29.12.2014 Views

Manifiesto

Manifiesto

Manifiesto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MANI-<br />

FIESTO<br />

MANIFESTO<br />

1<br />

Lorem ipsum dolor<br />

sit amet


2 3<br />

Monterrey, Nuevo Leon, Mexico 2014


Creemos que nuestra<br />

comunidad es lo<br />

valioso que tenemos<br />

We believe that community is our<br />

most valuable treasure<br />

4 5


Editorial<br />

Colophon:<br />

Primero que nada, muchas gracias a ti lector, por tu tiempo y<br />

consideración. Es un placer poder compartir nuestro punto de<br />

vista contigo. El objetivo de este breve libro es de formalizar<br />

nuestra visión con este increíble proyecto que llamamos DVC<br />

(Distrito Valle del Campestre). Toma estas próximas 80+ paginas<br />

como una “carta de intenciones”, de buena fe para hacer<br />

mejoras en nuestro entorno y comunidad. Esperamos que al<br />

final de este recorrido logremos captar tu atención e involucrarte<br />

en este proceso.<br />

First of all thank you kind reader for your time and consideration. It is our<br />

pleasure to share with you our point of view. The objective of this short<br />

book is to formalise our vision with this beautiful project “DVC” (Distrito<br />

Valle del Campestre). Take this 80+ pages as a “letter of intentions”, a<br />

good will to make things better. Hopefully at the end of this journey we<br />

will get your attention and get you to participate.<br />

Equipo DVC<br />

DVC Team<br />

DVC core team:<br />

Patricio Garza<br />

Alejandra Guzmán<br />

Lizbeth Martín<br />

Eloy Ganzález<br />

Editor in Chief:<br />

Diego Bolson Ruzzarin<br />

Ignacio de Zamacona<br />

Text, editing and book design:<br />

Foodlosofia<br />

Graphic design and Layout<br />

La Pura Vida<br />

Publisher:<br />

Capital Natural<br />

Printing:<br />

Grafiady S.A. de C.V.<br />

Contact:<br />

egonzalez@capitalnatural.com.mx<br />

aguzman@capitalnatural.com.mx<br />

info@foodlosofia.com<br />

hola@lapuravida.mx<br />

All rights reserved. No part of this publication may be<br />

reproduced, stored in a retrieval system or transmitted,<br />

in any form or by any means, without the prior<br />

written permission of the publisher.<br />

6 7


Carta Personal/ Personal letter<br />

Carta Personal/ Personal letter<br />

CARTA PERSONAL/PERSONAL LETTER<br />

Nosotros somos responsables de hacer una mejor ciudad y creo que<br />

tenemos todas las herramientas necesarias para lograr transformaciones<br />

urbanas. Hablo no solo como hombre de negocios sino como<br />

padre de familia, como vecino y como parte de esta comunidad.<br />

We are responsible for our own city. I believe that within our community<br />

lies all the necessary tools to transform our own urban environment.<br />

I speak not only as a businessman but as a father, neighbor, and<br />

community member.<br />

Cuando empezamos la iniciativa de Distrito Valle del Campestre lo hicimos<br />

con la convicción de que es la comunidad quien tiene el poder<br />

de transformar su entorno. El viaje que hemos embarcado ha sido uno<br />

de descubrimiento y aprendizaje.<br />

Hemos encontrado no sólo el gran potencial que tiene nuestro Distrito<br />

para convertirse en el mejor lugar para vivir, trabajar y divertirse sino<br />

el gran valor que tiene la colaboración.<br />

En este libro encontraras algunas ideas, principios y primeros pasos<br />

hacia una mejor ciudad que hemos construido con la ayuda, voz y<br />

voto de la comunidad.<br />

Deseamos compartir nuestra experiencia por lo que los invitamos a<br />

participar con nosotros y seguir construyendo lazos que transformen.<br />

When we first started working with the Distrito Valle del Campestre<br />

initiative we did it with the firm conviction that it was the community<br />

who had the strength to create significant urban changes.<br />

During this process we have not only discovered that our District has<br />

great potential to transform into the best place to live, work and play<br />

but we have also discovered the great value of collaboration.<br />

In this book you will find ideas, principles and the first steps that we<br />

have created to move towards a better urban environment. All of this<br />

was possible thanks to the work, voice, and vote of our community.<br />

We wish to share our experience and invite you to participate with us<br />

in this wonderful journey that has enabled us to build bonds that will<br />

transform our lives.<br />

Patricio Garza Presidente Distrito<br />

Valle del Campestre<br />

(DVC President)<br />

8 9


Índice/ Index<br />

Índice<br />

INDEX<br />

01 06<br />

11 16<br />

Visión compartida<br />

Shared vision<br />

Naturaleza intermediaria<br />

Natural middle ground<br />

02<br />

Crecimiento coordinado<br />

Opciones por diseño, diseño de<br />

Coordinated growth 07 opciones<br />

12<br />

Design by choice, choices by design<br />

03<br />

04<br />

05<br />

Infraestructura humana<br />

Human infrastructure<br />

Flujo de intervensiones<br />

Flux of intervention<br />

Preservando para transformar<br />

Preserving to transform<br />

08<br />

09<br />

10<br />

Del ayer para el mañana<br />

From yesterday to tomorrow<br />

Espacios y conciencia compartidas<br />

Share spaces, shared conscience<br />

Confort y seguridad para todo el día<br />

All day safe comfort<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Puntos de contacto multiusos<br />

Multi-meaning touch points<br />

Equilibrar los milímetros y los<br />

kilómetros<br />

Balance the miles and the inches<br />

Nuestra ciudad 2.0<br />

Our city 2.0<br />

Calidad antes que estatus<br />

Quality before status<br />

Soluciones abiertas<br />

Open solutions<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

Omni-conectado<br />

Omni connected<br />

Más allá de la movilidad<br />

Beyond mobility<br />

Disfruta del transcurso y del<br />

destino<br />

Enjoy the path and the destination<br />

Preservar lo que amamos<br />

Keeping what we love<br />

Nuestra visión es crear<br />

Our vision is to create<br />

10 11


MANI-<br />

FESTUS<br />

(Latín)<br />

Escrito breve que un grupo o individuo dirige a la opinión pública<br />

para exponer y defender su programa de acción, intenciones,<br />

motivos o puntos de vista.<br />

Published or verbal declaration of the intentions, motives, or<br />

views of the issuer, be it an individual or group.<br />

12 13


Visión compartida/ Shared vision<br />

Visión compartida/ Shared vision<br />

01<br />

VISIÓN COMPARTIDA<br />

SHARED VISION<br />

Creado por muchas personas cada<br />

una con una parte de la visión.<br />

Created by many people, each with a piece<br />

of the vision.<br />

No importa nuestra edad, cultura o nivel socioeconómico, todos<br />

soñamos con una mejor ciudad. El plan maestro es resultado<br />

de diálogos, empatía, comunidad y confianza. Nada es más<br />

valioso que nuestra comunidad; nuestras prioridades están claras<br />

y alineadas. Todas las decisiones son consecuencia de la<br />

búsqueda de un objetivo superior.<br />

We all dream with a better city, no matter the age, cultural background or<br />

socio economic level. The master plan is a result of dialog, empathy, community<br />

and trust. Nothing is more valuable than our community; our priorities<br />

are clear and aligned. All decisions are a consequence of pursuing a<br />

greater purpose.<br />

Taller de dibujo con niños de una escuela DVC<br />

Drawing workshop with school children of DVC<br />

Taller con desarrolladores y dueños de propiedad<br />

Workshop with developers and property owners<br />

14 15<br />

Taller con vecinos<br />

Workshop with neighbors


Crecimiento coordinado/ Coordinated growth<br />

Crecimiento coordinado/ Coordinated growth<br />

02<br />

Crecimiento coordinado<br />

Coordinated growth<br />

Desarrollo financiero sostenible en<br />

beneficio de la comunidad.<br />

A community driven approach to<br />

sustainable financial development.<br />

Creemos que las inversiones deben de responder a las prioridades<br />

establecidas por la comunidad. El manejo de recursos<br />

debe proponer un balance entre inversiones en espacios públicos<br />

y privados. De esta forma aseguramos la sustentabilidad<br />

financiera interna y una mejora en la calidad de vida de las áreas<br />

vecinas.<br />

We believe that investment should also be community driven. Financial management<br />

should balance the flow of resources within the private spaces and<br />

the public spaces. That way we ensure internally a sustainable management<br />

of capital and externally an increasing quality of life for the related area.<br />

$ $ $<br />

16 17


Infraestructura humana/ Human infrastructure<br />

Infraestructura humana/ Human infrastructure<br />

03<br />

Infraestructura humana<br />

Human infrastructure<br />

Crear equipos en base a las<br />

necesidades y objetivos.<br />

Build a team based on the needs and<br />

objectives.<br />

Para conseguir los mejores resultados necesitamos el mejor<br />

talento. Distancias y disponibilidad no son limitantes, lo importante<br />

es tener una visión y expectativas claras. Nuestro equipo<br />

primario es pequeño y local. Este equipo está conformado antes<br />

que nada por habitantes del distrito, que cuidan del proyecto<br />

como residentes. Nuestro equipo extendido es tan flexible<br />

como queramos, a través de nuestras redes y relaciones podemos<br />

crecer con base en el tamaño del desafío.<br />

To achieve the best we rely on the best talent. Distances and availability of<br />

talent is no longer a limitation but a matter of vision and clarity. Our core<br />

team is small and local, keeping a modest grounded approach, we live here,<br />

and we care as residents. Our extended team is as flexible as we need it to<br />

be, we can build based on needs no matter the type or size of the challenge.<br />

18 19


20 21


Flujo de intervenciones/ Flux of interventions<br />

Flujo de intervenciones/ Flux of interventions<br />

04<br />

Flujo de intervenciones<br />

Flux of interventions<br />

Activa el cambio y establece un<br />

nuevo estilo de vida paso por paso.<br />

Trigger change and establish a new district<br />

life step by step.<br />

Nuestro distrito es un organismo viviente. Creemos que las intervenciones,<br />

tal como en la naturaleza, deben seguir una pauta.<br />

Podemos empezar rápido y planear los próximos pasos con<br />

base en la visión establecida para mantener el estilo de vida<br />

intacto durante el proceso hasta llegar a nuestro destino.<br />

Our district is a living and breathing organism. We believe that intervention,<br />

like nature, should be paced. We can start quickly and plan ahead based on<br />

clear priorities to keep the lifestyle intact while we reach our ultimate destination.<br />

Corto Plazo 2015<br />

Short term 2015<br />

Mediano Plazo 2017<br />

Medium term 2017<br />

Largo Plazo 2022<br />

Long term 2022<br />

22 23


Preservando para transformar/ Preserving to transform<br />

Preservando para transformar/ Preserving to transform<br />

05<br />

Preservando para Transformar<br />

Preserving to Transform<br />

Nuevas construcciones sin destruir<br />

lo fundamental.<br />

Build anew without destroying the<br />

foundations.<br />

Un arroyo que siempre ha estado ahí puede brindarnos un nuevo<br />

aire de vida si cambiamos el entorno. Nuestro objetivo es<br />

mostrar lo mejor de los bienes existentes, ya sean naturales o<br />

construidos, esto a través de la planeación cuidadosa de nuevas<br />

intervenciones. Mantener las casas, mejorar el tráfico, preservar<br />

la naturaleza, hacer los espacios más limpios, mantener las<br />

calles pero hacerlas más inteligentes y seguras.<br />

A river that was always there can gain new life by the proper treatment of the<br />

surrounding. We aim to bring the best out of the exiting assets, be it natural<br />

or built, by a careful planning of new interventions. Keep the houses, make<br />

the traffic better; Keep the nature, make it cleaner; Keep the roads, make<br />

them safer and smarter.<br />

Arroyo de la “i”<br />

Stream od the “i”<br />

24 25


Naturaleza intermediaria/ Natural middle ground<br />

Naturaleza intermediaria/ Natural middle ground<br />

06<br />

Naturaleza intermediaria<br />

Natural middle ground<br />

Todos nos podemos encontrar en<br />

la bondad de la naturaleza.<br />

We can all meet in the goodness of nature.<br />

No importa si eres una “historia de éxito con el cabello plateado<br />

y nietos” o un “ágil activista hipster” todos estamos de acuerdo<br />

que la naturaleza es algo bueno. Nuestra visión es reunir a la<br />

comunidad en espacios verdes, con diversos usos, que podamos<br />

cuidar como un tesoro para las generaciones futuras.<br />

No matter if you are a classic silver haired success story with grandchildren<br />

or a fast moving activist hipsters, we can all agree that nature is something<br />

good. We envision green spaces with a lot of uses, to bring people together<br />

in something to be treasured for generations.<br />

Calzada del Valle<br />

El arroyo DVC<br />

The stream DVC<br />

26 27


28 29


Opciones por diseño, diseño de opciones/ Design by choice, choices by design<br />

Opciones por diseño, diseño de opciones/ Design by choices, choices by design<br />

07<br />

Opciones por diseño, diseño de<br />

opciones<br />

Design by choice, choices<br />

by design<br />

Cambio para aquellos que lo<br />

necesitan, estabilidad para aquellos<br />

que la prefieren.<br />

Change for those who need it, stability for<br />

those who prefer it.<br />

Si amas tu carro, creemos que tienes el derecho a usarlo. Si<br />

prefieres caminar creemos que mereces un camino adecuado.<br />

Si eres ciclista de corazón queremos que tengas la seguridad<br />

e infraestructura para hacer el mejor uso de tu vehículo. No<br />

importa el estilo de vida que escojas, debe de haber un balance<br />

para un mejor resultado.<br />

If you love your car, we believe you have the right to use it. If you prefer to<br />

walk we believe you deserve a proper pathway. If you are a biker by heart,<br />

we want you to have the safety and infrastructure to make the best out of it.<br />

No matter the life we choose, there should be a balance.<br />

Intersección Roble/Gómez<br />

Morín<br />

Intersection Roble/Gómez<br />

Morín<br />

30 31


Del ayer para el mañana/ From yesterday to tomorrow<br />

Del ayer para el mañana/ From yesterday to tomorrow<br />

08<br />

Del ayer para el mañana<br />

From Yesterday to Tomorrow<br />

Considerando respetablemente<br />

el pasado, anticipando<br />

cautelosamente el futuro.<br />

A respectfull consideration of the past with<br />

a mindfull prediction of the future.<br />

Esta ciudad fue construida con el trabajo y visión de nuestras<br />

familias para ser el mejor lugar para vivir. Hoy tenemos una actitud<br />

reactiva, fundamentada por métodos y talento que nos<br />

ayudan a predecir las necesidades del mañana.<br />

This city was built with work and vision of our families to be the best place to<br />

live. Today we have a re-active attitude backed up by a educated prediction<br />

of the needs of tomorrow.<br />

Los tubos actual<br />

The tubes actual<br />

Los tubos propuesta<br />

The tubes proposal<br />

32 33


Espacios y conciencia compartidas/ Shared spaces, shared conscience<br />

Espacios y conciencia compartidas/ Shared spaces, shared conscience<br />

09<br />

Espacios y conciencia<br />

compartidas<br />

ShareD spaces, shared conscience<br />

Incrementar el sentimiento de<br />

propiedad y responsabilidad.<br />

Increase ownership in proportionally with<br />

responsibility.<br />

Compartir es de los principales valores de una comunidad.<br />

Grandes muros no son el mejor contexto para relacionarse con<br />

los demás. Pero solo si andamos juntos por los mismos caminos<br />

podemos: coincidir más en ideas, encontrarnos con más<br />

frecuencia y diseñar el futuro juntos con intereses similares.<br />

Solo somos responsables si sentimos pertenencia y propiedad.<br />

Sharing is the core value of community. Big walls are not the best context to<br />

share and bond with others. Yet if we are really to walk the same path, only<br />

them can we agree in more, meet more often and design the future together<br />

with shared interests. To be responsible we also need to feel ownership.<br />

Fotos de San Pedro de pinta<br />

Pictures of San Pedro de pinta<br />

34 35


36 37


Confort y seguridad para todo el día/ All day safe comfort<br />

Confort y seguridad para todo el día/ All day safe confort<br />

10<br />

Confort y seguridad para<br />

todo el día<br />

All day safe comfort<br />

Sombra de día, luz de noche,<br />

seguridad siempre.<br />

Shade by day, light by night, security always.<br />

Nuestras condiciones climáticas son complicadas, muchas<br />

veces nuestro estilo de vida es dictado por razones ajenas a<br />

nuestras ambiciones. Necesitamos planear los espacios públicos<br />

con base en esto. En la misma índole, sin iluminación, sin<br />

observación de otros y sin flujo de personas, sentimos inseguridad.<br />

Para alcanzar nuestra visión de movilidad debemos empezar<br />

con la base de la pirámide de necesidades: seguridad y<br />

confort.<br />

Our weather is complicated; sometimes our lifestyles are dictated by temperature.<br />

We need to properly plan public spaces to provide a walk-able<br />

path. In the same spirit where there is no light, no eyes, no traffic, we feel<br />

more insecure. To achieve the ultimate goal of mobility we need to start at<br />

the base of our pyramid of needs, safety and comfort.<br />

Central Bike Park<br />

Calzada del Valle<br />

38 39<br />

Parque público Arboleda<br />

Arboleda public park


Puntos de contacto multiusos/ Multi-meaning touch points<br />

Puntos de contacto multiusos/ Multi-meaning touch points<br />

11<br />

Puntos de contacto multiusos<br />

Multi-meaning touch points<br />

Menos vueltas para más soluciones.<br />

Fewer trips to get more solutions.<br />

Para que podamos prescindir del transporte privado todos los<br />

objetivos de un día tienen que ser accesibles por medios públicos.<br />

El verdadero éxito se logra a través de la creación de un<br />

“núcleo” de soluciones accesibles para los peatones. En este lugar<br />

podemos desarrollar un estilo de vida feliz y saludable libre<br />

de limitaciones vehiculares.<br />

If I can go walk to one place yet the rest of my day is still un-accessible, I will<br />

probably still need another mean of transportation. The true victory will be<br />

to create a hub of solutions within walking distance, where we can develop<br />

a healthy and happy lifestyle free from movement limitations.<br />

Calle Roble DVC<br />

Street Roble DVC<br />

Parque público Arboleda<br />

Arboleda public park<br />

40 41


42 43


Equilibrar los milímetros y los kilómetros/ Balance the miles and the inches<br />

Equilibrar los milímetros y los kilómetros/ Balance the miles and the inches<br />

Render rack DVC<br />

Shuttle bus DVC<br />

Racks DVC<br />

Tranvía Metropolitano<br />

12<br />

Equilibrar los milímetros y los<br />

kilómetros<br />

Balance the miles and<br />

the inches<br />

Visión macro con atención a los<br />

detalles.<br />

Macro scale view and attention to details.<br />

Siempre vamos a ser parte de algo más grande: una ciudad, un<br />

estado, una nación… pero a la vez siempre estamos en contacto<br />

con algo más pequeño: una calle, un cuarto, una puerta.<br />

Creemos que alternando el foco entre kilómetros y milímetros<br />

generamos una tensión creativa que impacta el plan maestro y<br />

su ejecución en el día a día.<br />

We are always part of something bigger: a city, a state, a nation… yet we are<br />

always in direct contact with something smaller: a street, a pathway, a door<br />

handle. We believe that switching our focus from Miles to Inches brings a<br />

necessary creative tension to impact in the big vision but also on the everyday<br />

execution.<br />

44 45


Nuestra ciudad 2.0/ Our city 2.0 Nuestra ciudad 2.0/ Our city 2.0<br />

Intersección Roble/Gómez<br />

Morín<br />

Intersection Roble/Gómez<br />

Morín<br />

San Pedro de pinta<br />

13<br />

Nuestra ciudad 2.0<br />

Our City 2.0<br />

No buscamos utopías, solo<br />

queremos más orden en nuestro<br />

hermoso caos.<br />

We don’t need a utopic organization, we<br />

just need more order in our beautiful chaos.<br />

Existe belleza en el desorden, hay festividad en el caos y nos<br />

confortamos en nuestros hábitos. Nuestras intervenciones y<br />

soluciones tienen que empatar y mejorar los estilos de vida existentes.<br />

Los planes maestros tienen que considerar las características<br />

de un país emergente, los ejemplos globales tienen<br />

que ser regionalizados.<br />

There is beauty in disorder, there is festivity in chaos and there is comfort in<br />

habits. We believe that solutions and interventions in our city should match<br />

and improve the lifestyle we have. Master plans should not ignore the specificities<br />

of an emerging economy. Global benchmarks need to be regionalized<br />

properly.<br />

46 47


Calidad antes que estatus/ Quality before status<br />

Calidad antes que estatus/ Quality before status<br />

Tranvía por plaza La Alianza<br />

“Los Tubos”.<br />

Tram in square La Alianza<br />

“Los Tubos”.<br />

14<br />

Calidad antes que estatus<br />

Quality before status<br />

Las mejores cosas de la vida<br />

no deben estar ligadas al poder<br />

adquisitivo.<br />

The best things in life should not be related<br />

to acquisitive power.<br />

Queremos democratizar la calidad. Queremos esto como un<br />

valor transversal mas allá del urbanismo y de la arquitectura.<br />

Uno de los mayores retos de nuestra generación es acercar a<br />

los diferentes niveles socio económicos, no solo en ingresos<br />

si no en términos de calidad de vida, accesibilidad y oportunidades.<br />

Una ciudad modelo no es en la que todos pueden<br />

tener carros, si no donde los bien sucedidos usan el transporte<br />

público.<br />

We believe in the democratization of quality. This is a transversal value beyond<br />

architecture and urbanism. One of the biggest challenges for the future<br />

is to close the gap, not only in income but also on quality of life and<br />

goods consumed. A developed city is not where anyone can have cars, but<br />

where the wealthiest ride in public transportation.<br />

48 49


50 51


Soluciones abiertas/ Open solutions<br />

Soluciones abiertas/ Open solutions<br />

15<br />

Soluciones abiertas<br />

open solutions<br />

Más espacios públicos de uso<br />

espontáneo.<br />

More Spaces dedicated to spontaneous<br />

use.<br />

Menos no es siempre más, en el caso de espacios públicos,<br />

más es definitivamente más. Nuestra ambición es multiplicar<br />

el número de espacios públicos, guiados por la necesidad de<br />

nuestra comunidad. Una ciudad gana significado por el uso humano,<br />

los espacios adquieren vida por las chispas espontáneas<br />

de experiencias que nosotros generamos.<br />

Less is not always more, in the case of open spaces more is definitively more.<br />

Our aim is to multiply the amount of public spaces, guided by the needs of<br />

the community. A city gains meaning by human use, spaces become alive<br />

by the spontaneous sparks of life we add to them.<br />

Plaza La Alianza “Los Tubos”<br />

Square La Alianza “Los Tubos”<br />

52 53


Omni-conectado/ Omni connected<br />

Actual recorrido de la oficina<br />

a la casa<br />

Actual rute of the office to<br />

home<br />

Omni-conectado/ Omni connected<br />

16<br />

Omni-conectado<br />

omni connected<br />

Movilidad diseñada como estilo de<br />

Visión del recorrido de la<br />

vida.<br />

oficina a la casa<br />

Vision of the rute from the<br />

Lifestyle focused mobility by design<br />

office to home<br />

Actual recorrido del vecino al<br />

supermercado<br />

Actual rute of the neighbor to<br />

supermarket<br />

Visión del recorrido de un<br />

vecino al supermercado<br />

Vision of the rute of a<br />

neighbor to the supermarket<br />

Primero creamos núcleos, después conectamos estos núcleos<br />

entre ellos y finalmente nos conectamos con la red de núcleos<br />

existentes en la ciudad. El éxito se mide por una sensación holística<br />

de conectividad, donde destinos, actividades y tareas del<br />

día a día se entrelazan y se facilitan entre ellas.<br />

First we create hubs, then we connect these hubs to each other and finally<br />

we tap into the network of exiting hubs in the city. Our vision is to grow<br />

exponentially the sense of connectivity, where destinations, activities and<br />

everyday chores become linked and facilitated by each other.<br />

54 55


Más allá de la movilidad/ Beyonf mobility<br />

Más allá de la movilidad/ Beyond mobility<br />

17<br />

MÁs allá de la movilidad<br />

Beyond mobility<br />

No solo más rápido sino con más<br />

sentido.<br />

Not just faster, but more meaningful.<br />

Debemos juzgar el éxito de la movilidad de manera holística.<br />

La velocidad no es el único eje de esta dinámica. Nuestra generación<br />

le da demasiado valor a los segundos mientras ignora<br />

el riesgo que esto implica. Movilidad con más sentido se refiere<br />

a los beneficios acumulativos de nuevas alternativas. Estos van<br />

desde saludar a desconocidos (y sus mascotas) hasta tener una<br />

mejor condición cardiaca por caminar con frecuencia.<br />

We need to measure the success of mobility in a holistic judgment. Speed is<br />

not the only positive axis of this equation. Our generation over evaluates the<br />

value of seconds while overseeing the dangers implied. Meaningful mobility<br />

is about the accumulated benefits of new alternatives, from saying hello to<br />

strangers (and their pets) and having a better heart condition due to exercise.<br />

Rotonda Margáin/A. Reyes<br />

actual<br />

Actual roundabout<br />

Margáin/A. Reyes<br />

Rotonda Margáin/A. Reyes<br />

propuesta<br />

Proposal roundabout<br />

Margáin/ A. Reyes<br />

56 57


58 59


Disfruta del transcurso del destino/ Enjoy the path and the destination<br />

Disfruta del transcurso del destino/ Enjoy the path and the destination<br />

18<br />

Disfruta del transcurso y del<br />

destino<br />

Enjoy the path and the destination<br />

Cada paso del camino es una<br />

maravilla por si solo.<br />

Every step of the way is a wonder by itself.<br />

Siguiendo los textos de Jane Jacobs, creemos que el contenido<br />

del camino cambia nuestra percepción de distancias, velocidad<br />

y placer. Estamos acostumbrados a recibir mucha información<br />

hoy por medios digitales, esto ha cambiado nuestra tolerancia<br />

a la frustración y el significado de aburrimiento. Una caminata<br />

deseable es entretenida por si sola, mas allá de lo que nos espera<br />

al final del camino.<br />

Following the teachings of Jane Jacobs, we believe that the content of the<br />

road or path changes the perception of distances, speed and pleasure. We<br />

are used to receiving huge amounts of information today via digital media,<br />

this has altered our tolerance to frustration and boredom. A desirable walk is<br />

entraining by itself, beyond what awaits at the end of the road.<br />

El arroyo DVC<br />

The stream DVC<br />

Propuesta del arroyo DVC<br />

Proposal of the stream DVC<br />

60 61


Preservar lo que amamos/ Keeping what we love<br />

Preservar lo que amamos/ Keeping what we love<br />

19<br />

Preservar lo que amamos<br />

Keeping what we love<br />

No importa el cambio, DVC es una<br />

área residencial<br />

No matter the change, still a residential area<br />

at its core.<br />

Somos cambio, somos el resultado del cambio, progresamos<br />

y nos superamos en el cambio. Aun así, solo el cambio gradual<br />

es percibido como bueno. Existe una serie de valores que consideramos<br />

fundamentales para mantener y mejorar la calidad<br />

de nuestro distrito. Algunos de nosotros nacimos aquí, algunos<br />

de nosotros vamos a formar familia aquí. Antes que nada queremos<br />

que DVC sea el mejor lugar para vivir.<br />

We are change, we are a result of change, we strive and overachieve in<br />

change. Yet only gradual change is perceived as good. There are some<br />

things we believe are precious and fundamental for the long lasting quality<br />

of our District. Some of us where born here, some of us will raise our children<br />

here. We want DVC to be the best place to live before anything else.<br />

Parque de Punto Central<br />

Park of Punto Central<br />

Parque Corporativo Campestre<br />

Corporativo campestre park<br />

62 63


Nuestra visión es crear/ Our vision is ti create<br />

Nuestra visión es crear/ Our vision is to create<br />

vision es convertir al distrito en una<br />

red articulada por medio de espacios verdes<br />

20Nuestra<br />

y movilidad eficiente.<br />

Our vision is to make DVC an articulated<br />

network with green spaces and efficient<br />

mobility.<br />

Ave. Ricardo MArgáin DVC<br />

Ave. Ricardo Margáin actual<br />

Actual Ave. Ricardo Margáin<br />

64 65<br />

Ave. Ricardo Margáin DVC


estructura<br />

del proyecto<br />

Project structure<br />

66 67


Principios/ Principles<br />

Principios/ Principles<br />

PRINCIPIOS<br />

PRINCIPLES<br />

Para realizar esta visión partimos de 4<br />

principios que guían nuestro trabajo y<br />

decisiones:<br />

to reach this vision we<br />

start with 4 principles<br />

that guide our work and<br />

decisions:<br />

1)<br />

2)<br />

Preservar las zonas residenciales<br />

Preserve the residential areas<br />

Incrementar todos los tipos de<br />

movilidad<br />

Increase all types of mobility<br />

3)<br />

4)<br />

Incrementar la conectividad o<br />

accesibilidad<br />

Increase connectivity and accessibility<br />

Crear un sistema de espacios públicos<br />

conectados por medio de una red<br />

jardinada<br />

Create a system of public spaces<br />

connected by a green network<br />

68 69


Intervenciones/ Interventions<br />

Intervenciones/ Interventions<br />

Intervenciones<br />

Interventions<br />

Los primeros pasos de nuestra<br />

visión se materializa en estas<br />

intervenciones.<br />

The first steps of the materialisation<br />

of our vision are these interventions.<br />

Parque lineal perimetrico Club Campestre<br />

El articulador del sistema DVC.<br />

The Main articulator of the DVC system.<br />

Parque Plaza de la Alianza<br />

“Plaza de la Alianza” Park<br />

Intervenciones Viales/ Roads intervention<br />

- Alfonso reyes / Real San Agustin<br />

- Ricardo Margain / Alfonso Reyes<br />

- Vasconcelos / Gomez Morin / Roble / Ricardo Margain<br />

El Arroyo de la “I”<br />

The “I” creek<br />

Accesibilidad/ Accessibility:<br />

- Transporte publico/ Public transportation<br />

- Vialidad / Roads<br />

- Medios alternativos / Alternative means<br />

- Aventones / Rides<br />

- Estacionamientos / Parking<br />

70 71


Estructura del proyecto/ Project structure<br />

Estructura del proyecto/ Project structure<br />

Todos estos logros han sido<br />

producto de compartir la visión<br />

de DVC “uno a uno”.<br />

All these achievements have been the result of<br />

sharing the vision of DVC “one to one”.<br />

179 +20<br />

Personas involucradas<br />

directamente con DVC<br />

People involved directly with DVC<br />

5 30<br />

Escuelas en Representantes de<br />

DVC<br />

escuelas<br />

Schools in Representatives from<br />

DVC<br />

schools<br />

25 7<br />

Colonias que Expertos involucrados<br />

representan DVC en DVC<br />

Neighborhoods that Experts involved in DVC<br />

represent DVC<br />

Conocimiento<br />

compartido con<br />

Knowledge shared<br />

with<br />

Especialistas multi-diciplinarios<br />

Multi-diciplinary specialisation<br />

+75<br />

Reuniones para impulsar DVC<br />

Meetings to promote DVC<br />

+12<br />

Intervenciones propuestas para<br />

el proyecto DVC<br />

Proposed interventions for DVC<br />

Se impulsa la 1 era empresa con su<br />

iniciativa de movilidad en bici<br />

1 st company drives its initiative on<br />

movility by cycling<br />

15,288 horas hombre dedicadas<br />

al proyecto<br />

15,288 man hours devoted to the<br />

Project<br />

Diferentes Disciplinas<br />

Sociólogos<br />

Urbanistas<br />

Psicólogos<br />

Arquitectos<br />

Financieros<br />

Diseñadores<br />

Politólogos<br />

Ingenieros Civiles<br />

Different Disciplines<br />

Sociologists<br />

Urban planners<br />

Psychologists<br />

Architects<br />

Financiers<br />

Designers<br />

Political Scientists<br />

Civil Engineers<br />

Developers<br />

72 73


Expertos/ Experts<br />

expertos<br />

experts<br />

Dennis Frenchman<br />

MIT Massachusetts Institute of Technology.<br />

Federico Cassani<br />

MIC Mobility in Chain.<br />

Federico cuenta con un Certificación<br />

de Posgrado en Planificación de Estudios<br />

Especializados –Especialización<br />

en Diseño Urbano en la Universidad<br />

de South Bank. Es experto en urbanismo<br />

y planificación del transporte,<br />

en diseño urbano y en sistemas para<br />

mejora de tráfico.<br />

Con el apoyo de Federico, DVC pudo<br />

obtener una investigación y análisis a<br />

profundidad sobre la movilidad urbana,<br />

lo cual ha contribuido a su vez a<br />

la planeación y al proceso de toma de<br />

decisión del proyecto<br />

Moisés López Cantú<br />

Federico holds a Post-graduate Certificate<br />

of Specialized Planning Studies-<br />

Specialism in Urban Design at the<br />

South Bank University. He’s an expert<br />

in urbanism and transport planning,<br />

urban design and in traffic calming<br />

systems.<br />

With Federico’s support, DVC could<br />

acquire an in-depth research and<br />

analysis of urban mobility, which has<br />

contributed into the planning and decision<br />

making process.<br />

David Leland<br />

Leland Consulting Group.<br />

Dave ha realizado sus estudios en<br />

la Universidad de Oregón, Portlan<br />

State University y Texas A&M. Sus<br />

intereses particulares son revitalización<br />

de las ciudades, comunidades<br />

de crecimiento inteligente,<br />

desarrollo orientado al tránsito y<br />

centros de empleo innovador de<br />

uso mixto. Cuenta con más de<br />

40 años en el sector inmobiliario<br />

como consultor, asesor, promotor<br />

y propietario.<br />

David ha sido pieza clave para<br />

DVC desde su inicio, y ha sido<br />

el responsable del conducción<br />

de temas como placemaking y<br />

el manejo de asociaciones público-privadas.<br />

Dave attended the University of<br />

Oregon, Portland State University,<br />

and Texas A&M. His particular<br />

interests are downtown revitalization,<br />

smart growth communities,<br />

transit-oriented development,<br />

and innovative mixed-use employment<br />

centers. Dave has more<br />

than 40 years of experience in<br />

the real estate industry as a consultant,<br />

advisor, developer and<br />

owner.<br />

David has been a key actor for<br />

DVC since the begging, and has<br />

been in charge of handling topics<br />

such as placemaking and managing<br />

with public and private associations.<br />

Implan San Pedro<br />

El IMPLAN es un organismo público<br />

que proporciona consejería<br />

técnica al Municipio de San Pedro,<br />

en el tema de planeación urbana.<br />

Asimismo, IMPLAN San Pedro desarrolla<br />

proyectos estratégicos de<br />

planeación urbana en la ciudad.<br />

El IMPLAN ha participado en<br />

nuestro proyecto compartiendo<br />

su conocimiento en materia<br />

técnica, proveyendo consultores<br />

y fungiendo como vincula entre<br />

el sector público y privado.<br />

Expertos/ Experts<br />

The IMPLAN is a public organism<br />

that provides San Pedro’s City<br />

Council with technical advice in<br />

the area of urban planning. IM-<br />

PLAN also and elaborates strategic<br />

urban planning projects in the<br />

city.<br />

IMPLAN has participated in our<br />

project by sharing its technical<br />

knowledge, providing consulters<br />

and acting as a link between the<br />

private and public sector.<br />

Dennis obtuvo su Maestría en Estudios<br />

Avanzados de Arquitectura<br />

y Maestría en Planificación Urbana<br />

en MIT. Actualmente es profesor de<br />

Diseño Urbano y Planificación en MIT.<br />

Frenchman ha enfocado su trabajo<br />

e investigación en la transformación<br />

de la ciudad con el desarrollo de tecnología<br />

a grande escala.<br />

Dennis ha tomado un rol activo durante<br />

el proceso de desarrollo del<br />

Proyecto DVC, y sus contribuciones<br />

han sido sumamente importantes, especialmente<br />

por su contribución en el<br />

tema de desarrollo urbano<br />

Dennis earned his Master of Architecture<br />

in Advanced Studies and Masters<br />

in City Planning degrees at MIT. He<br />

is currently Professor of Urban Design<br />

and Planning at MIT. Frenchman’s<br />

practice and research focuses<br />

on the transformation of cities with<br />

large-scale technology driven developments.<br />

Dennis has played and active role<br />

during the development of the DVC<br />

Project, and his inputs have been very<br />

valuable especially as he contributed<br />

in the area of urban development.<br />

Moisés obtuvo la Maestría en<br />

Ciencia con Especialización en<br />

Ingeniería de Tráfico por la UNAM;<br />

Maestría en Administración Pública<br />

y Política Pública, por la EGAP<br />

y Doctorado en Política Pública<br />

por la EGAP. Durante más de 25<br />

años, Moisés se ha enfocado en<br />

los temas de transporte, tráfico,<br />

movilidad sustentable y desarrollo<br />

urbano.<br />

Moisés obtained a M.Sc. with<br />

Specialty in Traffic Engineering<br />

at UNAM; a Master in Public Administration<br />

and Public Policy at<br />

EGAP; and a PhD in Public Policy<br />

at EGAP. During more than 25<br />

years, Moisés has focused mainly<br />

in the areas of transportation, traffic,<br />

sustainable mobility and urban<br />

development.<br />

foodlosofia<br />

Foodlosofia es un centro de<br />

“Diseño de Comida” único, por<br />

su carácter multi-diciplinario. Encabezado<br />

por un diseñador, un<br />

estratega financiero y una psicoanalista,<br />

Foodlosofia trabaja con<br />

proyectos relacionados con el<br />

futuro del mercado de alimentos.<br />

Desde inventar la tendencia de<br />

comida, crear nuevos conceptos<br />

de restaurantes o funcionar como<br />

un agencia de diseño y branding,<br />

Foodlosofia busca re-pensar el rol<br />

de la comida en nuestras vidas.<br />

Foodlosofia is a one of a kind<br />

Food Design center with a multidisciplinary<br />

team. Lead by designer,<br />

a financial strategist and a psychoanalyst,<br />

Foodlosofia tackles<br />

projects related to the future of<br />

the Food market<br />

From designing the next trendy<br />

food offers, to creating new<br />

restaurant concepts or even serving<br />

a multi purpose design-branding<br />

team, Foodlosofia aims at<br />

re-thinking the role of food in our<br />

lives.<br />

74 75


UNA<br />

INVITACIón<br />

A CALL TO ACTION<br />

76 77


Dónde conectarse/ Where to connect<br />

Dónde<br />

conectarse<br />

WHERE TO CONNECT<br />

dónde<br />

aprender<br />

más<br />

where to learn<br />

more<br />

contacto/contact: comunicacion@distritodvc.com<br />

Facebook: www.facebook.com/distritovc<br />

Twitter: @distritovc<br />

Únete!/join us!<br />

• Voluntario en actividades que fomenten una nueva<br />

cultura en las escuelas.<br />

• Voluntario en reuniones de trabajo con nuestros grupos<br />

de interés.<br />

• Estudios específicos respecto al distrito y a los principios<br />

de DVC.<br />

• Colaboración en temas de movilidad y urbanismo.<br />

• Volunteer in culture building activities in schools.<br />

• Volunteer in workshops with neighbors.<br />

• Specific studies regarding the District and our principles.<br />

• Collaboration on urbanism and mobility topics.<br />

www.distritovc.org<br />

canal de youtube/youtube channel: DistritoVC<br />

taller/workshop<br />

29 de septiembre- 03 de octubre<br />

September 29 th –October 03 th<br />

El objetivo general es diseñar unas soluciones físicas, ambientales, sociales<br />

y financieros para generar cambios significativos en el espacio público del<br />

DVC de San Pedro Garza García. Para que el proyecto tenga éxito, debe ser<br />

integral y completo.<br />

The overall goal is to design a physical, environmental, social, and financial solutions for<br />

meaningful changes to the public realm in the DVC of San Pedro Garza Garcia. For the<br />

project to be successful it must be holistic and complete.<br />

panelistas/panelists:<br />

Dave Leland, Velociti360<br />

Wally Hobson, Velociti360<br />

Federico Cassani, MIC<br />

Carlota Bonvecini, MIC<br />

Dennis Pieprz, Sasaki<br />

Alejandro Martínez, Implan San Pedro<br />

Diego Oyarzabal, Implan San Pedro<br />

MAIZ Constructores<br />

Gabriel Ponce, Movilidad<br />

Patricio Garza, Capital Natural<br />

Alejandra Guzmán, Capital Natural<br />

Dónde aprender más/ Where to Learn More<br />

El resultado de este taller estará disponible en<br />

nuestra pagina de internet.<br />

The result of the workshop will be available on<br />

our webpage.<br />

78 79


Creemos que nuestra<br />

comunidad es lo<br />

valioso que tenemos<br />

We believe that community is our<br />

most valuable treasure<br />

80 81


UN AGRADECIMIENTO A TODOS<br />

POR SU TIEMPO Y ATENCIÓN.<br />

Abelardo Cavazos<br />

Adriana Alanis<br />

Alejandra Garza<br />

Alejandro Ortiz<br />

Alejandro Jasso<br />

Alejandro Martínez<br />

Alejandro Martínez<br />

Alejandro Meléndez<br />

Alfonso Castillo Burgos<br />

Alfredo Marín<br />

Ana Rodríguez<br />

Ana Villarreal<br />

Andrés Mena<br />

Antonio Samaniego<br />

Benito Orta<br />

Bernardo Garza de la Fuente<br />

Bernardo Maldonado<br />

Carlos Guerra<br />

Carlos Montemayor<br />

Catalina Demidchuck<br />

Claudia Montemayor<br />

Cordelia Portilla<br />

Cosijoopii Montero Montero<br />

Dámaso Coindreau<br />

David Pulido<br />

Diego Ayarzagoita<br />

Diego Zorrilla<br />

Eduardo Alvarado<br />

Eduardo Rodríguez<br />

Elisa Sada<br />

Elva de Anda<br />

Emiliano Sánchez<br />

Estefanía Olvera<br />

Eva Nájera<br />

Eva Sander<br />

Fátima Canales<br />

Federica Sada<br />

Federico Padilla<br />

Fernando Maíz<br />

Francisco Milmo<br />

Francisco Yeomans<br />

Fredy González<br />

Gabriel Ponce<br />

Gabriel Todd<br />

Gilberto Miranda<br />

Graciela Reyes<br />

Héctor Pro<br />

Hernán Martínez<br />

Horacio Ramírez<br />

Ignacio Landa<br />

Ignacio Martínez<br />

Ignacio Rodríguez<br />

Indira Kempis<br />

Jaime Garza<br />

Jaime Ortiz<br />

Jaime Sandoval<br />

Jélen Garco<br />

Joel Zorrilla<br />

Jorge Garza<br />

Jorge Iglesias<br />

Jorge Santos<br />

José Antonio Torre<br />

José Juan Villarreal<br />

Juan Ignacio Barragán<br />

Juan Manuel Torres<br />

Kristina Pinero<br />

Laura Gómez<br />

Leticia Garza<br />

Lorena Pulido<br />

Lorenia Canavati<br />

Luis Álvarez<br />

Luis García<br />

Luis Gómez<br />

Luis Hernández<br />

Luisa Peresbarbosa<br />

Manuel Mendoza<br />

María Eugenia García<br />

María Zambrano<br />

Mariana Sandoval<br />

Maricela Contreras<br />

Martha María Ortiz de García<br />

Martin Arechiga<br />

Mauricio Valverde<br />

Miguel Treviño<br />

Moisés López<br />

Oscar Mario González<br />

Oswaldo Zurita<br />

Padre Peter Coates<br />

Paulina Alvarado<br />

Pedro Luis Duran<br />

Pedro Luis Gutiérrez<br />

Pedro Valenzuela<br />

Prisca Rock<br />

Raúl Sánchez<br />

Rene Zorrilla<br />

Ricardo López Canales<br />

Ricardo López Zorrilla<br />

Ricardo Padilla<br />

Rigoberto Almaguer<br />

Rodolfo Tapia<br />

Rogelio Zambrano<br />

Román Kanil<br />

Roxana Cárdenas<br />

Sandra Zorrilla<br />

Sandrine Molinard<br />

Sebastián Alcaraz<br />

Sergio Vargas López<br />

Sergio Vargas Torres<br />

Sheila Ferniza<br />

Silvia García<br />

Ugo Ruiz<br />

Ulrich Sander<br />

Víctor Zorrilla<br />

Yolanda Cárdenas<br />

82 83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!