de formalizar<br />
nuestra visión con este increíble proyecto que llamamos DVC<br />
(Distrito Valle del Campestre). Toma estas próximas 80+ paginas<br />
como una “carta de intenciones”, de buena fe para hacer<br />
mejoras en nuestro entorno y comunidad. Esperamos que al<br />
final de este recorrido logremos captar tu atención e involucrarte<br />
en este proceso.<br />
First of all thank you kind reader for your time and consideration. It is our<br />
pleasure to share with you our point of view. The objective of this short<br />
book is to formalise our vision with this beautiful project “DVC” (Distrito<br />
Valle del Campestre). Take this 80+ pages as a “letter of intentions”, a<br />
good will to make things better. Hopefully at the end of this journey we<br />
will get your attention and get you to participate.<br />
Equipo DVC<br />
DVC Team<br />
DVC core team:<br />
Patricio Garza<br />
Alejandra Guzmán<br />
Lizbeth Martín<br />
Eloy Ganzález<br />
Editor in Chief:<br />
Diego Bolson Ruzzarin<br />
Ignacio de Zamacona<br />
Text, editing and book design:<br />
Foodlosofia<br />
Graphic design and Layout<br />
La Pura Vida<br />
Publisher:<br />
Capital Natural<br />
Printing:<br />
Grafiady S.A. de C.V.<br />
Contact:<br />
egonzalez@capitalnatural.com.mx<br />
aguzman@capitalnatural.com.mx<br />
info@foodlosofia.com<br />
hola@lapuravida.mx<br />
All rights reserved. No part of this publication may be<br />
reproduced, stored in a retrieval system or transmitted,<br />
in any form or by any means, without the prior<br />
written permission of the publisher.<br />
6 7
Carta Personal/ Personal letter<br />
Carta Personal/ Personal letter<br />
CARTA PERSONAL/PERSONAL LETTER<br />
Nosotros somos responsables de hacer una mejor ciudad y creo que<br />
tenemos todas las herramientas necesarias para lograr transformaciones<br />
urbanas. Hablo no solo como hombre de negocios sino como<br />
padre de familia, como vecino y como parte de esta comunidad.<br />
We are responsible for our own city. I believe that within our community<br />
lies all the necessary tools to transform our own urban environment.<br />
I speak not only as a businessman but as a father, neighbor, and<br />
community member.<br />
Cuando empezamos la iniciativa de Distrito Valle del Campestre lo hicimos<br />
con la convicción de que es la comunidad quien tiene el poder<br />
de transformar su entorno. El viaje que hemos embarcado ha sido uno<br />
de descubrimiento y aprendizaje.<br />
Hemos encontrado no sólo el gran potencial que tiene nuestro Distrito<br />
para convertirse en el mejor lugar para vivir, trabajar y divertirse sino<br />
el gran valor que tiene la colaboración.<br />
En este libro encontraras algunas ideas, principios y primeros pasos<br />
hacia una mejor ciudad que hemos construido con la ayuda, voz y<br />
voto de la comunidad.<br />
Deseamos compartir nuestra experiencia por lo que los invitamos a<br />
participar con nosotros y seguir construyendo lazos que transformen.<br />
When we first started working with the Distrito Valle del Campestre<br />
initiative we did it with the firm conviction that it was the community<br />
who had the strength to create significant urban changes.<br />
During this process we have not only discovered that our District has<br />
great potential to transform into the best place to live, work and play<br />
but we have also discovered the great value of collaboration.<br />
In this book you will find ideas, principles and the first steps that we<br />
have created to move towards a better urban environment. All of this<br />
was possible thanks to the work, voice, and vote of our community.<br />
We wish to share our experience and invite you to participate with us<br />
in this wonderful journey that has enabled us to build bonds that will<br />
transform our lives.<br />
Patricio Garza Presidente Distrito<br />
Valle del Campestre<br />
(DVC President)<br />
8 9
Índice/ Index<br />
Índice<br />
INDEX<br />
01 06<br />
11 16<br />
Visión compartida<br />
Shared vision<br />
Naturaleza intermediaria<br />
Natural middle ground<br />
02<br />
Crecimiento coordinado<br />
Opciones por diseño, diseño de<br />
Coordinated growth 07 opciones<br />
12<br />
Design by choice, choices by design<br />
03<br />
04<br />
05<br />
Infraestructura humana<br />
Human infrastructure<br />
Flujo de intervensiones<br />
Flux of intervention<br />
Preservando para transformar<br />
Preserving to transform<br />
08<br />
09<br />
10<br />
Del ayer para el mañana<br />
From yesterday to tomorrow<br />
Espacios y conciencia compartidas<br />
Share spaces, shared conscience<br />
Confort y seguridad para todo el día<br />
All day safe comfort<br />
13<br />
14<br />
15<br />
Puntos de contacto multiusos<br />
Multi-meaning touch points<br />
Equilibrar los milímetros y los<br />
kilómetros<br />
Balance the miles and the inches<br />
Nuestra ciudad 2.0<br />
Our city 2.0<br />
Calidad antes que estatus<br />
Quality before status<br />
Soluciones abiertas<br />
Open solutions<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
Omni-conectado<br />
Omni connected<br />
Más allá de la movilidad<br />
Beyond mobility<br />
Disfruta del transcurso y del<br />
destino<br />
Enjoy the path and the destination<br />
Preservar lo que amamos<br />
Keeping what we love<br />
Nuestra visión es crear<br />
Our vision is to create<br />
10 11
MANI-<br />
FESTUS<br />
(Latín)<br />
Escrito breve que un grupo o individuo dirige a la opinión pública<br />
para exponer y defender su programa de acción, intenciones,<br />
motivos o puntos de vista.<br />
Published or verbal declaration of the intentions, motives, or<br />
views of the issuer, be it an individual or group.<br />
12 13
Visión compartida/ Shared vision<br />
Visión compartida/ Shared vision<br />
01<br />
VISIÓN COMPARTIDA<br />
SHARED VISION<br />
Creado por muchas personas cada<br />
una con una parte de la visión.<br />
Created by many people, each with a piece<br />
of the vision.<br />
No importa nuestra edad, cultura o nivel socioeconómico, todos<br />
soñamos con una mejor ciudad. El plan maestro es resultado<br />
de diálogos, empatía, comunidad y confianza. Nada es más<br />
valioso que nuestra comunidad; nuestras prioridades están claras<br />
y alineadas. Todas las decisiones son consecuencia de la<br />
búsqueda de un objetivo superior.<br />
We all dream with a better city, no matter the age, cultural background or<br />
socio economic level. The master plan is a result of dialog, empathy, community<br />
and trust. Nothing is more valuable than our community; our priorities<br />
are clear and aligned. All decisions are a consequence of pursuing a<br />
greater purpose.<br />
Taller de dibujo con niños de una escuela DVC<br />
Drawing workshop with school children of DVC<br />
Taller con desarrolladores y dueños de propiedad<br />
Workshop with developers and property owners<br />
14 15<br />
Taller con vecinos<br />
Workshop with neighbors
Crecimiento coordinado/ Coordinated growth<br />
Crecimiento coordinado/ Coordinated growth<br />
02<br />
Crecimiento coordinado<br />
Coordinated growth<br />
Desarrollo financiero sostenible en<br />
beneficio de la comunidad.<br />
A community driven approach to<br />
sustainable financial development.<br />
Creemos que las inversiones deben de responder a las prioridades<br />
establecidas por la comunidad. El manejo de recursos<br />
debe proponer un balance entre inversiones en espacios públicos<br />
y privados. De esta forma aseguramos la sustentabilidad<br />
financiera interna y una mejora en la calidad de vida de las áreas<br />
vecinas.<br />
We believe that investment should also be community driven. Financial management<br />
should balance the flow of resources within the private spaces and<br />
the public spaces. That way we ensure internally a sustainable management<br />
of capital and externally an increasing quality of life for the related area.<br />
$ $ $<br />
16 17
Infraestructura humana/ Human infrastructure<br />
Infraestructura humana/ Human infrastructure<br />
03<br />
Infraestructura humana<br />
Human infrastructure<br />
Crear equipos en base a las<br />
necesidades y objetivos.<br />
Build a team based on the needs and<br />
objectives.<br />
Para conseguir los mejores resultados necesitamos el mejor<br />
talento. Distancias y disponibilidad no son limitantes, lo importante<br />
es tener una visión y expectativas claras. Nuestro equipo<br />
primario es pequeño y local. Este equipo está conformado antes<br />
que nada por habitantes del distrito, que cuidan del proyecto<br />
como residentes. Nuestro equipo extendido es tan flexible<br />
como queramos, a través de nuestras redes y relaciones podemos<br />
crecer con base en el tamaño del desafío.<br />
To achieve the best we rely on the best talent. Distances and availability of<br />
talent is no longer a limitation but a matter of vision and clarity. Our core<br />
team is small and local, keeping a modest grounded approach, we live here,<br />
and we care as residents. Our extended team is as flexible as we need it to<br />
be, we can build based on needs no matter the type or size of the challenge.<br />
18 19
20 21
Flujo de intervenciones/ Flux of interventions<br />
Flujo de intervenciones/ Flux of interventions<br />
04<br />
Flujo de intervenciones<br />
Flux of interventions<br />
Activa el cambio y establece un<br />
nuevo estilo de vida paso por paso.<br />
Trigger change and establish a new district<br />
life step by step.<br />
Nuestro distrito es un organismo viviente. Creemos que las intervenciones,<br />
tal como en la naturaleza, deben seguir una pauta.<br />
Podemos empezar rápido y planear los próximos pasos con<br />
base en la visión establecida para mantener el estilo de vida<br />
intacto durante el proceso hasta llegar a nuestro destino.<br />
Our district is a living and breathing organism. We believe that intervention,<br />
like nature, should be paced. We can start quickly and plan ahead based on<br />
clear priorities to keep the lifestyle intact while we reach our ultimate destination.<br />
Corto Plazo 2015<br />
Short term 2015<br />
Mediano Plazo 2017<br />
Medium term 2017<br />
Largo Plazo 2022<br />
Long term 2022<br />
22 23
Preservando para transformar/ Preserving to transform<br />
Preservando para transformar/ Preserving to transform<br />
05<br />
Preservando para Transformar<br />
Preserving to Transform<br />
Nuevas construcciones sin destruir<br />
lo fundamental.<br />
Build anew without destroying the<br />
foundations.<br />
Un arroyo que siempre ha estado ahí puede brindarnos un nuevo<br />
aire de vida si cambiamos el entorno. Nuestro objetivo es<br />
mostrar lo mejor de los bienes existentes, ya sean naturales o<br />
construidos, esto a través de la planeación cuidadosa de nuevas<br />
intervenciones. Mantener las casas, mejorar el tráfico, preservar<br />
la naturaleza, hacer los espacios más limpios, mantener las<br />
calles pero hacerlas más inteligentes y seguras.<br />
A river that was always there can gain new life by the proper treatment of the<br />
surrounding. We aim to bring the best out of the exiting assets, be it natural<br />
or built, by a careful planning of new interventions. Keep the houses, make<br />
the traffic better; Keep the nature, make it cleaner; Keep the roads, make<br />
them safer and smarter.<br />
Arroyo de la “i”<br />
Stream od the “i”<br />
24 25
Naturaleza intermediaria/ Natural middle ground<br />
Naturaleza intermediaria/ Natural middle ground<br />
06<br />
Naturaleza intermediaria<br />
Natural middle ground<br />
Todos nos podemos encontrar en<br />
la bondad de la naturaleza.<br />
We can all meet in the goodness of nature.<br />
No importa si eres una “historia de éxito con el cabello plateado<br />
y nietos” o un “ágil activista hipster” todos estamos de acuerdo<br />
que la naturaleza es algo bueno. Nuestra visión es reunir a la<br />
comunidad en espacios verdes, con diversos usos, que podamos<br />
cuidar como un tesoro para las generaciones futuras.<br />
No matter if you are a classic silver haired success story with grandchildren<br />
or a fast moving activist hipsters, we can all agree that nature is something<br />
good. We envision green spaces with a lot of uses, to bring people together<br />
in something to be treasured for generations.<br />
Calzada del Valle<br />
El arroyo DVC<br />
The stream DVC<br />
26 27
28 29
Opciones por diseño, diseño de opciones/ Design by choice, choices by design<br />
Opciones por diseño, diseño de opciones/ Design by choices, choices by design<br />
07<br />
Opciones por diseño, diseño de<br />
opciones<br />
Design by choice, choices<br />
by design<br />
Cambio para aquellos que lo<br />
necesitan, estabilidad para aquellos<br />
que la prefieren.<br />
Change for those who need it, stability for<br />
those who prefer it.<br />
Si amas tu carro, creemos que tienes el derecho a usarlo. Si<br />
prefieres caminar creemos que mereces un camino adecuado.<br />
Si eres ciclista de corazón queremos que tengas la seguridad<br />
e infraestructura para hacer el mejor uso de tu vehículo. No<br />
importa el estilo de vida que escojas, debe de haber un balance<br />
para un mejor resultado.<br />
If you love your car, we believe you have the right to use it. If you prefer to<br />
walk we believe you deserve a proper pathway. If you are a biker by heart,<br />
we want you to have the safety and infrastructure to make the best out of it.<br />
No matter the life we choose, there should be a balance.<br />
Intersección Roble/Gómez<br />
Morín<br />
Intersection Roble/Gómez<br />
Morín<br />
30 31
Del ayer para el mañana/ From yesterday to tomorrow<br />
Del ayer para el mañana/ From yesterday to tomorrow<br />
08<br />
Del ayer para el mañana<br />
From Yesterday to Tomorrow<br />
Considerando respetablemente<br />
el pasado, anticipando<br />
cautelosamente el futuro.<br />
A respectfull consideration of the past with<br />
a mindfull prediction of the future.<br />
Esta ciudad fue construida con el trabajo y visión de nuestras<br />
familias para ser el mejor lugar para vivir. Hoy tenemos una actitud<br />
reactiva, fundamentada por métodos y talento que nos<br />
ayudan a predecir las necesidades del mañana.<br />
This city was built with work and vision of our families to be the best place to<br />
live. Today we have a re-active attitude backed up by a educated prediction<br />
of the needs of tomorrow.<br />
Los tubos actual<br />
The tubes actual<br />
Los tubos propuesta<br />
The tubes proposal<br />
32 33
Espacios y conciencia compartidas/ Shared spaces, shared conscience<br />
Espacios y conciencia compartidas/ Shared spaces, shared conscience<br />
09<br />
Espacios y conciencia<br />
compartidas<br />
ShareD spaces, shared conscience<br />
Incrementar el sentimiento de<br />
propiedad y responsabilidad.<br />
Increase ownership in proportionally with<br />
responsibility.<br />
Compartir es de los principales valores de una comunidad.<br />
Grandes muros no son el mejor contexto para relacionarse con<br />
los demás. Pero solo si andamos juntos por los mismos caminos<br />
podemos: coincidir más en ideas, encontrarnos con más<br />
frecuencia y diseñar el futuro juntos con intereses similares.<br />
Solo somos responsables si sentimos pertenencia y propiedad.<br />
Sharing is the core value of community. Big walls are not the best context to<br />
share and bond with others. Yet if we are really to walk the same path, only<br />
them can we agree in more, meet more often and design the future together<br />
with shared interests. To be responsible we also need to feel ownership.<br />
Fotos de San Pedro de pinta<br />
Pictures of San Pedro de pinta<br />
34 35
36 37
Confort y seguridad para todo el día/ All day safe comfort<br />
Confort y seguridad para todo el día/ All day safe confort<br />
10<br />
Confort y seguridad para<br />
todo el día<br />
All day safe comfort<br />
Sombra de día, luz de noche,<br />
seguridad siempre.<br />
Shade by day, light by night, security always.<br />
Nuestras condiciones climáticas son complicadas, muchas<br />
veces nuestro estilo de vida es dictado por razones ajenas a<br />
nuestras ambiciones. Necesitamos planear los espacios públicos<br />
con base en esto. En la misma índole, sin iluminación, sin<br />
observación de otros y sin flujo de personas, sentimos inseguridad.<br />
Para alcanzar nuestra visión de movilidad debemos empezar<br />
con la base de la pirámide de necesidades: seguridad y<br />
confort.<br />
Our weather is complicated; sometimes our lifestyles are dictated by temperature.<br />
We need to properly plan public spaces to provide a walk-able<br />
path. In the same spirit where there is no light, no eyes, no traffic, we feel<br />
more insecure. To achieve the ultimate goal of mobility we need to start at<br />
the base of our pyramid of needs, safety and comfort.<br />
Central Bike Park<br />
Calzada del Valle<br />
38 39<br />
Parque público Arboleda<br />
Arboleda public park
Puntos de contacto multiusos/ Multi-meaning touch points<br />
Puntos de contacto multiusos/ Multi-meaning touch points<br />
11<br />
Puntos de contacto multiusos<br />
Multi-meaning touch points<br />
Menos vueltas para más soluciones.<br />
Fewer trips to get more solutions.<br />
Para que podamos prescindir del transporte privado todos los<br />
objetivos de un día tienen que ser accesibles por medios públicos.<br />
El verdadero éxito se logra a través de la creación de un<br />
“núcleo” de soluciones accesibles para los peatones. En este lugar<br />
podemos desarrollar un estilo de vida feliz y saludable libre<br />
de limitaciones vehiculares.<br />
If I can go walk to one place yet the rest of my day is still un-accessible, I will<br />
probably still need another mean of transportation. The true victory will be<br />
to create a hub of solutions within walking distance, where we can develop<br />
a healthy and happy lifestyle free from movement limitations.<br />
Calle Roble DVC<br />
Street Roble DVC<br />
Parque público Arboleda<br />
Arboleda public park<br />
40 41
42 43
Equilibrar los milímetros y los kilómetros/ Balance the miles and the inches<br />
Equilibrar los milímetros y los kilómetros/ Balance the miles and the inches<br />
Render rack DVC<br />
Shuttle bus DVC<br />
Racks DVC<br />
Tranvía Metropolitano<br />
12<br />
Equilibrar los milímetros y los<br />
kilómetros<br />
Balance the miles and<br />
the inches<br />
Visión macro con atención a los<br />
detalles.<br />
Macro scale view and attention to details.<br />
Siempre vamos a ser parte de algo más grande: una ciudad, un<br />
estado, una nación… pero a la vez siempre estamos en contacto<br />
con algo más pequeño: una calle, un cuarto, una puerta.<br />
Creemos que alternando el foco entre kilómetros y milímetros<br />
generamos una tensión creativa que impacta el plan maestro y<br />
su ejecución en el día a día.<br />
We are always part of something bigger: a city, a state, a nation… yet we are<br />
always in direct contact with something smaller: a street, a pathway, a door<br />
handle. We believe that switching our focus from Miles to Inches brings a<br />
necessary creative tension to impact in the big vision but also on the everyday<br />
execution.<br />
44 45
Nuestra ciudad 2.0/ Our city 2.0 Nuestra ciudad 2.0/ Our city 2.0<br />
Intersección Roble/Gómez<br />
Morín<br />
Intersection Roble/Gómez<br />
Morín<br />
San Pedro de pinta<br />
13<br />
Nuestra ciudad 2.0<br />
Our City 2.0<br />
No buscamos utopías, solo<br />
queremos más orden en nuestro<br />
hermoso caos.<br />
We don’t need a utopic organization, we<br />
just need more order in our beautiful chaos.<br />
Existe belleza en el desorden, hay festividad en el caos y nos<br />
confortamos en nuestros hábitos. Nuestras intervenciones y<br />
soluciones tienen que empatar y mejorar los estilos de vida existentes.<br />
Los planes maestros tienen que considerar las características<br />
de un país emergente, los ejemplos globales tienen<br />
que ser regionalizados.<br />
There is beauty in disorder, there is festivity in chaos and there is comfort in<br />
habits. We believe that solutions and interventions in our city should match<br />
and improve the lifestyle we have. Master plans should not ignore the specificities<br />
of an emerging economy. Global benchmarks need to be regionalized<br />
properly.<br />
46 47
Calidad antes que estatus/ Quality before status<br />
Calidad antes que estatus/ Quality before status<br />
Tranvía por plaza La Alianza<br />
“Los Tubos”.<br />
Tram in square La Alianza<br />
“Los Tubos”.<br />
14<br />
Calidad antes que estatus<br />
Quality before status<br />
Las mejores cosas de la vida<br />
no deben estar ligadas al poder<br />
adquisitivo.<br />
The best things in life should not be related<br />
to acquisitive power.<br />
Queremos democratizar la calidad. Queremos esto como un<br />
valor transversal mas allá del urbanismo y de la arquitectura.<br />
Uno de los mayores retos de nuestra generación es acercar a<br />
los diferentes niveles socio económicos, no solo en ingresos<br />
si no en términos de calidad de vida, accesibilidad y oportunidades.<br />
Una ciudad modelo no es en la que todos pueden<br />
tener carros, si no donde los bien sucedidos usan el transporte<br />
público.<br />
We believe in the democratization of quality. This is a transversal value beyond<br />
architecture and urbanism. One of the biggest challenges for the future<br />
is to close the gap, not only in income but also on quality of life and<br />
goods consumed. A developed city is not where anyone can have cars, but<br />
where the wealthiest ride in public transportation.<br />
48 49
50 51
Soluciones abiertas/ Open solutions<br />
Soluciones abiertas/ Open solutions<br />
15<br />
Soluciones abiertas<br />
open solutions<br />
Más espacios públicos de uso<br />
espontáneo.<br />
More Spaces dedicated to spontaneous<br />
use.<br />
Menos no es siempre más, en el caso de espacios públicos,<br />
más es definitivamente más. Nuestra ambición es multiplicar<br />
el número de espacios públicos, guiados por la necesidad de<br />
nuestra comunidad. Una ciudad gana significado por el uso humano,<br />
los espacios adquieren vida por las chispas espontáneas<br />
de experiencias que nosotros generamos.<br />
Less is not always more, in the case of open spaces more is definitively more.<br />
Our aim is to multiply the amount of public spaces, guided by the needs of<br />
the community. A city gains meaning by human use, spaces become alive<br />
by the spontaneous sparks of life we add to them.<br />
Plaza La Alianza “Los Tubos”<br />
Square La Alianza “Los Tubos”<br />
52 53
Omni-conectado/ Omni connected<br />
Actual recorrido de la oficina<br />
a la casa<br />
Actual rute of the office to<br />
home<br />
Omni-conectado/ Omni connected<br />
16<br />
Omni-conectado<br />
omni connected<br />
Movilidad diseñada como estilo de<br />
Visión del recorrido de la<br />
vida.<br />
oficina a la casa<br />
Vision of the rute from the<br />
Lifestyle focused mobility by design<br />
office to home<br />
Actual recorrido del vecino al<br />
supermercado<br />
Actual rute of the neighbor to<br />
supermarket<br />
Visión del recorrido de un<br />
vecino al supermercado<br />
Vision of the rute of a<br />
neighbor to the supermarket<br />
Primero creamos núcleos, después conectamos estos núcleos<br />
entre ellos y finalmente nos conectamos con la red de núcleos<br />
existentes en la ciudad. El éxito se mide por una sensación holística<br />
de conectividad, donde destinos, actividades y tareas del<br />
día a día se entrelazan y se facilitan entre ellas.<br />
First we create hubs, then we connect these hubs to each other and finally<br />
we tap into the network of exiting hubs in the city. Our vision is to grow<br />
exponentially the sense of connectivity, where destinations, activities and<br />
everyday chores become linked and facilitated by each other.<br />
54 55
Más allá de la movilidad/ Beyonf mobility<br />
Más allá de la movilidad/ Beyond mobility<br />
17<br />
MÁs allá de la movilidad<br />
Beyond mobility<br />
No solo más rápido sino con más<br />
sentido.<br />
Not just faster, but more meaningful.<br />
Debemos juzgar el éxito de la movilidad de manera holística.<br />
La velocidad no es el único eje de esta dinámica. Nuestra generación<br />
le da demasiado valor a los segundos mientras ignora<br />
el riesgo que esto implica. Movilidad con más sentido se refiere<br />
a los beneficios acumulativos de nuevas alternativas. Estos van<br />
desde saludar a desconocidos (y sus mascotas) hasta tener una<br />
mejor condición cardiaca por caminar con frecuencia.<br />
We need to measure the success of mobility in a holistic judgment. Speed is<br />
not the only positive axis of this equation. Our generation over evaluates the<br />
value of seconds while overseeing the dangers implied. Meaningful mobility<br />
is about the accumulated benefits of new alternatives, from saying hello to<br />
strangers (and their pets) and having a better heart condition due to exercise.<br />
Rotonda Margáin/A. Reyes<br />
actual<br />
Actual roundabout<br />
Margáin/A. Reyes<br />
Rotonda Margáin/A. Reyes<br />
propuesta<br />
Proposal roundabout<br />
Margáin/ A. Reyes<br />
56 57
58 59
Disfruta del transcurso del destino/ Enjoy the path and the destination<br />
Disfruta del transcurso del destino/ Enjoy the path and the destination<br />
18<br />
Disfruta del transcurso y del<br />
destino<br />
Enjoy the path and the destination<br />
Cada paso del camino es una<br />
maravilla por si solo.<br />
Every step of the way is a wonder by itself.<br />
Siguiendo los textos de Jane Jacobs, creemos que el contenido<br />
del camino cambia nuestra percepción de distancias, velocidad<br />
y placer. Estamos acostumbrados a recibir mucha información<br />
hoy por medios digitales, esto ha cambiado nuestra tolerancia<br />
a la frustración y el significado de aburrimiento. Una caminata<br />
deseable es entretenida por si sola, mas allá de lo que nos espera<br />
al final del camino.<br />
Following the teachings of Jane Jacobs, we believe that the content of the<br />
road or path changes the perception of distances, speed and pleasure. We<br />
are used to receiving huge amounts of information today via digital media,<br />
this has altered our tolerance to frustration and boredom. A desirable walk is<br />
entraining by itself, beyond what awaits at the end of the road.<br />
El arroyo DVC<br />
The stream DVC<br />
Propuesta del arroyo DVC<br />
Proposal of the stream DVC<br />
60 61
Preservar lo que amamos/ Keeping what we love<br />
Preservar lo que amamos/ Keeping what we love<br />
19<br />
Preservar lo que amamos<br />
Keeping what we love<br />
No importa el cambio, DVC es una<br />
área residencial<br />
No matter the change, still a residential area<br />
at its core.<br />
Somos cambio, somos el resultado del cambio, progresamos<br />
y nos superamos en el cambio. Aun así, solo el cambio gradual<br />
es percibido como bueno. Existe una serie de valores que consideramos<br />
fundamentales para mantener y mejorar la calidad<br />
de nuestro distrito. Algunos de nosotros nacimos aquí, algunos<br />
de nosotros vamos a formar familia aquí. Antes que nada queremos<br />
que DVC sea el mejor lugar para vivir.<br />
We are change, we are a result of change, we strive and overachieve in<br />
change. Yet only gradual change is perceived as good. There are some<br />
things we believe are precious and fundamental for the long lasting quality<br />
of our District. Some of us where born here, some of us will raise our children<br />
here. We want DVC to be the best place to live before anything else.<br />
Parque de Punto Central<br />
Park of Punto Central<br />
Parque Corporativo Campestre<br />
Corporativo campestre park<br />
62 63
Nuestra visión es crear/ Our vision is ti create<br />
Nuestra visión es crear/ Our vision is to create<br />
vision es convertir al distrito en una<br />
red articulada por medio de espacios verdes<br />
20Nuestra<br />
y movilidad eficiente.<br />
Our vision is to make DVC an articulated<br />
network with green spaces and efficient<br />
mobility.<br />
Ave. Ricardo MArgáin DVC<br />
Ave. Ricardo Margáin actual<br />
Actual Ave. Ricardo Margáin<br />
64 65<br />
Ave. Ricardo Margáin DVC
estructura<br />
del proyecto<br />
Project structure<br />
66 67
Principios/ Principles<br />
Principios/ Principles<br />
PRINCIPIOS<br />
PRINCIPLES<br />
Para realizar esta visión partimos de 4<br />
principios que guían nuestro trabajo y<br />
decisiones:<br />
to reach this vision we<br />
start with 4 principles<br />
that guide our work and<br />
decisions:<br />
1)<br />
2)<br />
Preservar las zonas residenciales<br />
Preserve the residential areas<br />
Incrementar todos los tipos de<br />
movilidad<br />
Increase all types of mobility<br />
3)<br />
4)<br />
Incrementar la conectividad o<br />
accesibilidad<br />
Increase connectivity and accessibility<br />
Crear un sistema de espacios públicos<br />
conectados por medio de una red<br />
jardinada<br />
Create a system of public spaces<br />
connected by a green network<br />
68 69
Intervenciones/ Interventions<br />
Intervenciones/ Interventions<br />
Intervenciones<br />
Interventions<br />
Los primeros pasos de nuestra<br />
visión se materializa en estas<br />
intervenciones.<br />
The first steps of the materialisation<br />
of our vision are these interventions.<br />
Parque lineal perimetrico Club Campestre<br />
El articulador del sistema DVC.<br />
The Main articulator of the DVC system.<br />
Parque Plaza de la Alianza<br />
“Plaza de la Alianza” Park<br />
Intervenciones Viales/ Roads intervention<br />
- Alfonso reyes / Real San Agustin<br />
- Ricardo Margain / Alfonso Reyes<br />
- Vasconcelos / Gomez Morin / Roble / Ricardo Margain<br />
El Arroyo de la “I”<br />
The “I” creek<br />
Accesibilidad/ Accessibility:<br />
- Transporte publico/ Public transportation<br />
- Vialidad / Roads<br />
- Medios alternativos / Alternative means<br />
- Aventones / Rides<br />
- Estacionamientos / Parking<br />
70 71
Estructura del proyecto/ Project structure<br />
Estructura del proyecto/ Project structure<br />
Todos estos logros han sido<br />
producto de compartir la visión<br />
de DVC “uno a uno”.<br />
All these achievements have been the result of<br />
sharing the vision of DVC “one to one”.<br />
179 +20<br />
Personas involucradas<br />
directamente con DVC<br />
People involved directly with DVC<br />
5 30<br />
Escuelas en Representantes de<br />
DVC<br />
escuelas<br />
Schools in Representatives from<br />
DVC<br />
schools<br />
25 7<br />
Colonias que Expertos involucrados<br />
representan DVC en DVC<br />
Neighborhoods that Experts involved in DVC<br />
represent DVC<br />
Conocimiento<br />
compartido con<br />
Knowledge shared<br />
with<br />
Especialistas multi-diciplinarios<br />
Multi-diciplinary specialisation<br />
+75<br />
Reuniones para impulsar DVC<br />
Meetings to promote DVC<br />
+12<br />
Intervenciones propuestas para<br />
el proyecto DVC<br />
Proposed interventions for DVC<br />
Se impulsa la 1 era empresa con su<br />
iniciativa de movilidad en bici<br />
1 st company drives its initiative on<br />
movility by cycling<br />
15,288 horas hombre dedicadas<br />
al proyecto<br />
15,288 man hours devoted to the<br />
Project<br />
Diferentes Disciplinas<br />
Sociólogos<br />
Urbanistas<br />
Psicólogos<br />
Arquitectos<br />
Financieros<br />
Diseñadores<br />
Politólogos<br />
Ingenieros Civiles<br />
Different Disciplines<br />
Sociologists<br />
Urban planners<br />
Psychologists<br />
Architects<br />
Financiers<br />
Designers<br />
Political Scientists<br />
Civil Engineers<br />
Developers<br />
72 73
Expertos/ Experts<br />
expertos<br />
experts<br />
Dennis Frenchman<br />
MIT Massachusetts Institute of Technology.<br />
Federico Cassani<br />
MIC Mobility in Chain.<br />
Federico cuenta con un Certificación<br />
de Posgrado en Planificación de Estudios<br />
Especializados –Especialización<br />
en Diseño Urbano en la Universidad<br />
de South Bank. Es experto en urbanismo<br />
y planificación del transporte,<br />
en diseño urbano y en sistemas para<br />
mejora de tráfico.<br />
Con el apoyo de Federico, DVC pudo<br />
obtener una investigación y análisis a<br />
profundidad sobre la movilidad urbana,<br />
lo cual ha contribuido a su vez a<br />
la planeación y al proceso de toma de<br />
decisión del proyecto<br />
Moisés López Cantú<br />
Federico holds a Post-graduate Certificate<br />
of Specialized Planning Studies-<br />
Specialism in Urban Design at the<br />
South Bank University. He’s an expert<br />
in urbanism and transport planning,<br />
urban design and in traffic calming<br />
systems.<br />
With Federico’s support, DVC could<br />
acquire an in-depth research and<br />
analysis of urban mobility, which has<br />
contributed into the planning and decision<br />
making process.<br />
David Leland<br />
Leland Consulting Group.<br />
Dave ha realizado sus estudios en<br />
la Universidad de Oregón, Portlan<br />
State University y Texas A&M. Sus<br />
intereses particulares son revitalización<br />
de las ciudades, comunidades<br />
de crecimiento inteligente,<br />
desarrollo orientado al tránsito y<br />
centros de empleo innovador de<br />
uso mixto. Cuenta con más de<br />
40 años en el sector inmobiliario<br />
como consultor, asesor, promotor<br />
y propietario.<br />
David ha sido pieza clave para<br />
DVC desde su inicio, y ha sido<br />
el responsable del conducción<br />
de temas como placemaking y<br />
el manejo de asociaciones público-privadas.<br />
Dave attended the University of<br />
Oregon, Portland State University,<br />
and Texas A&M. His particular<br />
interests are downtown revitalization,<br />
smart growth communities,<br />
transit-oriented development,<br />
and innovative mixed-use employment<br />
centers. Dave has more<br />
than 40 years of experience in<br />
the real estate industry as a consultant,<br />
advisor, developer and<br />
owner.<br />
David has been a key actor for<br />
DVC since the begging, and has<br />
been in charge of handling topics<br />
such as placemaking and managing<br />
with public and private associations.<br />
Implan San Pedro<br />
El IMPLAN es un organismo público<br />
que proporciona consejería<br />
técnica al Municipio de San Pedro,<br />
en el tema de planeación urbana.<br />
Asimismo, IMPLAN San Pedro desarrolla<br />
proyectos estratégicos de<br />
planeación urbana en la ciudad.<br />
El IMPLAN ha participado en<br />
nuestro proyecto compartiendo<br />
su conocimiento en materia<br />
técnica, proveyendo consultores<br />
y fungiendo como vincula entre<br />
el sector público y privado.<br />
Expertos/ Experts<br />
The IMPLAN is a public organism<br />
that provides San Pedro’s City<br />
Council with technical advice in<br />
the area of urban planning. IM-<br />
PLAN also and elaborates strategic<br />
urban planning projects in the<br />
city.<br />
IMPLAN has participated in our<br />
project by sharing its technical<br />
knowledge, providing consulters<br />
and acting as a link between the<br />
private and public sector.<br />
Dennis obtuvo su Maestría en Estudios<br />
Avanzados de Arquitectura<br />
y Maestría en Planificación Urbana<br />
en MIT. Actualmente es profesor de<br />
Diseño Urbano y Planificación en MIT.<br />
Frenchman ha enfocado su trabajo<br />
e investigación en la transformación<br />
de la ciudad con el desarrollo de tecnología<br />
a grande escala.<br />
Dennis ha tomado un rol activo durante<br />
el proceso de desarrollo del<br />
Proyecto DVC, y sus contribuciones<br />
han sido sumamente importantes, especialmente<br />
por su contribución en el<br />
tema de desarrollo urbano<br />
Dennis earned his Master of Architecture<br />
in Advanced Studies and Masters<br />
in City Planning degrees at MIT. He<br />
is currently Professor of Urban Design<br />
and Planning at MIT. Frenchman’s<br />
practice and research focuses<br />
on the transformation of cities with<br />
large-scale technology driven developments.<br />
Dennis has played and active role<br />
during the development of the DVC<br />
Project, and his inputs have been very<br />
valuable especially as he contributed<br />
in the area of urban development.<br />
Moisés obtuvo la Maestría en<br />
Ciencia con Especialización en<br />
Ingeniería de Tráfico por la UNAM;<br />
Maestría en Administración Pública<br />
y Política Pública, por la EGAP<br />
y Doctorado en Política Pública<br />
por la EGAP. Durante más de 25<br />
años, Moisés se ha enfocado en<br />
los temas de transporte, tráfico,<br />
movilidad sustentable y desarrollo<br />
urbano.<br />
Moisés obtained a M.Sc. with<br />
Specialty in Traffic Engineering<br />
at UNAM; a Master in Public Administration<br />
and Public Policy at<br />
EGAP; and a PhD in Public Policy<br />
at EGAP. During more than 25<br />
years, Moisés has focused mainly<br />
in the areas of transportation, traffic,<br />
sustainable mobility and urban<br />
development.<br />
foodlosofia<br />
Foodlosofia es un centro de<br />
“Diseño de Comida” único, por<br />
su carácter multi-diciplinario. Encabezado<br />
por un diseñador, un<br />
estratega financiero y una psicoanalista,<br />
Foodlosofia trabaja con<br />
proyectos relacionados con el<br />
futuro del mercado de alimentos.<br />
Desde inventar la tendencia de<br />
comida, crear nuevos conceptos<br />
de restaurantes o funcionar como<br />
un agencia de diseño y branding,<br />
Foodlosofia busca re-pensar el rol<br />
de la comida en nuestras vidas.<br />
Foodlosofia is a one of a kind<br />
Food Design center with a multidisciplinary<br />
team. Lead by designer,<br />
a financial strategist and a psychoanalyst,<br />
Foodlosofia tackles<br />
projects related to the future of<br />
the Food market<br />
From designing the next trendy<br />
food offers, to creating new<br />
restaurant concepts or even serving<br />
a multi purpose design-branding<br />
team, Foodlosofia aims at<br />
re-thinking the role of food in our<br />
lives.<br />
74 75
UNA<br />
INVITACIón<br />
A CALL TO ACTION<br />
76 77
Dónde conectarse/ Where to connect<br />
Dónde<br />
conectarse<br />
WHERE TO CONNECT<br />
dónde<br />
aprender<br />
más<br />
where to learn<br />
more<br />
contacto/contact: comunicacion@distritodvc.com<br />
Facebook: www.facebook.com/distritovc<br />
Twitter: @distritovc<br />
Únete!/join us!<br />
• Voluntario en actividades que fomenten una nueva<br />
cultura en las escuelas.<br />
• Voluntario en reuniones de trabajo con nuestros grupos<br />
de interés.<br />
• Estudios específicos respecto al distrito y a los principios<br />
de DVC.<br />
• Colaboración en temas de movilidad y urbanismo.<br />
• Volunteer in culture building activities in schools.<br />
• Volunteer in workshops with neighbors.<br />
• Specific studies regarding the District and our principles.<br />
• Collaboration on urbanism and mobility topics.<br />
www.distritovc.org<br />
canal de youtube/youtube channel: DistritoVC<br />
taller/workshop<br />
29 de septiembre- 03 de octubre<br />
September 29 th –October 03 th<br />
El objetivo general es diseñar unas soluciones físicas, ambientales, sociales<br />
y financieros para generar cambios significativos en el espacio público del<br />
DVC de San Pedro Garza García. Para que el proyecto tenga éxito, debe ser<br />
integral y completo.<br />
The overall goal is to design a physical, environmental, social, and financial solutions for<br />
meaningful changes to the public realm in the DVC of San Pedro Garza Garcia. For the<br />
project to be successful it must be holistic and complete.<br />
panelistas/panelists:<br />
Dave Leland, Velociti360<br />
Wally Hobson, Velociti360<br />
Federico Cassani, MIC<br />
Carlota Bonvecini, MIC<br />
Dennis Pieprz, Sasaki<br />
Alejandro Martínez, Implan San Pedro<br />
Diego Oyarzabal, Implan San Pedro<br />
MAIZ Constructores<br />
Gabriel Ponce, Movilidad<br />
Patricio Garza, Capital Natural<br />
Alejandra Guzmán, Capital Natural<br />
Dónde aprender más/ Where to Learn More<br />
El resultado de este taller estará disponible en<br />
nuestra pagina de internet.<br />
The result of the workshop will be available on<br />
our webpage.<br />
78 79
Creemos que nuestra<br />
comunidad es lo<br />
valioso que tenemos<br />
We believe that community is our<br />
most valuable treasure<br />
80 81
UN AGRADECIMIENTO A TODOS<br />
POR SU TIEMPO Y ATENCIÓN.<br />
Abelardo Cavazos<br />
Adriana Alanis<br />
Alejandra Garza<br />
Alejandro Ortiz<br />
Alejandro Jasso<br />
Alejandro Martínez<br />
Alejandro Martínez<br />
Alejandro Meléndez<br />
Alfonso Castillo Burgos<br />
Alfredo Marín<br />
Ana Rodríguez<br />
Ana Villarreal<br />
Andrés Mena<br />
Antonio Samaniego<br />
Benito Orta<br />
Bernardo Garza de la Fuente<br />
Bernardo Maldonado<br />
Carlos Guerra<br />
Carlos Montemayor<br />
Catalina Demidchuck<br />
Claudia Montemayor<br />
Cordelia Portilla<br />
Cosijoopii Montero Montero<br />
Dámaso Coindreau<br />
David Pulido<br />
Diego Ayarzagoita<br />
Diego Zorrilla<br />
Eduardo Alvarado<br />
Eduardo Rodríguez<br />
Elisa Sada<br />
Elva de Anda<br />
Emiliano Sánchez<br />
Estefanía Olvera<br />
Eva Nájera<br />
Eva Sander<br />
Fátima Canales<br />
Federica Sada<br />
Federico Padilla<br />
Fernando Maíz<br />
Francisco Milmo<br />
Francisco Yeomans<br />
Fredy González<br />
Gabriel Ponce<br />
Gabriel Todd<br />
Gilberto Miranda<br />
Graciela Reyes<br />
Héctor Pro<br />
Hernán Martínez<br />
Horacio Ramírez<br />
Ignacio Landa<br />
Ignacio Martínez<br />
Ignacio Rodríguez<br />
Indira Kempis<br />
Jaime Garza<br />
Jaime Ortiz<br />
Jaime Sandoval<br />
Jélen Garco<br />
Joel Zorrilla<br />
Jorge Garza<br />
Jorge Iglesias<br />
Jorge Santos<br />
José Antonio Torre<br />
José Juan Villarreal<br />
Juan Ignacio Barragán<br />
Juan Manuel Torres<br />
Kristina Pinero<br />
Laura Gómez<br />
Leticia Garza<br />
Lorena Pulido<br />
Lorenia Canavati<br />
Luis Álvarez<br />
Luis García<br />
Luis Gómez<br />
Luis Hernández<br />
Luisa Peresbarbosa<br />
Manuel Mendoza<br />
María Eugenia García<br />
María Zambrano<br />
Mariana Sandoval<br />
Maricela Contreras<br />
Martha María Ortiz de García<br />
Martin Arechiga<br />
Mauricio Valverde<br />
Miguel Treviño<br />
Moisés López<br />
Oscar Mario González<br />
Oswaldo Zurita<br />
Padre Peter Coates<br />
Paulina Alvarado<br />
Pedro Luis Duran<br />
Pedro Luis Gutiérrez<br />
Pedro Valenzuela<br />
Prisca Rock<br />
Raúl Sánchez<br />
Rene Zorrilla<br />
Ricardo López Canales<br />
Ricardo López Zorrilla<br />
Ricardo Padilla<br />
Rigoberto Almaguer<br />
Rodolfo Tapia<br />
Rogelio Zambrano<br />
Román Kanil<br />
Roxana Cárdenas<br />
Sandra Zorrilla<br />
Sandrine Molinard<br />
Sebastián Alcaraz<br />
Sergio Vargas López<br />
Sergio Vargas Torres<br />
Sheila Ferniza<br />
Silvia García<br />
Ugo Ruiz<br />
Ulrich Sander<br />
Víctor Zorrilla<br />
Yolanda Cárdenas<br />
82 83