27.11.2014 Views

11 - Festival de Cine Internacional de Ourense

11 - Festival de Cine Internacional de Ourense

11 - Festival de Cine Internacional de Ourense

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

O r g a n i z a<br />

C o n s o r c i o p a r a o F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l<br />

d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

P r e s i d e n t e<br />

M a n u e l J a i m e C a b ez a s Enríquez<br />

V o c a i s<br />

J o s é L uis B a l t a r P u m a r<br />

A urelio G ó m ez V illar<br />

J o s é L uis Va lladares Fernán<strong>de</strong>z<br />

J o s é Ar a újo Fernán<strong>de</strong>z<br />

S e c r e t a r i o<br />

M a n u e l C a s t r o C a r b a llal<br />

I n t e r v e n t o r<br />

J o s é M a r í a B a ñ o s C a m p o<br />

X e r e n t e<br />

N o r a S o l a Fernán<strong>de</strong>z<br />

D i r e c t o r<br />

C é s a r Silva Ro d r íguez<br />

C o o r d i n a d o r<br />

Eugenio A n t o nio Pe d r a z a Ginori<br />

D i r e c t o r a d e c o m u n i c a c i ó n<br />

Á n g e l a R a m a llo Va r e l a<br />

A d m i n i s t r a c i ó n<br />

C h e l o G o n z á l ez Blanco<br />

S u s a n a C a r n e r o S a r m iento<br />

Silvia C a r r e ñ o Fernán<strong>de</strong>z<br />

Iren Kchoroshanskaia Suli m u k<br />

D i r e c c i ó n a u d i o v i s u a l<br />

V ic t o r ino Lourido<br />

D e s e ñ o d e c a r t e l<br />

Eduardo R u b i a n e s N ay a<br />

D e s e ñ o d a C a l p u r n i a<br />

M a n u e l G a r cía d e B u ciños<br />

I n v i t a d o s<br />

C h e l o G o n z á l ez<br />

C r i s t ina G. Bla n c o<br />

C o o r d i n a c i ó n X o r n a d a s<br />

Yo l a n d a C a m p o G ó m ez<br />

A n x o S a n t o m il G a r cía<br />

C o o r d i n a c i ó n m e s a s r e d o n d a s<br />

J avier A n g ulo B a r t urén<br />

( Fundador e e x d irector d e C inemanía )<br />

C o o r d i n a c i ó n c i n e e e m i g r a c i ó n<br />

M a n o l o G o n z á l ez<br />

E q u i p o d e v i s i o n a d o<br />

C a r l o s C a r b a llo<br />

M iguel A n x o Fernán<strong>de</strong>z<br />

Pepe C o ir a<br />

R af a e l C i d<br />

D o c u m e n t a c i ó n<br />

F il m o t e c a E s p a ñ o l a<br />

P u b l i c a c i ó n s<br />

J o s é L uis C a s t r o d e P a z<br />

J ulio Pérez Perucha<br />

D e c o r a d o r a<br />

M a r t a V illar S a njurjo<br />

E s t i l i s m o e b e l e z a<br />

P a r í s D if f u s ion<br />

I n f o r m a c i ó n t u r í s t i c a<br />

R o s a A n a G o n z á l ez Q uin t a s<br />

E s p e r a n z a M a n s o Alonso<br />

C o n s o r c i o<br />

E x c m o. C o n c e llo d e O urense<br />

E x c m a . Deputación Provincial <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

C a t á l o g o d o 1 1 º F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l<br />

d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

E d i t a : C o n s o r c i o p a r a o F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l<br />

d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

R ú a I s a b e l a C a t ó l i c a 1 · b a i x o , 3 2 0 0 5 O u r e n s e<br />

A p a r t a d o 6 6 4, 3 2 0 8 0 O u r e n s e<br />

w w w . o u r e n c i n e . c o m , o u f e s t @ o u r e n c i n e . c o m<br />

C o o r d i n a c i ó n d o c a t á l o g o :<br />

C h e l o G o n z á l e z<br />

A n t o n i o P. G i n o r i<br />

T r a d u c i ó n s a o i n g l é s :<br />

I r e n K c h o r o s h a n s k a i a S u l i m u k<br />

D e s e ñ o e m a q u e t a c i ó n d o i n t e r i o r<br />

e t r a t a m e n t o t i p o g r á f i c o g l o b a l :<br />

d i s i g n a E D E N I A<br />

w w w . e d e n i a . o r g<br />

F o t o m e c á n i c a e I m p r e s i ó n :<br />

R o d i A . G . , S L<br />

D e p ó s i t o l e g a l : O U -14 6 - 2 0 0 6


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

A G R A D E C E ME N T O S<br />

A G R A D E C I M I E N T O S<br />

A C K N O W L E D G E M E N T S<br />

Pola súa colaboración a...<br />

Aca<strong>de</strong>mia Española <strong>de</strong> las Artes <strong>Cine</strong>matográficas, Adivina Produccións, Alta Films, Ávalon, Baños Films, Begano,<br />

Bo<strong>de</strong>gas Docampo, Caixanova, Cámara <strong>de</strong> Comercio e Industria <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Campus Universitario <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

– Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Vigo, Centro Comercial Aberto, Centro Comercial Pontevella, Centro Galego <strong>de</strong> Artes da Imaxe<br />

(CGAI), <strong>Cine</strong>box, <strong>Cine</strong> Dúplex, Civite Films, Concellería <strong>de</strong> Turismo – Excmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Consellería<br />

<strong>de</strong> Cultura e Deporte, Consello da Cultura Galega, Consorcio Audiovisual <strong>de</strong> Galicia, Continental Produccións,<br />

Cooper Films, Diorama, Dirección Xeral <strong>de</strong> Comunicación Audiovisual, Dirección Xeral <strong>de</strong> Formación e Colocación,<br />

EGACI, Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son da Coruña, Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong> Lugo, Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong> Vigo,<br />

Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son <strong>de</strong> Vigo (Marcote), Escola <strong>de</strong> Imaxe e Son “O Raio Ver<strong>de</strong>” <strong>de</strong> Santiago, <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong><br />

Español <strong>de</strong> Málaga, Filmax, Filmoteca Española, Fundación AISGE, Fundación Caixa Galicia, Golem, Grupo Pérez<br />

Rumbao, Hijos <strong>de</strong> Rivera, Hotel Francisco II, Hotel Princess, ICAA, Karma Films, Lolafilms, Manga Films, Media<br />

Desk España, Ministerio <strong>de</strong> Cultura, Nirvana, Notro Films, Patronato <strong>de</strong> Turismo <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Peluquería París<br />

Diffusión, Persoal do Auditorio Municipal <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Persoal do Centro Cultural Deputación <strong>Ourense</strong>, Persoal<br />

da Concellería <strong>de</strong> Cultura, Festas e <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> – Excmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Persoal do Parque Móvil<br />

<br />

– Excmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Persoal do Servicio <strong>de</strong> Informática – Excmo. Concello <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, Persoal do<br />

Teatro Principal, Policía Local, Protección Civil, Proyecto OurenSanos, Sagrera TV, Secretaría Xeral <strong>de</strong> Emigración,<br />

Seguros García Bermello, Sherlock Films, Televisión <strong>de</strong> Galicia (CRTVG)...<br />

E polo seu apoio a...<br />

Alfonso Cortés, Alfonso Inaraja, Ama<strong>de</strong>o Rodríguez, Andrés Mazaira, Aurelio Gómez Villar, Beatriz Anguiano, Belén<br />

Girón, Benito Álvarez, Carlos Cabaleiro, Carlos Carballo, Constantino Iglesias, Domingo González, Elena Gallego,<br />

Elías Domínguez, Emilio Baños, Fernando Freire, Francisco González Bouzán, Gonzalo Carballeda, Guillermo Brea,<br />

Ignacio Varela Ramos, Isabel Blanco, Isabel Bugallo, Jaime J. Pena Pérez, Javier Angulo, Javier Nóvoa, Jerónimo<br />

Docampo, Joaquín Vila, José Luis Castro <strong>de</strong> Paz, José Luis Garrido, José Luis Rodríguez, José Luis Suárez, José<br />

Manuel Rodríguez González, José Manuel Rodríguez Rodríguez, José María Baños, José Ramón Pérez Travieso,<br />

Juan Francisco Gálvez, Julio Rodríguez, Luis Sás, Manolo González, Manuel Barbeito, Manuel Casas, Manuel<br />

Freire, Manuel García <strong>de</strong> Buciños, Manuel Martínez, Manuel Villanueva, Manuel José Fernán<strong>de</strong>z, Manuel Luis<br />

Rodríguez, María Troncoso, María Antonia Rilo, Mª Carmen Rodríguez, Mar Vázquez, Marcos Ramos, Mariana <strong>de</strong><br />

Abásolo, Miguel Anxo Fernán<strong>de</strong>z, Olga Mojón, Óscar G. Sola, Ovidio Fernán<strong>de</strong>z, Pablo Leis, Pablo Villuendas, Paco<br />

Blanco, Pancho Casal, Pastor Fuenteseca, Pepe Coira, Rafael Cid, Rafael García, Senén Ramos, Xaime Fandiño,<br />

Xan Leira, Xosé Manuel Barreira...<br />

E a tódalas persoas que axudaron dalgún xeito a organizar o <strong>11</strong>º <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong>.


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

Coa chegada do mes <strong>de</strong> novembro, a cida<strong>de</strong> vive a súa gran festa cultural coa celebración do XI <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte. Once anos <strong>de</strong> traballo permítennos gozar dun certame que en cada edición medra e reivindícase como<br />

un dos festivais máis recoñecidos e apreciados <strong>de</strong> cantos se celebran no noso país, ao mesmo tempo que outorga á nosa<br />

cida<strong>de</strong> unha proxección internacional cada vez máis indiscutible.<br />

<br />

Directores <strong>de</strong> máis <strong>de</strong> setenta países presentaron os seus traballos ás seccións <strong>de</strong> competición do <strong>Festival</strong> coa intención <strong>de</strong><br />

mostrar en <strong>Ourense</strong> as súas últimas producións e optar ás Calpurnias que premiarán ás mellores longametraxes, curtametraxes<br />

e documentais. É a proba máis palpable da consolidación dun certame que xa non ten marcha atrás.<br />

A iso sumamos un bo número <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s paralelas, que traerán a <strong>Ourense</strong> a figuras consagradas do cinema español e<br />

internacional e contribuirán así a selar aínda con máis forza ese vínculo inseparable que une á nosa cida<strong>de</strong> coa sétima arte.<br />

Seccións como Memoria Histórica, <strong>Cine</strong> en Feminino ou <strong>Cine</strong> e Emigración, o novo Ciclo <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> sobre Medio Ambiente, homenaxes,<br />

mesas redondas e encontros co público son algunhas das citas que nos garanten unha gran semana <strong>de</strong> activida<strong>de</strong><br />

cultural na nosa cida<strong>de</strong>.<br />

É unha oferta cada vez máis completa que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hoxe poñemos ao alcance dos profesionais do sector e <strong>de</strong> tódolos amantes<br />

do cinema en xeral, que volve a converter a <strong>Ourense</strong> no punto <strong>de</strong> referencia do cine a nivel internacional.<br />

M a n u e l J . C a b e z a s E n r í q u e z<br />

A l c a l d e d e O u r e n s e


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

Con la llegada <strong>de</strong>l mes <strong>de</strong> noviembre, la ciudad vive su gran fiesta<br />

cultural con la celebración <strong>de</strong>l XI <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong><br />

In<strong>de</strong>pendiente. Once años <strong>de</strong> trabajo nos permiten disfrutar <strong>de</strong><br />

un certamen que en cada edición crece y se reivindica como uno<br />

<strong>de</strong> los festivales más reconocidos y apreciados <strong>de</strong> cuantos se<br />

celebran en nuestro país, al mismo tiempo que otorga a nuestra<br />

ciudad una proyección internacional cada vez más indiscutible.<br />

With the arrival of November, the city lives its great cultural holiday<br />

celebrating the <strong>11</strong>th International In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Film <strong>Festival</strong>.<br />

Eleven years of work allow us to enjoy a contest, that in every<br />

edition grows and vindicates itself as one of the most recognized<br />

and valued festivals of all those, that are celebrated in our country,<br />

at the same time it grants to our city an international projection<br />

that every time becomes more unquestionable.<br />

<br />

Directores <strong>de</strong> más <strong>de</strong> setenta países han presentado sus trabajos<br />

a las secciones <strong>de</strong> competición <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> con la intención <strong>de</strong><br />

mostrar en <strong>Ourense</strong> sus últimas producciones y optar a las Calpurnias<br />

que premiarán a los mejores largometrajes, cortometrajes<br />

y documentales. Es la prueba más palpable <strong>de</strong> la consolidación<br />

<strong>de</strong> un certamen que ya no tiene marcha atrás.<br />

Directors of more than seventy countries have presented their<br />

works to the <strong>Festival</strong> competitive sections with the intention to<br />

show in <strong>Ourense</strong> their last productions and opt for the Calpurnias<br />

that will reward the best feature films, short films and documentaries.<br />

This is the most obvious proof of the contest consolidation<br />

that already hasn’t reverse gear.<br />

A ello sumamos un buen número <strong>de</strong> activida<strong>de</strong>s paralelas, que<br />

traerán a <strong>Ourense</strong> a figuras consagradas <strong>de</strong>l cine español e internacional<br />

y contribuirán así a sellar todavía con más fuerza ese<br />

vínculo inseparable que une a nuestra ciudad con el séptimo arte.<br />

Secciones como Memoria Histórica, <strong>Cine</strong> en Femenino o <strong>Cine</strong><br />

y Emigración, el nuevo Ciclo <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> sobre Medio Ambiente,<br />

homenajes, mesas redondas y encuentros con el público son<br />

algunas <strong>de</strong> las citas que nos garantizan una gran semana <strong>de</strong><br />

actividad cultural en nuestra ciudad.<br />

To all this we add a good number of parallel activities, that will<br />

attract to <strong>Ourense</strong> the acclaimed figures of Spanish and international<br />

cinema and thus will help to seal with more force this<br />

inseparable link that joins our city with the seventh art. Sections<br />

as the Historical Memory, Films in Feminine or <strong>Cine</strong>ma and<br />

Emigration, the new Film Cycle on the Environment, homages,<br />

round tables and meetings with the public are some of the appointments<br />

that guarantee us a great week of cultural activity<br />

in our city.<br />

Es una oferta cada vez más completa que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hoy ponemos<br />

al alcance <strong>de</strong> los profesionales <strong>de</strong>l sector y <strong>de</strong> todos los amantes<br />

<strong>de</strong>l cine en general, que vuelve a convertir a <strong>Ourense</strong> en el punto<br />

<strong>de</strong> referencia <strong>de</strong>l cine a nivel internacional.<br />

This offer becomes more and more complete, and from today<br />

we put it within reach of the sector professionals and of all cinema<br />

lovers in general, that turns <strong>Ourense</strong> into the reference point<br />

of the worldwi<strong>de</strong> cinema.<br />

M a n u e l J . C a b e z a s E n r í q u e z<br />

A l c a l d e d e O u r e n s e<br />

M a n u e l J . C a b e z a s E n r í q u e z<br />

M a y o r o f O u r e n s e


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

<br />

Un ano máis a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> séntese orgullosa e honrada coa celebración do <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>. Trátase dun elemento indispensable na axenda cultural da nosa provincia, unha aposta <strong>de</strong>cidida que se<br />

iniciou hai <strong>11</strong> anos e que ano tras ano alcanza un escalón máis no sector do audiovisual.<br />

Den<strong>de</strong> a Deputación Provincial <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, institución á que represento, ofrezo todo o apoio e animo ós organizadores e a<br />

tódalas persoas que axudan dalgún xeito á organización a seguir traballando na mesma liña para que este evento sexa un<br />

referente tanto a nivel nacional como internacional.<br />

Esta viaxe a través do mundo audiovisual é un escaparate on<strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> se abre a tódolos amantes do sétimo arte. Espero<br />

e <strong>de</strong>sexo que a presente edición sexa do agrado <strong>de</strong> tódolos asistentes e que disfruten da variada oferta <strong>de</strong> traballos que se<br />

presentarán ao longo do certame.<br />

J o s é L u i s B a l t a r P u m a r<br />

P r e s i d e n t e d a D e p u t a c i ó n P r o v i n c i a l d e O u r e n s e


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

<br />

Un año más la ciudad <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> se siente orgullosa y honrada<br />

con la celebración <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>. Se trata <strong>de</strong> un elemento indispensable en la<br />

agenda cultural <strong>de</strong> nuestra provincia, una apuesta <strong>de</strong>cidida que<br />

se inició hace <strong>11</strong> años y que año tras año alcanza un escalón<br />

más en el sector <strong>de</strong>l audiovisual.<br />

One year more, the city of <strong>Ourense</strong> feels proud and honorable<br />

due to the celebration of the <strong>Ourense</strong> International In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt<br />

Film <strong>Festival</strong>. It’s a question of an indispensable element of the<br />

cultural agenda of our province, a <strong>de</strong>termined <strong>de</strong>fiance that has<br />

begun <strong>11</strong> years ago and year after year reaches one more step<br />

in the audio-visual sector.<br />

Des<strong>de</strong> la Diputación Provincial <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong>, institución a la que<br />

represento, ofrezco todo el apoyo y animo a los organizadores y a<br />

todas las personas que ayudan <strong>de</strong> algún modo a la organización<br />

a seguir trabajando en la misma línea para que este evento sea<br />

un referente tanto a nivel nacional como internacional.<br />

From <strong>Ourense</strong> Provincial Council, the institution that I represent,<br />

I offer all my support and encouragement to the organizers and<br />

to everybody who somehow helps the organization to continue<br />

working at the same line in or<strong>de</strong>r to help this event become a<br />

referent point as at the national level as the international one.<br />

Este viaje a través <strong>de</strong>l mundo audiovisual es un escaparate don<strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong> se abre a todos los amantes <strong>de</strong>l séptimo arte. Espero<br />

y <strong>de</strong>seo que la presente edición sea <strong>de</strong>l agrado <strong>de</strong> todos los<br />

asistentes y que disfruten <strong>de</strong> la variada oferta <strong>de</strong> trabajos que se<br />

presentarán a lo largo <strong>de</strong>l certamen.<br />

This travel through the audio-visual world is a showcase, where<br />

<strong>Ourense</strong> is opened to all lovers of the seventh art. I hope and<br />

wish that the present edition will be a pleasure for the audience<br />

and that will enjoy the varied offer of works that will be presented<br />

during the contest.<br />

J o s é L u i s B a l t a r P u m a r<br />

P r e s i d e n t e d e l a D i p u t a c i ó n<br />

P r o v i n c i a l d e O u r e n s e<br />

J o s é L u i s B a l t a r P u m a r<br />

P r e s i d e n t o f O u r e n s e ’ s<br />

P r o v i n c i a l C o u n c i l


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

O <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> chega a súa undécima edición coa certeza <strong>de</strong> que xa ninguén <strong>de</strong>be<br />

cuestionarse a necesida<strong>de</strong> dun certame <strong>de</strong>stas características que cada ano atrae con máis forza ao espectador sensibilizado<br />

socialmente que busca, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> satisface-las súas inquietu<strong>de</strong>s culturais cun cinema diferente, coñece-lo mellor da<br />

produción mundial que este tipo <strong>de</strong> cinema xera ao longo do ano. Para iso, o <strong>Festival</strong> apostou este ano por novas linguaxes,<br />

por cinematografías proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> lugares tan diferentes como exóticos, Chipre ou Sudáfrica, e polo talento dun puñado <strong>de</strong><br />

novos e innovadores directores.<br />

<br />

As seccións oficiais son, un ano máis, o fiel reflexo do mellor cinema que se está a facer actualmente a nivel mundial.<br />

Nas seccións paralelas ofreceremos unha selección <strong>de</strong> películas premiadas en festivais tan prestixiosos como Cannes,<br />

Berlín, Montreal, Toronto, San Sebastián, Venecia, Locarno ou Biarriz. Como novida<strong>de</strong> o <strong>Festival</strong> achegarase á problemática<br />

medioambiental proxectando un conxunto <strong>de</strong> documentais que abordan cunha mirada valente e realista esta temática e<br />

lembrará a un dos gran<strong>de</strong>s cineastas da historia, Luchino Visconti, <strong>de</strong> quen o día 2 <strong>de</strong> novembro se cumpre o centenario<br />

do seu nacemento. No capítulo <strong>de</strong> homenaxes, o <strong>Festival</strong> recoñecerá carreiras tan importantes como a <strong>de</strong> Juan Diego ou<br />

Emilio Gutiérrez Caba e completará a súa programación con varias activida<strong>de</strong>s paralelas, presentacións, xornadas, etcétera.<br />

Des<strong>de</strong> o <strong>Festival</strong> creemos, unha vez máis, que este é o camiño a seguir, potenciando un cine arriscado, multicultural e social<br />

que reflicte a realida<strong>de</strong> que vivimos día a día e que o ano pasado levou ás salas <strong>de</strong> proxección a máis <strong>de</strong> 14.000 espectadores.<br />

Eles son razón suficiente para seguir adiante.<br />

C é s a r S i l v a<br />

D i r e c t o r d o F e s t i v a l


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

El <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> llega a<br />

su undécima edición con la certeza <strong>de</strong> que ya nadie <strong>de</strong>be cuestionarse<br />

la necesidad <strong>de</strong> un certamen <strong>de</strong> estas características<br />

que cada año atrae con más fuerza al espectador sensibilizado<br />

socialmente que busca, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> satisfacer sus inquietu<strong>de</strong>s<br />

culturales con un cine diferente, conocer lo mejor <strong>de</strong> la producción<br />

mundial que este tipo <strong>de</strong> cine genera a lo largo <strong>de</strong>l año.<br />

Para ello, el <strong>Festival</strong> ha apostado este año por nuevos lenguajes,<br />

por cinematografías proce<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> lugares tan diferentes como<br />

exóticos, Chipre o Sudáfrica, y por el talento <strong>de</strong> un puñado <strong>de</strong><br />

nuevos e innovadores directores.<br />

The <strong>Ourense</strong> International In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Film <strong>Festival</strong> arrives at<br />

its eleventh edition with the certainty that already nobody has<br />

to ask about the necessity of a contest of these characteristics<br />

that every year attracts with more force the socially sensitised<br />

spectator, who looks for, besi<strong>de</strong>s to satisfy his cultural interest<br />

with a different cinema, to know the best of the worldwi<strong>de</strong><br />

production of this type of cinema that generates throughout<br />

the year. For this, the <strong>Festival</strong> has bet this year for new languages,<br />

for movies coming from places so different as exotic<br />

like Cyprus or South Africa, and for the talent of new and<br />

innovative directors.<br />

10<br />

Las secciones oficiales son, un año más, el fiel reflejo <strong>de</strong>l mejor<br />

cine que se está haciendo actualmente a nivel mundial. En las<br />

secciones paralelas ofreceremos una selección <strong>de</strong> películas premiadas<br />

en festivales tan prestigiosos como Cannes, Berlín, Montreal,<br />

Toronto, San Sebastián, Venecia, Locarno o Biarriz. Como<br />

novedad el festival se acercará a la problemática medioambiental<br />

proyectando un conjunto <strong>de</strong> documentales que abordan con una<br />

mirada valiente y realista esta temática y recordará a uno <strong>de</strong> los<br />

gran<strong>de</strong>s cineastas <strong>de</strong> la historia, Luchino Visconti, <strong>de</strong> quien el<br />

día 2 <strong>de</strong> noviembre se cumple el centenario <strong>de</strong> su nacimiento.<br />

En el capítulo <strong>de</strong> homenajes, el <strong>Festival</strong> reconocerá carreras tan<br />

importantes como la <strong>de</strong> Juan Diego o Emilio Gutiérrez Caba y<br />

completará su programación con varias activida<strong>de</strong>s paralelas,<br />

presentaciones, jornadas, etcétera.<br />

The official sections are, one year more, the faithful reflection<br />

of the best cinema that is produced nowadays at the worldwi<strong>de</strong><br />

level. In the parallel sections we will offer a selection of movies,<br />

rewar<strong>de</strong>d in so prestigious festivals as Cannes, Berlin, Montreal,<br />

Toronto, San Sebastian, Venice, Locarno or Biarriz ones. As an<br />

innovation, the festival will approach to the environmental problems<br />

projecting a collection of documentaries that tackle this<br />

matter with a brave and realistic look, also will remember one<br />

of the great filmmakers of the history, Luchino Visconti, whose<br />

centenary of birth will be celebrated on the 2 of November. In<br />

the chapter of honorings, the <strong>Festival</strong> will recognize careers so<br />

important as the Juan Diego’s one or the Emilio Gutiérrez Caba’ s<br />

one and will complete its programming with several parallel activities,<br />

presentations, conferences, etc..<br />

Des<strong>de</strong> el <strong>Festival</strong> creemos, una vez más, que éste es el camino a<br />

seguir, potenciando un cine arriesgado, multicultural y social que<br />

refleja la realidad que vivimos día a día y que el año pasado llevó<br />

a las salas <strong>de</strong> proyección a más <strong>de</strong> 14.000 espectadores. Ellos<br />

son razón suficiente para seguir a<strong>de</strong>lante.<br />

From the <strong>Festival</strong> we believe, once again, that this one is the way<br />

to continue promoting a risky, multicultural and social cinema<br />

that reflects the reality through our daily life and that brought last<br />

year to the cinemas more than 14.000 spectators. They are a<br />

sufficient reason to carry on.<br />

C é s a r S i l v a<br />

D i r e c t o r d e l F e s t i v a l<br />

C é s a r S i l v a<br />

F e s t i v a l D i r e c t o r


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

C O O R D I N A D O R A E U R O P E A D E F E S T I V A I S D E C I N E M A<br />

C O O R D I N A D O R A E U R O P E A D E F E S T I V A L E S D E C I N E<br />

E U R O P E A N C O O R D I N A T I O N O F F I L M F E S T I V A L S<br />

A Coordinadora Europea <strong>de</strong> Festivais <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>ma, un Grupo<br />

La Coordinadora Europea <strong>de</strong> <strong>Festival</strong>es <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>, un Grupo<br />

The European Coordination of Film <strong>Festival</strong>s, the European<br />

Europeo <strong>de</strong> Interese Económico (EEIG), está formada por<br />

Europeo <strong>de</strong> Interés Económico (EEIG), está formada por<br />

Economic Interest Group (EEIG), is composed by more than<br />

por máis dun centenar <strong>de</strong> festivais <strong>de</strong> diferentes temas e<br />

más <strong>de</strong> un centenar <strong>de</strong> festivales <strong>de</strong> diferentes temas y<br />

a hundred festivals of different themes and sizes, all aim-<br />

con distintos formatos, todos eles co obxectivo <strong>de</strong> pro-<br />

con distintos formatos, todos ellos con el objetivo <strong>de</strong> pro-<br />

ing to promote European cinema. All member countries of<br />

mocionar o cinema europeo. Están representados todos<br />

mocionar el cine europeo. Están representados todos los<br />

the European Union are represented as well as some other<br />

os países membros da Unión Europea, a<strong>de</strong>mais doutros<br />

países miembros <strong>de</strong> la Unión Europea, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> otros<br />

European countries.<br />

europeos que non pertencen a esta.<br />

europeos que no pertenecen a la misma.<br />

The Coordination <strong>de</strong>velops common activities for its mem-<br />

A Coordinadora <strong>de</strong>senvolve activida<strong>de</strong>s comúns para to-<br />

La Coordinadora <strong>de</strong>sarrolla activida<strong>de</strong>s comunes para to-<br />

bers, through co-operation, with the aim of promoting<br />

dos os seus membros, a través da cooperación, en vistas<br />

dos sus miembros, a través <strong>de</strong> la cooperación, en vistas a<br />

European cinema, improving circulation and raising public<br />

a promocionar o cinema europeo, mellorando a súa difu-<br />

promocionar el cine europeo, mejorando su difusión y el<br />

awareness.<br />

sión e o coñecemento por parte do público.<br />

conocimiento por parte <strong>de</strong>l público.<br />

The members pay a fee that finances these activities, the<br />

<strong>11</strong><br />

Os seus membros pagan unha cota para financiar estas<br />

Sus miembros pagan una cuota para financiar estas acti-<br />

members also contribute financially to specific projects.<br />

activida<strong>de</strong>s, contribuíndo tamén economicamente en<br />

vida<strong>de</strong>s, contribuyendo también económicamente en pro-<br />

Other sources of financing are private and public grants,<br />

proxectos concretos. Existen outras fontes <strong>de</strong> financia-<br />

yectos concretos. Existen otras fuentes <strong>de</strong> financiación<br />

particularly from the European Union.<br />

mento <strong>de</strong> carácter privado e público, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> axudas<br />

<strong>de</strong> carácter privado y público, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> becas sobre<br />

sobre todo da Unión Europea.<br />

todo <strong>de</strong> la Unión Europea.<br />

Besi<strong>de</strong>s these common activities, the Coordination encourages<br />

bilateral and multilateral co-operation among its<br />

Xunto a estas activida<strong>de</strong>s comúns, a Coordinadora fomen-<br />

Junto a estas activida<strong>de</strong>s comunes, la Coordinadora fo-<br />

members.<br />

ta a cooperación multi e bilateral entre os seus membros.<br />

menta la cooperación multi y bilateral entre sus miembros.<br />

The Coordination ensures that the issues affecting film festivals<br />

A Coordinadora asegura que os temas relativos aos fes-<br />

are highlighted when the European Parliament makes political<br />

tivais cinematográficos sexan resaltados cando o Parla-<br />

La Coordinadora asegura que los temas concernientes<br />

<strong>de</strong>cisions. The Coordination distributes a report to these insti-<br />

mento Europeo tome <strong>de</strong>cisións políticas. A Coordinadora<br />

a los festivales cinematográficos sean resaltados cuan-<br />

tutions, and in addition to other international organisations, on<br />

achega un informe a estas institucións, a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong> a<br />

do el Parlamento Europeo tome <strong>de</strong>cisiones políticas. La<br />

film festival matters. The Coordination has produced a co<strong>de</strong><br />

outras organizacións internacionais, sobre temas relati-<br />

Coordinadora presenta un informe a estas instituciones,<br />

of ethics, which has been adopted by all its members, to en-<br />

vos a festivais cinematográficos.<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> a otras organizaciones internacionales, sobre<br />

courage common practices insi<strong>de</strong> the proffessional ones.<br />

temas relativos a festivales cinematográficos.<br />

A Coordinadora é tamén un centro <strong>de</strong> información e un<br />

The Coordination is also an information centre and a<br />

lugar <strong>de</strong> reunión para os festivais.<br />

La Coordinadora es también un centro <strong>de</strong> información y<br />

place for festivals to meet.<br />

un lugar <strong>de</strong> reunión para los festivales.<br />

135/139, rue Colonel Bourg • B-<strong>11</strong>40 Evere - Belgique<br />

Tel.: +32 2 280 13 76 • Fax: +32 2 230 91 41<br />

E-mail cefc@skypro.be • http://www.eurofilmfest.org


Í N D I C E<br />

I N D E X<br />

J U R A D O L A R G O M E T R A J E S pág. 14<br />

J U R A D O C O R T O M E T R A J E S pág. 16<br />

J U R A D O D O C U M E N TA L E S pág. 18<br />

S E S I Ó N I N A U G U R A L pág. 19<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I VA<br />

L A R G O M E T R A J E S pág. 23<br />

C O R T O M E T R A J E S pág. 35<br />

D O C U M E N TA L E S pág. 57<br />

S E C C I O N E S P A R A L E L A S<br />

páx. 14 X U R A D O L O N G A M E T R A X E S<br />

páx. 16 X U R A D O C U R T A M E T R A X E S<br />

páx. 18 X U R A D O D O C U M E N T A I S<br />

páx. 19 S E S I Ó N I N A U G U R A L<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

páx. 23 L O N G A M E T R A X E S<br />

páx. 35 C U R T A M E T R A X E S<br />

páx. 57 D O C U M E N T A I S<br />

P R E M I O C O N C E L L O D E O U R E N S E :<br />

E M I L I O G U T I É R R E Z C A B A pág. 69<br />

M E M O R I A H I S T Ó R I C A : J U A N D I E G O pág. 71<br />

H O M E N A J E A L U C H I N O V I S C O N T I pág. 73<br />

I N É D I T O E N O U R E N S E pág. 77<br />

C I N E E N F E M E N I N O pág. 85<br />

C I C L O D E M E D I O A M B I E N T E pág. 93<br />

P A N O R A M A G A L I C I A 2 0 0 6 pág. 97<br />

C I N E Y E M I G R A C I Ó N pág. 103<br />

S E S I O N E S E S P E C I A L E S pág. 107<br />

C I N E E N L A S A U L A S pág. 109<br />

S E C C I Ó N S P A R A L E L A S<br />

páx. 69 P R E M I O C O N C E L L O D E O U R E N S E :<br />

E M I L I O G U T I É R R E Z C A B A<br />

páx. 71 M E M O R I A H I S T Ó R I C A : J U A N D I E G O<br />

páx. 73 H O M E N A X E A L U C H I N O V I S C O N T I<br />

páx. 77 I N É D I T O E N O U R E N S E<br />

páx. 85 C I N E E N F E M I N I N O<br />

páx. 93 C I C L O D E M E D I O A M B I E N T E<br />

páx. 97 P A N O R A M A G A L I C I A 2 0 0 6<br />

páx. 103 C I N E E E M I G R A C I Ó N<br />

páx. 107 S E S I Ó N S E S P E C I A I S<br />

páx. 109 C I N E M A N A S A U L A S<br />

C L A U S U R A pág. <strong>11</strong>1<br />

P A L M A R É S pág. <strong>11</strong>3<br />

F E A T U R E F I L M S J U R Y pág. 14<br />

S H O R T F I L M S J U R Y pág. 16<br />

D O C U M E N T A R Y F I L M S J U R Y pág. 18<br />

O P E N I N G G A L A pág. 19<br />

C O M P E T I T I V E S E C T I O N<br />

F E A T U R E F I L M S pág. 23<br />

páx. <strong>11</strong>1<br />

S H O R T F I L M S pág. 35<br />

S E S I Ó N D E C L A U S U R A<br />

D O C U M E N T A R Y F I L M S pág. 57<br />

páx. <strong>11</strong>3 P A L M A R É S<br />

A D D I T I O N A L S E C T I O N S<br />

O U R E N S E C O U N C I L P R I C E :<br />

E M I L I O G U T I É R R E Z C A B A pág. 69<br />

H I S T O R I C A L M E M O R Y : J U A N D I E G O pág. 71<br />

L U C H I N O V I S C O N T I pág. 73<br />

N E V E R S E E N I N O U R E N S E pág. 77<br />

F I L M S I N F E M E N I N E pág. 85<br />

E N V I R O N M E N T A L C Y C L E pág. 93<br />

2 0 0 6 G A L I C I A N P A N O R A M A pág. 97<br />

F I L M S A N D E M I G R A T I O N pág. 103<br />

S P E C I A L S C R E E N I N G S pág. 107<br />

C I N E M A A T S C H O O L pág. 109<br />

C L O S I N G G A L A pág. <strong>11</strong>1<br />

A W A R D S R E C O R D pág. <strong>11</strong>3


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

X U R A D O<br />

J U R A D O • J U R Y<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E L O N G A M E T R A X E S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E L A R G O M E T R A J E S • C O M P E T I T I V E F E A T U R E F I L M S S E C T I O N<br />

14<br />

P r e s i d e n t e • C h a i r m a n<br />

JOSÉ MORENO<br />

Málaga, 1943<br />

A súa carreira profesional iníciaa como<br />

mestre e aos 21 anos xa pon en marcha,<br />

como Director, o Centro <strong>de</strong> Medios Audiovisuais <strong>de</strong> Málaga<br />

(CEMAV). Tres anos <strong>de</strong>spois diplómase en <strong>Cine</strong>matografía<br />

na Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Valladolid e en 1970 licénciase en Historia<br />

pola Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Granada. En 1977 crea a Semana<br />

<strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Científico <strong>de</strong> Ronda. En 1994 recibe<br />

o Premio <strong>Internacional</strong> do Comifacs da UNESCO, á mellor<br />

labor <strong>de</strong> difusión científica europea <strong>de</strong> 1992. No 2004 e<br />

2005 foi director da I e II Settimana do Nuovo <strong>Cine</strong>ma Europeo<br />

da Fundación Luchino Visconti en Ischia (Italia), ano,<br />

este último, no que é nomeado Coordinador Xeral da recén<br />

creada Asociación <strong>de</strong> Festivais Audiovisuais <strong>de</strong> Andalucía<br />

(ASFAAN). Durante máis <strong>de</strong> 25 anos impartiu máis <strong>de</strong> 200<br />

cursos en case trinta Universida<strong>de</strong>s, tanto en España como<br />

noutros países, sobre Aplicacións Didácticas <strong>de</strong> Multimedias<br />

Educativos e <strong>Cine</strong> Científico. A<strong>de</strong>mais, participou en numerosos<br />

Congresos, Simposios e Festivais tanto nacionais como<br />

internacionais, como relator ou como membro dos Xurados.<br />

Su carrera profesional la inicia como maestro y a los 21 años<br />

ya pone en marcha, como Director, el Centro <strong>de</strong> Medios Audiovisuales<br />

<strong>de</strong> Málaga (CEMAV). Tres años <strong>de</strong>spués se diploma<br />

en <strong>Cine</strong>matografía en la Universidad <strong>de</strong> Valladolid y en<br />

1970 se licencia en Historia por la Universidad <strong>de</strong> Granada.<br />

En 1977 crea la Semana <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Científico <strong>de</strong><br />

Ronda. En 1994 recibe el Premio <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong>l Comifacs<br />

<strong>de</strong> la UNESCO, a la mejor labor <strong>de</strong> difusión científica europea<br />

<strong>de</strong> 1992. En 2004 y 2005 fue director <strong>de</strong> la I y II Settimana<br />

<strong>de</strong>l Nuovo <strong>Cine</strong>ma Europeo <strong>de</strong> la Fundación Luchino Visconti<br />

en Ischia (Italia), año, éste último, en el que es nombrado<br />

Coordinador General <strong>de</strong> la recién creada Asociación <strong>de</strong> <strong>Festival</strong>es<br />

Audiovisuales <strong>de</strong> Andalucía (ASFAAN). Durante más<br />

<strong>de</strong> 25 años ha impartido más <strong>de</strong> 200 cursos en casi treinta<br />

Universida<strong>de</strong>s, tanto en España como en otros países, sobre<br />

Aplicaciones Didácticas <strong>de</strong> Multimedias Educativos y <strong>Cine</strong><br />

Científico. A<strong>de</strong>más, ha participado en numerosos Congresos,<br />

Simposios y <strong>Festival</strong>es tanto nacionales como internacionales,<br />

como ponente o como miembro <strong>de</strong> los Jurados.<br />

He begins his professional career as a teacher and when he<br />

is 21, he already starts working as the Director of the Malaga<br />

Center of Audiovisual Means (CEMAV). Three years later he got<br />

a <strong>de</strong>gree in <strong>Cine</strong>matography from the Valladolid University and<br />

in 1970 he got a <strong>de</strong>gree in History from the Granada University.<br />

In 1977 he creates the Ronda International Week of Scientific<br />

<strong>Cine</strong>ma. In 1994 he receives the Comifacs International Award<br />

of the UNESCO for the best labor of the European scientific<br />

diffusion in 1992. In 2004 and 2005 he was the director of<br />

the I and the IInd Settimana <strong>de</strong>l Nuovo <strong>Cine</strong>ma Europeo of<br />

the Luchino Visconti’s fondation in Ischia (Italy), and in 2005<br />

he is nominated the General Coordinator of recently created<br />

Audiovisual festival Association of Andalucia (ASFAAN). During<br />

more than 25 years he has taught more than 200 courses on<br />

Didactic Applications of Educational Multimedias and Scientific<br />

<strong>Cine</strong>ma in almost thirty Universities, both in Spain and abroad,<br />

also he has taken part in numerous Congresses, Symposiums<br />

and <strong>Festival</strong>s, both national and international ones, as a<br />

speaker or as a member of the Juries.<br />

ANTÓNIO REIS<br />

Porto, 1956<br />

Licenciado en 1979 en Filosofía pola<br />

Faculta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Letras da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Porto. Incorpórase á Ensinanza Secundaria, <strong>de</strong> contado,<br />

impartindo clase <strong>de</strong> Filosofía, Socioloxía, Psicoloxía e Introdución<br />

á Política. Realiza, a<strong>de</strong>mais, o postgrado en Relacións<br />

Interculturais na Universida<strong>de</strong> Aberta. Publicou unha monografía<br />

sobre “Edgar Allan Poe” e o libro “Linguagem cinematográfica”.<br />

É, tamén, co-autor <strong>de</strong> varios libros, entre eles <strong>de</strong><br />

“Walt Disney - A Magia do cinema”. Ten numerosos artigos<br />

publicados sobre cine, escribiu crítica <strong>de</strong> cine en xornais e<br />

revistas e é comentarista <strong>de</strong> cine en Rádio Nova. Formou<br />

parte <strong>de</strong> innumerables Xurados <strong>de</strong> Festivais <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>, sendo<br />

nalgúns casos Presi<strong>de</strong>nte dos mesmos. Foi socio-fundador<br />

do <strong>Cine</strong>clube do Norte e é un dos fundadores do <strong>Cine</strong>ma<br />

Novo CRL, entida<strong>de</strong> organizadora, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1978 <strong>de</strong> Fantasporto<br />

(<strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Porto), do que é un<br />

dos directores.<br />

Licenciado en 1979 en Filosofía por la Facultad <strong>de</strong> Letras<br />

<strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Porto. Se incorpora a la Enseñanza<br />

Secundaria, <strong>de</strong> inmediato, impartiendo clase <strong>de</strong> Filosofía,<br />

Sociología, Psicología e Introducción a la Política. Realiza,<br />

a<strong>de</strong>más, el postgrado en Relaciones Interculturales en la<br />

Universidad Abierta. Publicó una monografía sobre “Edgar<br />

Allan Poe” y el libro “Linguagem cinematográfica”. Es, también,<br />

co-autor <strong>de</strong> varios libros, entre ellos <strong>de</strong> “Walt Disney<br />

- A Magia do cinema”. Tiene numerosos artículos publicados<br />

sobre cine, escribió crítica <strong>de</strong> cine en periódicos y revistas y<br />

es comentarista <strong>de</strong> cine en Rádio Nova. Ha formado parte<br />

<strong>de</strong> innumerables Jurados <strong>de</strong> <strong>Festival</strong>es <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>, siendo en<br />

algunos casos Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> los mismos. Fue socio-fundador<br />

<strong>de</strong>l <strong>Cine</strong>clube do Norte y es uno <strong>de</strong> los fundadores <strong>de</strong>l<br />

<strong>Cine</strong>ma Novo CRL, entidad organizadora, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1978 <strong>de</strong><br />

Fantasporto (<strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Porto), <strong>de</strong>l que<br />

es uno <strong>de</strong> los directores.<br />

In 1979 he got a <strong>de</strong>gree in Philosophy at the Arts Faculty<br />

from the Porto University. He begins to work inmediately at the<br />

Secondary Education, giving classes of Philosophy, Sociology,<br />

Psychology and Introduction to the Politics. Besi<strong>de</strong>s, he obtains<br />

the post<strong>de</strong>gree in Intercultural Relations from the Opened<br />

University. He published the monograph about “Edgar Allan<br />

Poe” and the book “Linguagem <strong>Cine</strong>matográfica”. Also, he<br />

is a co-author of several books, among them “Walt Disney<br />

-A Magia do cinema “. He has published numerous articles<br />

about cinema, he wrote the cinema critique in newspapers and<br />

magazines and he is a cinema commentator in Rádio Nova. He<br />

has taken part in the innumerable Juries of <strong>Cine</strong>ma <strong>Festival</strong>s,<br />

being in some cases the Presi<strong>de</strong>nt of those ones. He was the<br />

associate-foun<strong>de</strong>r of the <strong>Cine</strong>clube do Norte and he is one of<br />

the foun<strong>de</strong>rs of the <strong>Cine</strong>ma Novo CRL, the organizing entity,<br />

from 1978, of Fantasporto (Porto International Film <strong>Festival</strong>),<br />

being one of its directors.


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

X U R A D O<br />

J U R A D O • J U R Y<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E L O N G A M E T R A X E S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E L A R G O M E T R A J E S • C O M P E T I T I V E F E A T U R E F I L M S S E C T I O N<br />

CARMEN DE MIGUEL<br />

Burgos, 1953<br />

Licenciada en Historia Mo<strong>de</strong>rna e Contemporánea<br />

pola Universida<strong>de</strong> Complutense<br />

<strong>de</strong> Madrid. Comeza a traballar na Industria do<br />

Audiovisual en 1985 como axudante <strong>de</strong> dirección en varias<br />

curtametraxes e vi<strong>de</strong>oclips. En Continental Produccións, S.A.<br />

ocupa os cargos <strong>de</strong> Xefa <strong>de</strong> Produción (<strong>de</strong> 1985 a 1989) e<br />

Directora <strong>de</strong> Produción (<strong>de</strong> 1990 a 1995) intervindo en preto<br />

<strong>de</strong> cen spots e produccións <strong>de</strong> publicida<strong>de</strong>. De 1996 a 1997<br />

é Produtora e Directora <strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvemento participando en<br />

diversas produccións da empresa. Foi Produtora Asociada<br />

<strong>de</strong> Continental (Javier Villaver<strong>de</strong>, 1989), Fisterra (Javier Villaver<strong>de</strong>,<br />

1998), A vida que che espera (M. Gutiérrez Aragón,<br />

2004) e Para que non me esquezas (Patricia Ferreira, 2005).<br />

Nas películas Sei quen es (Patricia Ferreira, 2000), Heroína<br />

(Gerardo Herrero, 2005) e Abrígate (Ramón Costafreda, en<br />

post-produción) foi Produtora Executiva. En 2002 foi Coordinadora<br />

<strong>de</strong> Produción <strong>de</strong> Os luns ao sol, <strong>de</strong> Fernando León.<br />

Actualmente é Directora <strong>de</strong> Desenvolvemento <strong>de</strong> Proxectos<br />

en Continental Produccións S.A.<br />

Licenciada en Historia Mo<strong>de</strong>rna y Contemporánea por la<br />

Universidad Complutense <strong>de</strong> Madrid. Empieza a trabajar en la<br />

Industria <strong>de</strong>l Audiovisual en 1985 como ayudante <strong>de</strong> dirección<br />

en varios cortometrajes y vi<strong>de</strong>oclips. En Continental Producciones,<br />

S.A. ocupa los cargos <strong>de</strong> Jefa <strong>de</strong> Producción (<strong>de</strong> 1985<br />

a 1989) y Directora <strong>de</strong> Producción (<strong>de</strong> 1990 a 1995) interviniendo<br />

en cerca <strong>de</strong> cien spots y producciones <strong>de</strong> publicidad.<br />

De 1996 a 1997 es Productora y Directora <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollo participando<br />

en diversas producciones <strong>de</strong> la empresa. Ha sido<br />

Productora Asociada <strong>de</strong> Continental (Javier Villaver<strong>de</strong>, 1989),<br />

Finisterre (Javier Villaver<strong>de</strong>, 1998), La vida que te espera (M.<br />

Gutiérrez Aragón, 2004) y Para que no me olvi<strong>de</strong>s (Patricia<br />

Ferreira, 2005). En las películas Sé quién eres (Patricia Ferreira,<br />

2000), Heroína (Gerardo Herrero, 2005) y Abrígate<br />

(Ramón Costafreda, en post-producción) ha sido Productora<br />

Ejecutiva. En 2002 fue Coordinadora <strong>de</strong> Producción <strong>de</strong> Los<br />

lunes al sol, <strong>de</strong> Fernando León. Actualmente es Directora <strong>de</strong><br />

Desarrollo <strong>de</strong> Proyectos en Continental Producciones S.A.<br />

She got a <strong>de</strong>gree in Mo<strong>de</strong>rn and Contemporary History from<br />

the Complutense University of Madrid. She starts working at<br />

the Audio-Visual Industry in 1985 as the direction assistant<br />

in several short films and vi<strong>de</strong>os. She works as a Production<br />

Manager in the Continental Producciones, S.A. (from 1985<br />

to 1989) and Production Director (from 1990 to 1995) intervening<br />

in nearly hundred of spots and advertising productions.<br />

From 1996 to 1997 she is the Development Producer and<br />

Director, taking part in diverse productions of the company.<br />

She has been the Associate Producer of Continental (Javier<br />

Villaver<strong>de</strong>, 1989), Finisterre (Javier Villaver<strong>de</strong>, 1998), La vida<br />

que te espera (M. Gutiérrez Aragón, 2004) and Para que no<br />

me olvi<strong>de</strong>s (Patricia Ferreira, 2005). In the films Sé quién eres<br />

(Patricia Ferreira, 2000), Heroína (Gerardo Herrero, 2005)<br />

and Abrígate (Ramón Costafreda, in post-production) she was<br />

Executive Producer. In 2002 she was the Production Coordinator<br />

of Los lunes al sol, by Fernando León. Nowadays she<br />

is the Director of Project Development in Continental Producciones<br />

S.A.<br />

15<br />

DANIELE MORGERA<br />

Roma, 1975<br />

Graduado con sobresaínte en Ciencias<br />

da Comunicación, exerce, actualmente,<br />

como xornalista, sendo colaborador, entre outros, do xornal Il<br />

Messaggero. É, a<strong>de</strong>mais, Director da Área <strong>de</strong> Comunicación<br />

(Relacións Externas, Relacións Institucionais, Gabinete <strong>de</strong><br />

Prensa...) e da se<strong>de</strong> <strong>de</strong> Roma da Fundación La Colombaia<br />

<strong>de</strong> Luchino Visconti. Participou, tamén, na planificación e<br />

realización da primeira parte do Museo adicado ao director<br />

italiano. Des<strong>de</strong> o ano 2003 impartiu diferentes asignaturas<br />

na Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Parma e <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o 2005 traballa como<br />

autor <strong>de</strong> varios programas da RAI italiana. É responsable <strong>de</strong><br />

varias publicacións da Editorial Campania (Italia). Ao longo da<br />

súa traxectoria profesional ten formado parte <strong>de</strong> diferentes<br />

festivais, entre os que se atopan o Torino Film <strong>Festival</strong>, o<br />

Taormina Film Fest ou a Mostra <strong>de</strong> Venecia.<br />

Graduado con sobresaliente en Ciencias <strong>de</strong> la Comunicación,<br />

ejerce, actualmente, como periodista, siendo colaborador, entre<br />

otros, <strong>de</strong>l periódico Il Messaggero. Es, a<strong>de</strong>más, Director<br />

<strong>de</strong>l Área <strong>de</strong> Comunicación (Relaciones Externas, Relaciones<br />

Institucionales, Gabinete <strong>de</strong> Prensa...) y <strong>de</strong> la se<strong>de</strong> <strong>de</strong> Roma<br />

<strong>de</strong> la Fundación La Colombaia <strong>de</strong> Luchino Visconti. Ha participado,<br />

también, en la planificación y realización <strong>de</strong> la primera<br />

parte <strong>de</strong>l Museo <strong>de</strong>dicado al director italiano. Des<strong>de</strong> el año<br />

2003 ha impartido diferentes asignaturas en la Universidad <strong>de</strong><br />

Parma y <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el 2005 trabaja como autor <strong>de</strong> varios programas<br />

<strong>de</strong> la RAI italiana. Es responsable <strong>de</strong> varias publicaciones<br />

<strong>de</strong> la Editorial Campania (Italia). A lo largo <strong>de</strong> su trayectoria<br />

profesional ha formado parte <strong>de</strong> diferentes festivales, entre los<br />

que se encuentran el Torino Film <strong>Festival</strong>, el Taormina Film Fest<br />

o la Mostra <strong>de</strong> Venecia.<br />

He got an outstanding <strong>de</strong>gree in the Communication Sciences,<br />

he works nowadays as a journalist, as well as being<br />

a collaborator of the newspaper Il Messaggero. Also he is<br />

the Director of the Communication Area (External Relations,<br />

Institutional Relations, Press office ...) and of the Rome headquarters<br />

of the La Colombaia <strong>de</strong> Luchino Visconti’s Fondation.<br />

Also he has participated in the planning and realization of<br />

the first part of Museum <strong>de</strong>dicated to the Italian director. From<br />

2003 he has taught different subjects in the Parma University<br />

and from 2005 he works as an author of several programs<br />

on the Italian RAI. He is the responsible of several publications<br />

of the Editorial Campania (Italy). During his professional<br />

trajectory he has formed a part of different festivals, among<br />

them the Torino Film <strong>Festival</strong>, the Taormina Film Fest or the<br />

Venice Film <strong>Festival</strong>.


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

X U R A D O<br />

J U R A D O • J U R Y<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E C U R T A M E T R A X E S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E C O R T O M E T R A J E S • C O M P E T I T I V E S H O R T F I L M S S E C T I O N<br />

16<br />

P r e s i d e n t e • C h a i r m a n<br />

FÉLIX GÓMEZ-URDA<br />

Madrid, 1964<br />

Estudou “Guión <strong>Cine</strong>matográfico” no Taller<br />

<strong>de</strong> Tecnoloxías Audiovisuais <strong>de</strong> Madrid,<br />

“Análise Fílmico” na Cátedra da <strong>Cine</strong>matografía da Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Valladolid e “Dirección Documental” na Escola <strong>Internacional</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> e TV <strong>de</strong> San Antonio <strong>de</strong> los Baños en Cuba.<br />

Escribiu, dirixiu e produciu as curtametraxes Azúcar (2001),<br />

Victoria Merce<strong>de</strong>s (2004); e escribiu os guións <strong>de</strong> Hampa<br />

(1998) e da longametraxe documental A memoria <strong>de</strong> Onice<br />

(2000). É produtor da serie formativa <strong>de</strong> nove curtametraxes<br />

documentais “Ecosistemas”. A<strong>de</strong>mais, escribiu os libros “El<br />

siglo <strong>de</strong> las estrellas” (Ed. El Paso, 1996) e “La Produción<br />

<strong>Cine</strong>matográfica” (Ed. Cátedra, 1999), así como o especial<br />

publicado por El Semanal con motivo do Centenario do <strong>Cine</strong><br />

Español “Cien años <strong>de</strong> imágenes” (1996). Actualmente é<br />

profesor no Máster <strong>de</strong> Xestión Cultural das Universida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

Granada e Sevilla na especialida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Xestión Audiovisual.<br />

Des<strong>de</strong> 1999 é Director do <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Jóvenes<br />

Realizadores <strong>de</strong> Granada.<br />

Estudió “Guión <strong>Cine</strong>matográfico” en el Taller <strong>de</strong> Tecnologías<br />

Audiovisuales <strong>de</strong> Madrid, “Análisis Fílmico” en la Cátedra <strong>de</strong><br />

la <strong>Cine</strong>matografía <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Valladolid y “Dirección<br />

Documental” en la Escuela <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> y TV <strong>de</strong> San<br />

Antonio <strong>de</strong> los Baños en Cuba. Ha escrito, dirigido y producido<br />

los cortometrajes Azúcar (2001), Victoria Merce<strong>de</strong>s (2004);<br />

y escrito los guiones <strong>de</strong> Hampa (1998) y <strong>de</strong>l largometraje<br />

documental La memoria <strong>de</strong> Onice (2000). Es productor <strong>de</strong><br />

la serie formativa <strong>de</strong> nueve cortometrajes documentales “Ecosistemas”.<br />

A<strong>de</strong>más, ha escrito los libros “El siglo <strong>de</strong> las estrellas”<br />

(Ed. El Paso, 1996) y “La Producción <strong>Cine</strong>matográfica”<br />

(Ed. Cátedra, 1999), así como el especial publicado por El<br />

Semanal con motivo <strong>de</strong>l Centenario <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong> Español “Cien<br />

años <strong>de</strong> imágenes” (1996). Actualmente es profesor en el<br />

Máster <strong>de</strong> Gestión Cultural <strong>de</strong> las Universida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Granada y<br />

Sevilla en la especialidad <strong>de</strong> Gestión Audiovisual. Des<strong>de</strong> 1999<br />

es Director <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Jóvenes Realizadores<br />

<strong>de</strong> Granada.<br />

He studied “<strong>Cine</strong>matographic Script” in the Workshop of<br />

Audiovisual Technologies of Madrid, “Movie analysis” in the<br />

Movie Chair of the Valladolid University and the “Documentary<br />

Direction” in the International School of <strong>Cine</strong>ma and TV of San<br />

Antonio <strong>de</strong> los Baños in Cuba. He has written, directed and<br />

produced shorts films such as Azúcar (2001), Victoria Merce<strong>de</strong>s<br />

(2004); and has written the scripts of Hampa (1998)<br />

and of the documentary La memoria <strong>de</strong> Onice (2000). He is<br />

a producer of the formative series of nine documentary shorts<br />

“Ecosistemas”. Besi<strong>de</strong>s, he has written the books “El siglo <strong>de</strong><br />

las estrellas” (Ed. El Paso, 1996) and “La Producción <strong>Cine</strong>matográfica”<br />

(Ed. Cátedra, 1999), as well as the special one<br />

published by El Semanal on the occasion of the Centenary of<br />

the Spanish <strong>Cine</strong>ma “Cien años <strong>de</strong> imágenes” (1996). Nowadays<br />

he is a professor of Master in Cultural Management of the<br />

Granada and Seville Universities in the speciality of Audiovisual<br />

Management. From 1999 he is The Director of the Granada<br />

International <strong>Festival</strong> of Young Directors.<br />

MIREIA GIRÓ<br />

Barcelona, 1979<br />

Licenciada en Comunicación Audiovisual<br />

no 2001 pola Universida<strong>de</strong> Pompeu Fabra<br />

(Barcelona), completa a súa formación, no 2002, cun<br />

curso na New York Film Aca<strong>de</strong>my. No ano 2001 xa empeza<br />

a traballar no mundo audiovisual en tarefas <strong>de</strong> realización,<br />

guión e edición. A<strong>de</strong>mais comeza a <strong>de</strong>sempeñar diversos<br />

traballos como Auxiliar <strong>de</strong> Produción en programas <strong>de</strong> televisión,<br />

series e publicida<strong>de</strong>. Escribe e dirixe varias curtametraxes<br />

en 16mm (Modulor, No facis res sense mi, n=n, It is<br />

enough) ata que chega o primeiro en 35mm, Quérote mal,<br />

co que gañará multitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> premios en diferentes festivais<br />

nacionais e internacionais, entre eles, o Premio Eixo Atlántico<br />

e o Premio Aisge á Mellor Actriz no <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong> 2005, o Premio á Mellor<br />

Curta <strong>Internacional</strong> no Taormina FilmFest (Sicilia, 2006) ou<br />

o Premio á Mellor Curta Hispanoamericana no Short Shorts<br />

Film <strong>Festival</strong> (México, 2006). A<strong>de</strong>mais, recibiu o Premio<br />

Mestre Mateo á Mellor Curta Galega <strong>de</strong> 2005.<br />

Licenciada en Comunicación Audiovisual en 2001 por la Universidad<br />

Pompeu Fabra (Barcelona), completa su formación,<br />

en 2002, con un curso en la New York Film Aca<strong>de</strong>my. En<br />

el año 2001 ya empieza a trabajar en el mundo audiovisual<br />

en tareas <strong>de</strong> realización, guión y edición. A<strong>de</strong>más comienza a<br />

<strong>de</strong>sempeñar diversos trabajos como Auxiliar <strong>de</strong> Producción en<br />

programas <strong>de</strong> televisión, series y publicidad. Escribe y dirige<br />

varios cortometrajes en 16mm (Modulor, No facis res sense<br />

mi, n=n, It is enough) hasta que llega el primero en 35mm,<br />

Te quiero mal, con el que ganará multitud <strong>de</strong> premios en<br />

diferentes festivales nacionales e internacionales, entre ellos,<br />

el Premio Eixo Atlántico y el Premio Aisge a la Mejor Actriz<br />

en el <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> <strong>Ourense</strong><br />

2005, el Premio al Mejor Corto <strong>Internacional</strong> en el Taormina<br />

FilmFest (Sicilia, 2006) o el Premio al Mejor Corto Hispanoamericano<br />

en el Short Shorts Film <strong>Festival</strong> (México, 2006).<br />

A<strong>de</strong>más, recibió el Premio Mestre Mateo al Mejor Corto Gallego<br />

<strong>de</strong> 2005.<br />

Got a <strong>de</strong>gree in Audiovisual Communication in 2001 from the<br />

Pompeu Fabra University (Barcelona), completes her formation<br />

in 2002, with a course in the New York Film Aca<strong>de</strong>my.<br />

In 2001 she already starts in the audiovisual world working at<br />

tasks of production, script and edition. Besi<strong>de</strong>s she begins to<br />

carry out diverse works such as the Production Assistant in TV<br />

programs, series and advertising. She writes and directs several<br />

short films in 16mm (Modulor, Not facis sense mi, n=n, It is<br />

enough) until the first feature in 35mm appears, Te quiero mal,<br />

with which one she’ll win a lot of Prizes in different national and<br />

international festivals, among them, the Eixo Atlántico Award<br />

and the Aisge Award for the Best Actress in the <strong>Ourense</strong> International<br />

In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Film <strong>Festival</strong> in 2005, the Prize for the<br />

Best International Short Film in the Taormina FilmFest (Sicily,<br />

2006) or the Prize for the Best Short Spanish-American Film<br />

in the Short Shorts Film <strong>Festival</strong> (Mexico, 2006). Besi<strong>de</strong>s, she<br />

received the Mestre Mateo Award for the Best Galician Short<br />

Film in 2005.


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

X U R A D O<br />

J U R A D O • J U R Y<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E C U R T A M E T R A X E S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E C O R T O M E T R A J E S • C O M P E T I T I V E S H O R T F I L M S S E C T I O N<br />

MONTI CASTIÑEIRAS<br />

Santiago <strong>de</strong> Compostela<br />

Empezou a estudar Filoloxía Inglesa na<br />

Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Santiago, pero pronto o<br />

seduciron as artes escénicas. A súa formación como actor<br />

sempre foi moi intensa; estudou interpretación, danza, expresión<br />

corporal, ortofonía, dicción, canto, voz, narración oral,<br />

etc. Gran parte da súa carreira profesional <strong>de</strong>senvolveuna en<br />

Galicia, on<strong>de</strong> traballou en varias películas (Días <strong>de</strong> voda, O lapis<br />

do carpinteiro, O alquimista impaciente...) e curtas (O trasto,<br />

Quérote mal...), así como en case tódalas series emitidas<br />

pola TVG, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> finais dos 90, ben con personaxes fixos ou<br />

con colaboracións (Mareas Vivas, As leis <strong>de</strong> Celavella, Libro<br />

<strong>de</strong> Familia...). Tamén se puido ver en aparicións capitulares<br />

nalgunhas series <strong>de</strong> éxito a nivel nacional (Los Serrano, Hospital<br />

Central, Un paso a<strong>de</strong>lante, El comisario...), a<strong>de</strong>mais do<br />

seu papel fixo na telenovela <strong>de</strong> TVE Géminis. En teatro traballou<br />

en numerosas ocasións e foi, a<strong>de</strong>mais, autor, produtor e<br />

protagonista dun dos seus últimos espectáculos, Borracheira<br />

<strong>de</strong> paixón. Entre os seus traballos máis recentes atópanse as<br />

longametraxes, Los aires difíciles (Gerardo Herrero, 2006) ou<br />

¿Y tú quién eres? (Antonio Mercero, 2006).<br />

Empezó a estudiar Filología Inglesa en la Universidad <strong>de</strong> Santiago,<br />

pero pronto le sedujeron las artes escénicas. Su formación<br />

como actor siempre ha sido muy intensa; ha estudiado interpretación,<br />

danza, expresión corporal, ortofonía, dicción, canto,<br />

voz, narración oral, etc. Gran parte <strong>de</strong> su carrera profesional<br />

la ha <strong>de</strong>sarrollado en Galicia, don<strong>de</strong> ha trabajado en varias<br />

películas (Días <strong>de</strong> boda, El lápiz <strong>de</strong>l carpintero, El alquimista<br />

impaciente...) y cortos (El trasto, Te quiero mal...), así como<br />

en casi todas las series emitidas por la TVG, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> finales<br />

<strong>de</strong> los 90, bien con personajes fijos o con colaboraciones<br />

(Mareas Vivas, As leis <strong>de</strong> Celavella, Libro <strong>de</strong> Familia...). También<br />

se le ha podido ver en apariciones capitulares en algunas<br />

series <strong>de</strong> éxito a nivel nacional (Los Serrano, Hospital Central,<br />

Un paso a<strong>de</strong>lante, El comisario...), a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> su papel fijo<br />

en la telenovela <strong>de</strong> TVE Géminis. En teatro ha trabajado en<br />

numerosas ocasiones y ha sido, a<strong>de</strong>más, autor, productor y<br />

protagonista <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> sus últimos espectáculos, Borracheira<br />

<strong>de</strong> paixón. Entre sus trabajos más recientes se encuentran los<br />

largometrajes, Los aires difíciles (Gerardo Herrero, 2006) o ¿Y<br />

tú quién eres? (Antonio Mercero, 2006).<br />

He started studying English Philology in the University of<br />

Santiago, but soon he was captivated by the scenic arts. His<br />

formation as an actor always has been very intense; he has<br />

studied interpretation, dance, movement, speech therapy,<br />

diction, singing, sound, oral account, etc. The great part of<br />

his professional career has been <strong>de</strong>veloped in Galicia, where<br />

he has worked in several movies (Wedding days, El lápiz <strong>de</strong>l<br />

carpintero, El alquimista impaciente......) and short films (El<br />

trasto, Te quiero mal...), as well as in almost all series emitted<br />

by the TVG, from the ends of 90’s, being the permanent<br />

personage or collaborator (Mareas Vivas, As leis <strong>de</strong> Celavella,<br />

Libro <strong>de</strong> Familia...). Also he appears in some successful series<br />

of the national level (Los Serrano, Hospital Central, Un paso<br />

a<strong>de</strong>lante, El comisario...), besi<strong>de</strong>s his permanent role in TVE<br />

soap opera Géminis. He has worked on numerous occasions<br />

in the theatre and besi<strong>de</strong>s, he has been an author, producer<br />

and protagonist of one of his last spectacles, Borracheira <strong>de</strong><br />

paixón. Among his more recent works there are feature films<br />

such as Los aires difíciles (Gerardo Herrero, 2006) o ¿Y tú<br />

quién eres? (Antonio Mercero, 2006).<br />

17<br />

SUSANA BORGES<br />

Lisboa, 1956<br />

Licenciada en Filosofía e posgraduada en<br />

Filosofia contemporánea. Estudou Formación<br />

Teatral con profesores da Old Vic Bristol School, do RDA<br />

<strong>de</strong> Berlin e do Lee Strasberg Theatre Institute <strong>de</strong> Nova Iorque,<br />

entre outros. Actriz <strong>de</strong> numerosas obras <strong>de</strong> teatro, <strong>de</strong> autores<br />

como Bertold Brecht, Samuel Beckett ou Tenessee Williams.<br />

Creou diversos espectáculos, entre os cales está A vida não é<br />

literatura, <strong>de</strong> Irene Lisboa. Creou e escenificou espectáculos<br />

<strong>de</strong> poesía nos que tamén participou. En ópera, traballou a<br />

partir <strong>de</strong> José Saramago e A. Corghi, sobre a dirección <strong>de</strong><br />

João Paulo Santos e Jerôme Savari. No cine participou en<br />

películas como Repórter X (1987) e Tar<strong>de</strong> <strong>de</strong>mais (2001), <strong>de</strong><br />

José Nascimento; Emissários <strong>de</strong> Khalom (1988), <strong>de</strong> António<br />

<strong>de</strong> Macedo; O Processo do Rei (1990) e A Falha (2000),<br />

<strong>de</strong> João Mário Grilo; Tráfico (1998), Quem és Tu? (2001),<br />

A mulher que acreditava ser a presi<strong>de</strong>nte dos EUA (2003) e<br />

O Fatalista (2005), <strong>de</strong> João Botelho; Vai e Vem (2003), <strong>de</strong><br />

João César Monteiro e Lá Fora (2004), <strong>de</strong> Fernando Lopes,<br />

entre outras. Tamén traballou en televisión a nivel nacional e<br />

internacional e en telefilmes e series.<br />

Licenciada en Filosofía y posgraduada en Filosofia contemporánea.<br />

Estudió Formación Teatral con profesores <strong>de</strong>l Old<br />

Vic Bristol School, <strong>de</strong>l RDA <strong>de</strong> Berlin y <strong>de</strong>l Lee Strasberg<br />

Theatre Institute <strong>de</strong> Nueva York, entre otros. Actriz <strong>de</strong> numerosas<br />

obras <strong>de</strong> teatro, <strong>de</strong> autores como Bertold Brecht,<br />

Samuel Beckett o Tenessee Williams. Creó diversos espectáculos,<br />

entre los cuales está A vida não é literatura,<br />

<strong>de</strong> Irene Lisboa. Creó y escenificó espectáculos <strong>de</strong> poesía<br />

don<strong>de</strong> también participó. En ópera, trabajó a partir <strong>de</strong> José<br />

Saramago y A. Corghi, sobre la dirección <strong>de</strong> João Paulo<br />

Santos y Jerôme Savari. En el cine participó en películas<br />

como Repórter X (1987) y Tar<strong>de</strong> <strong>de</strong>mais (2001), <strong>de</strong> José<br />

Nascimento; Emissários <strong>de</strong> Khalom (1988), <strong>de</strong> António <strong>de</strong><br />

Macedo; O Processo do Rei (1990) y A Falha (2000), <strong>de</strong><br />

João Mário Grilo; Tráfico (1998), Quem és Tu? (2001), A<br />

mulher que acreditava ser a presi<strong>de</strong>nte dos EUA (2003) y<br />

O Fatalista (2005), <strong>de</strong> João Botelho; Vai e Vem (2003), <strong>de</strong><br />

João César Monteiro y Lá Fora (2004), <strong>de</strong> Fernando Lopes,<br />

entre otras. También trabajó en televisión a nivel nacional e<br />

internacional y en telefilms y series.<br />

She got a <strong>de</strong>gree in Philosophy and took a postgraduate qualification<br />

in Contemporary Philosophy. She studied the Theatrical<br />

Formation with teachers of the Old Vic Bristol School, of the<br />

Berlin RDA and of the New York Lee Strasberg Theater Institute<br />

among others. She works as an actress in numerous theater<br />

plays, created by such authors as Bertold Brecht, Samuel<br />

Beckett or Tenessee Williams. She created diverse spectacles,<br />

among them A vida não é literatura, by Irene Lisboa. She also<br />

created and staged poetry spectacles where she took part too.<br />

In opera, she worked on the material by Jose Saramago and<br />

A. Corghi, by the direction of João Paulo Santos and Jerôme<br />

Savari. In the cinema she took part in movies such as Repórter<br />

X (1987) and Tar<strong>de</strong> <strong>de</strong>mais (2001), by José Nascimento;<br />

Emissários <strong>de</strong> Khalom (1988), by António <strong>de</strong> Macedo; O<br />

Processo do Rei (1990) and A Falha (2000), by João Mário<br />

Grilo; Tráfico (1998), Quem és Tu? (2001), A mulher que<br />

acreditava ser a presi<strong>de</strong>nte dos EUA (2003) and O Fatalista<br />

(2005), by João Botelho; Vai e Vem (2003), by João César<br />

Monteiro and Lá Fora (2004), by Fernando Lopes, among<br />

others. Also she worked on TV at national and international<br />

levels and in telefilms and series.


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

X U R A D O<br />

J U R A D O • J U R Y<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E D O C U M E N T A I S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A D E D O C U M E N T A L E S • C O M P E T I T I V E D O C U M E N T A R Y F I L M S S E C T I O N<br />

P r e s i d e n t e • C h a i r m a n<br />

CARMELO ROMERO<br />

La Rioja, 1938<br />

Foi director da Semana <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong> <strong>de</strong> Valladolid, durante os anos 1974,<br />

1975 e 1978, e participou como xurado en diversos premios<br />

e festivais como os <strong>de</strong> Taormina (Italia), Valladolid e San<br />

Sebastián (España) ou Guadalajara (México). En 1978 foi<br />

nomeado Subdirector Xeral do ICAA do Ministerio <strong>de</strong> Cultura,<br />

cargo que ostentou ata o ano 2000. Durante estes anos<br />

levou a cabo a coordinación da presenza do cine español nos<br />

gran<strong>de</strong>s festivais internacionais, sendo premiado no 1998<br />

coa “Cámara <strong>de</strong> Ouro” do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Berlín. Como director<br />

teatral dirixiu entre 1955 e 1975 diversos teatros universitarios<br />

e <strong>de</strong> cámara, entre eles o Teatro Nacional <strong>de</strong> Cámara<br />

e Ensaio. Así mesmo en 1973 e 1974 organizou o I e II<br />

<strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Madrid. Des<strong>de</strong> o 2001 ata<br />

a actualida<strong>de</strong> coordina os Mercados do <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Málaga<br />

(Mercadoc, Málaga Screenings, Tv Market). Recentemente<br />

publicou, xunto con outros autores, o libro “Jauría Humana,<br />

<strong>Cine</strong> y Psicoloxía”.<br />

Ha sido director <strong>de</strong> la Semana <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> <strong>de</strong><br />

Valladolid, durante los años 1974, 1975 y 1978, y ha participado<br />

como jurado en diversos premios y festivales como<br />

los <strong>de</strong> Taormina (Italia), Valladolid y San Sebastián (España)<br />

o Guadalajara (México). En 1978 fue nombrado Subdirector<br />

General <strong>de</strong>l ICAA <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> Cultura, cargo que ostentó<br />

hasta el año 2000. Durante estos años llevó a cabo la coordinación<br />

<strong>de</strong> la presencia <strong>de</strong>l cine español en los gran<strong>de</strong>s<br />

festivales internacionales, siendo premiado en 1998 con la<br />

“Cámara <strong>de</strong> Oro” <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Berlín. Como director teatral<br />

dirigió entre 1955 y 1975 diversos teatros universitarios y<br />

<strong>de</strong> cámara, entre ellos el Teatro Nacional <strong>de</strong> Cámara y Ensayo.<br />

Así mismo en 1973 y 1974 organizó el I y II <strong>Festival</strong><br />

<strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> Teatro <strong>de</strong> Madrid. Des<strong>de</strong> el 2001 hasta la<br />

actualidad coordina los Mercados <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Málaga<br />

(Mercadoc, Málaga Screenings, Tv Market). Recientemente<br />

ha publicado, junto con otros autores, el libro “Jauría Humana,<br />

<strong>Cine</strong> y Psicología”.<br />

He has been the director of the Valladolid International <strong>Festival</strong><br />

in 1974, 1975 and 1978, and has participated as a jury in diverse<br />

prizes and festivals such as the Taormina (Italy), Valladolid<br />

and San Sebastian (Spain) or Guadalajara (Mexico) ones. In<br />

1978 he was nominated the General Assistant Director of the<br />

ICAA of the Culture Department, the post that he hold until the<br />

2000. During these years he was carrying out the coordination<br />

of the Spanish cinema presence in the important international<br />

festivals, being rewar<strong>de</strong>d in 1998 with the “Gold Camera” at the<br />

Berlin <strong>Festival</strong>. As a theatrical director, he managed, between<br />

1955 and 1975, diverse university theatres and camera ones,<br />

among them the National Theatre of Camera and Rehearsal.<br />

Also in 1973 and 1974 he organized the I and the IInd Madrid<br />

International Theatre <strong>Festival</strong>. From 2001 up to nowdays<br />

he coordinates the Markets of Malaga <strong>Festival</strong> (Mercadoc,<br />

Malaga Screenings, Tv Market). He has published recently,<br />

together with other authors, the book “Jauría Humana, <strong>Cine</strong><br />

y Psicología”.<br />

18<br />

PEDRO CARVAJAL<br />

Madrid, 1944<br />

É licenciando en Filosofía pola Universida<strong>de</strong><br />

Complutense e titulado na Escola Oficial<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía <strong>de</strong> Madrid. Como director e guionista<br />

realizou dúas longametraxes <strong>de</strong> temática galega: Martes <strong>de</strong><br />

Carnaval e El Baile <strong>de</strong> las ánimas e outras dúas <strong>de</strong> temática<br />

iberoamericana: Sabor latino e Cuba. Como documentalista<br />

tocou distintos campos: o histórico con Galiza; o <strong>de</strong> autores<br />

españois contemporáneos con El tiempo <strong>de</strong> Neville e La pájara<br />

pinta; o <strong>de</strong> China con Yangtzé, la nueva China y el viejo<br />

río, El legado <strong>de</strong>l emperador Amarillo e Shanghai, la nueva vía<br />

china; o social con Crónica sentimental <strong>de</strong>l Sur; o da recuperación<br />

da memoria histórica con Pasión por la libertad; o do<br />

exilio republicano español con Exilio ou o dos socialistas con<br />

Más <strong>de</strong> cien años.<br />

Es licenciado en Filosofía por la Universidad Complutense y<br />

titulado en la Escuela Oficial <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía <strong>de</strong> Madrid.<br />

Como director y guionista ha realizado dos largometrajes <strong>de</strong><br />

temática gallega: Martes <strong>de</strong> Carnaval y El Baile <strong>de</strong> las ánimas<br />

y otros dos <strong>de</strong> temática iberoamericana: Sabor latino y<br />

Cuba. Como documentalista ha tocado distintos campos: el<br />

histórico con Galiza; el <strong>de</strong> autores españoles contemporáneos<br />

con El tiempo <strong>de</strong> Neville y La pájara pinta; el <strong>de</strong> China<br />

con Yangtzé, la nueva China y el viejo río, El legado <strong>de</strong>l<br />

emperador Amarillo y Shanghai, la nueva vía china; el social<br />

con Crónica sentimental <strong>de</strong>l Sur; el <strong>de</strong> la recuperación <strong>de</strong><br />

la memoria histórica con Pasión por la libertad; el <strong>de</strong>l exilio<br />

republicano español con Exilio o el <strong>de</strong> los socialistas con<br />

Más <strong>de</strong> cien años.<br />

He got a <strong>de</strong>gree in Philosophy from the Complutense University<br />

and got a <strong>de</strong>gree from the Madrid Official School of <strong>Cine</strong>matography.<br />

As the director and scriptwriter, he has directed two<br />

feature films on Galician subject matter: Martes <strong>de</strong> Carnaval<br />

and El Baile <strong>de</strong> las ánimas and another two ones on Latin-<br />

American subject matter: Sabor Latino and Cuba. As a documentary<br />

maker he has touched different fields: the historical<br />

one with Galiza; and another one of Spanish contemporary<br />

authors with El tiempo <strong>de</strong> Neville and La pájara pinta; another<br />

one of China with Yangtzé, la nueva China y el viejo río, El<br />

legado <strong>de</strong>l emperador Amarillo and Shanghai, la nueva vía<br />

china; the social one with Crónica sentimental <strong>de</strong>l Sur; that<br />

one of the recovery of historical memory with Pasión por la libertad;<br />

another one of the Spanish Republican exile with Exilio<br />

or that one of the Socialists with Más <strong>de</strong> cien años.<br />

XOSÉ NOGUEIRA<br />

Pontevedra, 1965<br />

Doutor en Historia da Arte pola Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Compostela. En<br />

1991 comeza a <strong>de</strong>senvolver activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> investigación<br />

no campo da Historia do cine no seo <strong>de</strong> diversos equipos,<br />

traballando en proxectos para diferentes organismos e institucións.<br />

Membro da Asociación Española <strong>de</strong> Historiadores do<br />

<strong>Cine</strong> (AEHC) <strong>de</strong>n<strong>de</strong> 1997 e do centro <strong>de</strong> Estudios Fílmicos<br />

da Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong> Compostela (CEFILMUS)<br />

<strong>de</strong>n<strong>de</strong> 2003. É o coordinador pola USC dos Obradoiros <strong>de</strong><br />

cine “Xoves, sesión continua” coorganizados coa Asociación<br />

Galega <strong>de</strong> Guionistas (AGAG) e as Universida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> A Coruña<br />

e Vigo. Ten exercido como poñente e conferenciante en<br />

diversas ocasións, a<strong>de</strong>máis <strong>de</strong> colaborar en distintas publicacións.<br />

A obra que o <strong>de</strong>u a coñecer entre o público cinéfilo foi<br />

O cine en Galicia (Vigo, 1997) que se converteu nun auténtico<br />

fito na historiografía sobre o cinema galego.<br />

Doctor en Historia <strong>de</strong>l Arte por la Universidad <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong><br />

Compostela. En 1991 comienza a <strong>de</strong>sarrollar activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

investigación en el campo <strong>de</strong> la Historia <strong>de</strong>l cine en el seno<br />

<strong>de</strong> diversos equipos, trabajando en proyectos para diferentes<br />

organismos e instituciones. Miembro <strong>de</strong> la Asociación Española<br />

<strong>de</strong> Historiadores <strong>de</strong>l <strong>Cine</strong> (AEHC) <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1997 y <strong>de</strong>l<br />

centro <strong>de</strong> Estudios Fílmicos <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Santiago <strong>de</strong><br />

Compostela (CEFILMUS) <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2003. Es el coordinador por<br />

la USC <strong>de</strong> los Talleres <strong>de</strong> cine “Xoves, sesión continua” coorganizados<br />

con la Asociación Gallega <strong>de</strong> Guionistas (AGAG)<br />

y las Universida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> A Coruña y Vigo. Ha ejercido como<br />

ponente y conferenciante en diversas ocasiones, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

colaborar en distintas publicaciones. La obra que lo dio a<br />

conocer entre el público cinéfilo fue O cine en Galicia (Vigo,<br />

1997) que se convirtió en un auténtico hito en la historiografía<br />

sobre el cine gallego.<br />

Doctor of Art History from the University of Santiago <strong>de</strong> Compostela.<br />

In 1991 he begins to <strong>de</strong>velop Investigation activities<br />

in the field of the <strong>Cine</strong>ma History at the heart of diverse teams,<br />

working at projects for different organisations and institutions.<br />

Member of the Spanish Association of <strong>Cine</strong>ma Historians<br />

(AEHC) from 1997 and of the Movie Studies Center at the University<br />

of Santiago <strong>de</strong> Compostela (CEFILMUS) from 2003. He<br />

is the coordinator of the USC of <strong>Cine</strong>ma Workshops “Xoves,<br />

sesión continua” that colaborate with the Galician Scriptwriters’<br />

Association (AGAG) and the Universities of Coruña and Vigo.<br />

He was a speaker and a lecturer on diverse occasions, besi<strong>de</strong>s<br />

collaborating in different publications. The work that ma<strong>de</strong> him<br />

famous among the cinema-going public was O cine en Galicia<br />

(Vigo, 1997) that turned into an authentic milestone of the historiography<br />

on the Galician cinema.


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

S E S I Ó N I N A U G U R A L<br />

S E S I Ó N I N A U G U R A L • O P E N I N G G A L A<br />

MIA SARAH<br />

Mia Sarah<br />

Gustavo Ron<br />

(Madrid – 1972)<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentais/Documentales/Documentary<br />

films<br />

Bellow the waste, 1998<br />

Carlos y Alejandra; una historia <strong>de</strong> supervivencia,<br />

2000<br />

Venancio Blanco, el Vihuelista <strong>de</strong> Navalcarnero,<br />

2004<br />

Curtametraxes/Cortometrajes/Short films<br />

Shadows, 1994<br />

Just Married, 1994<br />

Bamboozled, 1995<br />

My Kind of Girl, 1996<br />

Por un beso, 1997<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Mia Sarah, 2006<br />

Sinopse<br />

Samuel é un adolescente que leva<br />

máis <strong>de</strong> tres anos encerrado na súa<br />

casa, on<strong>de</strong> o seu avó, Paúl, un gran<br />

escritor, lle ensina todo o que precisa<br />

saber sobre a vida. Ámbolos<br />

dous non teñen <strong>de</strong>masiados problemas<br />

para librarse dos mestres que<br />

contrata Marina, a irmá <strong>de</strong> Samuel,<br />

que se <strong>de</strong>svive por el. Sen embargo,<br />

todo cambia coa chegada <strong>de</strong> Gabriel,<br />

un mozo apaixonado da súa<br />

profesión, pero extremadamente<br />

tímido coas mulleres, que resiste<br />

os intentos do avó e do neto por botalo.<br />

Ante a situación, chegan a un<br />

acordo: eles ensinaránlle a Gabriel<br />

a arte da seducción e el <strong>de</strong>ixaraos<br />

en paz.<br />

Sinopsis<br />

Samuel es un adolescente que lleva<br />

más <strong>de</strong> tres años encerrado en<br />

su casa, don<strong>de</strong> su abuelo, Paúl, un<br />

gran escritor, le enseña todo lo que<br />

necesita saber sobre la vida. Ambos<br />

no tienen <strong>de</strong>masiados problemas<br />

para librarse <strong>de</strong> los profesores que<br />

contrata Marina, la hermana <strong>de</strong><br />

Samuel, que se <strong>de</strong>svive por él. Sin<br />

embargo, todo cambia con la llegada<br />

<strong>de</strong> Gabriel, un joven apasionado<br />

<strong>de</strong> su profesión pero extremadamente<br />

tímido con las mujeres, que<br />

resiste los intentos <strong>de</strong> abuelo y nieto<br />

por echarle. Ante la situación, llegan<br />

a un acuerdo: ellos le enseñarán a<br />

Gabriel el arte <strong>de</strong> la seducción y él<br />

les <strong>de</strong>jará en paz.<br />

Licenciado en produción,<br />

dirección e guión<br />

Synopsis<br />

cinematográfico pola<br />

Samuel is a teenager who is shut in his London International London<br />

Film School. Home <strong>de</strong><br />

house more than three years, where his cine <strong>de</strong>n<strong>de</strong> moi xove,<br />

traballou en distintas<br />

grandfather, Paúl, a great writer, teaches<br />

tarefas <strong>de</strong> produción e<br />

him everything that he needs to know guión do cinema francés,<br />

inglés, español e<br />

about the life. Both of them haven’t too americano.<br />

many problems to get themselves away<br />

from the teachers that Samuel’s sister<br />

Marina, who is completely <strong>de</strong>voted to him,<br />

contracts. However, everything changes<br />

with the arrival of Gabriel, a young man<br />

that has a passion for his profession but is<br />

extremely shy with the women, that resists<br />

the attempts of grandfather<br />

and grandson to throw<br />

him of the house. In this<br />

situation, they come to the<br />

agreement: they will teach<br />

the art of the seduction to<br />

Gabriel and he will leave<br />

them alone.<br />

Contacto / Contact<br />

Filmax<br />

Miguel Hernán<strong>de</strong>z, 81-87<br />

08908 L’Hospitalet · Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 93 3368555 · Fax: + 93 2632944<br />

Web: www.filmax.com<br />

Licenciado en producción,<br />

dirección y guión<br />

cinematográfico por la<br />

International<br />

Film School. Hombre <strong>de</strong><br />

cine <strong>de</strong>s<strong>de</strong> muy joven,<br />

ha trabajado en distintas<br />

tareas <strong>de</strong> producción y<br />

guión <strong>de</strong>l cine francés,<br />

inglés, español y americano.<br />

35mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Castelao Productions, Formato<br />

Producciones, TVG<br />

Dirección / Director Gustavo Ron<br />

Guión / Screenplay Gustavo Ron, Edmon Roch<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography David Carretero<br />

Montaxe / Montaje / Edition Juan Sánchez<br />

Música orixinal / Música original / Original music César Benito<br />

Intérpretes / Cast Verónica Sánchez, Daniel Guzmán, Fernando Fernán<br />

Gómez, Manuel Lozano, Diana Palazón, Phyllida Law, Víctor Mosqueira<br />

Duración / Running time 105 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Filmax<br />

He got <strong>de</strong>gree in Production,<br />

Direction and<br />

Screenplay from the<br />

London International Film<br />

School. Man of the cinema<br />

ever since he was<br />

young, he has worked in<br />

different production and<br />

script areas in French,<br />

English, Spanish and<br />

American cinema.<br />

19


S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

L O N G A M E T R A X E S<br />

L A R G O M E T R A J E S<br />

C U R T A M E T R A X E S<br />

C O R T O M E T R A J E S<br />

D O C U M E N T A I S<br />

D O C U M E N T A L E S<br />

C O M P E T I T I V E S E C T I O N<br />

F E A T U R E F I L M S<br />

S H O R T F I L M S<br />

D O C U M E N T A R Y F I L M S


S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

L O N G A M E T R A X E S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

L A R G O M E T R A J E S<br />

C O M P E T I T I V E S E C T I O N<br />

F E A T U R E F I L M S


AL OTRO LADO<br />

Á outra beira • To the other si<strong>de</strong><br />

Sinopse<br />

Esta película aborda a problemática<br />

da migración a partir da visión <strong>de</strong><br />

dous nenos e unha nena pertencentes<br />

a tres xeografías diferentes<br />

e tres realida<strong>de</strong>s distintas: México,<br />

Cuba e Marrocos, pero que comparten<br />

o mesmo sentimento <strong>de</strong> perda e<br />

a necesida<strong>de</strong> e ilusión <strong>de</strong> traer ao<br />

pai <strong>de</strong> volta a casa. Estas historias<br />

que camiñan paralelas e comparten<br />

os mesmos vínculos emocionais,<br />

reflexionan en torno á dor da ausencia,<br />

á perda da inocencia e ao<br />

soño por cruzar “á outra beira” coa<br />

ilusión <strong>de</strong> atopar ao pai.<br />

Sinopsis<br />

Esta película aborda la problemática<br />

<strong>de</strong> la migración <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la visión <strong>de</strong><br />

dos niños y una niña pertenecientes<br />

a tres geografías diferentes y tres<br />

realida<strong>de</strong>s distintas: México, Cuba<br />

y Marruecos, pero que comparten el<br />

mismo sentimiento <strong>de</strong> pérdida y la<br />

necesidad e ilusión <strong>de</strong> traer al padre<br />

<strong>de</strong> vuelta a casa. Estas historias<br />

que caminan paralelas y comparten<br />

los mismos vínculos emocionales,<br />

reflexionan en torno al dolor <strong>de</strong> la<br />

ausencia, la pérdida <strong>de</strong> la inocencia<br />

y el sueño por cruzar “al otro lado”<br />

con la ilusión <strong>de</strong> encontrar al padre.<br />

Director, guionista e<br />

produtor. Licénciase<br />

en Comunicación con<br />

especialida<strong>de</strong> en <strong>Cine</strong><br />

na UIA. Intégrase a<br />

Synopsis<br />

MVS no 1994, como<br />

This movie <strong>de</strong>als with the migration creativo e pouco <strong>de</strong>spois<br />

incorpórase a TV<br />

problem from the point of view of two Azteca como realizador<br />

<strong>de</strong> programas <strong>de</strong> televisión<br />

e máis tar<strong>de</strong> ao<br />

boys and a girl that belong to three different<br />

geographies and three different <strong>de</strong> programación infantil<br />

equipo <strong>de</strong> produción<br />

realities: Mexico, Cuba and Morocco, da canle Once Tv, no<br />

que durante catro anos<br />

but share the same feeling of loss and foi creador, director e<br />

produtor da serie “Bizbirije”<br />

que chegou a estar<br />

need and illusion to turn back the father<br />

nominada ao Emmy International<br />

Award como<br />

home. These stories, that go in parallel<br />

and share the same emotional ties,<br />

Mellor Programa Infantil<br />

Xuvenil da televisión.<br />

think about the pain of the absence, the En 1997 diplómase en<br />

Guión cinematográfico<br />

loss of the innocence and the dream of na SOGEM e ese mesmo<br />

ano é bolseiro do<br />

crossing “to the other si<strong>de</strong>” with the illusion<br />

of finding the father.<br />

guións. Des<strong>de</strong> entón<br />

IMCINE nun taller para<br />

o <strong>de</strong>senvolvemento <strong>de</strong><br />

realizou varias curtametraxes<br />

e dúas películas.<br />

Gustavo Loza<br />

México D.F. – 1970<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortometrajes/Short films<br />

Voy y vengo, 1991<br />

El club <strong>de</strong> los 40 (millones <strong>de</strong> jodidos), 1994<br />

Un ángel para Pablo, 1999<br />

Operación mate, 1999<br />

Hoy le dije, 1999<br />

Bala, Bala-Bum, 2001<br />

Silencio profundo, 2003<br />

Por amor (Sexo, amor y otras perversiones),<br />

2006<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Atlético San Pancho, 2000<br />

Al otro lado, 2005<br />

Director, guionista y<br />

productor. Se licencia<br />

en Comunicación con<br />

especialidad en <strong>Cine</strong><br />

en la UIA. Se integra a<br />

MVS en 1994, como<br />

creativo y poco <strong>de</strong>spués<br />

se incorpora a TV Azteca<br />

como realizador <strong>de</strong><br />

programas <strong>de</strong> televisión<br />

y más tar<strong>de</strong> al equipo<br />

<strong>de</strong> producción <strong>de</strong> programación<br />

infantil <strong>de</strong>l<br />

canal Once Tv, en el que<br />

durante cuatro años fue<br />

creador, director y productor<br />

<strong>de</strong> la serie “Bizbirije”<br />

que llegó a estar<br />

nominada al Emmy International<br />

Award como<br />

Mejor Programa Infantil<br />

Juvenil <strong>de</strong> la televisión.<br />

En 1997 se diploma en<br />

Guión cinematográfico<br />

en la SOGEM y ese mismo<br />

año es becario <strong>de</strong>l<br />

IMCINE en un taller para<br />

el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> guiones.<br />

Des<strong>de</strong> entonces ha realizado<br />

varios cortometrajes<br />

y dos películas.<br />

Director, scriptwriter and<br />

producer. He graduates<br />

in Communication with<br />

the speciality in <strong>Cine</strong>ma<br />

from the UIA. He<br />

integrates into MVS in<br />

1994 as a creative and<br />

later he begins working<br />

as a producer on the Tv<br />

Aztec, after this he joins<br />

the production team that<br />

makes children’s programs<br />

on the TV Once,<br />

where he was working<br />

during four years as a<br />

creative, director and<br />

producer of the “Bizbirije”<br />

series that managed to<br />

be nominated to Emmy<br />

International Award as<br />

the Best Children’s and<br />

Junior’s TV Program.<br />

In 1997 he obtains the<br />

diploma in Movie Script<br />

from the SOGEM and<br />

the same year he becomes<br />

a scholar of the<br />

IMCINE in a workshop of<br />

the scripts <strong>de</strong>velopment.<br />

Since then he has ma<strong>de</strong><br />

several short films and<br />

two movies.<br />

25<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16 Chalet 1<br />

28224 Pozuelo · Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2004<br />

País / Country México / Mexico<br />

Produción / Producción / Production Matatena Films, IMCINE-<br />

FIDECINE, Universidad Iberoamericana, Inova Films<br />

Dirección / Director Gustavo Loza<br />

Guión / Screenplay Gustavo Loza<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Gerónimo Denti, Serguei Saldívar<br />

Tanaka, Patrick Murguía<br />

Montaxe / Montaje / Edition Roberto Bolado, Juan Fernán<strong>de</strong>z<br />

Música orixinal / Música original / Original music Héctor Ruiz<br />

Intérpretes / Cast Nuria Badih, Adrián Alonso, Jorge Miló, Carmen<br />

Maura, Héctor Suárez, Vanessa Bauche, Ignacio Guadalupe<br />

Duración / Running time 90 min


ALMA MATER<br />

Alma Mater<br />

Álvaro Buela<br />

Uruguay – 1961<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Una forma <strong>de</strong> bailar, 1997<br />

Alma Mater, 2005<br />

26<br />

Sinopse<br />

Pamela, unha caixeira <strong>de</strong> 34 anos e<br />

fervente crente, aco<strong>de</strong> con frecuencia<br />

a un templo relixioso. En realida<strong>de</strong><br />

é un personaxe anónimo, que ten<br />

unha vida sen brillo. A obsesión por<br />

ser nai é irreconciliable coa súa represión<br />

sexual. De súpeto, unha serie<br />

<strong>de</strong> milagres empezan a ocorrer.<br />

O Salvador do próximo milenio está<br />

en camiño e ela, sendo virxe, estáo<br />

levando nas súas entrañas.<br />

Sinopsis<br />

Pamela, una cajera <strong>de</strong> 34 años y ferviente<br />

creyente, acu<strong>de</strong> con frecuencia<br />

a un templo religioso. En realidad<br />

es un personaje anónimo, que tiene<br />

una vida sin brillo. La obsesión por<br />

ser madre es irreconciliable con su<br />

represión sexual. De pronto, una serie<br />

<strong>de</strong> milagros empiezan a ocurrir.<br />

El Salvador <strong>de</strong>l próximo milenio está<br />

en camino y ella, siendo virgen, lo<br />

está llevando en sus entrañas.<br />

Synopsis<br />

Pamela, a 34 years old cashier and fervent<br />

believer, often comes to a religious<br />

temple. In reality this is an anonymous<br />

personage, whose life is without any<br />

splendor. The obsession to be a mother<br />

can’t be reconciled with her sexual repression.<br />

Sud<strong>de</strong>nly, a series of miracles<br />

starts happening. The Savior of the next<br />

millenium is coming and she, being a<br />

virgin, is carring him in her entrails.<br />

Xornalista, docente universitario<br />

e cineasta.<br />

No 1986 graduouse<br />

en Psicoloxía na Universida<strong>de</strong><br />

da República,<br />

para logo adicarse ao<br />

xornalismo. Foi membro<br />

do equipo editor <strong>de</strong><br />

“El País Cultural” entre<br />

1994 e 2002, editou a<br />

revista “M cine” (1995-<br />

1996) e é autor <strong>de</strong><br />

dúas novelas. Escribiu<br />

o guión do filme Unha<br />

forma <strong>de</strong> bailar, premio<br />

FONA ‘96, co que<br />

<strong>de</strong>butou na dirección,<br />

obtendo varios premios<br />

nacionais e internacionais.<br />

No 2000 volveu<br />

gaña-lo premio FONA<br />

co proxecto cinematográfico<br />

<strong>de</strong> Alma Mater.<br />

Des<strong>de</strong> 1996 é docente<br />

da Faculta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Comunicación<br />

da Universida<strong>de</strong><br />

ORT-Uruguai, on<strong>de</strong><br />

a<strong>de</strong>mais <strong>de</strong>sempeña o<br />

cargo <strong>de</strong> catedrático <strong>de</strong><br />

audiovisual.<br />

Periodista, docente<br />

universitario y cineasta.<br />

En 1986 se graduó en<br />

Psicología en la Universidad<br />

<strong>de</strong> la República,<br />

para luego <strong>de</strong>dicarse al<br />

periodismo. Fue miembro<br />

<strong>de</strong>l equipo editor <strong>de</strong><br />

journalism.<br />

“El País Cultural” entre<br />

1994 y 2002, editó la<br />

revista “M cine” (1995-<br />

1996) y es autor <strong>de</strong><br />

dos novelas. Escribió el<br />

guión <strong>de</strong>l film Una forma<br />

<strong>de</strong> bailar, premio FONA<br />

’96, con el que <strong>de</strong>butó<br />

en la dirección, obteniendo<br />

varios premios<br />

nacionales e internacionales.<br />

En 2000 volvió a<br />

ganar el premio FONA<br />

con el proyecto cinematográfico<br />

<strong>de</strong> Alma Mater.<br />

Des<strong>de</strong> 1996 es docente<br />

<strong>de</strong> la Facultad <strong>de</strong> Comunicación<br />

<strong>de</strong> la Universidad<br />

ORT-Uruguay, don<strong>de</strong><br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>sempeña<br />

el cargo <strong>de</strong> catedrático<br />

<strong>de</strong> audiovisual.<br />

Journalist, professor and<br />

filmmaker. In 1986 he<br />

got a <strong>de</strong>gree in Psychology<br />

from the Republic<br />

University in or<strong>de</strong>r to<br />

<strong>de</strong>dicate himself to the<br />

Between<br />

1994 and 2002 he<br />

was a member of the<br />

publishing team of “País<br />

Cultural”, also he edited<br />

the magazine “M cine”<br />

(1995-1996) and is an<br />

author of two novels. He<br />

wrote the script of the<br />

film Una forma <strong>de</strong> bailar,<br />

that won the FONA ‘96<br />

Award, which became<br />

his <strong>de</strong>but in the direction,<br />

obtaining several<br />

national and international<br />

prizes. In 2000 he won<br />

the FONA award another<br />

time with the Alma<br />

Mater’s film project.<br />

From 1996 he is a<br />

professor of the Communication<br />

Faculty at the<br />

ORT-Uruguay University,<br />

where he also carries out<br />

the post of audio-visual<br />

professor.<br />

Contacto/Contact<br />

One Eyed Films<br />

Rosie Bilton<br />

<strong>11</strong> Ellerslie Road<br />

W12 7BN London<br />

UNITED KINGDOM<br />

Telf.: + 44 2087401491<br />

Fax: + 44 2087401491<br />

E-mail: rosiebilton@oneeyedfilms.com<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Uruguai / Uruguay / Uruguay<br />

Produción / Producción / Production Austero Producciones,<br />

Xerxes Indies Films<br />

Dirección / Director Álvaro Buela<br />

Guión / Screenplay Álvaro Buela<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Daniel Rodríguez Maseda<br />

Montaxe / Montaje / Edition Simone Maccari<br />

Música orixinal / Música original / Original music Sylvia Meyer<br />

Intérpretes / Cast Roxana Blanco, Nicolás Becerra, Walter Reyno,<br />

Beatriz Massons, Werner Schünemann<br />

Duración / Running time 100 min


DE BARES<br />

De bares • Bars<br />

Sinopse<br />

Cada persoa é un mundo, cada<br />

bar é un mundo cheo <strong>de</strong> mundos.<br />

Miles, millóns <strong>de</strong> historias rózanse<br />

diariamente unhas con outras sen<br />

recoñecerse; todas teñen rostro e<br />

moitos <strong>de</strong>ses rostros po<strong>de</strong>n atoparse<br />

nas fotografías dun bar.<br />

Sinopsis<br />

Cada persona es un mundo, cada<br />

bar es un mundo lleno <strong>de</strong> mundos.<br />

Miles, millones <strong>de</strong> historias se rozan<br />

diariamente unas con otras sin<br />

reconocerse; todas tienen rostro<br />

y muchos <strong>de</strong> esos rostros pue<strong>de</strong>n<br />

encontrarse en las fotografías <strong>de</strong><br />

un bar.<br />

Synopsis<br />

Every person is a world, every bar is a<br />

world full of worlds. Thousands, millions<br />

of histories bor<strong>de</strong>r each other every day<br />

without being recognized; all of them<br />

have their own face and many of these<br />

faces can be find on the bar´s photos.<br />

Licenciado en Belas Artes<br />

pola Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Pontevedra, comeza a<br />

súa andaina no audiovisual<br />

a comezos dos 90,<br />

non embargante será a<br />

partires do 2002 cando<br />

focaliza a súa carreira<br />

ao ser premiado no II<br />

Certame <strong>Internacional</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Comprimido<br />

Notodofilmfest, ao que<br />

lle seguen unha serie<br />

<strong>de</strong> premios (<strong>Festival</strong> “La<br />

Boca <strong>de</strong>l Lobo”, “<strong>Festival</strong>ito”<br />

da Palma <strong>de</strong> Gran<br />

Canaria, “Filmets” <strong>de</strong><br />

Badalona, e “<strong>Festival</strong> <strong>de</strong><br />

Málaga”). Actualmente<br />

ven <strong>de</strong> remata-la súa<br />

primeira longametraxe<br />

<strong>de</strong>n<strong>de</strong> a súa propia<br />

productora, Matriuska<br />

Producciones.<br />

Mario Iglesias<br />

Pontevedra – 1962<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortometrajes/Short films<br />

Corten, 2002<br />

La chica maravillosa, 2003<br />

El sueño Matriusko, 2003<br />

Intensidad, 2003<br />

Banquete <strong>de</strong> Bodas, 2005<br />

Madres, 2006<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

De bares, 2006<br />

Caterina, 2006 (pre-producción)<br />

Licenciado en Bellas<br />

Artes por la Universidad<br />

<strong>de</strong> Pontevedra, comienza<br />

su andadura en el<br />

audiovisual a principios<br />

<strong>de</strong> los 90, aunque será<br />

a partir <strong>de</strong>l 2002 cuando<br />

focaliza su carrera<br />

al ser premiado en el II<br />

Certamen <strong>Internacional</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong> Comprimido<br />

Notodofilmfest, al que le<br />

siguen una serie <strong>de</strong> premios<br />

(<strong>Festival</strong> “La Boca<br />

<strong>de</strong>l Lobo”, “<strong>Festival</strong>ito”<br />

<strong>de</strong> la Palma <strong>de</strong> Gran<br />

Canaria, “Filmets” <strong>de</strong><br />

Badalona, y “<strong>Festival</strong> <strong>de</strong><br />

Málaga”). Actualmente<br />

ha finalizado su primer<br />

largometraje <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

propia productora, Matriuska<br />

Producciones.<br />

Licensed in Fine Arts<br />

by the Pontevedra University,<br />

he begins his<br />

work in the audio-visual<br />

at the beginning of the<br />

90’s, though only in<br />

2002 he concentrates<br />

his career, after having<br />

been rewar<strong>de</strong>d in the II<br />

International Contest of<br />

Compressed <strong>Cine</strong>ma<br />

Notodofilmfest, followed<br />

by a series of prizes<br />

(<strong>Festival</strong> “La Boca <strong>de</strong>l<br />

Lobo”, “<strong>Festival</strong>ito” of la<br />

Palma <strong>de</strong> Gran Canaria,<br />

“Filmets” of Badalona,<br />

and “Malaga <strong>Festival</strong>”).<br />

Actually he has finished<br />

his first full-length film<br />

by his own production<br />

company, Matriuska<br />

Producciones.<br />

27<br />

Contacto/Contact<br />

Matriuska Producciones S.L.<br />

Daniel Froiz<br />

Manuel <strong>de</strong>l Palacio, 16 5º B<br />

36003 Pontevedra<br />

ESPAÑA<br />

Telf: + 34 653 973634<br />

Fax: + 34 986 109581<br />

E-mail: damaris@matriuska.com<br />

35mm • Comedia dramática / Dramatic comedy<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

Produción / Producción / Production Matriuska<br />

Producciones, Voz Audiovisual<br />

Dirección / Director Mario Iglesias<br />

Guión / Screenplay Mario Iglesias<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Mario Iglesias<br />

Montaxe / Montaje / Edition Mario Iglesias<br />

Intérpretes / Cast Javier Albalá, Emma Álvarez León, Nancho<br />

Novo, Javier Puig, Rosa Álvarez, Jesús Cabrero<br />

Duración / Running time 90 min


EL CAMINO DE SAN DIEGO<br />

O camiño <strong>de</strong> San Diego • The road to San Diego<br />

Carlos Sorín<br />

Buenos Aires – 1944<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

La película <strong>de</strong>l rey, 1986<br />

Eterna sonrisa <strong>de</strong> New Jersey, 1989<br />

Historias mínimas, 2002<br />

Bombón, el perro, 2004<br />

El camino <strong>de</strong> San Diego, 2006<br />

28<br />

Sinopse<br />

Tati Benítez, fanático <strong>de</strong> Diego Armando<br />

Maradona, atopa na súa<br />

Misiones natal unha xigantesca<br />

raíz dunha árbore típica da zona -o<br />

timbó- cunha silueta moi similar á<br />

do seu ídolo. A internación <strong>de</strong> Maradona<br />

nunha clínica por problemas<br />

cardíacos motiva a Tati a empren<strong>de</strong>-la<br />

súa gran aventura: entregarlle<br />

persoalmente a escultura ao 10.<br />

Sinopsis<br />

Tati Benítez, fanático <strong>de</strong> Diego Armando<br />

Maradona, encuentra en su<br />

Misiones natal una gigantesca raíz<br />

<strong>de</strong> un árbol típico <strong>de</strong> la zona -el timbó-<br />

con una silueta muy similar a la<br />

<strong>de</strong> su ídolo. La internación <strong>de</strong> Maradona<br />

en una clínica por problemas<br />

cardíacos motiva a Tati a empren<strong>de</strong>r<br />

su gran aventura: entregarle personalmente<br />

la escultura al 10.<br />

Synopsis<br />

Tati Benítez, who is fan about Diego Armando<br />

Maradona, finds in his native city<br />

of Misiones a gigantic root of a typical<br />

tree of the zone -timbó- that has a very<br />

similar silhouette to his idol’s one. The<br />

internment of Maradona in a clinic owing<br />

to his cardiac problems, motivates<br />

Tati to begin his great adventure: to give<br />

the sculpture personally to the 10.<br />

Estudou <strong>Cine</strong> na Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> La Plata e iniciouse<br />

como asistente<br />

<strong>de</strong> Alberto Fischerman<br />

no cine publicitario.<br />

Acabou creando a súa<br />

propia empresa, Carlos<br />

Sorín <strong>Cine</strong> S.A., a partir<br />

da cal <strong>de</strong>senvolveu<br />

unha prolífica carreira<br />

na rama da publicida<strong>de</strong><br />

cinematográfica. A súa<br />

primeira película, La<br />

película <strong>de</strong>l Rey (1989),<br />

gañou varios premios<br />

internacionais, entre<br />

eles, o León <strong>de</strong> Prata <strong>de</strong><br />

Venecia. O traspé que<br />

lle supuxo a súa segunda<br />

película sumado ao<br />

crecemento no mundo<br />

publicitario fixeron que<br />

se autoexiliara do cine<br />

durante 12 anos. Pero<br />

volveu no 2001 con<br />

Historias mínimas, recibindo,<br />

<strong>de</strong> novo, varios<br />

premios e o Goya á mellor<br />

película estranxeira.<br />

Despois <strong>de</strong>ste éxito<br />

realiza Bombón, el perro<br />

(2004) e actualmente<br />

está presentando a súa<br />

última obra, El camino<br />

<strong>de</strong> San Diego.<br />

Estudió <strong>Cine</strong> en la Universidad<br />

<strong>de</strong> La Plata y se<br />

inició como asistente <strong>de</strong><br />

Alberto Fischerman en<br />

el cine publicitario. Acabó<br />

creando su propia<br />

empresa, Carlos Sorín<br />

<strong>Cine</strong> S.A., <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cual<br />

<strong>de</strong>sarrolló una prolífica<br />

carrera en la rama <strong>de</strong><br />

la publicidad cinematográfica.<br />

Su primera<br />

película, La película <strong>de</strong>l<br />

Rey (1989), ganó varios<br />

premios internacionales,<br />

entre ellos, el León <strong>de</strong><br />

Plata <strong>de</strong> Venecia. El<br />

traspié que le supuso<br />

su segunda película<br />

sumado al crecimiento<br />

en el mundo publicitario<br />

hicieron que se autoexiliara<br />

<strong>de</strong>l cine durante<br />

12 años. Pero volvió<br />

en 2001 con Historias<br />

mínimas, recibiendo,<br />

<strong>de</strong> nuevo, varios premios<br />

y el Goya a la<br />

mejor película extranjera.<br />

Después <strong>de</strong> este éxito<br />

realiza Bombón, el perro<br />

(2004) y actualmente<br />

está presentando su última<br />

obra, El camino <strong>de</strong><br />

San Diego.<br />

He studied <strong>Cine</strong>ma in<br />

the La Plata University<br />

and began as Alberto<br />

Fischerman’s assistant in<br />

the advertising cinema.<br />

He finished by creating<br />

his own company, Carlos<br />

Sorín <strong>Cine</strong> S.A., from<br />

there he <strong>de</strong>veloped a<br />

prolific career in the<br />

branch of movie advertising.<br />

His first movie, La<br />

película <strong>de</strong>l Rey (1989),<br />

won several international<br />

awards, among them,<br />

the León <strong>de</strong> Plata in<br />

Venice. The stummble<br />

that his second movie<br />

supposed to him, ad<strong>de</strong>d<br />

to the growth in the<br />

advertising world, ma<strong>de</strong><br />

him escape from the cinema<br />

world for 12 years.<br />

But he returned in 2001<br />

with Historias mínimas,<br />

receiving again several<br />

awards and the Goya for<br />

the best foreign movie.<br />

After this success he<br />

produces Bombón, el<br />

perro (2004) and actually<br />

he is presenting his<br />

last work, El camino <strong>de</strong><br />

San Diego.<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films · Wanda Visión<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16 Chalet 1<br />

28224 Pozuelo · Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Arxentina, España / Argentina, España / Argentina,<br />

Spain<br />

Produción / Producción / Production Guacamole Films, K + S<br />

Films, Wanda Visión<br />

Dirección / Director Carlos Sorín<br />

Guión / Screenplay Carlos Sorín<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Hugo Colace<br />

Montaxe / Montaje / Editing Muhamed Rajid<br />

Música orixinal / Música original / Original music Nicolás Sorín<br />

Intérpretes / Cast Ignacio Benítez, Carlos Wagner La Bella, Paola<br />

Rotela, Silvina Fontelles, Miguel González Colman, José Armónico,<br />

Toti Rivas, Marisol Córdoba<br />

Duración / Running Time 98 min


GRBAVICA EL SECRETO DE ESMA<br />

Grbavica o segredo <strong>de</strong> Esma • Grbavica Esma’s secret<br />

Sinopse<br />

Esma vive coa súa filla <strong>de</strong> doce<br />

anos, Sara, en Grbavica, un barrio<br />

do Saraxevo da posguerra. Sara fai<br />

amiza<strong>de</strong> con Samir, quen, como ela,<br />

non ten pai. Os seus pais morreron<br />

como heroes <strong>de</strong> guerra. Samir sorprén<strong>de</strong>se<br />

ao ver que Sara non coñece<br />

as circunstancias da morte do<br />

seu pai. Cando nai e filla discuten<br />

este <strong>de</strong>licado asunto as respostas<br />

<strong>de</strong> Esma son sempre vagas. Até<br />

que Sara esixe á súa nai respostas<br />

e a esta non lle queda máis remedio<br />

que contarlle a verda<strong>de</strong><br />

Sinopsis<br />

Esma vive con su hija <strong>de</strong> doce años,<br />

Sara, en Grbavica, un barrio <strong>de</strong>l Sarajevo<br />

<strong>de</strong> la posguerra. Sara hace<br />

amistad con Samir, quien, como<br />

ella, no tiene padre. Sus padres<br />

murieron como héroes <strong>de</strong> guerra.<br />

Samir se sorpren<strong>de</strong> al ver que Sara<br />

no conoce las circunstancias <strong>de</strong> la<br />

muerte <strong>de</strong> su padre. Cuando madre<br />

e hija discuten este <strong>de</strong>licado asunto<br />

las respuestas <strong>de</strong> Esma son siempre<br />

vagas. Hasta que Sara exige a<br />

su madre respuestas y a ésta no le<br />

queda más remedio que contarle la<br />

verdad.<br />

Synopsis<br />

Esma lives with her 12-year-old daughter,<br />

Sara, in Grbavica neighbourhood,<br />

post-war Sarajevo. Sara makes friends<br />

with Samir, who, like Sara, has no father.<br />

Their fathers died as war heroes.<br />

Samir is surprised that Sara doesn’t<br />

know the circumstances of her father’s<br />

<strong>de</strong>ath. When mother and daughter<br />

discuss this <strong>de</strong>licate matter, Esma’s<br />

responses are always vague. Until Sara<br />

<strong>de</strong>mands her mother the answers and<br />

this one has no more remedy than tell<br />

her the truth.<br />

Licenciouse en dirección<br />

teatral e cinematográfica<br />

na Aca<strong>de</strong>mia<br />

<strong>de</strong> Arte Dramática <strong>de</strong><br />

Saraxevo. Antes <strong>de</strong><br />

facer cine, traballou <strong>de</strong><br />

marionetista no Teatro<br />

“Bread and Puppet” <strong>de</strong><br />

Vermont. Empezou a<br />

rodar en 1997, <strong>de</strong>spois<br />

<strong>de</strong> fundar “Deblokada”,<br />

unha asociación <strong>de</strong><br />

artistas a través da que<br />

produciu, escribiu e<br />

dirixiu numerosos documentais,<br />

ví<strong>de</strong>os e curtas<br />

que se viron en festivais<br />

e exposicións <strong>de</strong> todo o<br />

mundo. Grbavica é a súa<br />

primeira longametraxe.<br />

Jasmila Žbanić<br />

Sarajevo – 1974<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Documentales/Documentais/Documentary<br />

films<br />

Ma<strong>de</strong> in Sarajevo, 1998<br />

Red Rubber Boots, 2002<br />

Images from the corner, 2003<br />

Curtametraxes/Cortometrajes/Short films<br />

Birthday (Lost and Found), 2005<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Grbavica, el secreto <strong>de</strong> Esma, 2005<br />

Se licenció en dirección<br />

teatral y cinematográfica<br />

en la Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> Arte<br />

Dramático <strong>de</strong> Sarajevo.<br />

Antes <strong>de</strong> hacer cine,<br />

trabajó <strong>de</strong> marionetista<br />

en el Teatro “Bread and<br />

Puppet” <strong>de</strong> Vermont.<br />

Empezó a rodar en<br />

1997, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> fundar<br />

“Deblokada”, una<br />

asociación <strong>de</strong> artistas a<br />

través <strong>de</strong> la que produjo,<br />

escribió y dirigió numerosos<br />

documentales,<br />

ví<strong>de</strong>os y cortos que se<br />

han visto en festivales y<br />

exposiciones en todo el<br />

mundo. Grbavica es su<br />

primer largometraje.<br />

She got a <strong>de</strong>gree in<br />

Movie and Theater direction<br />

from the Sarajevo<br />

Aca<strong>de</strong>my of Dramatic<br />

Arts. Before filmmaking,<br />

she also worked as a<br />

puppeteer in the Vermont<br />

“Bread and Puppet”<br />

Theater. She began<br />

making films in 1997<br />

when she foun<strong>de</strong>d the<br />

artist’s association “Deblokada”,<br />

through which<br />

one she produced,<br />

wrote and directed numerous<br />

documentaries,<br />

vi<strong>de</strong>o works and short<br />

films, that has been<br />

screened in film festivals<br />

and exhibitions all over<br />

the world. Grbavica is<br />

her first feature film.<br />

29<br />

Contacto/Contact<br />

Golem Distribución<br />

Avda. <strong>de</strong> Bayona, 52<br />

31008 Pamplona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 948 174141<br />

Fax: + 34 948 171058<br />

Web: www.golem.es<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Austria, Bosnia-Herzegovina, Alemaña / Austria,<br />

Bosnia-Herzegovina, Alemania / Austria, Bosnia-Herzegovina,<br />

Germany<br />

Produción / Producción / Production Coop 99, Deblokada<br />

Dirección / Director Jasmila Žbanić<br />

Guión / Screenplay Jasmila Žbanić<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Christine A. Maier<br />

Montaxe / Montaje / Edition Niki Mossböck<br />

Música orixinal / Música original / Original music Enes Zlatar<br />

Intérpretes / Cast Mirjana Karanovic, Luna Mijovic, Leon Lucev,<br />

Kenan Catic, Jasna Ornela Berry, Dejan Acimovic, Bogdan Diklic<br />

Duración / Running time 90 min


INDIGÈNES<br />

Nativos • Nativos • Days of glory<br />

Rachid Bouchareb<br />

París – 1953<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortometrajes/Short films<br />

Peut-être la mer, 1983<br />

Le Vilain petit poussin, 2004<br />

L’Ami y’a bon, 2005<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Bâton Rouge, 1985<br />

Cheb, 1990<br />

Poussières <strong>de</strong> vie, 1995<br />

Little Senegal, 2001<br />

Indigènes, 2006<br />

30<br />

Sinopse<br />

Segunda Guerra Mundial. Catro arxelinos<br />

musulmans preséntanse voluntarios<br />

ao exercito francés. Esta<br />

é a súa historia a través dos campos<br />

<strong>de</strong> batalla <strong>de</strong> África e Europa,<br />

on<strong>de</strong> a<strong>de</strong>máis <strong>de</strong> aos nazis, <strong>de</strong>berán<br />

enfrontarse á intolerancia e ao<br />

racismo dos seus compañeiros, os<br />

seus superiores e os seus supostos<br />

aliados.<br />

Sinopsis<br />

Segunda Guerra Mundial. Cuatro<br />

argelinos musulmanes se presentan<br />

voluntarios al ejército francés. Ésta<br />

es su historia a través <strong>de</strong> los campos<br />

<strong>de</strong> batalla <strong>de</strong> África y Europa, don<strong>de</strong><br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> a los nazis, <strong>de</strong>berán enfrentarse<br />

a la intolerancia y el racismo<br />

<strong>de</strong> sus supuestos aliados.<br />

Synopsis<br />

The Second World War. Four Moslem<br />

Algerians present volunteers to<br />

the French army. This is their history,<br />

through the fields of battle in Africa and<br />

Europe, where besi<strong>de</strong>s the Nazi, they<br />

will have to face the intolerance and the<br />

racism of their supposed allies.<br />

Despois <strong>de</strong> obte-lo<br />

diploma do Centro <strong>de</strong><br />

Estudo e Investigación<br />

<strong>de</strong> Imaxe e Son, faise<br />

Asistente <strong>de</strong> dirección<br />

e <strong>de</strong>spois Produtor <strong>de</strong><br />

películas para a televisión,<br />

<strong>de</strong>n<strong>de</strong> 1977 ata<br />

1984, período durante<br />

o que tamén realiza curtametraxes.<br />

Os temas<br />

da i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>, a volta as<br />

raíces ou a inmigración<br />

serven <strong>de</strong> trasfondo<br />

para tódalas súas películas.<br />

Sen esquece-la<br />

televisión, gracias á<br />

que <strong>de</strong>butou, continúa<br />

realizando algúns telefilmes,<br />

paralelamente á<br />

súa carreira cinematográfica,<br />

na que segue<br />

a facerse un oco <strong>de</strong>ntro<br />

do cinema <strong>de</strong> autor.<br />

Indigènes é seleccionado<br />

para competición<br />

no <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Cannes<br />

2006 e recibe o Premio<br />

colectivo <strong>de</strong> Interpretación<br />

Masculina. É socio<br />

das produtoras 3B Producción<br />

e Tradart Films.<br />

Después <strong>de</strong> obtener el<br />

diploma <strong>de</strong>l Centro <strong>de</strong><br />

Estudio e Investigación<br />

<strong>de</strong> Imagen y Sonido, se<br />

hace Asistente <strong>de</strong> dirección<br />

y luego Productor<br />

<strong>de</strong> películas para televisión,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1977 hasta<br />

1984, período durante<br />

el cual también realiza<br />

cortometrajes. Los temas<br />

<strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad, la vuelta<br />

a las raíces o la inmigración<br />

sirven <strong>de</strong> trasfondo<br />

para todas sus películas.<br />

Sin olvidar la televisión,<br />

gracias a la cual <strong>de</strong>butó,<br />

continúa realizando<br />

algunos telefilmes, paralelamente<br />

a su carrera cinematográfica,<br />

en la que<br />

continúa haciéndose un<br />

hueco <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l cine<br />

<strong>de</strong> autor. Indigènes es<br />

seleccionado para competición<br />

en el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong><br />

Cannes 2006 y recibe<br />

el Premio colectivo <strong>de</strong><br />

Interpretación Masculina.<br />

Es socio <strong>de</strong> las productoras<br />

3B Producción y<br />

Tradart Films.<br />

After obtaining the<br />

diploma of the Image<br />

and Sound Study and<br />

Research Center, he<br />

becomes the Direction<br />

Assistant and then the<br />

TV Movie Producer,<br />

during the period from<br />

1977 until 1984, he also<br />

produces short films.<br />

Such themes as the<br />

i<strong>de</strong>ntity, the return to the<br />

roots or the immigration<br />

are the background for<br />

all his movies. Without<br />

forgetting the TV, thanks<br />

to which he ma<strong>de</strong> his<br />

<strong>de</strong>but, he continues producing<br />

some telefilms, in<br />

parallel with his cinematographic<br />

career, where<br />

he continues making a<br />

space for himself insi<strong>de</strong><br />

the author’s cinema.<br />

Days of glory is selected<br />

for the competition in the<br />

Cannes <strong>Festival</strong> 2006<br />

and receives the Masculine<br />

Interpretation Award<br />

(collective). He is a member<br />

of the 3B Production<br />

and Tradart Films.<br />

Contacto/Contact<br />

Notro Films<br />

Lara Pérez<br />

Lincoln, <strong>11</strong> 3º 4ª<br />

08006 Barcelona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 5670505<br />

Fax: + 34 93 56705 04<br />

E-mail: lara@notrofilms.com<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Francia, Marrocos / Francia, Marruecos / France, Morocco<br />

Produción / Producción / Production Tessalit Productions<br />

Dirección / Director Rachid Bouchareb<br />

Guión / Screenplay Olivier Morelle<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Patrick Blossier<br />

Montaxe / Montaje / Edition Yannick Kergoat<br />

Música orixinal / Música original / Original music Armand Amar, Khaled<br />

Intérpretes / Cast Sami Bouajila, Jamel Debbouze, Roschdy Zem, Samy<br />

Naceri, Bernard Blancan<br />

Duración / Running time 128 min


JESTEM<br />

Eu estou • Yo estoy • I am<br />

Sinopse<br />

El é rexeitado pola súa nai, coa que<br />

agardaba vivir, e fica só no mundo.<br />

Non se queixa, nen tampouco culpa<br />

a ninguén pola súa miseria. El compren<strong>de</strong><br />

que nalgures hai un mundo<br />

mellor. E fai un gran <strong>de</strong>scubrimento:<br />

se tes sorte, po<strong>de</strong>s atopar xente que<br />

se pareza a ti e perciba o mundo<br />

coma ti.<br />

Sinopsis<br />

Él es rechazado por su madre, con la<br />

que esperaba vivir, y se queda solo<br />

en el mundo. No se queja, ni tampoco<br />

culpa a nadie por su miseria.<br />

Él compren<strong>de</strong> que en algún lugar<br />

hay un mundo mejor. Y hace un<br />

gran <strong>de</strong>scubrimiento: si tienes suerte,<br />

pue<strong>de</strong>s encontrar a gente que<br />

se parezca a ti y perciba el mundo<br />

como tú.<br />

Synopsis<br />

Graduouse na National<br />

Film School en Lodz en<br />

1981, pero xa fixera un<br />

curso <strong>de</strong> Estudos culturais<br />

na Universida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Lodz e estudado Dirección<br />

cinematográfica<br />

na Universida<strong>de</strong> Estatal<br />

He is rejected by the mother he hope to <strong>Cine</strong>matográfica Rusa<br />

(VGIK) <strong>de</strong> Moscú durante<br />

dous anos. Dirixiu<br />

live with, and left alone in the world. He<br />

películas moi aclamadas<br />

como Diably, diably,<br />

doesn´t complain, nor does he blame<br />

Wrony e Nic. Nos seus<br />

anyone for his misery. He realises that<br />

traballos céntrase nas<br />

somewhere out there is a better world. experiencias dos nenos<br />

<strong>de</strong>sfavorecidos que se<br />

He makes a great discovery: if you are enfrontan a situacións<br />

difíciles ou están rexeitados<br />

polos seus pais.<br />

lucky, you can find people who feel like<br />

As súas personaxes<br />

you, and perceive the world as you do. son, a miúdo, mulleres<br />

que loitan sen esperanza<br />

polo amor dos seus<br />

homes.<br />

Dorota Kędzierzawska<br />

Lodz – 1957<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortometrajes/Short films<br />

Agnes, 1980<br />

The egg, 1982<br />

The beginning, 1983<br />

Gucia, 1985<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Diably, diably, 1991<br />

Wrony, 1994<br />

Nic, 1998<br />

Jestem, 2005<br />

Pora umierac, 2006 (post-producción)<br />

Se graduó en la National<br />

Film School en Lodz en<br />

1981, pero ya había hecho<br />

un curso <strong>de</strong> Estudios<br />

culturales en la Universidad<br />

<strong>de</strong> Lodz y estudiado<br />

Dirección cinematográfica<br />

en la Universidad<br />

Estatal <strong>Cine</strong>matográfica<br />

Rusa (VGIK) <strong>de</strong> Moscú<br />

durante dos años. Ha<br />

dirigido películas muy<br />

aclamadas como Diably,<br />

diably, Wrony y Nic. En<br />

sus trabajos se centra<br />

en las experiencias <strong>de</strong><br />

los niños <strong>de</strong>sfavorecidos<br />

que se enfrentan<br />

a situaciones difíciles o<br />

están rechazados por<br />

sus padres. Sus personajes<br />

son, a menudo,<br />

mujeres que luchan sin<br />

esperanza por el amor<br />

<strong>de</strong> sus hombres.<br />

She got a <strong>de</strong>gree from<br />

the Lodz National Film<br />

School in 1981, but<br />

already she had done<br />

a course of Cultural<br />

Studies in Lodz’s University<br />

and studied Movie<br />

Direction in the State<br />

<strong>Cine</strong>matographic Russian<br />

University (VGIK) of<br />

Moscow for two years.<br />

She has directed very<br />

acclaimed movies such<br />

as Diably, diably, Wrony<br />

and Nic. In her works<br />

she centers on the<br />

experiences of the disadvantaged<br />

children that<br />

face difficult situations<br />

or are rejected by their<br />

parents. Her characters<br />

are often the women that<br />

fight without hope for the<br />

love of their men.<br />

31<br />

Contacto/Contact<br />

Dream Entertainment<br />

Taly Cainsberg<br />

8489 W. 3rd St. #1036<br />

Los Angeles – CA 90048<br />

USA<br />

Telf.: + 1 323 655 5501<br />

Fax: + 1 323 655 5503<br />

E-mail: taly@dreamentertainment.net<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Polonia / Poland<br />

Produción / Producción / Production TVP S.A., Kid Film, ORKA Film<br />

Dirección / Director Dorota Kędzierzawska<br />

Guión / Screenplay Dorota Kędzierzawska<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Arthur Reinhart<br />

Montaxe / Montaje / Edition Arthur Reinhart, Dorota Kędzierzawska<br />

Música orixinal / Música original / Original music Michael Nyman<br />

Intérpretes / Cast Piotr Jagielski, Agnieszka Nagorzycka, Edyta<br />

Jungowska, Basia Szkaluba, Pawel Wilczak<br />

Duración / Running time 97 min


LE PASSAGER<br />

O pasaxeiro • El pasajero • The passenger<br />

Eric Caravaca<br />

Rennes – 1970<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Longametraxes / Largometrajes / Feature<br />

films<br />

Le Passager, 2005<br />

32<br />

Sinopse<br />

Thomas <strong>de</strong>cátase da morte do seu<br />

irmán e regresa á súa cida<strong>de</strong> natal,<br />

á que van enviar o corpo <strong>de</strong> Richard.<br />

Necesita varios días para asumir<br />

unha serie <strong>de</strong> segredos da familia<br />

antes <strong>de</strong> que teña lugar o enterro.<br />

Thomas hospédase nun hotel<br />

rexentado por Jeanne, a noiva <strong>de</strong><br />

Richard, un lugar no que ela e Lucas,<br />

un orfo que adoptou, pasaron<br />

gran<strong>de</strong>s momentos con el. Aínda<br />

Sinopsis<br />

Thomas se entera <strong>de</strong> la muerte <strong>de</strong><br />

su hermano y regresa a su ciudad<br />

natal, a la que van a enviar el cuerpo<br />

<strong>de</strong> Richard. Necesita varios días<br />

para asumir una serie <strong>de</strong> secretos<br />

<strong>de</strong> la familia antes <strong>de</strong> que tenga lugar<br />

el entierro. Thomas se hospeda<br />

en un hotel regentado por Jeanne,<br />

la novia <strong>de</strong> Richard, un lugar en el<br />

que ella y Lucas, un huérfano que ha<br />

adoptado, pasaron gran<strong>de</strong>s momen-<br />

Synopsis<br />

Thomas finds out about his brother’s<br />

<strong>de</strong>ath and returns to his native city,<br />

where Richard’s corps will be sent.<br />

He needs various days to assume a<br />

series of family’s secrets before the<br />

burial takes place. Thomas lodges in<br />

a hotel, managed by Jeanne, Richard’s<br />

girlfriend, a place, where she and Lucas,<br />

an orphan whom she has adopted,<br />

passed great moments with him. They<br />

are hoping that he still returns<br />

Actor <strong>de</strong> vocación temperá,<br />

comeza a estudar<br />

no Conservatorio <strong>de</strong><br />

Ruán, que abandona,<br />

temporalmente, para facer<br />

un curso no Actor’s<br />

Studio <strong>de</strong> Nova Iorque.<br />

De volta a Francia, termina<br />

o Conservatorio e<br />

empeza a traballar como<br />

actor. A súa primeira<br />

película foi Un Samedi<br />

sur la terre (1996) e o<br />

seu primeiro éxito obtívoo<br />

coa película C’est<br />

quoi la vie? (1999),<br />

<strong>de</strong> François Dupeyron,<br />

pola que recibiu o César<br />

á Mellor Promesa Masculina,<br />

o que lle permitiu<br />

participar en numerosas<br />

películas. No 2005<br />

realizou a súa primeira<br />

longametraxe como<br />

director, Le passager,<br />

aínda que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> entón<br />

seguiu adicándose á<br />

interpretación.<br />

Actor <strong>de</strong> vocación temprana,<br />

empieza a estudiar<br />

en el Conservatorio<br />

<strong>de</strong> Ruán, que abandona,<br />

temporalmente, para<br />

hacer un curso en el<br />

Actor’s Studio <strong>de</strong> Nueva<br />

York. De vuelta a Francia,<br />

termina el Conservatorio<br />

y empieza a trabajar<br />

como actor. Su primera<br />

película fue Un Samedi<br />

sur la terre (1996) y su<br />

primer éxito lo obtuvo<br />

con la película C’est<br />

quoi la vie? (1999), <strong>de</strong><br />

François Dupeyron, por<br />

la que recibió el César a<br />

la Mejor Promesa Masculina,<br />

lo que le permitió<br />

participar en numerosas<br />

películas. En el 2005<br />

realizó su primer largometraje<br />

como director,<br />

Le passager, aunque<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> entonces ha seguido<br />

<strong>de</strong>dicándose a la<br />

interpretación.<br />

Early vocation actor, he<br />

starts studying at the<br />

Rouen Conservatory,<br />

which he temporarily<br />

leaves, in or<strong>de</strong>r to do a<br />

course in the New York<br />

Actor’s Studio. When<br />

he returns to France, he<br />

finishes the Conservatory<br />

and starts working<br />

as an actor. His first<br />

movie was Un Samedi<br />

sur la terre (1996) and<br />

his first success was<br />

due to the movie C’est<br />

quoi la vie? (1999), by<br />

François Dupeyron, for<br />

that one he received the<br />

Cesar Award for the Best<br />

Masculine Promise, that<br />

allowed him to take part<br />

in numerous movies. In<br />

2005 he ma<strong>de</strong> his first<br />

feature film as the director,<br />

Le passager, though<br />

since then he continues<br />

<strong>de</strong>dicating himself to the<br />

interpretation.<br />

están esperando que volva.<br />

tos con él. Todavía están esperando<br />

que vuelva.<br />

Contacto/Contact<br />

Barton Films<br />

José Antonio Fernán<strong>de</strong>z Pascual<br />

Uribitarte 8 4º Dcha.<br />

48001 Bilbao - Bizkaia<br />

Tel.: 0034 94 424 05 59<br />

Fax: 0034 94 423 89 57<br />

bartonfilms@bartonfilms.com<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Francia / France<br />

Produción / Producción / Production Diaphana Films<br />

Dirección / Director Eric Caravaca<br />

Guión / Screenplay Eric Caravaca, Arnaud Catherine, Laurent Perreau<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Céline Bozon<br />

Montaxe / Montaje / Edition Simon Jacquet<br />

Música orixinal / Música original / Original music Grégoire Hetzel<br />

Intérpretes / Cast Julie Depardieu, Eric Caravaca, Vincent Rottiers,<br />

Maurice Benichou, Nathalie Richard, Maurice Garrel, Remi Martin<br />

Duración / Running time 82 min


MAHIHA ASHEGH MISHAVAND<br />

O peixe namorado • El pez enamorado • The fish fall in love<br />

Ali Raffi<br />

Isfahan – 1939<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Mahiha ashegh mishavand, 2005<br />

Sinopse<br />

Ao volver a súa cida<strong>de</strong> natal por<br />

primeira vez en 25 anos, coa intención<br />

<strong>de</strong> ven<strong>de</strong>-la súa antiga casa<br />

familiar, Aziz atópase con que agora<br />

é un próspero restaurante, controlado<br />

por catro in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntes e<br />

enérxicas mulleres, unha das cales<br />

é a súa antiga amante. Mentras as<br />

emocións soben, as partes en conflicto<br />

procuran unha solución.<br />

Sinopsis<br />

Al volver a su ciudad natal por primera<br />

vez en 25 años, con la intención<br />

<strong>de</strong> ven<strong>de</strong>r su antigua casa familiar,<br />

Aziz se encuentra con que es ahora<br />

un próspero restaurante, controlado<br />

por cuatro in<strong>de</strong>pendientes y enérgicas<br />

mujeres, una <strong>de</strong> las cuales es su<br />

antigua amante. Mientras las emociones<br />

suben, las partes en conflicto<br />

buscan una solución.<br />

Ali Raffi estudou en<br />

Francia. Graduouse<br />

en Socioloxía, en Arte<br />

Dramática, en Realización<br />

e Dirección<br />

na Universida<strong>de</strong> da<br />

Sorbona. Fixo papeles<br />

en numerosos filmes e<br />

tv-movies en Francia<br />

Synopsis<br />

e Inglaterra, a<strong>de</strong>máis<br />

<strong>de</strong> realizar numerosas<br />

Returning to his hometown for the first<br />

obras <strong>de</strong> teatro. Dirixiu<br />

time in 25 years, with the intention to o Teatro Municipal <strong>de</strong><br />

Teherán <strong>de</strong>n<strong>de</strong> 1975<br />

sell his former family home, Aziz finds ata 1979. Actualmente<br />

da clase na Universida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Teherán. Mahiha<br />

in its place a thriving restaurant run by<br />

ashegh mishavand, é a<br />

four spirited, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt women, one súa primera película.<br />

of whom is a former lover. Emotions run<br />

high in this colorful jewel of a film as the<br />

conflicting parties seek a resolution.<br />

Ali Raffi estudió en<br />

Francia. Se graduó en<br />

Sociología, en Arte<br />

Dramático, en Realización<br />

y Dirección en<br />

la Universidad <strong>de</strong> La<br />

Sorbona. Hizo papeles<br />

en numerosas películas<br />

y tv-movies en Francia<br />

y en Inglaterra, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> realizar numerosas<br />

obras <strong>de</strong> teatro. Dirigió el<br />

Teatro Municipal <strong>de</strong> Teherán<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1975 hasta<br />

1979. Actualmente da<br />

clase en la Universidad<br />

<strong>de</strong> Teherán. Mahiha ashegh<br />

mishavand, es su<br />

primera película.<br />

Ali Raffi studied in<br />

France. He graduated<br />

in Sociology, in Dramatic<br />

Arts, in Filming and<br />

Actor’s direction from<br />

Sorbonne University. He<br />

ma<strong>de</strong> roles in numerous<br />

movies and telefilms in<br />

France and England,<br />

besi<strong>de</strong>s realizes numerous<br />

theater plays. He<br />

directed the Municipal<br />

Teheran Theatre from<br />

1975 to 1979. Actually<br />

he teaches in the Teheran<br />

University. Mahiha<br />

ashegh mishavand, is<br />

his first feature film.<br />

33<br />

Contacto/Contact<br />

Raffi Production<br />

Ali Raffi<br />

8, Doostan St.<br />

Tavanir - Valiasr - Tehran<br />

IRAN<br />

Telf.: + 98 (912) 2007982<br />

Fax: + 98 (21) 88773547<br />

E-mail: alif939@yahoo.com<br />

35mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Irán / Iran<br />

Produción / Producción / Production Aftab-Negaran Production,<br />

Ali Raffi Production, Farabi <strong>Cine</strong>ma Foundation<br />

Dirección / Director Ali Raffi<br />

Guión / Screenplay Ali Raffi<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Mahmood Kalari<br />

Montaxe / Montaje / Edition Varooj Karim Masihi<br />

Música orixinal / Música original / Original music Ali Samadpoor<br />

Intérpretes / Cast Reza Kianian, Roya Nonahali, Golshifteh Farahani,<br />

Maryam Saadat, Farokh Nemati, Siamak Safari<br />

Duración / Running time 96 min


POSDATA<br />

Posdata • Postscript<br />

Rafael Escolar<br />

Vizcaya – 1967<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Curtametraxes/Cortometrajes/Short films<br />

Free, 1993<br />

In your dreams, 1994<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

Posdata, 2005<br />

Días peregrinos (Pre-producción)<br />

34<br />

Sinopse<br />

Unha solitaria anciá, unha vietnamita,<br />

un axente <strong>de</strong> segurida<strong>de</strong>, un<br />

ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> seguros e dous homes<br />

casados coa mesma muller están<br />

<strong>de</strong>ntro dun vagón, <strong>de</strong>tidos en meta<strong>de</strong><br />

dun túnel frío e escuro baixo o<br />

amparo <strong>de</strong> Abel, un estraño home<br />

que parece coñece-la vida <strong>de</strong> todos<br />

e cada un dos pasaxeiros, as máis<br />

Sinopsis<br />

Una solitaria anciana, una vietnamita,<br />

un agente <strong>de</strong> seguridad, un<br />

ven<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> seguros y dos hombres<br />

casados con la misma mujer están<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un vagón, <strong>de</strong>tenidos en<br />

mitad <strong>de</strong> un túnel frío y oscuro bajo<br />

el amparo <strong>de</strong> Abel, un extraño hombre<br />

que parece conocer la vida <strong>de</strong><br />

todos y cada uno <strong>de</strong> los pasajeros,<br />

Estuda en Barcelona<br />

Técnico Superior en<br />

Estudia en Barcelona<br />

Técnico Superior en<br />

He studies the profession<br />

of a Superior Technician<br />

Realizacións Audiovisuais<br />

Realizaciones Audiovisuales<br />

in Audio-Visual<br />

e en Minneapolis<br />

(E.E.U.U.) realiza unha<br />

licenciatura en Estudos<br />

y en Minneapolis<br />

(E.E.U.U.) realiza una<br />

licenciatura en Estudios<br />

Production in Barcelona<br />

and does his <strong>de</strong>gree at<br />

Movie Studies in Min-<br />

<strong>Cine</strong>matográficos. <strong>Cine</strong>matográficos. Entre neapolis (E.E.U.U.).<br />

Entre 1995 e 2003 1995 y 2003 trabaja Between 1995 and<br />

Synopsis<br />

traballa como realizador como realizador publicitario,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ejercer advertising producer,<br />

2003 he works as an<br />

publicitario, a<strong>de</strong>mais<br />

<strong>de</strong> exercer <strong>de</strong> profesor <strong>de</strong> profesor y director besi<strong>de</strong>s working as a<br />

A lonely old woman, a Vietnamese girl,<br />

e director <strong>de</strong> estudos <strong>de</strong> estudios en la Escuela<br />

professor and Studies<br />

<strong>de</strong> <strong>Cine</strong>, Ví<strong>de</strong>o y director at School of<br />

a security guard, an insurance salesman<br />

na Escola <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>,<br />

Ví<strong>de</strong>o e Televisión <strong>de</strong> Televisión <strong>de</strong> La Metro the <strong>Cine</strong>ma, Vi<strong>de</strong>o and<br />

and two men married to the same La Metro (Córdoba,<br />

Arxentina) e na Escola<br />

woman are in a carriage in the middle <strong>de</strong> Artes Visuais <strong>de</strong><br />

(Córdoba, Argentina) y<br />

en la Escuela <strong>de</strong> Artes<br />

Visuales <strong>de</strong> Madrid. Ha<br />

Televisón La Metro (Córdoba,<br />

Argentina) and at<br />

the School of Visual Arts<br />

Madrid. Realizou varias realizado varios cortometrajes<br />

y <strong>de</strong>buta en several short films and<br />

in Madrid. He has ma<strong>de</strong><br />

of a cold, dark tunnel; held there un<strong>de</strong>r curtametraxes e <strong>de</strong>buta<br />

na dirección <strong>de</strong> longas la dirección <strong>de</strong> largos makes his <strong>de</strong>but in the<br />

the protection of Abel, a strange man<br />

con Posdata (2004). con Posdata (2005). direction of feature films<br />

who seems to know the lives of each Actualmente prepara a Actualmente prepara su with Posdata (2005).<br />

súa segunda película segunda película Días Nowadays he prepares<br />

passenger, their <strong>de</strong>epest secrets, secrets<br />

Días peregrinos. peregrinos.<br />

his second movie Días<br />

peregrinos.<br />

they would never<br />

reveal.<br />

profundas das súas intimida<strong>de</strong>s,<br />

las más profundas <strong>de</strong> sus intimida-<br />

aquelas que xamais se atreverían<br />

<strong>de</strong>s, aquellas que jamás se atreve-<br />

a revelar.<br />

rían a revelar.<br />

Contacto/Contact<br />

Latido Films<br />

David Castellanos<br />

Veneras, 9 6º<br />

28013 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5488877<br />

Fax: + 34 91 5488878<br />

E-mail: latido@latidofilms.com<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España, Arxentina / España, Argentina / Spain,<br />

Argentina<br />

Produción / Producción / Production Geovision Films, Naya Films<br />

Dirección / Director Rafael Escolar<br />

Guión / Screenplay Rafael Escolar, Julian S. Planells<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Gaizka Bourgeaud<br />

Montaxe / Montaje / Edition Rafael Escolar<br />

Música orixinal / Música original / Original music Manu<br />

Ibarretxebea, Pablo Lach<br />

Intérpretes / Cast Joaquim <strong>de</strong> Almeida, Emilio Gutiérrez Caba, Simón<br />

Andreu, Germán Palacios, Fernando Albizu, Silvia Casanova<br />

Duración / Running time 94 min


S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

C U R T A M E T R A X E S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

C O R T O M E T R A J E S<br />

C O M P E T I T I V E S E C T I O N<br />

S H O R T F I L M S


50 CENTS<br />

50 céntimos • 50 céntimos<br />

Sinopse<br />

Unha moza ve pasar pola rúa a un<br />

vagabundo. Ela dubida se lle dar<br />

algo <strong>de</strong> cartos ou non. ¿Mercará<br />

el alcohol ou drogas co seu diñeiro?<br />

¿Ou conseguirá comida e cama<br />

para esa noite? Vemos diferentes<br />

opcións que pasan pola súa mente<br />

e, finalmente, ela <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> darlle un<br />

pouco <strong>de</strong> diñeiro. Pero as cousas<br />

toman un xiro diferente.<br />

Sinopsis<br />

Una mujer joven ve pasar por la calle<br />

a un vagabundo. Ella duda si darle<br />

algo <strong>de</strong> dinero o no. ¿Comprará él<br />

alcohol o drogas con su dinero? ¿O<br />

conseguirá comida y cama para esa<br />

noche? Vemos diferentes opciones<br />

que pasan por su mente y, finalmente,<br />

ella <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> darle un poco <strong>de</strong><br />

dinero. Pero las cosas toman un giro<br />

diferente.<br />

Synopsis<br />

A young woman saw a homelees man<br />

passing by in the street. She doubts if she<br />

gives to the man some money. Will he<br />

buy alcohol or drugs with her money?...<br />

Or will he afford a meal and a bed for<br />

tonight? We see different<br />

options passing through her<br />

mind, finally, she <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to<br />

give him some money. But<br />

things take a different turn.<br />

Contacto/Contact<br />

Mathijs Geijskes<br />

Rid<strong>de</strong>rschapstraat 27 · 3512 CN - Utrecht · THE NETHERLANDS<br />

Telf.: + 31 302367102 · Fax: + 31 302367102<br />

E-mail: w.m.geijskes@wanadoo.nl<br />

35 mm • Comedia /Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Holanda / The Netherlands<br />

Produción / Producción / Production Mathijs Geijskes<br />

Dirección / Director Mathijs Geijskes<br />

Guión / Screenplay Mathijs Geijskes<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Dethmer Leemborg<br />

Montaxe / Montaje / Editing Dethmer Leemborg<br />

Música orixinal / Música original / Original music Fedore Van Rossem<br />

Intérpretes / Cast Marloes Te Riele, Eric De Reijer<br />

Duración / Running Time 5 min<br />

A RAPARIGA DA MÃO MORTA<br />

A rapariga da man morta • La chica <strong>de</strong> la mano muerta • The girl with the <strong>de</strong>ad hand<br />

Sinopse<br />

Cecilia, <strong>de</strong> <strong>de</strong>zaseis anos, ten unha<br />

man ortopédica. Mariana, a sua<br />

curmá <strong>de</strong> catro anos, ven vivir a<br />

casa dos seus pais. Os afectos da<br />

nai céntranse en Mariana. Celosa,<br />

Cecilia soña cun amor tráxico, que<br />

non lle <strong>de</strong>volve o amor da súa nai.<br />

Sinopsis<br />

Cecilia, <strong>de</strong> dieciséis años, tiene una<br />

mano ortopédica. Mariana, su prima<br />

<strong>de</strong> cuatro años, viene a vivir a casa<br />

<strong>de</strong> sus padres. Los afectos <strong>de</strong> la madre<br />

se centran en Mariana. Celosa,<br />

Cecilia sueña con un amor trágico,<br />

que no le <strong>de</strong>vuelve el amor <strong>de</strong> su<br />

madre.<br />

Synopsis<br />

Sixteen year old Cecília has a prosthetic<br />

hand. Mariana, her four year old cousin<br />

comes to live in her parent´s house.<br />

The mother’s affections concentrate<br />

on Mariana. With jealousy,<br />

Cecília dreams of a tragic<br />

love, which doesn’t bring<br />

back her mother’s love.<br />

Contacto/Contact<br />

Agência <strong>de</strong> Curta Metragem<br />

Salette Ramalho<br />

Apartado 214 · 9<strong>11</strong>-91 - Vila do Con<strong>de</strong> · PORTUGAL<br />

Telf.: + 351 252 646 683<br />

Fax: + 351 252 638 027<br />

E-mail: agencia@curtasmetragens.pt<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Portugal<br />

Produción / Producción / Production O Som e a Furia<br />

Dirección / Director Alberto Seixas Santos<br />

Guión / Screenplay Alberto Seixas Santos, Maria Velho da Costa<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Miguel Sales Lopes<br />

Montaxe / Montaje / Editing Caterina Ruivo<br />

Música orixinal / Música original / Original music Miguel Martins<br />

Intérpretes / Cast Rita Martins, Madalena Vitorino, Bia Gomes, Maria Inês Soares<br />

Duración / Running Time 16 min<br />

37<br />

ALICE OU LA VIE EN NOIR ET BLANC<br />

Alicia ou a vida en branco e negro • Alicia o la vida en blanco y negro<br />

Alice or life in black and white<br />

Sinopse<br />

Alice está lista para voar. Unha<br />

moza no limiar da femineida<strong>de</strong>. Pero<br />

as súas ás foron cortadas. Ela está<br />

atrapada. A súa vida <strong>de</strong>senvólvese<br />

en branco e negro... ¿Atopará ela a<br />

forza para elevarse a un mundo <strong>de</strong><br />

cor?<br />

Sinopsis<br />

Alice está lista para volar. Una muchacha<br />

joven en el umbral <strong>de</strong> la<br />

femineidad. Pero sus alas han sido<br />

cortadas. Ella está atrapada. Su vida<br />

se <strong>de</strong>sarrolla en blanco y negro...<br />

¿Encontrará ella la fuerza para elevarse<br />

a un mundo <strong>de</strong> color?<br />

Synopsis<br />

Alice is poised to fly. A young girl on the<br />

threshold of womanhood. But her wings<br />

have been clipped. She is trapped. Her<br />

life <strong>de</strong>scends into black and white…<br />

Will she find the strength to<br />

soar herself into a world of<br />

colour?<br />

Contacto/Contact<br />

Sophimages<br />

Jan Roekens<br />

Varkensmarkt 30<br />

B 1000 Brussels · BELGIUM<br />

Telf.: + 32 2 223 0479<br />

Fax: + 32 2 219 5063<br />

E-mail: sophimages@skynet.be<br />

35 mm • B/N • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Bélgica / Belgium<br />

Produción / Producción / Production Sophimages<br />

Dirección / Director Sophie Schoukens<br />

Guión / Screenplay Sophie Schoukens<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Walther Van<strong>de</strong>n En<strong>de</strong><br />

Montaxe / Montaje / Editing Ewa Lind<br />

Música orixinal / Música original / Original music Thierry De Mey<br />

Intérpretes / Cast Marie Spapen, Valérie Lemaître, Fabrice Rodriguez<br />

Duración / Running Time 15 min


AMANCAY<br />

Amancay<br />

Sinopse<br />

Retorno dunha muller á casa na que<br />

viviu un drama. Volta ás súas lembranzas,<br />

aos seus medos e a súa<br />

intimida<strong>de</strong>.<br />

Sinopsis<br />

Regreso <strong>de</strong> una mujer a la casa en la<br />

que vivió un drama. Vuelta a sus recuerdos,<br />

sus miedos y su intimidad.<br />

Synopsis<br />

Return of a woman to a house where a<br />

drama took place. Return on her memories,<br />

her fears and her intimacy.<br />

Contacto/Contact<br />

Bordu Films<br />

David Epiney<br />

8 bis rue Coutance<br />

1201 Genève<br />

SWITZERLAND<br />

E-mail: david@bordufilms.ch<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Arxentina, Suiza / Argentina, Suiza / Argentina, Switzerland<br />

Produción / Producción / Production Bordu Films, Al bor<strong>de</strong> Producciones<br />

Dirección / Director Milagros Mumenthaler<br />

Guión / Screenplay Milagros Mumenthaler<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Martin Frias<br />

Montaxe / Montaje / Editing Ezequiel Borovinsky<br />

Música orixinal / Música original / Original music Alan Mumenthaler<br />

Intérpretes / Cast Carolina Presno, Moro Morales<br />

Duración / Running Time 18 min<br />

BASEADO EN FEITOS… QUE PUIDERON TER ACONTECIDO<br />

Basado en hechos… que pudieron haber sucedido • Based on facts... that could happen<br />

38<br />

Sinopse<br />

Fran e Pepe teñen todo preparado<br />

para a gran noite: a furgoneta, as<br />

armas, o material… De súpeto, un<br />

control da Guardia Civil.<br />

Sinopsis<br />

Fran y Pepe tienen todo preparado<br />

para la gran noche: la furgoneta, las<br />

armas, el material... De repente, un<br />

control <strong>de</strong> la Guardia Civil.<br />

Synopsis<br />

Fran and Pepe have everything prepared<br />

for the great night: the van, the<br />

weapons, the material... Sud<strong>de</strong>nly, a<br />

Police control.<br />

Contacto/Contact<br />

X. A. Perozo Porteiro<br />

Plaza Galatea, 5 - 8º C<br />

15002 A Coruña<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 617226547<br />

E-mail: ozoperozo@gmail.com<br />

35 mm • Thriller<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

Produción / Producción / Production Compostela Visión<br />

Dirección / Director X. A. Perozo Porteiro<br />

Guión / Screenplay X. A. Perozo Porteiro<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Riky R. Morga<strong>de</strong><br />

Montaxe / Montaje / Editing Jorge Coira<br />

Música orixinal / Música original / Original music Amnémesis Vi<strong>de</strong>s, Miky Nervio &<br />

The Bluesmakers<br />

Intérpretes / Cast Marcos “PTT” Carballido, Santi Prego, Rosa Álvarez, Marcos Orsi, J. A.<br />

Coucheiro “Cou”, Natalia Outeiro<br />

Duración / Running Time 13 min<br />

BÉA<br />

Béa<br />

Sinopse<br />

Benoit quere adicarse a unha boa<br />

causa participando na operación<br />

“Maiores sen Nadal”. El <strong>de</strong>be pasala<br />

cea <strong>de</strong> Noiteboa cunha señora<br />

maior. O responsable da asociación<br />

foi claro: ser agradable, cortés,<br />

eficiente, pero sen necesida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

pasarse. Pero “a señora maior” coa<br />

que se atopa Benoit, é Béa...<br />

Sinopsis<br />

Benoit quiere <strong>de</strong>dicarse a una buena<br />

causa participando en la operación<br />

“Mayores sin Navidad”. Él <strong>de</strong>be pasar<br />

la cena <strong>de</strong> Nochebuena con una<br />

señora mayor. El responsable <strong>de</strong> la<br />

asociación fue claro: ser agradable,<br />

cortés, eficiente, pero sin necesidad<br />

<strong>de</strong> pasarse. Pero “la señora mayor”<br />

con quién se encuentra Benoit, es<br />

Béa...<br />

Synopsis<br />

Benoit wants to <strong>de</strong>vote himself to a good<br />

cause by joining the operation “seniors<br />

without Christmas”. He must pass the<br />

midnight supper with an old lady. The association<br />

head was clear: be nice, polite,<br />

effective, but no need to<br />

overdo it. But the “old lady”<br />

on which Benoit comes<br />

across, it’s Bea...<br />

Contacto/Contact<br />

Bizibi Productions<br />

Sébastien Black<br />

<strong>11</strong>9 rue du faubourg St. Antoine · 750<strong>11</strong> París · FRANCE<br />

Telf.: + 33 143471506 · Fax: + 33 143471509<br />

E-mail: elbizibi@free.fr<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Francia / France<br />

Produción / Producción / Production Bizibi Productions<br />

Dirección / Director Romuald Beugnon<br />

Guión / Screenplay Romuald Beugnon, Héléne Abram<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Laurent Brunet<br />

Montaxe / Montaje / Editing Erika Haglund<br />

Intérpretes / Cast Thérèse Roussel, Aymeric Cormerais, Daniel Cohen<br />

Duración / Running Time 28 min


BHAÏ - BHAÏ<br />

Bhaï - bhaï<br />

Sinopse<br />

Degol é un mozo inmigrante ilegal<br />

da India, que vive en Francia. Valente<br />

e atractivo, leva unha mala<br />

vida facendo traballos difíciles. Pero<br />

é un home moi optimista, incluso<br />

cando as autorida<strong>de</strong>s o atopan sen<br />

o permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia e se ve<br />

envolto nun proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>portación.<br />

Durante o seu interrogatorio<br />

Degol coñece a unha moza policía:<br />

Victoire. O amor a primeira vista é<br />

mais forte que calquera outra cousa<br />

do mundo.<br />

Sinopsis<br />

Degol es un joven inmigrante ilegal<br />

<strong>de</strong> la India, que vive en Francia. Valiente<br />

y atractivo, lleva una mala vida<br />

haciendo trabajos difíciles. Pero es<br />

un hombre muy optimista, incluso<br />

cuando las autorida<strong>de</strong>s lo encuentran<br />

sin el permiso <strong>de</strong> resi<strong>de</strong>ncia y<br />

se ve envuelto en un proceso <strong>de</strong> <strong>de</strong>portación.<br />

Durante su interrogatorio<br />

Degol conoce a una joven policía:<br />

Victoire. El amor a primera vista es<br />

más fuerte que cualquier otra cosa<br />

en el mundo.<br />

Synopsis<br />

Degol is a young illegal immigrant from<br />

India living in France. Brave and appealing,<br />

he makes a poor life doing hard<br />

jobs. Degol is a very optimistic man,<br />

even when authorities check him without<br />

resi<strong>de</strong>nce permit and he found himself<br />

involved in <strong>de</strong>portation process. During<br />

his interrogation Degol mets a young policewoman:<br />

Victoire. Love at first sight is<br />

stronger than anything in the world.<br />

Contacto/Contact<br />

La Luna Distribución · Anthony Trihan<br />

28 rue La Chapelle · 75018 París · FRANCE<br />

Telf.: +33 148 075600 · Fax: +33 148 07<strong>11</strong>88<br />

E-mail: diffusion@lunaprod.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Francia, Canadá / France, Canada<br />

Produción / Producción / Production Rochdale<br />

Dirección / Director Oliver Klein<br />

Guión / Screenplay Oliver Klein, Emmanuelle Sardou<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Pierre – Yves Bastard<br />

Montaxe / Montaje / Editing Sou Abadi<br />

Música orixinal / Música original / Original music A.<br />

Szelevényi, S. Scott, A. Beneteau, F. Lassalle<br />

Intérpretes / Cast Stephen Henry, Diane Dassigny, Nirupama<br />

Nitanyandan, Partha Pratim Majum<strong>de</strong>r<br />

Duración / Running Time 5 min<br />

BUSCO<br />

Procuro • Looking for<br />

Sinopse<br />

Lena necesita compaña. Alguén<br />

con quen curarse unha dor recente.<br />

María procura unha nova alma inocente.<br />

O <strong>de</strong>stino quere que se atopen,<br />

o ying e o yang, radicalmente<br />

opostos, pero irresistibles o un para<br />

o outro. Lena daralle un xiro inesperado<br />

a súa vida, María xa ten unha<br />

nova víctima.<br />

Sinopsis<br />

Lena necesita compañía, alguien<br />

con quien curarse un dolor reciente.<br />

María busca una nueva alma inocente.<br />

El <strong>de</strong>stino quiere que se encuentren,<br />

el ying y el yang, radicalmente<br />

opuestos, pero irresistibles el<br />

uno para el otro. Lena dará un giro<br />

inesperado a su vida, María ya tiene<br />

una nueva víctima.<br />

Synopsis<br />

Lena needs a company, somebody<br />

who’ll help her to get over the recent<br />

sorrow. Maria looks for a new innocent<br />

soul. The fate wants them to meet<br />

each other, the ying and the yang,<br />

that are radically opposed, but irresistible<br />

one for another. Lena will give<br />

an unexpected turn to her life, Maria<br />

has already a new victim.<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak · Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C · 10004 Cáceres · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 902 012909 / + 34 647 409 187<br />

Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Forward Visual Comunication, Arturo<br />

Turón P.C.<br />

Dirección / Director Arturo Turón, Carlos Cuenca<br />

Guión / Screenplay Arturo Turón, Carlos Cuenca<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Kike González<br />

Montaxe / Montaje / Editing Raúl <strong>de</strong> Torres<br />

Música orixinal / Música original / Original music Bebe Rebolledo, Miguel<br />

Campello<br />

Intérpretes / Cast Mónica Cervera, Wanda Obreke, Melanie Olivares, Manuel<br />

Boqueiro, Bebe Rebolledo, Raquel Pérez, Imanol Arias, Javier Pereira<br />

Duración / Running Time 17 min<br />

39<br />

CARNE DE NEÓN<br />

Carne <strong>de</strong> neón • Neon flesh<br />

Sinopse<br />

A nai <strong>de</strong> Ricky, Pura, acaba <strong>de</strong> sair<br />

do cárcere... Un feito que trastoca<br />

a existencia do protagonista <strong>de</strong><br />

“Carne <strong>de</strong> Neón”. Nun intento <strong>de</strong>sesperado<br />

por amosar unha “vida<br />

normal” fronte a súa nai, Ricky preten<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sfacerse dos que se converteron<br />

na súa familia nos últimos<br />

<strong>de</strong>z anos.<br />

Sinopsis<br />

La madre <strong>de</strong> Ricky, Pura, acaba <strong>de</strong><br />

salir <strong>de</strong> la cárcel... Un hecho que<br />

trastoca la existencia <strong>de</strong>l protagonista<br />

<strong>de</strong> “Carne <strong>de</strong> Neón”. En un intento<br />

<strong>de</strong>sesperado por mostrar una<br />

“vida normal” frente a su madre,<br />

Ricky preten<strong>de</strong> <strong>de</strong>shacerse <strong>de</strong> los<br />

que se han convertido en su familia<br />

Synopsis<br />

Pura, Ricky´s mother, has just gone<br />

out of the jail... A fact that upsets the<br />

existence of the protagonist of “Neon<br />

flesh”. In a <strong>de</strong>sperate attempt to show a<br />

“normal life” face to his mother,<br />

Ricky tries to get rid of those<br />

ones that have become his family<br />

for the last ten years.<br />

en los últimos diez años.<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak<br />

Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C · 10004 Cáceres · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 902 012909 / + 34 647 409 187<br />

Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

35 mm • Comedia /Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Jaleo Films, Morena Films<br />

Dirección / Director Paco Cabezas<br />

Guión / Screenplay Paco Cabezas<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Pedro J. Márquez<br />

Montaxe / Montaje / Editing Antonio Frutos<br />

Música orixinal / Música original / Original music Celofunk<br />

Intérpretes / Cast Óscar Jaenada, Victoria Abril, Vicente Romero, Macarena Gómez,<br />

Dámaso Con<strong>de</strong><br />

Duración / Running Time 18 min


CHANGES<br />

Changes<br />

Sinopse<br />

Unha oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> cambiar.<br />

Sinopsis<br />

Una oportunidad <strong>de</strong> cambiar.<br />

Synopsis<br />

An opportunity to change.<br />

Contacto/Contact<br />

Lolita Peliculitas<br />

Mar Muro<br />

Avda. Mediterráneo, 52 - 7º B<br />

28007 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5516708<br />

Fax: + 34 91 1858202<br />

E-mail: contacto@lolitapeliculitas.com<br />

35 mm • Animación / Animation<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Pepeland, La Fiesta P.C.<br />

Dirección / Director Daniel Martínez Lara<br />

Guión / Screenplay Daniel Martínez Lara<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Daniel Martínez Lara<br />

Montaxe / Montaje / Editing Daniel Martínez Lara<br />

Música orixinal / Música original / Original music Win Mertens<br />

Duración / Running Time 3 min<br />

CLASES PARTICULARES<br />

Clases particulares • Private lessons<br />

40<br />

Sinopse<br />

David precisa aprobar Álxebra lineal.<br />

Raquel quere apren<strong>de</strong>-las<br />

normas que rixen as relacións persoais.<br />

O resultado é algo que ningún<br />

dos dous espera.<br />

Sinopsis<br />

David necesita aprobar Álgebra lineal.<br />

Raquel quiere apren<strong>de</strong>r las<br />

normas que rigen las relaciones<br />

personales. El resultado es algo que<br />

ninguno <strong>de</strong> los dos espera.<br />

Synopsis<br />

David needs to pass his linear algebra<br />

test. Raquel wants to learn the rules that<br />

govern personal relationships. The outcome<br />

of the whole thing is unexpected<br />

for the both of them.<br />

Contacto/Contact<br />

Oficina <strong>de</strong> Promoción ECAM<br />

Ismael Martín<br />

Juan <strong>de</strong> Orduña, 3<br />

28223 Ciudad <strong>de</strong> la Imagen<br />

Pozuelo <strong>de</strong> Alarcón - Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf: + 34 91 5121060<br />

Fax: + 34 91 5121070<br />

E-mail: promocion@ecam.es<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production ECAM<br />

Dirección / Director Alauda Ruíz <strong>de</strong> Azúa<br />

Guión / Screenplay Alauda Ruíz <strong>de</strong> Azúa<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography César Pérez<br />

Montaxe / Montaje / Editing Andrés Gil, Kurro González<br />

Música orixinal / Música original / Original music Xavi Font Pijuan<br />

Intérpretes / Cast Bárbara Santa-Cruz García-Nieto, Alejandro García F<strong>de</strong>z.<br />

Duración / Running Time 14 min<br />

CON LENGUA<br />

Con lingua • With tongue<br />

Sinopse<br />

Mostra unha espiral <strong>de</strong> situacións<br />

que vive unha adolescente ao enfrontarse<br />

ao quirófano.<br />

Sinopsis<br />

Muestra una espiral <strong>de</strong> situaciones<br />

que vive una adolescente al enfrentarse<br />

al quirófano.<br />

Synopsis<br />

There is a spiral of situations that a<br />

teenager has to live when she is facing<br />

the operating room.<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak<br />

Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C<br />

10004 Cáceres<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 902 012909 / + 34 647 409 187<br />

Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Zoopa<br />

Dirección / Director Anna Rodríguez Costa<br />

Guión / Screenplay Anna Rodríguez Costa<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Sergi Bartrolí<br />

Montaxe / Montaje / Editing Luis Rico<br />

Intérpretes / Cast Paco León, Diana Gómez, Paqui Montoya,<br />

Mari Paz Sayago, Juan Carlos Sánchez, David Ortet<br />

Duración / Running Time 17 min


CORRIENTES CIRCULARES<br />

Correntes circulares • Circulating currents<br />

Sinopse<br />

Hai correntes circulares que discurren<br />

entre nos. Non as vemos, pero<br />

están ahí. Únennos. Sepárannos. O<br />

amor é unha <strong>de</strong>stas correntes.<br />

Sinopsis<br />

Hay corrientes circulares que discurren<br />

entre nosotros. No las vemos,<br />

pero están ahí. Nos unen. Nos separan.<br />

El amor es una <strong>de</strong> estas corrientes.<br />

Synopsis<br />

There are circulating currents flowing<br />

between us. Even if we can´t see them,<br />

they’re still there. Joining us together.<br />

Tearing us apart. Love is one of those<br />

currents.<br />

Contacto/Contact<br />

Mikel Alvariño Hernán<strong>de</strong>z<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 655 398 672<br />

E-mail: mikelalv@gmail.com<br />

35 mm • Comedia /Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Emotional Stress<br />

Dirección / Director Mikel Alvariño<br />

Guión / Screenplay Mikel Alvariño<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography David Acereto<br />

Montaxe / Montaje / Editing Pepe Tito<br />

Música orixinal / Música original / Original music Chucky Namanera, Rosvita<br />

Intérpretes / Cast Carlos Álvarez-Nóvoa, Silvia Casanova, Erik Probanza, Ana García,<br />

Montxo Sánchez<br />

Duración / Running Time 12 min<br />

DAD<br />

Papá<br />

Sinopse<br />

Marido e muller seguen sexualmente<br />

activos sendo xa bastante<br />

maiores, o que causa a indignación<br />

do seu fillo, pero ¿quén <strong>de</strong>les ten o<br />

problema? ¿É a envexa ou está el<br />

asfixiado polo seu amor? Para a parella<br />

as cousas están aínda ben e o<br />

amor percíbese no ar.<br />

Sinopsis<br />

Marido y mujer siguen sexualmente<br />

activos siendo ya bastante mayores,<br />

lo que causa la indignación <strong>de</strong> su<br />

hijo, pero ¿quién <strong>de</strong> ellos tiene el<br />

problema? ¿Es la envidia o está él<br />

asfixiado por su amor? Para la pareja<br />

las cosas están todavía bien y el<br />

amor se percibe en el aire.<br />

Synopsis<br />

A husband and wife remain sexually active<br />

in later life to the disgust of their<br />

son, but who is it that has the problem?<br />

Is it jealousy or is he smothered by<br />

their love? For the couple<br />

things are still good and<br />

love remains in the air.<br />

Contacto/Contact<br />

Sister Films<br />

Cassandra Moss<br />

87 Kingsmead Rd.<br />

SW2 3HZ London<br />

UNITED KINGDOM<br />

Telf: + 44 (0) 7900 673 951<br />

E-mail: sisterfilms.info@googlemail.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Reino Unido / United Kingdom<br />

Produción / Producción / Production Sister Films<br />

Dirección / Director Daniel Mulloy<br />

Guión / Screenplay Daniel Mulloy<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Jakob Ihre<br />

Montaxe / Montaje / Editing Dan Robinson<br />

Intérpretes / Cast Michael Gage, Joy McBrinn, Alex Macqueen<br />

Duración / Running Time 7 min<br />

41<br />

DEADLINE<br />

Última hora<br />

Sinopse<br />

Lasse é un exitoso fotógrafo que<br />

traballa no popular xornal ÚLTIMA<br />

HORA. Pero a maior parte do seu<br />

éxito baséase no proveito da súa<br />

turbia relación co policía Martin.<br />

Pero cando Martin se queda sen<br />

traballo, esta relación, esgotada<br />

até o límite, remata. ¿Ata on<strong>de</strong> está<br />

Lasse disposto a chegar para seguir<br />

tendo éxito e conseguir aquelas<br />

exclusivas <strong>de</strong> portada?<br />

Sinopsis<br />

Lasse es un exitoso fotógrafo que<br />

trabaja en el popular periódico ÚL-<br />

TIMA HORA. Pero la mayor parte <strong>de</strong><br />

su éxito se basa en el provecho <strong>de</strong><br />

su turbia relación con el policía Martin.<br />

Pero cuando Martin se queda sin<br />

trabajo, esta relación, agotada hasta<br />

el límite, se termina. ¿Hasta dón<strong>de</strong><br />

está Lasse dispuesto a llegar para<br />

seguir teniendo éxito y conseguir<br />

Synopsis<br />

Lasse is a successful photographer working<br />

at the DEADLINE tabloid newspaper.<br />

Yet much of his success is based on<br />

exploiting his shady relationship with cop<br />

Martin. But when Martin is suspen<strong>de</strong>d<br />

this relationship ends up<br />

being tested to the limit. How far<br />

is Lasse willing to go to remain<br />

successful and continue getting<br />

those front page exclusives?<br />

aquellas exclusivas <strong>de</strong> portada?<br />

Contacto/Contact<br />

Escuela Danesa <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> · Elisabeth Rosen<br />

Telf.: + 45 32686400 · Fax: + 45 32686410<br />

E-mail: elr@filmskolen.dk<br />

35 mm • Thriller<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Dinamarca / Denmark<br />

Produción / Producción / Production Escuela Danesa <strong>de</strong> <strong>Cine</strong><br />

Dirección / Director Emma Balcázar<br />

Guión / Screenplay Emma Balcázar, Elsebeth Nielsen<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Lars Reinholdt<br />

Montaxe / Montaje / Editing Martin Sha<strong>de</strong><br />

Música orixinal / Música original / Original music Hans Martin Landgreen<br />

Intérpretes / Cast Alexandre Willaume, Charlotte Munck, Dick Keysø<br />

Duración / Running Time 25 min


DENTRO<br />

Dentro • Insi<strong>de</strong><br />

Sinopse<br />

Pasos. Un policía abre unha porta.<br />

Unha muller entra no cuarto. Encérrana<br />

(<strong>de</strong>ntro). Pasa o tempo. Máis<br />

pasos. Vólvese abri-la porta. A policía<br />

custodia a Jon. Agora está encerrado.<br />

Con ela. Os dous están (<strong>de</strong>ntro).<br />

E con eles un gran segredo.<br />

Sinopsis<br />

Pasos. Un policía abre una puerta.<br />

Una mujer entra en la habitación.<br />

La encierran (<strong>de</strong>ntro). Pasa el tiempo.<br />

Más pasos. Se vuelve a abrir la<br />

puerta. La policía custodia a Jon.<br />

Ahora está encerrado. Con ella. Los<br />

dos están (<strong>de</strong>ntro). Y con ellos un<br />

gran secreto.<br />

Synopsis<br />

Steps. A police opens a door. A woman<br />

enters the room. She is locked up (insi<strong>de</strong>).Time<br />

pass. More steps.The door<br />

opens once more time. The police<br />

guards Jon. He is locked<br />

up now. With her. Both<br />

are locked up (insi<strong>de</strong>). And<br />

with them a great secret.<br />

Contacto/Contact<br />

Escándalo Films<br />

Lita Roig<br />

Salvador, 4 - 3º<br />

08001 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 3248880 · Fax: + 34 93 4410617<br />

E-mail: lroig@escac.es<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Escándalo Films<br />

Dirección / Director David Delgado-Llavina<br />

Guión / Screenplay David Delgado-Llavina, Arantxa Cuesta, Virginia Vaccaro<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Domènec Cosp<br />

Montaxe / Montaje / Editing Liana Artigal<br />

Música orixinal / Música original / Original music Pascal Gaigne<br />

Intérpretes / Cast Cristina Plazas, Joseba Apaolaza<br />

Duración / Running Time 20 min<br />

DER KALTE TAG<br />

O día frío • El día frío • The cold day<br />

42<br />

Sinopse<br />

Un doctor chora polo seu neno<br />

morto. Un <strong>de</strong>scoñecido entra na<br />

súa casa e suplícalle ir con él para<br />

salva-la súa esposa que está a piques<br />

<strong>de</strong> morrer. A pesar da súa dor,<br />

o doutor acepta...<br />

Sinopsis<br />

Un doctor llora por su niño muerto.<br />

Un <strong>de</strong>sconocido entra en su casa y<br />

le suplica ir con él para salvar a su<br />

esposa que está a punto <strong>de</strong> morir.<br />

A pesar <strong>de</strong> su dolor, el doctor acepta…<br />

Synopsis<br />

A doctor mournes for his <strong>de</strong>ad child. A<br />

stranger enters his house and prays him<br />

to come with him for rescuing his fatally<br />

ill wife. In spite of his grief<br />

the doctor agrees...<br />

Contacto/Contact<br />

Deutsche Film und Fernsehaka<strong>de</strong>mie<br />

Berlin GmbH<br />

Jana Wolff<br />

Potsdamer Str. 2<br />

10785 Berlin<br />

DEUTSCHLAND<br />

Telf.: + 49 30 257 59 152 / 162<br />

Fax: + 49 30 257 59 152 / 162<br />

E-mail: wolff@dffb.<strong>de</strong><br />

35 mm • B/N • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Alemaña / Alemania / Germany<br />

Produción / Producción / Production DFFB – Deutsche Film und Fernsehaka<strong>de</strong>mie<br />

Berlin GmbH<br />

Dirección / Director Nikolai Eberth<br />

Guión / Screenplay Marek Helsner<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Christoph Manz<br />

Montaxe / Montaje / Editing Wolfgang Weigl<br />

Música orixinal / Música original / Original music Niklas Kammertöns<br />

Intérpretes / Cast Roland Schäfer, Markus Boysen, Lena Stolze<br />

Duración / Running Time 14 min<br />

DESCONOCIDOS<br />

Descoñecidos • Strangers<br />

Sinopse<br />

A noite transcorre con normalida<strong>de</strong><br />

ata que un feito imprevisible impi<strong>de</strong><br />

a catro persoas continuar coas súas<br />

accións cotiás.<br />

Sinopsis<br />

La noche transcurre con normalidad<br />

hasta que un hecho imprevisible<br />

impi<strong>de</strong> a cuatro personas continuar<br />

con sus acciones cotidianas.<br />

Synopsis<br />

The night passes normally until an unforseeable<br />

fact prevents four people to<br />

continue their daily actions.<br />

Contacto/Contact<br />

29 Letras SLL<br />

David <strong>de</strong>l Águila<br />

Camino <strong>de</strong>l Pueblo Resi<strong>de</strong>ncial Las Dunas, 2 - 2º F<br />

04131 Almería<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 950 20 77 36 / + 34 654 31 88 02<br />

E-mail: <strong>de</strong>laguila@29letras.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production 29 letras<br />

Dirección / Director David <strong>de</strong>l Águila<br />

Guión / Screenplay David <strong>de</strong>l Águila<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Javier Gutierrez<br />

Montaxe / Montaje / Editing David <strong>de</strong>l Águila<br />

Música orixinal / Música original / Original music Juanma Hidalgo<br />

Intérpretes / Cast Elisa Matilla, Jesús Herrera, Álvaro Monje, Zoraida Monje<br />

Duración / Running Time 12 min


DOLL Nº 639<br />

Boneca nº 639 • Muñeca nº 639<br />

Sinopse<br />

Un home solitario vive no seu acolledor<br />

apartamento, soamente molestado<br />

por un tren infinito que fai<br />

ruido diante da súa fiestra. El pasa<br />

os días no seu traballo e consegue<br />

todo o que po<strong>de</strong> precisar pola noite.<br />

Ata que algúns estraños inci<strong>de</strong>ntes<br />

fagan <strong>de</strong>scarrila-la rutina. A historia<br />

está baseada no futuro que po<strong>de</strong>ría<br />

ser tamén o pasado.<br />

Sinopsis<br />

Un hombre solitario vive en su acogedor<br />

apartamento, solamente molestado<br />

por un tren infinito que hace<br />

ruido <strong>de</strong>lante <strong>de</strong> su ventana. Él pasa<br />

los días en su trabajo y consigue<br />

todo lo que pue<strong>de</strong> necesitar por la<br />

noche. Hasta que algunos extraños<br />

inci<strong>de</strong>ntes hagan <strong>de</strong>scarrilar la<br />

rutina. La historia está basada en<br />

Synopsis<br />

A lonely man lives in his cozy apartment,<br />

disturbed only by an endless train rattling<br />

in front of his window. He spends<br />

the days in his workplace, and gets everything<br />

he may need in the<br />

night. Until some strange<br />

inci<strong>de</strong>nts <strong>de</strong>rail the routine.<br />

The story is set in the future<br />

that could be the past too.<br />

el futuro que podría ser también el Contacto/Contact<br />

Premium Films · Fred Joubaud<br />

pasado.<br />

130 rue <strong>de</strong> Turenne<br />

75003 París · FRANCE<br />

Telf.: + 33 (0)1 42770631 · Fax : + 33 (0)1 44540502<br />

E-mail: fred.joubaud@premium-films.com<br />

35 mm • Comedia - Fantástico / Comedy - Fantastic<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Hungría / Hungary<br />

Produción / Producción / Production Hunnia Filmstúdió, Inforg Studio<br />

Dirección / Director András György Dési, Gábor Móray<br />

Guión / Screenplay András György Dési, Gábor Móray<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Sándor Csukás<br />

Montaxe / Montaje / Editing Péter Forgács<br />

Música orixinal / Música original / Original music Ogi<br />

Intérpretes / Cast Péter Scherer, Tün<strong>de</strong> Murányi<br />

Duración / Running Time 15 min<br />

EL CASTIGO<br />

O castigo • The punishmet<br />

Sinopse<br />

Unha familia <strong>de</strong> catro membros<br />

séntase á mesa como tódolos días.<br />

Entón chega o prato <strong>de</strong> fígado encebolado,<br />

e con el O CASTIGO.<br />

Sinopsis<br />

Una familia <strong>de</strong> cuatro miembros se<br />

sienta a la mesa como todos los<br />

días. Entonces llega el plato <strong>de</strong> hígado<br />

encebollado, y con él EL CAS-<br />

TIGO.<br />

Synopsis<br />

A four members family sits down at the<br />

table, as every day. Then appears the<br />

plate of liver stewed with onion, and<br />

with it THE PUNISHMENT.<br />

Contacto/Contact<br />

El Médano Producciones<br />

Rafael Álvarez<br />

Principe <strong>de</strong> Vergara, 200 - 1º D<br />

Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf: + 34 630 975825<br />

Fax: + 34 91 5613182<br />

E-mail: elmedanoproducciones@elmedanoproducciones.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

Produción / Producción / Production Isabel Ayguavives, El Médano Producciones<br />

Dirección / Director Isabel Ayguavives<br />

Guión / Screenplay Isabel Ayguavives<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Javier Bilbao<br />

Montaxe / Montaje / Editing José Manuel Jiménez<br />

Música orixinal / Música original / Original music José Villalobos<br />

Intérpretes / Cast Ivan Martín, Pedro Casablanc, Jesús Extremo, Alicia Agut<br />

Duración / Running Time 19 min<br />

43<br />

EL FUTURO ESTÁ EN EL PORNO<br />

O futuro está no porno • The futur lies in porn<br />

Sinopse<br />

Eu antes era boa persoa, pero agora<br />

xa non. Agora son mala... Mala,<br />

pero mala, mala...<br />

Sinopsis<br />

Yo antes era buena persona, pero<br />

ahora ya no. Ahora soy mala... Mala,<br />

pero mala, mala...<br />

Synopsis<br />

I was a good person before, but now<br />

already not. Now I am bad... Bad, but<br />

bad, bad...<br />

Contacto/Contact<br />

Vicente Villanueva P.C.<br />

Vicente Villanueva<br />

San Lorenzo, 26 - 4º B<br />

28004 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 636 054 835<br />

E-mail: vtvillanueva@wanadoo.es<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Vicente Villanueva P. C.<br />

Dirección / Director Vicente Villanueva<br />

Guión / Screenplay Vicente Villanueva<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Roberto San Eugenio<br />

Montaxe / Montaje / Editing Florencia Efrom<br />

Intérpretes / Cast Marta Belenguer<br />

Duración / Running Time 15 min


EL GRAN ZAMBINI<br />

O gran Zambini • The great Zambini<br />

Sinopse<br />

Nas aforas dunha gran cida<strong>de</strong> aínda<br />

perduran os restos dun antigo<br />

circo.<br />

Sinopsis<br />

En el extrarradio <strong>de</strong> una gran cuidad<br />

aún perduran los restos <strong>de</strong> un antiguo<br />

circo.<br />

Synopsis<br />

The remains of an ancient circus can<br />

still be seen on the outskirts of a big<br />

city.<br />

Contacto/Contact<br />

Kimuak<br />

Txema Muñoz<br />

Avda. Sancho el Sabio 17, Trasera<br />

20010 San Sebastián<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 943 <strong>11</strong>55<strong>11</strong><br />

Fax: + 34 943 469998<br />

E-mail: kimuak@filmotecavasca.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Sol y Luna Producciones, New York University Tisch<br />

School of the Arts, Centro Nacional Autónomo <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía<br />

Dirección / Director Igor Legarreta, Emilio Pérez<br />

Guión / Screenplay David Abia, Igor Legarreta y Emilio Pérez<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography David Tu<strong>de</strong>la<br />

Montaxe / Montaje / Editing José Sánchez<br />

Música orixinal / Música original / Original music Fernando Velázquez<br />

Intérpretes / Cast Emilio Gavira, Aníbal Tártalo, Esperanza <strong>de</strong> la Vega<br />

Duración / Running Time 14 min<br />

EL RINCÓN DE VENEZUELA<br />

O rincón <strong>de</strong> Venezuela • The Venezuelan corner<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

É a historia dunha familia venezola-<br />

Es la historia <strong>de</strong> una familia venezo-<br />

This is the story of a Venezuelan family<br />

na que emigra a Nova Iorque e abre<br />

lana que emigra a Nueva York y abre<br />

that emigrates to New York and opens<br />

44<br />

un restaurante <strong>de</strong> arepas. Buscando<br />

un restaurante <strong>de</strong> arepas. Buscan-<br />

a restaurant of cornmeal rolls. Looking<br />

atraer clientes, Gloria, a nai, trata<br />

<strong>de</strong> adoptar costumes americanas e<br />

dándose <strong>de</strong> conta <strong>de</strong> que non funciona,<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong> buscar clientes na comunida<strong>de</strong><br />

venezolana radicada en<br />

Nova Iorque. Pero ao igual que no<br />

seu país, a comunida<strong>de</strong> venezolana<br />

está dividida políticamente<br />

do atraer clientes, Gloria, la madre,<br />

trata <strong>de</strong> adoptar costumbres americanas<br />

y dándose cuenta <strong>de</strong> que no<br />

funciona, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> buscar clientes en<br />

la comunidad venezolana radicada<br />

en Nueva York. Pero al igual que en<br />

for the clients, Gloria, the mother, tries to<br />

adopt American customs and, realizing<br />

that it doesn´t work, she <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to search<br />

clients in the Venezuelan community that<br />

is settled in New York. But the Venezuelan<br />

community is divi<strong>de</strong>d politically, like in her<br />

su país, la comunidad venezolana own country. Contacto/Contact<br />

Premium Films<br />

está dividida políticamente.<br />

Jean Charles Mille<br />

130 Rue <strong>de</strong> Turenne · 75003 Paris · FRANCE<br />

Telf: + 33 1 42 77 06 39 · Fax: + 33 1 44 54 05 02<br />

E-mail: jcm@premium-films.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Venezuela, Estados Unidos / Venezuela, USA<br />

Produción / Producción / Production Sol y Luna Producciones, New York University<br />

Tisch School of the Arts, Centro Nacional Autónomo <strong>de</strong> <strong>Cine</strong>matografía<br />

Dirección / Director Reyther Ortega<br />

Guión / Screenplay Reyther Ortega<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Antoine Vivas Denisov<br />

Montaxe / Montaje / Editing Elizabeth Anwar, Reyther Ortega<br />

Música orixinal / Música original / Original music Mauricio Arcas<br />

Intérpretes / Cast Aminta <strong>de</strong> Lara, Jabbo <strong>de</strong> Mozos, Kris Pare<strong>de</strong>s, Rolando J. Vargas<br />

Duración / Running Time 19 min<br />

ELETRODOMÉSTICA<br />

Electrodoméstica • Electrodoméstica • Electrodomestic<br />

Sinopse<br />

Barrio <strong>de</strong> clase media <strong>de</strong> Setúbal,<br />

no Recife, anos 90. 220 voltios.<br />

Sinopsis<br />

Barrio <strong>de</strong> clase media <strong>de</strong> Setúbal, en<br />

Recife, años 90. 220 voltios.<br />

Synopsis<br />

Setúbal’s middle class neighbourhood,<br />

in Recife, in the 90’s. 220 volts.<br />

Contacto/Contact<br />

Synapse Brazil<br />

Julia Macedo<br />

Rua Benjamin Batista, 34/302<br />

22461-120 Rio <strong>de</strong> Janeiro<br />

BRASIL<br />

Telf.: + 5521 2537 12<strong>11</strong><br />

Fax: + 5521 2537 4876<br />

E-mail: juliamacedo@synapse-brazil.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Brasil / Brazil<br />

Produción / Producción / Production Ruptura <strong>Cine</strong>matográfica, <strong>Cine</strong>mascópio<br />

Dirección / Director Kleber Mendonça Filho<br />

Guión / Screenplay Kleber Mendonça Filho<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Roberto Santos Filho<br />

Montaxe / Montaje / Editing João Maria, Kleber Mendonça Filho<br />

Música orixinal / Música original / Original music Paulo Francis<br />

Intérpretes / Cast Magdale Alves, Gabriela Souza, Jonatas Lucena, Pedro Ban<strong>de</strong>ira<br />

Duración / Running Time 22 min


EN EL HOYO<br />

No burato • In the hole<br />

Sinopse<br />

Lucía está <strong>de</strong>sesperada e <strong>de</strong>cidiu<br />

quitarse a vida.<br />

Sinopsis<br />

Lucía está <strong>de</strong>sesperada y ha <strong>de</strong>cidido<br />

quitarse la vida.<br />

Synopsis<br />

Lucía is <strong>de</strong>sperate and <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to take<br />

her own life.<br />

Contacto/Contact<br />

Madrid en Corto 2006<br />

Ismael Martín<br />

Juan <strong>de</strong> Orduña, 3<br />

28223 Ciudad <strong>de</strong> la Imagen<br />

Pozuelo <strong>de</strong> Alarcón, Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf: + 34 91 5121060<br />

Fax: + 34 91 5121070<br />

E-mail: promocion@ecam.es<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production ECAM, Lolita Films<br />

Dirección / Director David Martín <strong>de</strong> los Santos<br />

Guión / Screenplay David Martín <strong>de</strong> los Santos<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Pablo Pro<br />

Montaxe / Montaje / Editing Irlanda Tambascio<br />

Música orixinal / Música original / Original music Pedro Barbadillo<br />

Intérpretes / Cast Antonio <strong>de</strong> la Torre, Ab<strong>de</strong>lhafid Metalsi, Manuela Paso, Diego París<br />

Duración / Running Time 24 min<br />

ENERGY! (NO HE CONOCIDO EL ÉXITO)<br />

Energy! (Non coñecín o éxito) • Energy! (I haven´t know the success)<br />

Sinopse<br />

Vai <strong>de</strong> cando estás perdido e buscas<br />

un camiño… e iso.<br />

Sinopsis<br />

Va <strong>de</strong> cuando estás perdido y buscas<br />

un camino... y eso.<br />

Synopsis<br />

It is about being lost, looking for one’s<br />

path... and all that.<br />

45<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak<br />

Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C<br />

10004 Cáceres<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 902 012909 / + 34 647 409 187<br />

Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Producciones Líquidas<br />

Dirección / Director Tina Olivares<br />

Guión / Screenplay Tina Olivares<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Antonio J. García<br />

Montaxe / Montaje / Editing Carlos Therón, Tina Olivares<br />

Música orixinal / Música original / Original music Rodrigo Martín, Santiago Ibarretxe<br />

Intérpretes / Cast Isabel Ro<strong>de</strong>s, Kira Miró, David Tenreiro, Perico Almagro, Esperanza Elipe,<br />

Denis Gómez<br />

Duración / Running Time 16 min<br />

ÉRAMOS POCOS<br />

Éramos poucos • One too many<br />

Sinopse<br />

Cando a súa muller o abandona,<br />

Joaquín, coa axuda do seu fillo, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

sacar a súa sogra do asilo para<br />

que faga as tarefas do fogar.<br />

Sinopsis<br />

Cuando su mujer le abandona, Joaquín,<br />

con la ayuda <strong>de</strong> su hijo, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

sacar a su suegra <strong>de</strong>l asilo para que<br />

haga las tareas <strong>de</strong>l hogar.<br />

Synopsis<br />

When his wife leaves him, Joaquín turns<br />

to his son to help him bring his motherin-law<br />

out of the old people´s home to<br />

do the housework.<br />

Contacto/Contact<br />

Kimuak<br />

Txema Muñoz<br />

Avda. Sancho el Sabio 17, Trasera<br />

20010 San Sebastián<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 943 <strong>11</strong>55<strong>11</strong><br />

Fax: + 34 943 469998<br />

E-mail: kimuak@filmotecavasca.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Altube Filmeak, Arsénico P.C.<br />

Dirección / Director Borja Cobeaga<br />

Guión / Screenplay Borja Cobeaga, Sergi Barrejón<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Ignacio Giménez-Rico<br />

Montaxe / Montaje / Editing Jesús Ramé<br />

Música orixinal / Música original / Original music Aránzazu Calleja<br />

Intérpretes / Cast Ramón Barea, Mariví Bilbao, Alejandro Tejería<br />

Duración / Running Time 16 min


GOLIATH<br />

Goliath<br />

Sinopse<br />

Unha manifestación <strong>de</strong> protesta a<br />

través da súa fiestra interrumpe a<br />

un home <strong>de</strong> negocios <strong>de</strong> 50 anos<br />

no seu traballo. El expresa a súa cólera<br />

pola fiestra, pero rápidamente<br />

é rexeitado. Incapaz <strong>de</strong> seguir traballando,<br />

comeza, estúpidamente,<br />

a xogar cunha formiga que <strong>de</strong>cidiu<br />

subir pola súa manga.<br />

Sinopsis<br />

Una manifestación <strong>de</strong> protesta a<br />

través <strong>de</strong> su ventana interrumpe a<br />

un hombre <strong>de</strong> negocios <strong>de</strong> 50 años<br />

en su trabajo. Él expresa su cólera<br />

por la ventana, pero rápidamente es<br />

rechazado. Incapaz <strong>de</strong> seguir trabajando,<br />

empieza, estúpidamente, a<br />

jugar con una hormiga que ha <strong>de</strong>cidido<br />

subirse por su manga.<br />

Synopsis<br />

A businessman in his fifties is interrupted<br />

in his work by a protest march taking<br />

place outsi<strong>de</strong> his window. He expresses<br />

his anger at the window, but is quickly<br />

beaten back. Unable to get<br />

back to work, he foolishly<br />

begins to play with an ant<br />

that has <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to crawl<br />

up his sleeve.<br />

Contacto/Contact<br />

IDIP Films · Eric Grant<br />

20 Quai du Cheval Blanc<br />

1227 Géneva · SWITZERLAND<br />

Telf.: + 41 228002108 / + 41 788020516<br />

E-mail: contact@idipfilms.com<br />

35 mm • B/N + Color • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Suiza / Switzerland<br />

Produción / Producción / Production IDIP Films<br />

Dirección / Director Tarq Daoud<br />

Guión / Screenplay Tarq Daoud<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Fred Vallet<br />

Montaxe / Montaje / Editing Stéphanie Perrin<br />

Música orixinal / Música original / Original music Antoine Petroff, P.O.Schenk<br />

Intérpretes / Cast Jacques Michel, Nathalie Cuenet<br />

Duración / Running Time 10 min<br />

HÁBLAME BAJITO<br />

Fálame baixiño • Speak softly<br />

46<br />

Sinopse<br />

Mario é un mago que ten unha filla<br />

<strong>de</strong> seis anos, Alicia, á que adora<br />

tanto coma ela o admira facendo<br />

maxia. A nai <strong>de</strong> Alicia e compañeira<br />

<strong>de</strong> Mario chámase Elena e traballa<br />

<strong>de</strong> noite exercendo a prostitución.<br />

No seu humil<strong>de</strong> fogar reina a ledicia<br />

ata que a Mario lle <strong>de</strong>tectan un cancro<br />

terminal.<br />

Sinopsis<br />

Mario es un mago que tiene una hija<br />

<strong>de</strong> seis años, Alicia, a la que adora<br />

tanto como ella lo admira haciendo<br />

magia. La madre <strong>de</strong> Alicia y compañera<br />

<strong>de</strong> Mario se llama Elena y<br />

trabaja <strong>de</strong> noche ejerciendo la prostitución.<br />

En su humil<strong>de</strong> hogar reina<br />

la alegría hasta que a Mario le <strong>de</strong>tectan<br />

un cáncer terminal.<br />

Synopsis<br />

Mario is a magician, Alicia is his six-yearold<br />

daughter, and he adores her as much<br />

as she admires him playing magic. Alicia’s<br />

mother is also Mario’s partner and her<br />

name is Elena, she works<br />

every night as a whore. In<br />

their humble home joy reigns<br />

until it is <strong>de</strong>tected that Mario<br />

has terminal cancer.<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak · Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C · 10004 Cáceres · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 902 012909 / + 34 647 409 187<br />

Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Vendaval Producciones, Drenas Boulevard<br />

Dirección / Director Fernando Merinero<br />

Guión / Screenplay Francisco Javier Bataner<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Tommie Ferreras<br />

Montaxe / Montaje / Editing Iván Aledo, Fernando Merinero<br />

Música orixinal / Música original / Original music Pedro Fernán<strong>de</strong>z Perlés<br />

Intérpretes / Cast Miguel Ángel Solá, Maite Pastor, Carmen Abel Molino, Omar Butler<br />

Duración / Running Time 28 min<br />

HIYAB<br />

Hiyab<br />

Sinopse<br />

Fátima enfróntase a súa mestra<br />

porque non quere quita-lo velo islámico.<br />

Sinopsis<br />

Fátima se enfrenta a su profesora<br />

porque no quiere quitarse el velo<br />

islámico.<br />

Synopsis<br />

Fátima stands up to her teacher because<br />

she doesn´t want to take off the<br />

islamic vell.<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak<br />

Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C<br />

10004 Cáceres<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34902 012909 / + 34 647 409 187<br />

Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Xavi Sala P. C.<br />

Dirección / Director Xavi Sala<br />

Guión / Screenplay Xavi Sala<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Ignacio Jiménez Rico<br />

Montaxe / Montaje / Editing Nino Martínez Sosa<br />

Música orixinal / Música original / Original music Coke Riobóo<br />

Intérpretes / Cast Ana Wagener, Lorena Rosado, José Luis Torrijo<br />

Duración / Running Time 8 min


KARMA<br />

Karma<br />

Sinopse<br />

Cando Colin comete o que el pensa<br />

que é un crime inofensivo, pon, sen<br />

querer, en movemento unha ca<strong>de</strong>a<br />

<strong>de</strong> acontecementos e pronto <strong>de</strong>scobre<br />

que, certamente, cada un recolle<br />

o que sembra.<br />

Sinopsis<br />

Cuando Colin comete lo que él piensa<br />

que es un crimen inofensivo,<br />

pone, sin querer, en movimiento una<br />

ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong> acontecimientos y pronto<br />

<strong>de</strong>scubre que, ciertamente, cada<br />

uno recoge lo que siembra.<br />

Synopsis<br />

When Colin commits what he thinks is a<br />

harmless crime, he inadvertently sets in<br />

motion a chain of events, and soon discovers<br />

that what goes around, certainly<br />

does come around.<br />

Contacto/Contact<br />

New Zealand Film Commission<br />

Hayley Weston<br />

<strong>11</strong>9 Jervois Quay<br />

6001 Wellington<br />

NEW ZEALAND<br />

Telf.: + 64 43827688<br />

Fax: + 64 43849719<br />

E-mail: hayley@nzfilm.co.nz<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Nova Celandia / Nueva Zelanda / New Zealand<br />

Produción / Producción / Production Isola Productions, New Zealand Film Commission<br />

Dirección / Director Damon Fepulea’i<br />

Guión / Screenplay Damon Fepulea’i<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Nic Finlayson<br />

Montaxe / Montaje / Editing Jonathan Venz<br />

Música orixinal / Música original / Original music Tom Mcleod<br />

Intérpretes / Cast Geoff Houtman, Justina Smith, Johnny Bond, Beryl te Wiata<br />

Duración / Running Time <strong>11</strong> min<br />

LA GUERRA<br />

A guerra • The war<br />

Sinopse<br />

Segunda Guerra Mundial. Hai un<br />

neno nun armario...<br />

Sinopsis<br />

Segunda Guerra Mundial. Hay un<br />

niño en un armario...<br />

Synopsis<br />

Second World War. There’s a boy in a<br />

wardrobe...<br />

47<br />

Contacto/Contact<br />

Kimuak<br />

Txema Muñoz<br />

Avd. Sancho el Sabio 17, Trasera<br />

20010 San Sebastián<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 943 <strong>11</strong>55<strong>11</strong><br />

Fax: + 34 943 469998<br />

E-mail: kimuak@filmotecavasca.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Common Films, Koldo Zuazua P.C.<br />

Dirección / Director Luis Ber<strong>de</strong>jo, Jorge C. Dorado<br />

Guión / Screenplay Luis Ber<strong>de</strong>jo, Jorge C. Dorado<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography David Tu<strong>de</strong>la<br />

Montaxe / Montaje / Editing Pepe Tito<br />

Intérpretes / Cast Pau Poch, Roland Raimjanov<br />

Duración / Running Time 10 min<br />

LA MONTAÑA MÁGICA (DONDE EL ALMA RENACE)<br />

A montaña máxica (on<strong>de</strong> a alma renace) • The magic mountain (where the soul revives)<br />

Sinopse<br />

Viaxe dunha alma en 4 etapas:<br />

cruelda<strong>de</strong>, <strong>de</strong>sexo, soida<strong>de</strong> e comprensión.<br />

Sinopsis<br />

Viaje <strong>de</strong> un alma en 4 etapas: crueldad,<br />

<strong>de</strong>seo, soledad y comprensión.<br />

Synopsis<br />

Soul travel in 4 stages: cruelty, <strong>de</strong>sire,<br />

loneliness and un<strong>de</strong>rstanding.<br />

Contacto/Contact<br />

Lolita Peliculitas<br />

Mar Muro<br />

Avda. Mediterráneo, 52 - 7º B<br />

28007 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5516708<br />

Fax: + 34 91 1858202<br />

E-mail: contacto@lolitapeliculitas.com<br />

35 mm • Animación / Animation<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production I<strong>de</strong>ami<br />

Dirección / Director Javier González Bernardo<br />

Guión / Screenplay Javier González Bernardo<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Javier González Bernardo<br />

Montaxe / Montaje / Editing Javier González Bernardo<br />

Música orixinal / Música original / Original music Javier González Bernardo<br />

Intérpretes / Cast Paula Lueje, Javier G.B.<br />

Duración / Running Time 8 min


LA ÚLTIMA PÁGINA<br />

A <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>ira páxina • The last page<br />

Sinopse<br />

É o último día da relación dunha parella.<br />

Ernesto escapa do inminente<br />

final evitando a toda costa o encontro.<br />

Refúxiase na lectura creándose<br />

un paralelismo entre o final do libro<br />

que está lendo e o final da súa relación.<br />

Sinopsis<br />

Es el último día <strong>de</strong> la relación <strong>de</strong><br />

una pareja. Ernesto huye <strong>de</strong>l inminente<br />

final evitando a toda costa el<br />

encuentro. Se refugia en la lectura<br />

creándose un paralelismo entre el<br />

final <strong>de</strong>l libro que está leyendo y el<br />

final <strong>de</strong> su relación.<br />

Synopsis<br />

It´s the last day of the couple relationship.<br />

Ernesto flees from the imminent<br />

end at all costs avoiding the encounter.<br />

He takes refuge in reading and a parallelism<br />

appears between<br />

the end of the book that he<br />

is reading and the end of<br />

his relationship.<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak · Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C<br />

10004 Cáceres · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 902 012909 / + 34 647 409 187<br />

Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production César Rodríguez-Moroy<br />

Dirección / Director César Rodríguez-Moroy<br />

Guión / Screenplay César Rodríguez-Moroy<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Takuro Tackeuchi<br />

Montaxe / Montaje / Editing Joan Guasch<br />

Música orixinal / Música original / Original music Sergi Canovas Blanch<br />

Intérpretes / Cast Unax Ugal<strong>de</strong>, María Perals<br />

Duración / Running Time 15 min<br />

LAS BICICLETAS<br />

As bicicletas • Bicycles<br />

48<br />

Sinopse<br />

Nicolás está anoxado. Unha vez<br />

máis entraron a roubar na súa casa<br />

e levaron a súa bicicleta. E el po<strong>de</strong>ría<br />

xurar que viu a un tipo sospeitoso<br />

rondando a esquina ese día. Así<br />

que non importa que a cida<strong>de</strong> esté<br />

medio <strong>de</strong>rruída polo terremoto, nin<br />

menos o toque <strong>de</strong> queda imposto<br />

polo goberno militar: el acompaña<br />

a súa nai ao tribunal, para recoñece-lo<br />

ladrón. Pero ve máis do que<br />

quixera...<br />

Sinopsis<br />

Nicolás está enfadado. Una vez más<br />

entraron a robar a su casa y se llevaron<br />

su bicicleta. Y él podría jurar que<br />

vio a un tipo sospechoso rondando la<br />

esquina ese día. Así que no importa<br />

que la ciudad esté medio <strong>de</strong>struida<br />

por el terremoto, ni menos el toque<br />

<strong>de</strong> queda impuesto por el gobierno<br />

militar: él acompaña a su madre al<br />

tribunal, para reconocer al ladrón.<br />

Synopsis<br />

Nicolás is angry. Once again his house was<br />

broken into and his bicycle was stolen. And<br />

he could swear that he saw a suspicious<br />

person who was hanging around the corner<br />

that day. So, it isn´t important that the<br />

city is nearly <strong>de</strong>stroyed by the earthquake,<br />

even the curfew imposed by the military<br />

government doesn´t import: he accompanies<br />

his mother to the court, to recognize<br />

the thief. But he sees more than he would<br />

Pero ve más <strong>de</strong> lo que quisiera... like to see...<br />

Contacto/Contact<br />

Parox S.A. · Macarena López<br />

Victor Hendrich, 362 · 752-0394 Provi<strong>de</strong>ncia · Santiago · CHILE<br />

Telf: + 562 6349217 · E-mail: macarenalopez@parox.cl<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Chile / Chile<br />

Produción / Producción / Production Escala Humana, Parox<br />

Production<br />

Dirección / Director Sebastián Brahm<br />

Guión / Screenplay Sebastián Brahm<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography David Bravo<br />

Montaxe / Montaje / Editing Guillermo Cifuentes<br />

Intérpretes / Cast María Olga Matte, Juan Pablo Soffia, Aldo<br />

Bernales, Pablo Krögh, Edinson Díaz, Mauricio Diocares<br />

Duración / Running Time 13 min<br />

LE LIVRE DES MORTS DE BELLEVILLE<br />

O libro dos mortos <strong>de</strong> Belleville • El libro <strong>de</strong> los muertos <strong>de</strong> Belleville<br />

The book of the <strong>de</strong>ads of Belleville<br />

Sinopse<br />

Michael pensou que vira á súa nai<br />

por última vez cando ela falecera<br />

nun hospital parisino, pero meses<br />

máis tar<strong>de</strong> ela reaparece no vecindario<br />

<strong>de</strong> Belleville, faladora coma<br />

sempre, e chea <strong>de</strong> perspicacia.<br />

Sinopsis<br />

Michael pensó que había visto a su<br />

madre por última vez cuando ella<br />

falleció en un hospital parisino, pero<br />

meses más tar<strong>de</strong> ella reaparece en<br />

el vecindario <strong>de</strong> Belleville, habladora<br />

como siempre, y llena <strong>de</strong> perspicacia.<br />

Synopsis<br />

Michael thought he’d seen his mother<br />

for the last time when she passed away<br />

in a Paris hospital, but months later she<br />

reappears in the neighbourhood of Belleville,<br />

talkative as ever,<br />

and full of insight.<br />

Contacto/Contact<br />

Premium Films<br />

130 Rue <strong>de</strong> Turenne<br />

75003 Paris<br />

FRANCE<br />

Telf.: + 33 (0)1 42 77 06 39<br />

Fax : + 33 (0)1 42 77 06 39<br />

E-mail: contact@premium-films.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Francia / France<br />

Produción / Producción / Production Tarantula France<br />

Dirección / Director Jean Jacques Joudiau<br />

Guión / Screenplay Jean Jacques Joudiau<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Julio Ribeyro<br />

Montaxe / Montaje / Editing Romain Namura, Cécile Husson<br />

Música orixinal / Música original / Original music Evgueni Galperine<br />

Intérpretes / Cast Jérôme Kircher, Berna<strong>de</strong>tte Lafont, Melisandre Meertens, Oliver Mag<br />

Duración / Running Time 45 min


LES FABLES EN DÉLIRE Nº 4<br />

Fábulas <strong>de</strong>lirantes nº 4 • Fábulas <strong>de</strong>lirantes nº 4 • Delirious tales nº 4<br />

Sinopse<br />

O elefante está namorado do polo,<br />

o zorro namórase da vaca, o porco<br />

<strong>de</strong>smándase e o león soamente<br />

quere durmir en paz... Entre os<br />

tres universos paralelos da selva, a<br />

granxa e o bosque ocorren todo tipo<br />

<strong>de</strong> interaccións.<br />

Sinopsis<br />

El elefante está enamorado <strong>de</strong>l pollo,<br />

el zorro se enamora <strong>de</strong> la vaca,<br />

el cerdo se <strong>de</strong>smanda y el león solamente<br />

quiere dormir en paz... Entre<br />

los tres universos paralelos <strong>de</strong> la<br />

selva, la granja y el bosque ocurren<br />

todo tipo <strong>de</strong> interacciones.<br />

Synopsis<br />

The elephant is in love with the chicken,<br />

the fox falls for the cow, the pig runs<br />

riot and the lion just wants to sleep in<br />

peace... Between the three parallel universes<br />

of the jungle, farm<br />

and forest, all sorts of interplay<br />

takes place.<br />

Contacto/Contact<br />

Les Films du Nord<br />

Arnaud Demuynck<br />

27 Avenue Jean Lebas<br />

59100 Roubaix · FRANCE<br />

Telf : + 33 (0)3 20 <strong>11</strong> <strong>11</strong> 30<br />

Fax : + 33 (0)3 20 <strong>11</strong> <strong>11</strong> 31<br />

E-mail: smr@euroanima.net<br />

35 mm • Animación / Animation<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Francia, Bélxica / Francia, Bélgica / France, Belgium<br />

Produción / Producción / Production Les Films du Nord<br />

Dirección / Director Fabrice Luang-Vija<br />

Guión / Screenplay Fabrice Luang-Vija<br />

Montaxe / Montaje / Editing Fabrice Luang-Vija<br />

Música orixinal / Música original / Original music Cristophe Jacquelin<br />

Duración / Running Time 12 min<br />

LUCKY<br />

Lucky<br />

Sinopse<br />

Lucky é un orfo con SIDA <strong>de</strong>sesperado<br />

por irse da súa al<strong>de</strong>a rural zulú<br />

cara as brillantes luces <strong>de</strong> Durban.<br />

Está cheo <strong>de</strong> entusiasmo e esperanza,<br />

pero ten que apren<strong>de</strong>r sobre<br />

a vida <strong>de</strong> forma dura, a través do<br />

<strong>de</strong>sagradable vínculo cunha veciña<br />

racista.<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Lucky es un huérfano con SIDA Lucky is an AIDS orphan <strong>de</strong>sperate to<br />

<strong>de</strong>sesperado por irse <strong>de</strong> su pueblo leave his rural Zulu village for the bright<br />

rural zulú hacia las brillantes luces lights of Durban. He is full of excitement<br />

<strong>de</strong> Durban. Está lleno <strong>de</strong> entusiasmo and hope but Lucky has to learn about<br />

y esperanza, pero tiene que apren<strong>de</strong>r<br />

sobre la vida <strong>de</strong> forma dura, a<br />

través <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sagradable vínculo con<br />

life the hard way through<br />

an unlikely bond with a<br />

racist neighbour.<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Sudáfrica, Reino Unido / South África, United Kingdom<br />

una vecina racista.<br />

Produción / Producción / Production Avie Luthra Films, National Film and Television School<br />

Dirección / Director Avie Luthra<br />

Contacto/Contact<br />

Avie Luthra Films<br />

Avie Luthra<br />

Guión / Screenplay Avie Luthra<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography John Pardue<br />

2 Tarbert Road Montaxe / Montaje / Editing Liz Roe<br />

SE22 80B London<br />

Música orixinal / Música original / Original music Bradley Miles<br />

UNITED KINGDOM<br />

Telf.: + 44 79 7183 6904<br />

E-mail: avieluthra@btinternet.com<br />

Intérpretes / Cast Joy Mwandla, Thami Selby Sikhosana, Muthal Naidoo, Nellie Rushualang<br />

Duración / Running Time 20 min<br />

49<br />

MADRES<br />

Nais • Mothers<br />

Sinopse<br />

Xulia é pintora. Traballa e vive coa<br />

súa pequena nunha al<strong>de</strong>a costeira<br />

<strong>de</strong> Galiza. Acaba <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r ao seu<br />

marido e está agardando outro fillo.<br />

Un día, unha señora visítaa co<br />

seguinte extraño e difícil encargo:<br />

pintar un retrato do seu fillo morto<br />

do que non ten ningunha fotografía.<br />

Sinopsis<br />

Julia es pintora. Trabaja y vive con<br />

su pequeña en un pueblecito costero<br />

<strong>de</strong> Galicia. Acaba <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r a su<br />

marido y está esperando otro hijo.<br />

Synopsis<br />

Julia is a painter. She works and lives<br />

with her little daughter in a coastal Galician<br />

town. She has lost her husband,<br />

and is waiting for the baby now. One<br />

Un día, una señora la visita con el day, a lady visits Julia, making<br />

35 mm • Drama<br />

siguiente extraño y difícil encargo: her strange and difficult or<strong>de</strong>r: Ano / Año / Year 2006<br />

pintar un retrato <strong>de</strong> su hijo muerto to paint a portrait of her <strong>de</strong>ad País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

Produción / Producción / Production Matriuska Producciones, S.L.<br />

<strong>de</strong>l que no tiene ninguna fotografía. son, whose photo she doesn´t<br />

Dirección / Director Mario Iglesias<br />

have.<br />

Guión / Screenplay Mario Iglesias<br />

Contacto/Contact Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Mario Iglesias<br />

Matriuska Producciones S.L. Montaxe / Montaje / Editing Mario Iglesias<br />

Daniel Froiz<br />

Manuel <strong>de</strong>l Palacio, 16 - 5º B · 36003 Pontevedra · ESPAÑA<br />

Música orixinal / Música original / Original music Mario Iglesias<br />

Telf: + 34 653 973634 · Fax: + 34 986 109581 Intérpretes / Cast Isabel Rey, Paula Cortizo, Pilar Pereira, Sebas Anxo<br />

E-mail: damaris@matriuska.com Duración / Running Time 23 min


MÁXIMA PENA<br />

Máxima pena • Maximum penalty<br />

Sinopse<br />

Nun partido <strong>de</strong> fútbol rexional, un<br />

entrenador intenta evita-lo <strong>de</strong>scenso<br />

do seu equipo cando <strong>de</strong>bería<br />

estar no funeral do seu pai.<br />

Sinopsis<br />

En un partido <strong>de</strong> futbol regional, un<br />

entrenador intenta evitar el <strong>de</strong>scenso<br />

<strong>de</strong> su equipo cuando <strong>de</strong>bería estar<br />

en el funeral <strong>de</strong> su padre.<br />

Synopsis<br />

In a regional football match, the trainer<br />

tries to avoid the relegation of his team,<br />

whem he must be attending his father’s<br />

funeral.<br />

Contacto/Contact<br />

IB <strong>Cine</strong>ma<br />

Xosé Zapata<br />

Avda. <strong>de</strong> Nostian, Nave 3<br />

15008 A Coruña<br />

ESPAÑA<br />

Telf: + 34 981 259247<br />

Fax: + 34 981 <strong>11</strong>48067<br />

E-mail: programacion@ibcinema.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

Produción / Producción / Production Ignacio Bene<strong>de</strong>ti <strong>Cine</strong>ma, Salto <strong>de</strong> Eje<br />

Dirección / Director Juanjo Giménez<br />

Guión / Screenplay Juanjo Giménez<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Pere Pueyo<br />

Montaxe / Montaje / Editing Juanjo Giménez<br />

Intérpretes / Cast Felipe García, Joan Carreras<br />

Duración / Running Time 10 min<br />

NATI<br />

Nati<br />

50<br />

Sinopse<br />

Unha xove é capturada polas tropas<br />

franquistas <strong>de</strong>spois da guerra e levada<br />

ao interior dun dos moitos cárceres<br />

que utilizaron para sentenciar<br />

republicanos. Alí coñecerá a unha<br />

funcionaria <strong>de</strong> prisións coa que<br />

entablará conversa e amiza<strong>de</strong> para<br />

intentar alivia-lo terror e incerteza<br />

<strong>de</strong> estar con<strong>de</strong>nada.<br />

Sinopsis<br />

Una joven es capturada por las tropas<br />

franquistas <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la guerra<br />

y llevada al interior <strong>de</strong> una <strong>de</strong> las<br />

muchas cárceles que utilizaron para<br />

sentenciar republicanos. Allí conocerá<br />

a una funcionaria <strong>de</strong> prisiones<br />

con la que entablará conversación y<br />

amistad para intentar aliviar el terror<br />

e incertidumbre <strong>de</strong> estar con<strong>de</strong>nada.<br />

Synopsis<br />

A young girl is captured by the pro-<br />

Franco troops after the war and is taken<br />

to one of the many jails that were used<br />

to sentence the republicans. There she<br />

will meet and make friends<br />

with a civil employee of<br />

prisons in or<strong>de</strong>r to alleviate<br />

the terror and uncertainty<br />

of being con<strong>de</strong>mned.<br />

Contacto/Contact<br />

Escándalo Films · Lita Roig<br />

Salvador, 4 - 3º<br />

08001 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 3248880 · Fax: + 34 93 4410617<br />

E-mail: lroig@escac.es<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Escándalo Films<br />

Dirección / Director Javier Aparisi<br />

Guión / Screenplay Javier Aparisi<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Iván Tomás<br />

Montaxe / Montaje / Editing Javier Aparisi<br />

Música orixinal / Música original / Original music Javier Aparisi<br />

Intérpretes / Cast Àngels Poch, Meritxell Santamaria, Antonio Magén, Juan Ignacio Moreno<br />

Duración / Running Time 12 min<br />

PALOMITA MÍA<br />

Pombiña miña • My little pigeon<br />

Sinopse<br />

Manuel Franco, pai <strong>de</strong> Manolita, faleceu.<br />

Para celebralo nai e filla <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n<br />

prepara-lo seu prato favorito:<br />

un sabroso bistec <strong>de</strong> asadura. Cando<br />

a nena vai busca-la carne <strong>de</strong>scobre<br />

que a carnicería está pechada.<br />

Convencida <strong>de</strong> que <strong>de</strong>be trae-la cea<br />

ao fogar <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> facer unha última<br />

visita ao seu difunto pai.<br />

Sinopsis<br />

Manuel Franco, padre <strong>de</strong> Manolita,<br />

ha muerto. Para celebrarlo madre e<br />

hija <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>n preparar su plato favorito:<br />

un sabroso bistec <strong>de</strong> asadura.<br />

Cuando la niña va a buscar la carne<br />

<strong>de</strong>scubre que la carnicería está cerrada.<br />

Convencida <strong>de</strong> que <strong>de</strong>be traer<br />

la cena a casa <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> hacer una última<br />

visita a su difunto padre.<br />

Synopsis<br />

Manuel Franco, Manolita´s father, has<br />

died. In or<strong>de</strong>r to celebrate it, mother and<br />

daughter <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> to prepare his favorite<br />

plate: a tasty offal steak. When the girl<br />

Contacto/Contact<br />

Agencia Audiovisual Freak<br />

Mónica Gallego<br />

Narciso Puig, 6 - 1º C · 10004 Cáceres · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 902 012909 / + 34 647 409 187· Fax: + 34 927 261075<br />

E-mail: festivales@agenciafreak.com<br />

goes to buy the meat she discovers that<br />

35 mm • Animación / Animation<br />

the butcher’s shop is closed. Convinced<br />

that she must bring home País / Country España / Spain<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

the dinner, she <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to make a Produción/Producción / Production La Zanfoña Producciones, Background 3<br />

Dirección / Director Jorge Laplace<br />

last visit to her <strong>de</strong>ad father.<br />

Guión / Screenplay Jorge Laplace, Paco Aragón<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Sergi Carriga<br />

Montaxe / Montaje / Editing Jorge Laplace, Mer Cantero<br />

Música orixinal / Música original / Original music José Francisco Ortuño<br />

Intérpretes / Cast Antonio Dechent, Antonia San Juan, Eva Gallego, Vicente Romero (voces)<br />

Duración / Running Time 16 min


PARIS – DAKAR<br />

Paris – Dakar<br />

Sinopse<br />

Chove sobre Pigalle... Un sin papeis<br />

e unha prostituta atópanse, por<br />

casualida<strong>de</strong>, nunha pequena habitación<br />

<strong>de</strong> hotel. O sentimento establécese<br />

progresivamente e a noite<br />

<strong>de</strong>senvólvese pouco a pouco nunha<br />

verda<strong>de</strong>ira invitación a viaxar.<br />

Sinopsis<br />

Llueve sobre Pigalle... Un sin papeles<br />

y una prostituta se encuentran,<br />

por casualidad, en una pequeña<br />

habitación <strong>de</strong> hotel. El sentimiento<br />

se establece progresivamente y la<br />

noche se <strong>de</strong>sarrolla poco a poco en<br />

una verda<strong>de</strong>ra invitación a viajar.<br />

Synopsis<br />

It’s raining on Pigalle... A paperless and<br />

a prostitute are meeting, fortuitously in<br />

a small hotel room. The feeling is progressively<br />

established, and the night<br />

evolves little by little in a<br />

real invitation to travel.<br />

Contacto/Contact<br />

Sacrebleu Productions<br />

Ron Dyens<br />

23 rue Bisson<br />

75020 París<br />

FRANCE<br />

Telf.: + 33 142253027<br />

Fax: + 33 153752591<br />

E-mail: contact@sacrebleuprod.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Francia / France<br />

Produción / Producción / Production Sacrebleu Productions<br />

Dirección / Director Caroline Jules<br />

Guión / Screenplay Caroline Jules<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Stéphane Patti<br />

Montaxe / Montaje / Editing Sophie Bousquet-Fourès<br />

Música orixinal / Música original / Original music René-Marc Bini<br />

Intérpretes / Cast Eriq Ebouaney, Fanny Bastien<br />

Duración / Running Time 16 min<br />

PHARMAKON<br />

Pharmakon<br />

Sinopse<br />

Pharmakon significa medicina,<br />

curación, poción. Po<strong>de</strong> tamén significar<br />

veneno, embruxo ou feitizo<br />

encantador.<br />

Sinopsis<br />

Pharmakon significa medicina,<br />

curación, poción. Pue<strong>de</strong> también<br />

significar veneno, embrujamiento o<br />

hechizo encantador.<br />

Synopsis<br />

Pharmakon means medicine, cure, potion.<br />

It can also mean poison, bewitchment<br />

or enchanting spell.<br />

Contacto/Contact<br />

Cyprus <strong>Cine</strong>ma Advisory Committee<br />

Ioakim Mylonas<br />

K. Karamanli 344 - Agrokipio<br />

Chania 73 100 Creta<br />

GREECE<br />

Telf.: + 357 99572468<br />

Fax: + 357 23827873<br />

E-mail: mkimonas@hotmail.com<br />

35 mm • Fantástico / Fantastic<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Chipre / Cyprus<br />

Produción / Producción / Production Ioakim Mylonas, Cyprus <strong>Cine</strong>ma<br />

Advisory Committee<br />

Dirección / Director Ioakim Mylonas<br />

Guión / Screenplay Ioakim Mylonas<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Stefanos Efthimiadis<br />

Montaxe / Montaje / Editing Panayiotis Photion<br />

Música orixinal / Música original / Original music Demetrios Mylonas<br />

Intérpretes / Cast Stella Fyrogeni<br />

Duración / Running Time 13 min<br />

51<br />

PROVERBIO CHINO<br />

Proverbio chinés • Chinese proverb<br />

Sinopse<br />

Sergio quere traballar <strong>de</strong> camareiro<br />

nun restaurante chinés, pero o<br />

mundo non parece estar preparado<br />

para algo tan revolucionario. A resposta<br />

está no proverbio que atopará<br />

nunha galleta chinesa.<br />

Sinopsis<br />

Sergio quiere trabajar <strong>de</strong> camarero<br />

en un restaurante chino, pero el<br />

mundo no parece estar preparado<br />

para algo tan revolucionario. La<br />

respuesta está en el proverbio que<br />

encontrará en una galleta china.<br />

Synopsis<br />

Sergio wants to work as a waiter in a<br />

Chinese restaurant, but the world does<br />

not seem to be prepared for something<br />

so revolutionary. The answer is in the<br />

proverb that he will find in<br />

a Chinese cake.<br />

Contacto/Contact<br />

Nephilim Producciones<br />

Luis Collar<br />

López <strong>de</strong> Hoyos, 9 - 3º<br />

28006 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 563 01 52<br />

Fax: + 34 91 561 14 34<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Nephilim Producciones<br />

Dirección / Director Javier San Román<br />

Guión / Screenplay Javier San Román<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Angel Amorós<br />

Montaxe / Montaje / Editing Javier San Román<br />

Música orixinal / Música original / Original music Gecko Turner<br />

Intérpretes / Cast Sergio Cal<strong>de</strong>rón, Chi Chiu, Fang Xing Ming, Juan Khung, Eva Pallarés,<br />

Alba Gárate, José María Sacristán<br />

Duración / Running Time 9 min


RETRAITE<br />

Xubilación • Jubilación • Retirement<br />

Sinopse<br />

Deixando a súa vida como músico<br />

na cida<strong>de</strong>, un mozo volve á casa do<br />

seu pai, no campo. Enfrontado ao<br />

seu pai xubilado e ao que po<strong>de</strong>ría<br />

se-lo seu futuro, comeza a ser invadido<br />

pola dúbida e a confusión.<br />

Sinopsis<br />

Dejando su vida como músico en la<br />

ciudad, un joven vuelve a casa <strong>de</strong> su<br />

padre, en el campo. Enfrentado a su<br />

padre jubilado y a lo que podría ser<br />

su futuro, comienza a ser invadido<br />

por la duda y la confusión.<br />

Synopsis<br />

Giving up his life as a musician in the<br />

city, a young man returns to his father’s<br />

place, in the countrysi<strong>de</strong>. Confronted to<br />

his retired father and to what his future<br />

could be ma<strong>de</strong> of, he starts<br />

to be taken over by doubt<br />

and confusion.<br />

Contacto/Contact<br />

Limited Adventures<br />

Maarten Loix<br />

20, Blvd. Barthelemy<br />

1000 Bruxelles · BELGIUM<br />

Telf.: + 32 485 91 68 22<br />

Fax: + 32 2 503 52 33<br />

E-mail: loix@limitedadventures.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Bélgica / Belgium<br />

Produción / Producción / Production Limited Adventures<br />

Dirección / Director Pirot François<br />

Guión / Screenplay Pirot François<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography D’ambrosio Fe<strong>de</strong>rico<br />

Montaxe / Montaje / Editing Leroy Yannick<br />

Música orixinal / Música original / Original music Petit François<br />

Intérpretes / Cast Ugeuk Jean – Benoît, Simon André<br />

Duración / Running Time 30 min<br />

SALAD DAYS<br />

Salad days<br />

52<br />

Sinopse<br />

Sara ten 30 anos e leva tres meses<br />

traballando nun hipermercado, Ana<br />

ten 20 e acaba <strong>de</strong> comezar a traballar<br />

alí. Sara ten máis experiencia,<br />

Ana finxe ter traballado noutros sitios<br />

antes aínda que, en realida<strong>de</strong>, é<br />

o seu primeiro traballo. A situación<br />

entre elas comeza a enrarecerse<br />

até que unha traizoa á outra. Quizais,<br />

se non tiveran coincidido alí,<br />

serían amigas para toda a vida.<br />

Sinopsis<br />

Sara tiene 30 años y lleva tres meses<br />

trabajando en un hipermercado, Ana<br />

tiene 20 y acaba <strong>de</strong> empezar a trabajar<br />

allí. Sara tiene más experiencia,<br />

Ana finge haber trabajado en otros<br />

sitios antes aunque, en realidad, es<br />

su primer trabajo. La situación entre<br />

ellas empieza a enrarecerse hasta<br />

que una traiciona a la otra. Quizás, si<br />

no hubiesen coincidido allí, habrían<br />

Synopsis<br />

Sara is 30 years old and is working in a<br />

hipermarket for 3 months, Ana is 20 years<br />

old and has just started working there. Sara<br />

has more experience, Ana feigns to have<br />

been employed in other places before,<br />

though, actually, this is her first work. The<br />

situation between them becomes rarefied,<br />

until one betrays to another. Perhaps, if<br />

they had not met there, they would have<br />

been friends for the whole life.<br />

sido amigas para toda la vida.<br />

Contacto/Contact<br />

2Many Producers · Gabriel Ochoa - Nacho Sánchez<br />

Maestro Palau, <strong>11</strong> - Bajo · 46100 Burjassot, Valencia · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 96 3906067 · Fax: + 34 96 3906049<br />

E-mail: gabriel@2manyproducers.com · natxo@ 2manyproducers.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production 2Many Producers<br />

Dirección / Director Gabriel Ochoa<br />

Guión / Screenplay Xavier Pucha<strong>de</strong>s, Gabriel Ochoa<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Miguel Llorens<br />

Montaxe / Montaje / Editing Rafa Montesinos, Carles Can<strong>de</strong>la<br />

Música orixinal / Música original / Original music Llum<br />

Intérpretes / Cast Maribel Bravo, María Maroto, Carles Sanjaime<br />

Duración / Running Time 17 min<br />

SALITRE<br />

Salitre • Salitre • Mould<br />

Sinopse<br />

Pasou pouco tempo. Ambos chegaron<br />

a un punto morto, unha ruptura<br />

é a única saída. Un <strong>de</strong>les ten que dalo<br />

primeiro paso. Esta mañá ambos<br />

<strong>de</strong>cidiron marchar, <strong>de</strong>finitivamente,<br />

sen que o outro se <strong>de</strong>a conta <strong>de</strong>lo. A<br />

casa segue valeira.<br />

Sinopsis<br />

Ha pasado poco tiempo. Ambos han<br />

llegado a un punto muerto, una ruptura<br />

es la única salida. Uno <strong>de</strong> ellos<br />

tiene que dar el primer paso. Esta<br />

mañana ambos han <strong>de</strong>cidido irse,<br />

<strong>de</strong>finitivamente, sin que el otro se <strong>de</strong><br />

cuenta <strong>de</strong> ello. La casa sigue vacía.<br />

Synopsis<br />

A short time has passed. Both arrived to<br />

a point of no return, a break is the only<br />

way out. One of them has to take the<br />

first step. This morning both <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d<br />

to leave, <strong>de</strong>finitely, without<br />

the other realizing it. The<br />

house remains empty.<br />

Contacto/Contact<br />

Agência da Curta Metragem<br />

Salette Ramalho<br />

Apartado 214<br />

9<strong>11</strong>-91 Vila do Con<strong>de</strong> · PORTUGAL<br />

Telf.: + 351 252 646 683<br />

Fax: + 351 252 638 027<br />

E-mail: agencia@curtasmetragens.pt<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Portugal<br />

Produción / Producción / Production Luz e Sombra<br />

Dirección / Director Leonor Noivo<br />

Guión / Screenplay Leonor Noivo<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Daniel Neves<br />

Montaxe / Montaje / Editing Rui Mourão<br />

Música orixinal / Música original / Original music António Pedro<br />

Intérpretes / Cast Joana Brandão<br />

Duración / Running Time 13 min


SÁMOURE<br />

Samurai<br />

Sinopse<br />

Un pastor excéntrico que vive nun<br />

pobo <strong>de</strong> montaña, en Creta, agarda<br />

converterse un día nun verda<strong>de</strong>iro<br />

samurai.<br />

Sinopsis<br />

Un pastor excéntrico que vive en un<br />

pueblo <strong>de</strong> montaña, en Creta, espera<br />

convertirse un día en un verda<strong>de</strong>ro<br />

samurai.<br />

Synopsis<br />

An eccentric shepherd who lives in a<br />

mountain town, in Crete, hopes that one<br />

day he´ll become a true samurai.<br />

Contacto/Contact<br />

Indigo View<br />

Ioanna Davis<br />

344 K. Karamanli, Agrokipio<br />

Chania 73100 Crete<br />

GREECE<br />

Telf.: + 30 2821093338<br />

Fax: + 30 2821093338<br />

E-mail: ioanna@indigoview.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Grecia / Greece<br />

Produción / Producción / Production Indigo View, GK Productions, SteFilm<br />

Dirección / Director Theo Papadoulakis<br />

Guión / Screenplay Theo Papadoulakis<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Evangelos Vlachakis<br />

Montaxe / Montaje / Editing Evangelos Ma<strong>de</strong>rakis, Nikos Katzakis<br />

Música orixinal / Música original / Original music Ioannis Psaroudakis<br />

Intérpretes / Cast Thomas Leikos, Marinella Vlachaki, Dimitris Kalogerakis, Adipas<br />

Damotsidis, Manolis Konstantakakis<br />

Duración / Running Time 27 min<br />

SHEMESH SHELI<br />

Solnishka<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Pnina, unha nena <strong>de</strong> once anos, re-<br />

Pnina, una niña <strong>de</strong> once años, re-<br />

Eleven-year-old Pnina, a new immigrate<br />

cén inmigrada <strong>de</strong> Rusia, trata <strong>de</strong> re-<br />

cien inmigrada <strong>de</strong> Rusia, trata <strong>de</strong><br />

from Russia, tries to recapture the pro-<br />

cobra-la relación prohibida que tiña<br />

co seu pai, facéndose amiga do seu<br />

recobrar la relación prohibida que<br />

tenía con su padre, haciéndose ami-<br />

hibited relationship she had with her father<br />

through getting close to her neigh-<br />

53<br />

veciño, ao que espía cada noite.<br />

ga <strong>de</strong> su vecino, a quien espía cada<br />

noche.<br />

bour whom she peeks at<br />

every night.<br />

Contacto/Contact<br />

<strong>Cine</strong>phil - Distribution<br />

Ori Ba<strong>de</strong>r<br />

18 Levontin Street<br />

Tel Aviv – 65<strong>11</strong>2<br />

ISRAEL<br />

Telf.: + 972 3 566 4129<br />

Fax: + 972 3 560 1436<br />

E-mail: ori@cinephil.co.il<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Israel / Israel<br />

Produción / Producción / Production The Sam Spiegel Film & TV School - Jerusalem<br />

Dirección / Director Ruth Litan<br />

Guión / Screenplay Ruth Litan<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Oron Cohen<br />

Montaxe / Montaje / Editing Mamdooh Afdile<br />

Música orixinal / Música original / Original music Binia Reches<br />

Intérpretes / Cast Vika Popov, Helena Yarlove, Michael Kait, Vladimir Friedman<br />

Duración / Running Time 16 min<br />

SUNDAY AFTERNOON<br />

Domingo pola tar<strong>de</strong> • Domingo por la tar<strong>de</strong><br />

Sinopse<br />

Unha moza está sentada nun sofá<br />

no medio dun lago cantando unha<br />

vella nana. Ela está esperando ao<br />

seu irmán para <strong>de</strong>spedirse <strong>de</strong>l.<br />

Sinopsis<br />

Una mujer joven está sentada en un<br />

sofá en medio <strong>de</strong> un lago cantando<br />

una vieja nana. Ella está esperando a<br />

su hermano para <strong>de</strong>spedirse <strong>de</strong> él.<br />

Synopsis<br />

A young woman sits on a sofa in the<br />

middle of a lake singing an old lullaby.<br />

She is waiting for her brother to say<br />

goodbye to a loved one.<br />

Contacto/Contact<br />

Gaia Adducchio<br />

Via L. Zambarelli, 21<br />

00153 Roma<br />

ITALIA<br />

Telf.: + 39 333 4051439<br />

E-mail: gaiaadducchio@mail.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country República Checa<br />

Produción / Producción / Production Gaia Adducchio<br />

Dirección / Director Gaia Adducchio<br />

Guión / Screenplay Gaia Adducchio<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Jan Strnad<br />

Montaxe / Montaje / Editing Claudia Oliveira<br />

Intérpretes / Cast Jana Plodkova, Ondrej Danis<br />

Duración / Running Time 13 min


SWEETIE<br />

Carameliño • Caramelito<br />

Sinopse<br />

Volvendo ao fogar <strong>de</strong>spois dunha<br />

viaxe familiar <strong>de</strong> compras, unha<br />

rapaza <strong>de</strong>scobre que mamá non<br />

sempre sabe que é o mellor.<br />

Sinopsis<br />

Volviendo a casa <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> un<br />

viaje familiar <strong>de</strong> compras, una niña<br />

<strong>de</strong>scubre que mamá no siempre<br />

sabe qué es lo mejor.<br />

Synopsis<br />

On a journey home after a family shopping<br />

trip a young girl discovers that<br />

mum doesn´t always know best.<br />

Contacto/Contact<br />

Scottish Screen<br />

Bryony McIntyre<br />

249 West George Street<br />

Glasgow - G2 4QE Scotland<br />

UNITED KINGDOM<br />

Telf.: + 44 (0) 141 302 1700<br />

Fax: + 44 (0) 141 302 17<strong>11</strong><br />

E-mail: bryony.mcintyre@scottishscreen.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Reino Unido (Escocia) / United Kingdom (Scotland)<br />

Produción / Producción / Production Scottish Screen, Tartan Shorts<br />

Dirección / Director Becky Dodds Brazil<br />

Guión / Screenplay Becky Dodds Brazil<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Enrico Harvey<br />

Montaxe / Montaje / Editing Bert Eeles<br />

Intérpretes / Cast Tammy Arnold, Ricky Callan, Jack Hogg, Anne Kidd,<br />

Elek Kish, Jennifer Lowrie<br />

Duración / Running Time 10 min<br />

THE CLAP<br />

O aplauso • El aplauso<br />

54<br />

Sinopse<br />

Un obsesivo aficionado aos concertos<br />

clásicos quere se-lo primeiro en<br />

aplaudir ao final <strong>de</strong> cada sinfonía e<br />

sonata. Pero cando el aplau<strong>de</strong> sen<br />

cesar ao seu ídolo pianista, o virtuoso<br />

atormentado <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse<br />

coa música...<br />

Sinopsis<br />

Un obsesivo aficionado a los conciertos<br />

clásicos quiere ser el primero<br />

en aplaudir al final <strong>de</strong> cada sinfonía<br />

y sonata. Pero cuando él aplau<strong>de</strong> sin<br />

cesar a su ídolo pianista, el virtuoso<br />

atormentado <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>rse con<br />

la música...<br />

Synopsis<br />

An obsessive classical concertgoer<br />

wants to be the first clapper at the end<br />

of every symphony and sonata. But<br />

when he inflicts the clap incessantly<br />

on his pianist idol, the tormented<br />

virtuoso <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s<br />

to fight back with music...<br />

Contacto/Contact<br />

Breakthru Films<br />

Virginia Acero<br />

25 Newman Street<br />

W1T 1PN London · UNITED KINGDOM<br />

Telf.: + 44 (0) 20 7580 3688<br />

Fax: + 44 (0) 20 7580 4445<br />

E-mail: virginia@breakthrufilms.co.uk<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Reino Unido / United Kingdom<br />

Produción / Producción / Production Breakthru Films<br />

Dirección / Director Geoff Lindsey<br />

Guión / Screenplay Geoff Lindsey<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Vladimir Trivic<br />

Montaxe / Montaje / Editing Peter Lambert<br />

Música orixinal / Música original / Original music James Francis Brouwn<br />

Intérpretes / Cast Steve Furst, David Bamber<br />

Duración / Running Time 12 min<br />

THE FIRST DAY OF MY LIFE<br />

O primeiro día da miña vida • El primer día <strong>de</strong> mi vida<br />

Sinopse<br />

É un vistazo episódico do día máis<br />

importante na vida <strong>de</strong> duas irmás.<br />

Sinopsis<br />

Es un vistazo episódico <strong>de</strong>l día más<br />

importante en la vida <strong>de</strong> dos hermanas.<br />

Synopsis<br />

Is an episodic look at the most important<br />

day in the lives of two sisters.<br />

Contacto/Contact<br />

Locomotion Distribution<br />

Julia Lauzon<br />

318 Sherbrooke East<br />

QC Montreal H2X 1E6<br />

CANADA<br />

Telf: + 514 840 8486<br />

Fax: + 514 840 8844<br />

E-mail: dlachance@locomotionfilms.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Canadá / Canada<br />

Produción / Producción / Production Sure Shot Productions, Locomotion Films<br />

Dirección / Director David Uloth<br />

Guión / Screenplay Louise Pelletier<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Alexandre Bussière<br />

Montaxe / Montaje / Editing David Uloth<br />

Música orixinal / Música original / Original music Bell Orchestre, Stéphane Vaucher,<br />

Charles Aznavour, The disciples of Ursula Big Band<br />

Intérpretes / Cast Kaila Magnone, Amber Bernard<br />

Duración / Running Time 12 min


THE LAST CHIP<br />

A <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>ira ficha • La última ficha<br />

Sinopse<br />

A Sra. Fang, unha cantante <strong>de</strong> cabaret,<br />

frecuenta un casino, formando<br />

unha irmanda<strong>de</strong> coa Sra. Nguyen,<br />

unha camareira, e Ah Lan, unha<br />

obreira relixiosa. Elas viven coa<br />

esperanza <strong>de</strong> conseguir liberda<strong>de</strong><br />

económica. Craig é un xove crupier,<br />

igualmente <strong>de</strong>sanimado coa vida.<br />

Os seus medos realízanse cando os<br />

seus camiños se cruzan.<br />

Sinopsis<br />

La Sra. Fang, una cantante <strong>de</strong> cabaret,<br />

frecuenta un casino, formando<br />

una hermandad con la Sra. Nguyen,<br />

una camarera, y Ah Lan, una obrera<br />

religiosa. Ellas viven con la esperanza<br />

<strong>de</strong> conseguir libertad económica.<br />

Craig es un joven crupier, igualmente<br />

<strong>de</strong>sanimado con la vida. Sus miedos<br />

se realizan cuando sus caminos<br />

se cruzan.<br />

Synopsis<br />

Madam Fang, a cabaret singer, frequents<br />

the casino, forming a sisterhood<br />

with Mrs. Nguyen, a waitress, and Ah<br />

Lan, a religious factory worker. They live<br />

in the hope for financial freedom. Craig is<br />

a young croupier, similarly<br />

<strong>de</strong>spon<strong>de</strong>nt with his life. His<br />

fears are realized when their<br />

paths colli<strong>de</strong>.<br />

Contacto/Contact<br />

Premium Films · Fred Joubaud<br />

130, Rue <strong>de</strong> Turenne · 75003 Paris · FRANCE<br />

Telf.: + 33 (0) 1 42 77 06 39<br />

Fax: + 33 (0) 1 42 77 06 39<br />

E-mail: fred.joubaud@premiumfilms.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Australia / Australia<br />

Produción / Producción / Production Plus Films<br />

Dirección / Director Heng Tang<br />

Guión / Screenplay Heng Tang<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Simon Chapman<br />

Montaxe / Montaje / Editing Andy Canny<br />

Música orixinal / Música original / Original music Michael Yezerski<br />

Intérpretes / Cast May Chan, Gabby Chan, Queenie Vuong, Leon Ford<br />

Duración / Running Time 22 min<br />

THE SPEAKER<br />

O orador • El orador<br />

Sinopse<br />

Para falar e ser ouvido precisas<br />

máis que palabras.<br />

Sinopsis<br />

Para hablar y ser escuchado necesitas<br />

más que palabras.<br />

Synopsis<br />

To speak and be heard you need more<br />

than words.<br />

55<br />

Contacto/Contact<br />

The New Zealand Film Commission<br />

Hayley Weston<br />

<strong>11</strong>9 Jervois Quay<br />

6001 Wellington<br />

NEW ZEALAND<br />

Telf.: + 64 43827688<br />

Fax: + 64 43849719<br />

E-mail: hayley@nzfilm.co.nz<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Nova Celandia / Nueva Zelanda / New Zealand<br />

Produción / Producción / Production Fat Cap Films, New Zealand Film Commission<br />

Dirección / Director Tearepa Kahi<br />

Guión / Screenplay Tearepa Kahi, Savage<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Rhys Duncan<br />

Montaxe / Montaje / Editing David Tokios<br />

Música orixinal / Música original / Original music DJ Ali<br />

Intérpretes / Cast Ropata Matthews, Tu Iti Rapana, Michael Van Nissan, Jarrod Rawiri,<br />

Mama Tere<br />

Duración / Running Time 14 min<br />

TOLERANCIA CERO<br />

Tolerancia cero • Zero tolerance<br />

Sinopse<br />

Neste bar non se po<strong>de</strong> estar sen<br />

fumar, pero os bocartes están <strong>de</strong><br />

medo.<br />

Sinopsis<br />

En este bar no se pue<strong>de</strong> estar sin<br />

fumar, pero los boquerones están<br />

<strong>de</strong> miedo.<br />

Synopsis<br />

In this bar it is not possible to be without<br />

smoking, but the anchovies are<br />

excellent.<br />

Contacto/Contact<br />

Promofest<br />

Franc Planas<br />

Naciones, 12 - 4º B<br />

28006 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 619 539108<br />

E-mail: promofest@mixmail.com<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production La funesta manía <strong>de</strong> pensar<br />

Dirección / Director Carlos Lapeña<br />

Guión / Screenplay Carlos Lapeña<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Carlos Plusvalías<br />

Montaxe / Montaje / Editing La funesta manía <strong>de</strong> pensar<br />

Música orixinal / Música original / Original music Baxtaló Drom<br />

Intérpretes / Cast Fi<strong>de</strong>l Fernán<strong>de</strong>z, Indio Zammit, Eduardo Pérez <strong>de</strong> Madrid<br />

Duración / Running Time 8 min


VICTOR Y LA MÁQUINA<br />

Victor e a máquina • Victor and the machine<br />

Sinopse<br />

É un conto... Unha historia entre a<br />

fantasía e a realida<strong>de</strong>. Inspirado<br />

no mito romántico <strong>de</strong> Frankenstein<br />

(<strong>de</strong> cuxo protagonista toma o seu<br />

nome), Víctor fálanos da loita pola<br />

supervivencia, do medo á soida<strong>de</strong> e<br />

do anhelo <strong>de</strong> burlar á morte.<br />

Sinopsis<br />

Es un cuento... Una historia entre la<br />

fantasía y la realidad. Inspirado en<br />

el mito romántico <strong>de</strong> Frankenstein<br />

(<strong>de</strong> cuyo protagonista toma su nombre),<br />

Víctor nos habla <strong>de</strong> la lucha<br />

por la supervivencia, <strong>de</strong>l miedo a la<br />

soledad y <strong>de</strong>l anhelo <strong>de</strong> burlar a la<br />

muerte.<br />

Synopsis<br />

It´s a tale... A story between fantasy<br />

and reality. Inspired by Frankenstein’s<br />

romantic myth (whose name is taken<br />

by the protagonist), Víctor tells us about<br />

the fight for survival, the<br />

fear of loneliness and making<br />

fun of <strong>de</strong>ath.<br />

Contacto/Contact<br />

Never Land Films<br />

Mariel Guiot<br />

Princesa, 17 - 2º Dcha.<br />

28008 Madrid · ESPAÑA<br />

Telf: + 34 91 5417071<br />

Fax: + 34 91 5415482<br />

E-mail: marielguiot@wanadoo.es<br />

35 mm • B/N • Fantástico / Fantastic<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Sapin<br />

Produción / Producción / Production Never Land Fims<br />

Dirección / Director Carlos Talamanca<br />

Guión / Screenplay Carlos Talamanca<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography José Antonio Muñoz Molina<br />

Montaxe / Montaje / Editing José Manuel Jiménez<br />

Música orixinal / Música original / Original music José Pérez, Javier Romanos<br />

Intérpretes / Cast Marcos Zorita, Toni Álamo, Silvia Casanova<br />

Duración / Running Time 9 min<br />

WIGALD<br />

Wigald<br />

56<br />

Sinopse<br />

“¡Esta vida é soamente unha proba!<br />

Se isto non fose unha proba<br />

teríannos dado instruccións sobre<br />

qué facer e a dón<strong>de</strong> ir.” Esta curta<br />

representa a <strong>de</strong>sesperación dun<br />

mozo, Wigald, que só ten un <strong>de</strong>rra<strong>de</strong>iro<br />

<strong>de</strong>sexo: o suicidio.<br />

Sinopsis<br />

“¡Esta vida es solamente una prueba!<br />

Si esto no fuera una prueba nos<br />

habrían dado instrucciones sobre<br />

qué hacer y a dón<strong>de</strong> ir.” Este corto<br />

representa la <strong>de</strong>sesperación <strong>de</strong> un<br />

joven, Wigald, que sólo tiene un último<br />

<strong>de</strong>seo: el suicidio.<br />

Synopsis<br />

“This life is just a test! If it wasn´t a test<br />

we would have been given further instructions<br />

on what to do and where to<br />

go.” This short film <strong>de</strong>picts<br />

the <strong>de</strong>speration of a young<br />

man, Wigald, who only has<br />

one last wish: suici<strong>de</strong>.<br />

Contacto/Contact<br />

Deutsche Film und Fernsehaka<strong>de</strong>mie Berlin GmbH<br />

Jana Wolff<br />

Potsdamer Str. 2<br />

10785 Berlin · DEUTSCHLAND<br />

Telf.: + 49 30 257 59 152 / 162<br />

Fax: + 49 30 257 59 152 / 162<br />

E-mail: wolff@dffb.<strong>de</strong><br />

35 mm • Comedia dramática / Dramatic comedy<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Alemaña / Alemania / Germany<br />

Produción / Producción / Production DFFB – Deutsche Film und Fernsehaka<strong>de</strong>mie<br />

Berlin GmbH<br />

Dirección / Director Timon Mo<strong>de</strong>rsohn<br />

Guión / Screenplay Marek Helsner<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Sebastian Lempe<br />

Montaxe / Montaje / Editing Christoph Strothjohann, Tom Seil<br />

Música orixinal / Música original / Original music Element Of Crime<br />

Intérpretes / Cast Tom Schilling, Manfred Zapatka, Marijam Agischewa, Dietrich<br />

Hollin<strong>de</strong>rbäumer<br />

Duración / Running Time <strong>11</strong> min<br />

WSZYSTKO BEDZIE<br />

Todo será • Todo será • Everything will be<br />

Sinopse<br />

A acción da película <strong>de</strong>senvólvese<br />

durante unha noite no hotel on<strong>de</strong><br />

Iga traballa como empleada. Na<br />

lavan<strong>de</strong>ría traballan catro mozos.<br />

Dous <strong>de</strong>les <strong>de</strong>séxana. A película fala<br />

sobre cómo a soida<strong>de</strong>, a búsqueda<br />

do amor e o <strong>de</strong>sexo <strong>de</strong> intimida<strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>n levar á ruina interior.<br />

Sinopsis<br />

La acción <strong>de</strong> la película se <strong>de</strong>sarolla<br />

durante una noche en el hotel don<strong>de</strong><br />

Iga trabaja como empleada. En la lavan<strong>de</strong>ría<br />

trabajan cuatro chicos. Dos<br />

<strong>de</strong> ellos la <strong>de</strong>sean. La película habla<br />

sobre cómo la soledad, la búsqueda<br />

<strong>de</strong>l amor y el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> intimidad<br />

pue<strong>de</strong>n llevar a la ruina interior.<br />

Synopsis<br />

The action of the film is taking place during<br />

one night in hotel, where Iga works<br />

as a maid. In the laundry work four boys.<br />

Two of them have an affection to the girl.<br />

Film tells about solitu<strong>de</strong>,<br />

searching for the love and<br />

hunt for intimacy that can<br />

lead to the inner ruin.<br />

Contacto/Contact<br />

Polish National Film School<br />

Andrzej Bednarek<br />

Ul. Targowa 61/63 · 90 - 323 Lodz · POLAND<br />

Telf.: + 48 42 6345820<br />

E-mail : swzfilm@filmschool.lodz.pl<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Polonia / Poland<br />

Produción / Producción / Production Polish National Film School<br />

Dirección / Director Magdalena Pięta<br />

Guión / Screenplay Magdalena Pięta, Małgorzata Za˛bkowska<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Małgorzata Za˛bkowska<br />

Montaxe / Montaje / Editing Jędrek Da˛browski<br />

Música orixinal / Música original / Original music Tobiasz Staniszewski<br />

Intérpretes / Cast Joanna Szurmiej–Rza˛czyńska, Wojciech Zieliński, Wojciech Zoła˛dkowicz<br />

Duración / Running Time 17 min


S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

D O C U M E N T A I S<br />

S E C C I Ó N C O M P E T I T I V A<br />

D O C U M E N T A L E S<br />

C O M P E T I T I V E S E C T I O N<br />

D O C U M E N T A R Y F I L M S


AL OTRO LADO<br />

Ao outro lado • Welcome to the other si<strong>de</strong><br />

Sinopse<br />

Un grupo <strong>de</strong> xuristas fai unha viaxe<br />

a Palestina co obxectivo <strong>de</strong> comprobar<br />

sobre o terreo as consecuencias<br />

da construcción do muro <strong>de</strong> separación<br />

que Israel levantou sobre os<br />

territorios ocupados palestinos.<br />

Sinopsis<br />

Un grupo <strong>de</strong> juristas realiza un viaje<br />

a Palestina con el objetivo <strong>de</strong> comprobar<br />

sobre el terreno las consecuencias<br />

<strong>de</strong> la construcción <strong>de</strong>l<br />

muro <strong>de</strong> separación que Israel ha<br />

levantado sobre los territorios ocupados<br />

palestinos.<br />

Synopsis<br />

A group of jurists voyage to Palestine.<br />

Their aim is to make an in situ assesment<br />

of the consequences of the wall<br />

construction that Israel has<br />

built on the occupied palestine<br />

territories.<br />

Contacto/Contact<br />

Julio Azcárate Mengual<br />

Cigorgo, 53<br />

28232 Las Rozas · Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 609 142391<br />

E-mail: julioazcarate@hotmail.com<br />

Betacam Digital • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España, Palestina / Spain, Palestine<br />

Produción / Producción / Production Awa producciones<br />

Dirección / Director Julio Azcárate Mengual<br />

Guión / Screenplay Julio Azcárate Mengual<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Daniel Ramo Affonso<br />

Montaxe / Montaje / Editing Julio Azcárate Mengual<br />

Participantes / Participants José Antonio Martín, Ariel Avidor,<br />

Mario Berstein<br />

Duración / Running Time 55 min<br />

59<br />

DE TUIN DER AFWEZIGEN<br />

O xardín do recordo<br />

El jardín <strong>de</strong>l recuerdo<br />

The gar<strong>de</strong>n of remembrance<br />

Sinopse<br />

O <strong>11</strong> <strong>de</strong> marzo, en Madrid, aconteceu<br />

un dos ataques terroristas máis<br />

gran<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Europa. Uns días máis<br />

tar<strong>de</strong> había eleccións en España.<br />

Os ataques, a confusión e a dor dos<br />

<strong>de</strong>sconsolados, foron usados sen<br />

pieda<strong>de</strong> polos políticos. Durante a<br />

primeira conmemoración do ataque,<br />

192 cipreses foron plantados no parque<br />

do Retiro en Madrid. Este “Xardín<br />

dos Ausentes” representa para<br />

moitos parentes que os mortos están<br />

todavía presentes nas súas vidas.<br />

Sinopsis<br />

El <strong>11</strong> <strong>de</strong> marzo, en Madrid, ocurrió uno<br />

<strong>de</strong> los ataques terroristas más gran<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Europa. Unos días más tar<strong>de</strong> había<br />

elecciones en España. Los ataques, la<br />

confusión y el dolor <strong>de</strong> los <strong>de</strong>sconsolados,<br />

fueron usados sin piedad por<br />

los políticos. Durante la primera conmemoración<br />

<strong>de</strong>l ataque, 192 cipreses<br />

fueron plantados en el parque <strong>de</strong>l<br />

Retiro en Madrid. Este “Jardín <strong>de</strong> los<br />

Ausentes” representa para muchos<br />

Synopsis<br />

On <strong>11</strong> March, one of the largest terrorist<br />

attacks in Europe took place in Madrid.<br />

A few days later there were elections in<br />

Spain. The attacks, the confusion and<br />

the sorrow of the bereaved were ruthlessly<br />

used by politicians. During the first<br />

commemoration of the attack, 192 cypresses<br />

were planted in El Retiro park en<br />

Madrid. This “Gar<strong>de</strong>n of the Absent” represents<br />

for many surviving relatives that<br />

the <strong>de</strong>ad are still present in their lives.<br />

parientes que los muertos están todavía<br />

presentes en sus vidas.<br />

1202 JJ Hilversum · THE NETHERLANDS<br />

Contacto/Contact<br />

NPB Sales · Kaisa Kriek · Sumatralaan 45<br />

Telf.: + 31 35 677 5485 · Fax: + 31 35 677 5318<br />

E-mail: kaisa.kriek@omroep.nl<br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Holanda / The Netherlands<br />

Produción / Producción / Production Pieter Van Huystee Film<br />

Dirección / Director Ramon Gieling<br />

Guión / Screenplay Ramon Gieling<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Stef Tijdink<br />

Montaxe / Montaje / Editing Govert Janse<br />

Música orixinal / Música original / Original music Paul M. Van<br />

Brugge<br />

Participantes / Participants Pilar Manjon<br />

Duración / Running Time 55 min


DIT GAAT NOOIT MEER WEG<br />

Isto nunca se resolverá<br />

Esto nunca se resolverá<br />

This will never go away<br />

Sinopse<br />

Mirella, Sylvia e Johanna fuxiron<br />

das súas violentas parellas. Pese<br />

a que intentan construir unha nova<br />

vida, as xoves mulleres ven difícil<br />

romper completamente cos seus<br />

ex. O filme amosa discusións e pelexas,<br />

así como o mutuo apoio entre<br />

as mulleres.<br />

Sinopsis<br />

Mirella, Sylvia y Johanna han huido<br />

<strong>de</strong> sus violentas parejas. Aunque intentan<br />

construir una nueva vida, las<br />

jóvenes mujeres ven difícil romper<br />

completamente con sus ex. La película<br />

muestra discusiones y peleas,<br />

así como el mutuo apoyo entre las<br />

mujeres.<br />

Synopsis<br />

Mirella, Sylvia and Johanna have fled<br />

from their violent partners. Although<br />

they try to build a new life, the young<br />

women find difficult to break<br />

up completely with their exes.<br />

The film observes the bickering<br />

and squabbling as well<br />

as the mutual support the<br />

women give each other.<br />

Contacto/Contact<br />

Petra Lataster-Czisch & Peter Lataster<br />

Der<strong>de</strong> Oosterparkstr. 228<br />

1092 EK Amsterdam · THE NETHERLANDS<br />

Telf.: + 31 20 6925767<br />

E-mail: lataster&films@xs4all.nl<br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Holanda / The Netherlands<br />

Produción / Producción / Production Cobos Films<br />

Dirección / Director Petra Lataster-Czisch, Peter Lataster<br />

Guión / Screenplay Petra Lataster-Czisch, Peter Lataster<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Peter Lataster<br />

Montaxe / Montaje / Editing Mario Steenbergen<br />

Participantes / Participants Danielle, Mirella, Krisana, Sylvia<br />

Duración / Running Time 76 min<br />

60<br />

EZKABA, LA GRAN FUGA DE<br />

LAS CÁRCELES FRANQUISTAS<br />

Ezkaba, a gran fuxida dos cárceres<br />

franquistas • Ezkaba, the great escape<br />

from the pro-Franco jails<br />

Sinopse<br />

É unha reflexión sobre a memoria<br />

histórica e a amnesia social a<br />

través dunha historia <strong>de</strong>scoñecida<br />

que a dictadura franquista quixo<br />

facer esquecer. De propia voz dos<br />

protagonistas, coñecemos cómo<br />

fuxiron dun dos penais máis duros<br />

do réxime franquista, o Forte <strong>de</strong> San<br />

Cristóbal, en Pamplona.<br />

Sinopsis<br />

Es una reflexión sobre la memoria<br />

histórica y la amnesia social a través<br />

<strong>de</strong> una historia <strong>de</strong>sconocida que la<br />

dictadura franquista quiso hacer olvidar.<br />

De propia voz <strong>de</strong> los protagonistas,<br />

conocemos cómo se fugaron<br />

<strong>de</strong> uno <strong>de</strong> los penales más duros <strong>de</strong>l<br />

régimen franquista, el Fuerte <strong>de</strong> San<br />

Cristóbal, en Pamplona.<br />

Synopsis<br />

It’s a meditation on the historical memory<br />

and the social amnesia through<br />

an unknown history that the pro-Franco<br />

dictatorship wanted to make<br />

it forgotten. The protagonists<br />

themselves tell us how they<br />

managed to escape from one<br />

of the har<strong>de</strong>st prisons of the<br />

pro-Franco regime, the San<br />

Cristóbal Fort, in Pamplona.<br />

Contacto/Contact<br />

Iñaki Alforja · C/ Nueva, 27 - 3º<br />

Pamplona 31001 Navarra · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 629 953 270<br />

E-mail: inakias@yahoo.es<br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Sofía Alforja<br />

Dirección / Director Iñaki Alforja<br />

Guión / Screenplay Iñaki Alforja<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Lan<strong>de</strong>r Arroyabe<br />

Montaxe / Montaje / Editing Iñaki Alforja<br />

Música orixinal / Música original / Original music Javier Asín<br />

Participantes / Participants Xosé Bóveda, Ernesto Carratalá,<br />

Valentín Elorza, Socorro Aranguren, Felisa Guerendian<br />

Duración / Running Time 70 min


HABANA –<br />

ARTE NUEVO DE HACER RUINAS<br />

Habana – Arte novo <strong>de</strong> facer ruinas<br />

Havana- the new art of building ruins<br />

Sinopse<br />

Nos últimos anos La Habana fixose<br />

famosa en todo o mundo polo morboso<br />

encanto das súas fachadas<br />

que se están a <strong>de</strong>splomar. A súa beleza<br />

resi<strong>de</strong> na poesía das súas ruinas.<br />

Esta película conta as historias<br />

da xente que está agardando cada<br />

día ser enterrada polos edificios nos<br />

que está vivindo. Sofren vivindo en<br />

ruinas e sen embargo néganse a<br />

marchar.<br />

Sinopsis<br />

En los últimos años La Habana se<br />

ha hecho famosa en todo el mundo<br />

por el morboso encanto <strong>de</strong> sus fachadas<br />

que se están <strong>de</strong>splomando.<br />

Su belleza resi<strong>de</strong> en la poesía <strong>de</strong><br />

sus ruinas. Esta película cuenta las<br />

historias <strong>de</strong> la gente que está esperando<br />

cada día ser enterrada por los<br />

edificios en los que está viviendo.<br />

Synopsis<br />

In the last years Havana has become famous<br />

all over the world for the morbid<br />

charm of its flaking faca<strong>de</strong>s. Its<br />

beauty resi<strong>de</strong>s in the poetry of its<br />

ruins. This film tells the stories of<br />

people who are waiting every day<br />

to be buried by the buildings they<br />

are living in. They suffer from living<br />

in ruins but nonetheless refuse to<br />

move out.<br />

Sufren viviendo en ruinas y sin em-<br />

Contacto/Contact<br />

bargo se niegan a irse.<br />

Raros Media · Florian Borchmeyer<br />

Elisabethkirchstr. 3 · 10<strong>11</strong>5 Berlin · DEUTSCHLAND<br />

Telf.: + 49 1734933586 · Fax: + 49 3043735382<br />

E-mail: fb@raros.<strong>de</strong><br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Alemania / Germany<br />

Produción / Producción / Production Florian Borchmeyer<br />

Dirección / Director Florian Borchmeyer<br />

Guión / Screenplay Florian Borchmeyer<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Tanja Trentmann<br />

Montaxe / Montaje / Editing Birigt Mild<br />

Música orixinal / Música original / Original music Franz Schubert,<br />

Gustav Mahler<br />

Participantes / Participants Antonio José Ponte, Reinaldo Lottis,<br />

Totico Fernán<strong>de</strong>z, Ana Magdalena Bernal, Nicanor <strong>de</strong>l Campo<br />

Duración / Running Time 86 min<br />

61<br />

HIPPIES FOREVER<br />

Hippies para sempre<br />

Hippies para siempre<br />

Sinopse<br />

Este documental rescata os testemuños<br />

daqueles poucos hippies que<br />

permanecen en Ibiza e que seguen<br />

a vivir tal e como o facían nos anos<br />

60-70. O filme narra cómo, a pesar<br />

do boom turístico da illa e a evolución<br />

comercial e cultural que lles é<br />

adversa, lograron seguir sendo fieis<br />

a eles mesmos.<br />

Sinopsis<br />

Este documental rescata los testimonios<br />

<strong>de</strong> aquellos pocos hippies<br />

que permanecen en Ibiza y que continúan<br />

viviendo tal y como lo hacían<br />

en los años 60-70. La película narra<br />

cómo, a pesar <strong>de</strong>l boom turístico <strong>de</strong><br />

la isla y una evolución comercial y<br />

cultural que les es adversa, han<br />

conseguido seguir siendo fieles a<br />

ellos mismos.<br />

Synopsis<br />

This documentary relates the testimonies<br />

of those few hippies that remain in<br />

Ibiza and continue living the way as they<br />

did in the 60-70’s. The film tells that, in<br />

spite of the island tourist boom<br />

and the commercial and cultural<br />

evolution that are opposed to<br />

them, those hippies have been<br />

able to continue being faithful to<br />

themselves.<br />

Contacto/Contact<br />

Pura Magia Producciones, S.L. · Carlos Moro<br />

Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Altea, 16<br />

03590 Altea · Alicante · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 616 363608 · Fax: + 34 96 6880644<br />

E-mail: puramagiaproducciones@ya.com<br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Carlos Moro<br />

Dirección / Director Carlos Moro, Luis Alaejos<br />

Guión / Screenplay Carlos Moro<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Alejandro Crespo<br />

Montaxe / Montaje / Editing Verónica Blanco, Luis Alaejos<br />

Música orixinal / Música original / Original music Iñaki Atela<br />

Participantes / Participants María Tur, Selim, Vicente Ribas, Carlos<br />

Iglesias, Ava Rusanzic, Arcadio Mills, Noelle Rusanzic, Bob Jesse<br />

Duración / Running Time 52 min


KNJIGA REKORDA ŠUTKE<br />

O libro dos récords <strong>de</strong> Shutka<br />

El libro <strong>de</strong> los récords <strong>de</strong> Shutka<br />

The Shutka book of records<br />

62<br />

Sinopse<br />

Nalgunha parte nos Balcanes hai un<br />

lugar único que non se po<strong>de</strong> atopar<br />

no mapa – Shutka, on<strong>de</strong> se están levando<br />

a cabo constantemente campeonatos:<br />

on<strong>de</strong> incluso os canarios,<br />

as pombas e os gansos se entrenan<br />

para competir. Aquí, un home rico e<br />

o que sabe reinventarse. Shutka é<br />

un estado da mente.<br />

Sinopsis<br />

En alguna parte en los Balcanes hay<br />

un lugar único que no se pue<strong>de</strong> encontrar<br />

en un mapa - Shutka, en el<br />

que se están llevando a cabo constantemente<br />

campeonatos: don<strong>de</strong> incluso<br />

los canarios, las palomas y los<br />

gansos se entrenan para competir.<br />

Aquí, un hombre rico es el que sabe<br />

reinventarse. Shutka es un estado<br />

<strong>de</strong> la mente.<br />

Synopsis<br />

Somewhere in the Balkans there is a<br />

unique place which can´t be found on a<br />

map - Shutka, where more championships<br />

are being held: where even canaries,<br />

pigeons and gan<strong>de</strong>rs are trained to<br />

compete. Here, a wealthy<br />

man is the one who knows<br />

to reinvent himself. Shutka<br />

is a state of mind.<br />

Contacto/Contact<br />

Taskovskifilms Ltd.<br />

Zuzana Žabková<br />

4B Wentworth St.<br />

E1 7TF London · UNITED KINGDOM<br />

Telf.: + 44 (0) 207 378 6685<br />

Fax: + 44 (0) 781 410 2513<br />

E-mail: zuzana@taskovskifilms.com<br />

Betacam SP • B/N + Color • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country República Checa, Serbia-Montenegro / Czech<br />

Republic, Serbia-Montenegro<br />

Produción / Producción / Production Cabiria Films<br />

Dirección / Director Aleksandar Manic´<br />

Guión / Screenplay Aleksandar Manic´<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Dominik Miškovsky<br />

Montaxe / Montaje / Editing Ivana Davidová, Aleksandar Manic´<br />

Música orixinal / Música original / Original music Varhan Baver<br />

Participantes / Participants Serverdžan Bajram<br />

Duración / Running Time 78 min<br />

LAS HUELLAS DE DYLAN<br />

As pegadas <strong>de</strong> Dylan • Dylan´s traces<br />

Sinopse<br />

Aproveitando unha xira <strong>de</strong> Bob<br />

Dylan por España, un equipo <strong>de</strong> rodaxe<br />

<strong>de</strong>cí<strong>de</strong>se a seguir <strong>de</strong> cerca as<br />

súas pegadas, asistindo aos seus<br />

concertos, coñecendo aos seus<br />

fans, entrevistando a cantantes,<br />

escritores, críticos musicais e cineastas<br />

que o coñeceron ou seguiron<br />

ao longo da súa carreira, para<br />

aproximarnos a ese mito da música<br />

<strong>de</strong> século XX.<br />

Sinopsis<br />

Aprovechando una gira <strong>de</strong> Bob<br />

Dylan por España, un equipo <strong>de</strong> rodaje<br />

se <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> a seguir <strong>de</strong> cerca sus<br />

huellas, asistiendo a sus conciertos,<br />

conociendo a sus fans, entrevistando<br />

a cantantes, escritores, críticos<br />

musicales y cineastas que le hayan<br />

conocido o seguido a lo largo <strong>de</strong> su<br />

carrera, para aproximarnos a ese<br />

mito <strong>de</strong> la música <strong>de</strong>l siglo XX.<br />

Synopsis<br />

Taking advantage of Bob Dylan’s tour of<br />

Spain, a filming team <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to follow<br />

closely his traces, being present at his<br />

concerts, knowing his fans, interviewing<br />

singers, writers, musical<br />

critics and filmmakers that<br />

knew him throughout his<br />

career, in or<strong>de</strong>r to make us<br />

come closer to this musical<br />

myth of the 20th century.<br />

Contacto/Contact<br />

Diorama<br />

Marisa Portugués<br />

Paseo <strong>de</strong>l Rey, 22 · 28008 Madrid · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5471517 · Fax: + 34 91 547<strong>11</strong>03<br />

E-mail: marisa@dionet.es<br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Vendaval Producciones<br />

Dirección / Director Fernando Merinero<br />

Guión / Screenplay Fernando Merinero<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Fernando Merinero<br />

Montaxe / Montaje / Editing Fernando Merinero, Iván Aledo<br />

Música orixinal / Música original / Original music Bob Dylan<br />

Participantes / Participants J. Sabina, Luis E. Aute, L. Watling, P.<br />

Carbonell, C. Rosenvinge, A. Glez-Sin<strong>de</strong>, Amaral, Loquillo, J. Rioyo<br />

Duración / Running Time 86 min


PENSANDO EN SOLEDAD<br />

Pensando en soida<strong>de</strong> • Thinking lonely<br />

Sinopse<br />

José Ernesto Díaz Noriega foi o pai<br />

do cinema en Galicia, mestre <strong>de</strong> cineastas<br />

como X. Villaver<strong>de</strong>, C. Amil,<br />

M. Castelo ou A. Simón, entrevistados<br />

todos, xunto coa familia do<br />

director, neste repaso da súa vida<br />

e obra.<br />

Sinopsis<br />

José Ernesto Díaz Noriega fue el<br />

padre <strong>de</strong>l cine en Galicia, maestro<br />

<strong>de</strong> cineastas como X. Villaver<strong>de</strong>, C.<br />

Amil, M. Castelo o A. Simón, entrevistados<br />

todos, junto con la familia<br />

<strong>de</strong>l director, en este repaso <strong>de</strong> su<br />

vida y obra.<br />

Synopsis<br />

Jose Ernesto Díaz Noriega was the<br />

father of Galician cinema, the teacher<br />

of such filmmakers as X. Villaver<strong>de</strong>,<br />

C. Amil, M. Castelo or A.<br />

Simón, who were interviewed<br />

together with the<br />

director´s family, in this review<br />

of his life and work.<br />

Contacto/Contact<br />

IB <strong>Cine</strong>ma<br />

Xosé Zapata<br />

Avda. <strong>de</strong> Nostián, Nave 3<br />

15008 A Coruña · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 981 259 247<br />

Fax: + 34 981 148 067<br />

E-mail: programacion@ibcinema.com<br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

Produción / Producción / Production Ignacio Bene<strong>de</strong>ti <strong>Cine</strong>ma, S.L.<br />

Dirección / Director Marcos Nine<br />

Guión / Screenplay Marcos Nine<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Justo Guisasola<br />

Montaxe / Montaje / Editing Quique Otero<br />

Música orixinal / Música original / Original music Nani García<br />

Participantes / Participants José Ernesto Díaz-Noriega y familia, Pepe<br />

Coira, Xavier Villaver<strong>de</strong>, Eduardo Galán, José Mª Folgar, Miguel Castelo<br />

Duración / Running Time 56 min<br />

63<br />

¿SE ESCUCHA?<br />

¿Escóitase? • Is it heard?<br />

Sinopse<br />

Unha familia percorre en carro os<br />

120 kilómetros que a separan da<br />

capital da provincia. Ocupantes<br />

ilegales <strong>de</strong> terra testemuñan a súa<br />

dignida<strong>de</strong> e as súas miserias. Un<br />

xeólogo, un intelectual progresista<br />

<strong>de</strong> renome e un roubo en plena realización<br />

do filme integran este intrincado<br />

percorrido nun documental<br />

con matíces Brechtianos misturado<br />

con elementos <strong>de</strong> ficción.<br />

Sinopsis<br />

Una famila recorre en carro los 120<br />

kilómetros que la separan <strong>de</strong> la<br />

capital <strong>de</strong> la provincia. Ocupantes<br />

ilegales <strong>de</strong> tierra testimonian su dignidad<br />

y sus miserias. Un geólogo, un<br />

intelectual progresista <strong>de</strong> renombre<br />

y un robo en plena realización <strong>de</strong><br />

la película integran este intrincado<br />

recorrido en un documental con<br />

matices Brechtianos mezclado con<br />

elementos <strong>de</strong> ficción.<br />

Synopsis<br />

A family travels in a cart the 120 km. between<br />

its original home and the provincial<br />

capital. Illegal occupants of land -squatters-<br />

give testimony of their dignity and<br />

poverty. A geologist, a well-known<br />

intellectual and a robbery just in the<br />

middle of the film, shooting form<br />

this entangled ri<strong>de</strong>, in a documentary<br />

film that inclu<strong>de</strong>s Brechtian<br />

nuances altogheter with fictional<br />

elements.<br />

Contacto/Contact<br />

Marcel Czombos · Avda. 9 <strong>de</strong> julio 2002<br />

(3500) Resistencia, Chaco · ARGENTINA<br />

Telf.: + 54 3722 440796<br />

E-mail: marcelczombos@gmail.com<br />

Betacam SP • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Arxentina / Argentina / Argentina<br />

Produción / Producción / Production INCAA<br />

Dirección / Director Marcel Czombos, Yoni Czombos<br />

Guión / Screenplay Yoni Czombos<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Martin Moha<strong>de</strong>b<br />

Montaxe / Montaje / Editing Marcel Czombos<br />

Música orixinal / Música original / Original music “Coqui” Ortiz<br />

Participantes / Participants Andrés Tiengo, Nilda López, Carlos Montero, Nelson<br />

Fernán<strong>de</strong>z, Dionisio Saavedra<br />

Duración / Running Time 53 min


S E C C I Ó N S P A R A L E L A S<br />

S E C C I O N E S P A R A L E L A S<br />

P R E M I O C O N C E L L O D E O U R E N S E : E M I L I O G U T I É R R E Z C A B A<br />

P R E M I O C O N C E L L O D E O U R E N S E : E M I L I O G U T I É R R E Z C A B A<br />

M E M O R I A H I S T Ó R I C A : J U A N D I E G O<br />

M E M O R I A H I S T Ó R I C A : J U A N D I E G O<br />

H O M E N A X E A L U C H I N O V I S C O N T I<br />

H O M E N A J E A L U C H I N O V I S C O N T I<br />

I N É D I T O E N O U R E N S E<br />

I N É D I T O E N O U R E N S E<br />

C I N E E N F E M I N I N O<br />

C I N E E N F E M E N I N O<br />

C I C L O D E M E D I O A M B I E N T E<br />

C I C L O D E M E D I O A M B I E N T E<br />

P A N O R A M A G A L I C I A 2 0 0 6<br />

P A N O R A M A G A L I C I A 2 0 0 6<br />

C I N E E E M I G R A C I Ó N<br />

C I N E Y E M I G R A C I Ó N<br />

S E S I Ó N S E S P E C I A I S<br />

S E S I O N E S E S P E C I A L E S<br />

C I N E M A N A S A U L A S<br />

C I N E E N L A S A U L A S<br />

A D D I T I O N A L S E C T I O N S<br />

O U R E N S E C O U N C I L P R I Z E : E M I L I O G U T I E R R E Z C A B A<br />

H I S T O R I C A L M E M O R Y : J U A N D I E G O<br />

L U C H I N O V I S C O N T I<br />

N E V E R S E E N I N O U R E N S E<br />

F I L M S I N F E M E N I N E<br />

E N V I R O N M E N T A L C Y C L E<br />

2 0 0 5 G A L I C I A N P A N O R A M A<br />

F I L M S A N D E M I G R A T I O N<br />

S P E C I A L S C R E E N I N G S<br />

C I N E M A A T S C H O O L


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

P R E M I O C O N C E L L O D E O U R E N S E<br />

P R E M I O C O N C E L L O D E O U R E N S E • O U R E N S E C O U N C I L P R I Z E<br />

E M I L I O G U T I É R R E Z C A B A<br />

Valladolid, 1942. Toda a súa familia se adicou sempre<br />

ao teatro e ao cinema, polo que a súa infancia e<br />

adolescencia transcorreron nun ambiente que <strong>de</strong>terminou<br />

a súa vocación artística. En 1960 xa comeza a<br />

cursar estudos <strong>de</strong> teatro no Instituto e dous anos <strong>de</strong>spois<br />

incorpórase, como profesional, á Compañía <strong>de</strong><br />

Lili Murati. Catro anos máis tar<strong>de</strong> crea a súa propia.<br />

A súa carreira <strong>de</strong>senvólvea, basicamente, no teatro,<br />

aínda que compaxinándoa co cine, no que <strong>de</strong>butou en<br />

1963 e no que acumula xa máis <strong>de</strong> 80 películas. O seu<br />

primeiro papel importante nesta faceta foi en Nueve<br />

cartas a Berta (1966), salientando logo noutras películas<br />

como La caza (Carlos Saura, 1965), La Petición<br />

(Pilar Miró, 1976), La Colmena (Mario Camus, 1982),<br />

Las bicicletas son para el verano (Jaime Chávarri,<br />

1983), ¿Qué he hecho yo para merecer esto? (Pedro<br />

Almodóvar, 1984), Deseo (Gerardo Vera, 2002), e un<br />

longo etcétera. O seu prestixio contribuíu a elevar,<br />

tamén, o nivel <strong>de</strong> diversas series televisivas, como o<br />

seu último traballo, Al filo <strong>de</strong> la ley. As súas aparicións<br />

tanto no medio teatral como no cinematográfico e<br />

televisivo déronlle unha gran popularida<strong>de</strong> e os seus<br />

traballos mereceron numerosos recoñecementos <strong>de</strong><br />

público e crítica. Nos últimos anos recibiu varios premios:<br />

no 2001 conseguiu un Goya como mellor actor<br />

<strong>de</strong> reparto por La Comunidad (Álex <strong>de</strong> la Iglesia)<br />

e repetiu no 2002, na mesma categoría, por El cielo<br />

abierto (Miguel Albala<strong>de</strong>jo). Este ano recibiu o Premio<br />

Max ao Mellor Actor <strong>de</strong> Reparto por A Electra le sienta<br />

bien el luto.<br />

Valladolid, 1942. Toda su familia se ha <strong>de</strong>dicado siempre<br />

al teatro y al cine, por lo que su infancia y adolescencia<br />

transcurrieron en un ambiente que <strong>de</strong>terminó<br />

su vocación artística. En 1960 ya empieza a cursar<br />

estudios <strong>de</strong> teatro en el Instituto y dos años <strong>de</strong>spués<br />

se incorpora, como profesional, a la Compañía <strong>de</strong> Lili<br />

Murati. Cuatro años más tar<strong>de</strong> crea la suya propia. Su<br />

carrera la <strong>de</strong>sarrolla, básicamente, en el teatro, aunque<br />

compaginándola con el cine, en el que <strong>de</strong>butó en<br />

1963 y en el que acumula ya más <strong>de</strong> 80 películas. Su<br />

primer papel importante en esta faceta fue en Nueve<br />

cartas a Berta (1966), <strong>de</strong>stacando luego en otras películas<br />

como La caza (Carlos Saura, 1965), La Petición<br />

(Pilar Miró, 1976), La colmena (Mario Camus, 1982),<br />

Las bicicletas son para el verano (Jaime Chávarri,<br />

1983), ¿Qué he hecho yo para merecer esto? (Pedro<br />

Almodóvar, 1984), Deseo (Gerardo Vera, 2002), y un<br />

largo etcétera. Su prestigio ha contribuido a elevar,<br />

también, el nivel <strong>de</strong> diversas series televisivas, como<br />

su último trabajo, Al filo <strong>de</strong> la ley. Sus apariciones<br />

tanto en el medio teatral como en el cinematográfico<br />

y televisivo le han dado una gran popularidad y sus<br />

trabajos han merecido numerosos reconocimientos <strong>de</strong><br />

público y crítica. En los últimos años ha recibido varios<br />

premios: en 2001 consiguió un Goya como mejor<br />

actor <strong>de</strong> reparto por La Comunidad (Álex <strong>de</strong> la Iglesia)<br />

y repitió en 2002, en la misma categoría, por El cielo<br />

abierto (Miguel Albala<strong>de</strong>jo). Este año ha recibido el<br />

Premio Max al Mejor Actor <strong>de</strong> Reparto por A Electra le<br />

sienta bien el luto.<br />

Valladolid, 1942. All his family has been always <strong>de</strong>voted<br />

to the theatre and to the cinema that’s why his infancy and<br />

adolescence passed in an environment that <strong>de</strong>termined his<br />

artistic vocation. In 1960 he already begins theatre studies<br />

in the Institute and two years later joins, as a professional,<br />

the Lili Murati’s Company. Four years later he creates his<br />

own one. His career basically <strong>de</strong>velops in the theatre,<br />

though combining it with the cinema, where he ma<strong>de</strong> his<br />

<strong>de</strong>but in 1963 and where he accumulates already more<br />

than 80 movies. His first important role in this facet was<br />

in Nueve cartas a Berta (1966), standing out then in other<br />

movies such as La caza (Carlos Saura, 1965), La Petición<br />

(Pilar Miro, 1976), La colmena (Mario Camus, 1982), Las<br />

bicicletas son para el verano (Jaime Chávarri, 1983), ¿Qué<br />

he hecho yo para merecer esto? (Pedro Almodóvar, 1984),<br />

Deseo (Gerardo Vera, 2002), and a long etc... His prestige<br />

has contribute to raise, also, the level of diverse television<br />

series, as his last work, Al filo <strong>de</strong> la ley. His appearances as<br />

in the theatrical circle as in cinematographic and television<br />

ones have given him a great popularity and his works have<br />

won numerous public and critique recognitions. During the<br />

last years he has received several prizes: in 2001 he won<br />

the Goya Award as the Best Supporting Actor for La Comunidad<br />

(Álex <strong>de</strong> la Iglesia) and won the same award in 2002<br />

for El cielo abierto (Miguel Albala<strong>de</strong>jo). This year he has<br />

received the Max Award for the Best Supporting Actor for A<br />

Electra le sienta bien el luto.<br />

69


LA COMUNIDAD<br />

A comunida<strong>de</strong> • The community<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

A súa protagonista é Xulia, unha<br />

Su protagonista es Julia, una mujer<br />

Its protagonist is Julia, about forty years<br />

muller duns corenta anos que tra-<br />

<strong>de</strong> unos cuarenta años que trabaja<br />

old woman who works as saleswoman<br />

balla como ven<strong>de</strong>dora <strong>de</strong> pisos<br />

como ven<strong>de</strong>dora <strong>de</strong> pisos para una<br />

of flats for a real estate agency. After<br />

70<br />

para unha axencia inmobiliaria.<br />

Tras atopar 300 millóns <strong>de</strong> pese-<br />

agencia inmobiliaria. Tras encontrar<br />

300 millones <strong>de</strong> pesetas escondidos<br />

finding 300 millions of pesetas, hid<strong>de</strong>n<br />

in the apartment of a <strong>de</strong>ad man, she<br />

tas agochados no apartamento dun<br />

en el apartamento <strong>de</strong> un muerto, no<br />

hasn’t more remedy than to face the<br />

morto, non lle queda máis remedio<br />

le queda más remedio que enfren-<br />

wrath of the members of a very par-<br />

que enfrontarse á ira dos membros<br />

tarse a la ira <strong>de</strong> los miembros <strong>de</strong><br />

ticular neighbours’ community, hea<strong>de</strong>d<br />

dunha comunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> veciños moi<br />

una comunidad <strong>de</strong> vecinos muy<br />

by a manager without scruples. The<br />

particular, encabezada por un administrador<br />

sen escrúpulos. O humor<br />

negro <strong>de</strong>ixa paso ao suspense, logo<br />

ao terror e, finalmente, á acción sen<br />

particular, encabezada por un administrador<br />

sin escrúpulos. El humor<br />

negro <strong>de</strong>ja paso al suspense, luego<br />

al terror y, finalmente, a la acción sin<br />

black humor opens way to<br />

the suspense, then to the<br />

terror and, finally, to the<br />

action without complexes.<br />

35 mm • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2000<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Lola Films<br />

Dirección / Director Álex <strong>de</strong> la Iglesia<br />

complexos.<br />

complejos.<br />

Guión / Screenplay Jorge Guerricaechevarría, Álex <strong>de</strong> la Iglesia<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Kiko <strong>de</strong> la Rica<br />

Montaxe / Montaje / Editing Alejandro Lázaro<br />

Música orixinal / Música original / Original music Roque Baños<br />

Intérpretes / Cast Carmen Maura, Emilio Gutiérrez Caba, Eduardo<br />

Antuña, Sancho Gracia, Jesús Bonilla, Terele Pávez, Roberto Perdomo<br />

Contacto/Contact<br />

Lola Films<br />

Velázquez, 12 - 7º<br />

28001 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 4367400<br />

Fax: + 34 91 4355994<br />

Web: www.lolafilms.com<br />

Duración / Running Time 107 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Lola Films


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

M E M O R I A H I S T Ó R I C A<br />

M E M O R I A H I S T Ó R I C A<br />

H I S T O R I C M E M O R Y<br />

J U A N D I E G O<br />

71<br />

Bormujos, Sevilla, 1942. Consi<strong>de</strong>rado un dos máis<br />

importantes actores españois, cumpre agora corenta<br />

anos do comezo da súa brillante carreira cinematográfica.<br />

Des<strong>de</strong> o seu <strong>de</strong>but, aos 15 anos, en Esperando<br />

a Godot, até a súa recente Concha <strong>de</strong> Plata do<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> San Sebastián 2006 por Vete <strong>de</strong> mi, Juan<br />

Diego traballou cos máis importantes directores españois<br />

e participado en <strong>de</strong>cenas <strong>de</strong> películas entre as<br />

que salientan Los santos inocentes, El viaje a ninguna<br />

parte, Dragon Rapi<strong>de</strong>, La noche oscura, Ay, Carmela,<br />

El rey pasmado, París-Tombuctú, You’re the one,<br />

Torremolinos 73 ou A vida que che espera. Recibiu<br />

numerosos premios, entre eles dous Goya (por El rey<br />

pasmado e París–Tombuctú), Fotogramas <strong>de</strong> Prata,<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Málaga e varios galardóns internacionais.<br />

Juan Diego ten dado sobradas mostras do seu talento<br />

tamén no teatro e na televisión. Hoxe en día, goza dun<br />

amplo recoñecemento do noso público e da crítica,<br />

que o distingue como un dos valores máis sólidos e<br />

respectados do cinema español. Este ano culmínao<br />

recibindo a Medalla <strong>de</strong> Ouro <strong>de</strong> Belas Artes.<br />

Bormujos, Sevilla, 1942. Consi<strong>de</strong>rado uno <strong>de</strong> los más<br />

importantes actores españoles, cumple ahora cuarenta<br />

años <strong>de</strong>l inicio <strong>de</strong> su brillante carrera cinematográfica.<br />

Des<strong>de</strong> su <strong>de</strong>but, a los 15 años, en Esperando a<br />

Godot, hasta su reciente Concha <strong>de</strong> Plata <strong>de</strong>l <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong> San Sebastián 2006 por Vete <strong>de</strong> mí, Juan Diego<br />

ha trabajado con los más importantes directores españoles<br />

y participado en <strong>de</strong>cenas <strong>de</strong> películas entre las<br />

que <strong>de</strong>stacan Los santos inocentes, El viaje a ninguna<br />

parte, Dragon Rapi<strong>de</strong>, La noche oscura, Ay, Carmela,<br />

El rey pasmado, París-Tombuctú, You’re the one,<br />

Torremolinos 73 o La vida que te espera. Ha recibido<br />

numerosos premios, entre ellos dos Goya (por El rey<br />

pasmado y París–Tombuctú), Fotogramas <strong>de</strong> Plata,<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Málaga y varios galardones internacionales.<br />

Juan Diego ha dado sobradas muestras <strong>de</strong> su talento<br />

también en el teatro y la televisión. Hoy en día, disfruta<br />

<strong>de</strong> un amplio reconocimiento <strong>de</strong> nuestro público y <strong>de</strong> la<br />

crítica, que lo distingue como uno <strong>de</strong> los valores más<br />

sólidos y respetados <strong>de</strong>l cine español. Este año lo culmina<br />

recibiendo la Medalla <strong>de</strong> Oro <strong>de</strong> Bellas Artes.<br />

Bormujos, Sevilla, 1942. Consi<strong>de</strong>red as one of the most<br />

important Spanish actors, he celebrates now forty years<br />

of the beginning of his brilliant cinematographic career.<br />

From his <strong>de</strong>but, when he was 15, in Esperando a Godot,<br />

till his recent Concha <strong>de</strong> Plata Award in the San Sebastian<br />

<strong>Festival</strong> in 2006 for Vete <strong>de</strong> mi, Juan Diego has worked<br />

with the most important Spanish directors and participated<br />

in tens of films between which ones it can be emphasized<br />

Los santos inocentes, El viaje a ninguna parte,<br />

Dragon Rapi<strong>de</strong>, La noche oscura, Ay, Carmela, El rey pasmado,<br />

París-Tombuctú, You’re the one, Torremolinos 73<br />

or La vida que te espera. He has received a lot of prizes,<br />

among them 2 Goyas Awards (for El rey pasmado and<br />

Paris-Tombuctú), Fotogramas <strong>de</strong> Plata, Málaga <strong>Festival</strong><br />

and several international awards. Juan Diego has given<br />

excee<strong>de</strong>d samples of his talent also in the theater and<br />

the television. Nowadays, he enjoys a wi<strong>de</strong> recognition of<br />

our public and critic, that distinguishes him as one of the<br />

most solid and respected values of the Spanish cinema.<br />

This year he culminates in receiving the Gold medal of<br />

Fine Arts.


EL TRIUNFO<br />

O triunfo • The triumph<br />

Sinopse<br />

Anos 80. Nun barrio <strong>de</strong> superviventes<br />

dirixido polos ex-lexionarios,<br />

Gandhi, Fontán e Andra<strong>de</strong>, estase<br />

en pé <strong>de</strong> guerra polo control das<br />

rúas. O Nen e os seus amigos Palito,<br />

Topo e Tostao, soñan con triunfar no<br />

mundo da rumba. Pero cando Nen<br />

<strong>de</strong>scobre os motivos da <strong>de</strong>saparición<br />

<strong>de</strong> seu pai, o Guacho, do que só<br />

lle queda o seu pasado <strong>de</strong> esplendor<br />

como cantante <strong>de</strong> rumbas ten que<br />

enfrenta-lo seu <strong>de</strong>sexo <strong>de</strong> venganza<br />

coas suas ansias <strong>de</strong> consegui-lo<br />

triunfo.<br />

Sinopsis<br />

Años 80. En un barrio <strong>de</strong> supervivientes<br />

dirigido por los ex-legionarios,<br />

Gandhi, Fontán y Andra<strong>de</strong>, se<br />

está en pie <strong>de</strong> guerra por el control<br />

<strong>de</strong> las calles. El Nen y sus amigos<br />

Palito, Topo y Tostao, sueñan con<br />

triunfar en el mundo <strong>de</strong> la rumba.<br />

Pero cuando Nen <strong>de</strong>scubre los motivos<br />

<strong>de</strong> la <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong> su padre,<br />

el Guacho, <strong>de</strong>l que sólo le queda su<br />

pasado <strong>de</strong> esplendor como cantante<br />

Synopsis<br />

The 80’s. In a survivors’ neighbourhood<br />

directed by the ex-legionaries, Gandhi,<br />

Fontán and Andra<strong>de</strong>, the war is going<br />

to burst because of the streets control.<br />

Nen and his friends Palito, Topo and Tostao,<br />

dream of triumphing in the world<br />

of rumba. But when Nen discovers the<br />

reasons of his father’s disappearence,<br />

who was a brilliant singer of rumbas in<br />

the past, he has to face his <strong>de</strong>sire of<br />

revenge to his longing for triumph.<br />

<strong>de</strong> rumbas, tiene que enfrentar su<br />

Contacto/Contact<br />

Filmax<br />

<strong>de</strong>seo <strong>de</strong> venganza con sus ansias<br />

Miguel Hernán<strong>de</strong>z, 81-87<br />

<strong>de</strong> conseguir el triunfo.<br />

08908 L’Hospitalet, Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 3368555 · Fax: + 34 93 2632944<br />

Web: www.filmax.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Public Special Events, Canónigo<br />

Films, Castelao Productions. Filmax Entertaiment<br />

Dirección / Director Mireia Ros<br />

Guión / Screenplay Mireia Ros<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Sergi Gallardo<br />

Montaxe / Montaje / Editing Daniel Beltrán, Mireia Ros<br />

Música orixinal / Música original / Original music Johnny Tarra<strong>de</strong>llas<br />

Intérpretes / Cast Juan Diego, Ángela Molina, Antonio F. Montoya<br />

“Farruco”, Pep Cruz, Marieta Orozco, Miquel Sitjar<br />

Duración / Running Time 122 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Filmax<br />

72<br />

LA VIDA QUE TE ESPERA<br />

A vida que che espera • Your next life<br />

Sinopse<br />

Unha vaca leiteira provoca unha disputa<br />

mortal entre dous veciños: Gildo<br />

mata a Severo. O fillo <strong>de</strong>ste, Rai,<br />

aparece no pobo para asistir ao funeral<br />

do seu pai e tentar averigua-lo<br />

que aconteceu. Coñece a Val, a filla<br />

<strong>de</strong> Gildo, e séntese atraído por ela.<br />

Val comeza a saír con él por mandato<br />

<strong>de</strong> seu pai, <strong>de</strong>sexoso <strong>de</strong> averiguar<br />

canto sabe sobre o asasinato.<br />

Pouco a pouco esta relación vaise<br />

convertendo en verda<strong>de</strong>iro amor, un<br />

amor que ameaza a todos.<br />

Sinopsis<br />

Una vaca lechera provoca una disputa<br />

mortal entre dos vecinos: Gildo<br />

mata a Severo. El hijo <strong>de</strong> éste, Rai,<br />

aparece en el pueblo para asistir al<br />

entierro <strong>de</strong> su padre e intentar averiguar<br />

qué ha sucedido. Conoce a Val,<br />

la hija <strong>de</strong> Gildo, y se siente atraído por<br />

ella. Val comienza a salir con él por<br />

mandato <strong>de</strong> su padre, <strong>de</strong>seoso <strong>de</strong><br />

averiguar cuánto sabe sobre el asesinato.<br />

Poco a poco esta relación se va<br />

convirtiendo en verda<strong>de</strong>ro amor, un<br />

amor que amenaza a todos.<br />

Synopsis<br />

A milk cow causes a fight to the <strong>de</strong>ath<br />

ensues between two neighbours: Gildo<br />

kills Severo. Rai, the victim’s son, comes<br />

to his father’s funeral and wants to investigate<br />

what has happened. He meets<br />

Val, Gildo’s daughter and feels attracted<br />

to her. Val starts dating him, instructed<br />

by her father, who wants to find out how<br />

much Rai knows about homici<strong>de</strong>. Little<br />

by little this relationship turns into real<br />

love, a love that is a threat to everyone.<br />

Contacto/Contact<br />

Alta Films<br />

Cuesta <strong>de</strong> San Vicente, 4<br />

28008 Madrid · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5422702 · Fax: + 34 91 5428777<br />

Web: www.altafilms.es<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2003<br />

País / Country España<br />

Produción / Producción / Production Tornasol Films, Continental<br />

Dirección / Director Manuel Gutiérrez Aragón<br />

Guión / Screenplay Ángeles González Sin<strong>de</strong>, Manuel Gutiérrez Aragón<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Gonzalo Berridi<br />

Montaxe / Montaje / Editing José Salcedo<br />

Música orixinal / Música original / Original music Xavier Capellas<br />

Intérpretes / Cast Juan Diego, Luis Tosar, Marta Etura, Clara Lago,<br />

Celso Bugallo<br />

Duración / Running Time 100 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Alta Films


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

H O M E N A X E A L U C H I N O V I S C O N T I<br />

H O M E N A J E A L U C H I N O V I S C O N T I<br />

A H O M A G E T O L U C H I N O V I S C O N T I<br />

Milán, 1906 - Roma, 1976. De orixes aristocráticos,<br />

nos anos trinta aficiónase ao cinema e, durante unha<br />

estancia en París, coñece a Jean Renoir e traballa<br />

con él. Debuta como director, en 1942, con “Obsesión<br />

(Ossessione)”, adaptación a un ambiente italiano<br />

da novela “El cartero siempre llama dos veces”.<br />

O resultado é un filme <strong>de</strong> rotura, aborrecido polas<br />

autorida<strong>de</strong>s, que anuncia unha nova concepción do<br />

cinema. En 1943 é arrestado polas súas activida<strong>de</strong>s<br />

antifascistas e ten que agardar ata 1948 para rodar<br />

“A terra treme (La terra trema)”. En 1951 dirixe “Belísima<br />

(Bellisima)”, que é hoxe unha obra fundamental<br />

do cinema italiano. Nun dos seus mellores momentos,<br />

Visconti roda “Senso” (1954), unha obra mestra<br />

indiscutible. O período máis fértil da creativida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Visconti péchase con “Rocco e os seus irmáns (Rocco<br />

e i suoi fratelli)” (1960), suma e compendio da<br />

súa arte. Influido por Mann e Dostoevskij, o director<br />

milanés coloca aos seus tráxicos personaxes fora do<br />

tempo e do espacio, entre o mito e a historia. A partires<br />

<strong>de</strong> entón, o indiscutible talento <strong>de</strong> Visconti estará<br />

ao servizo <strong>de</strong> filmes máis ou menos académicos, sen<br />

ningunha orixinalida<strong>de</strong>. Non embargante, non faltarán<br />

obras espléndidas, como “O Gatopardo (II Gattopardo)”<br />

(1963). En calquera caso, o lado estético e<br />

burgués -co cal gañará o mordaz alcume <strong>de</strong> “duque<br />

<strong>de</strong>corador”- terminará prevalecendo.<br />

O <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong> adica este ciclo homenaxe ao gran realizador<br />

italiano con motivo do centenario do seu nacemento.<br />

Milán, 1906 - Roma, 1976. De orígenes aristocráticos,<br />

en los años treinta se aficiona al cine y, durante una<br />

estancia en París, conoce a Jean Renoir y trabaja con<br />

él. Debuta como director, en 1942, con “Obsesión<br />

(Ossessione)”, adaptación a un ambiente italiano <strong>de</strong><br />

la novela “El cartero siempre llama dos veces”. El resultado<br />

es una película <strong>de</strong> rotura, aborrecida por las<br />

autorida<strong>de</strong>s, que anuncia una nueva concepción <strong>de</strong>l<br />

cine. En 1943 es arrestado por sus activida<strong>de</strong>s antifascistas<br />

y ha <strong>de</strong> esperar hasta 1948 para rodar “La<br />

tierra tiembla (La terra trema)”. En 1951 dirige “Bellísima<br />

(Bellisima)”, que es hoy una obra fundamental<br />

<strong>de</strong>l cine italiano. En uno <strong>de</strong> sus mejores momentos,<br />

Visconti rueda “Senso” (1954), una obra maestra indiscutible.<br />

El período más fértil <strong>de</strong> la creatividad <strong>de</strong><br />

Visconti se cierra con “Rocco y sus hermanos (Rocco<br />

e i suoi fratelli)” (1960), suma y compendio <strong>de</strong> su<br />

arte. Influido por Mann y Dostoevskij, el director milanés<br />

coloca sus trágicos personajes fuera <strong>de</strong>l tiempo<br />

y <strong>de</strong>l espacio, entre el mito y la historia. A partir <strong>de</strong><br />

entonces, el indiscutible talento <strong>de</strong> Visconti estará al<br />

servicio <strong>de</strong> películas más o menos académicas, sin<br />

ninguna originalidad. Sin embargo, no faltarán obras<br />

espléndidas, como “El Gatopardo (Il Gattopardo)”<br />

(1963). En cualquier caso, el lado estético y burgués<br />

-con el cual se ganará el mordaz apodo <strong>de</strong> “duque<br />

<strong>de</strong>corador”- terminará prevaleciendo.<br />

El <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong> <strong>de</strong>dica este ciclo homenaje al gran realizador<br />

italiano con motivo <strong>de</strong>l centenario <strong>de</strong> su nacimiento.<br />

Milán, 1906 - Roma, 1976. Of aristocratic origins, in the<br />

30’s he becomes interested in cinema and, during his<br />

stay in Paris, he mets Jean Renoir and works with him.<br />

He makes his <strong>de</strong>but as a director, in 1942, with “Obsession<br />

(Ossessione)”, an adaptation to Italian atmosphere<br />

of the novel “The postman always rings twice”.<br />

The result is a film of burst, <strong>de</strong>tested by the authorities,<br />

that announces a new cinema conception. In 1943 he<br />

is un<strong>de</strong>r arrest for his antifascist activities and he has<br />

to wait until 1948 to film “La terra trema”. In 1951 he<br />

directs “Bellisima”, that is today a fundamental work of<br />

the Italian cinema. In one of his best moments, Visconti<br />

films “Senso” (1954), an unquestionable masterpiece.<br />

The most rich period of the Visconti’s creativity closes<br />

with “Rocco and his brothers (Rocco and i suoi fratelli)”<br />

(1960), sum and compendium of his art. Influenced by<br />

Mann and Dostoevskij, the director from Milan places<br />

his tragic personages out of time and space, between<br />

myth and history. From then, the unquestionable talent<br />

of Visconti will serve to create more or less aca<strong>de</strong>mic<br />

films, without any originality. Nevertheless, there won’t<br />

be lack of such splendid work as “The Leopard (Il Gattopardo)”<br />

(1963). In any case, the aesthetic and bourgeois<br />

si<strong>de</strong> - that will give him the mordacious nickname<br />

of “Duke the <strong>de</strong>corator”- will end up prevailing.<br />

The <strong>Ourense</strong> International In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Film <strong>Festival</strong><br />

<strong>de</strong>dicates this honouring cycle to the great Italian producer<br />

on the occasion of the centenary of his birth.<br />

73


Fundación / Fundación / Fondation “La Colombaia <strong>de</strong> Luchino Visconti”<br />

Creada no 2001, <strong>de</strong>senvolve, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a súa se<strong>de</strong> na illa Creada en 2001, <strong>de</strong>sarrolla, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Ischia, múltiples activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinadas a divulgala<br />

obra do gran mestre da cinematografía mundial, a activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinadas a divulgar la<br />

su se<strong>de</strong> en la isla <strong>de</strong> Ischia, múltiples<br />

manter vivo o seu legado e a promociona-la cultura obra <strong>de</strong>l gran maestro <strong>de</strong> la cinematografía<br />

mundial, a mantener vivo su<br />

cinematográfica e do espectáculo. No 2004 inaugurouse<br />

o Museo Luchino Visconti. O Premio <strong>Internacional</strong><br />

Luchino Visconti outorga cada ano recoñecemen-<br />

cinematográfica y <strong>de</strong>l espectáculo.<br />

legado y a promocionar la cultura<br />

tos a importantes figuras artísticas internacionais. En 2004 se inauguró el Museo Luchino<br />

Visconti. El Premio <strong>Internacional</strong> Luchino Visconti<br />

O <strong>Festival</strong> Visconti, nado no 2005, promociona a<br />

investigación e a innovación en música, danza, canto otorga cada año reconocimientos a importantes figuras<br />

e teatro. Outras activida<strong>de</strong>s a <strong>de</strong>stacar son o Máster artísticas internacionales. El <strong>Festival</strong> Visconti, nacido en<br />

en Ciencia e Técnica do Espectáculo, a publicación <strong>de</strong> 2005, promociona la investigación y la innovación en<br />

libros e da revista “ElleVu”.<br />

música, danza, canto y teatro. Otras activida<strong>de</strong>s a <strong>de</strong>stacar<br />

son el Máster en Ciencia y Técnica <strong>de</strong>l Espectácu-<br />

O <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong> agra<strong>de</strong>ce a colaboración da Fundación “La lo, la publicación <strong>de</strong> libros y <strong>de</strong> la revista “ElleVu”.<br />

Colombaia” na realización do Ciclo Luchino Visconti. El <strong>Festival</strong> <strong>Internacional</strong> <strong>de</strong> <strong>Cine</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

<strong>Ourense</strong> agra<strong>de</strong>ce la colaboración <strong>de</strong> la Fundación “La<br />

Colombaia” en la realización <strong>de</strong>l Ciclo Luchino Visconti.<br />

Created in 2001, it<br />

<strong>de</strong>velops, from its<br />

headquarters in Ischia’s<br />

island, multiple<br />

activities <strong>de</strong>stined<br />

to spread the work<br />

of the world cinematography<br />

great<br />

teacher, to keep<br />

alive his legacy and<br />

to promote the cinema<br />

and spectacle<br />

culture. In 2004 the<br />

Luchino Visconti Museum<br />

was opened.<br />

The Luchino Visconti International Prize grants every year<br />

recognitions to the important international artistic figures.<br />

The Visconti <strong>Festival</strong>, that was born in 2005, promotes the<br />

investigation and the innovation in music, dance, singing<br />

and theatre. Other activities to stand out are the Master in<br />

Science and Spectacle Technique, the publication of books<br />

and of the magazine “ElleVu”.<br />

The <strong>Ourense</strong> International In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt Film <strong>Festival</strong> is<br />

grateful for the collaboration of the Fondation “La Colombaia”<br />

in the realization of the Luchino Visconti’s Cycle.<br />

74<br />

LUCHINO VISCONTI<br />

Luchino Visconti<br />

CARLO LIZZANI<br />

(Roma, 1922)<br />

Sinopse<br />

Moitas personalida<strong>de</strong>s do mundo<br />

cinematográfico opinan sobre a vida<br />

e obra do director italiano Luchino<br />

Visconti, facendo un percorrido polos<br />

lugares da súa infancia, adolescencia<br />

e xuventu<strong>de</strong>.<br />

Sinopsis<br />

Muchas personalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l mundo<br />

cinematográfico opinan sobre<br />

la vida y obra <strong>de</strong>l director italiano<br />

Luchino Visconti, haciendo un recorrido<br />

por los lugares <strong>de</strong> su infancia,<br />

adolescencia y juventud.<br />

Synopsis<br />

Many personalities of the cinematographic<br />

world express their opinion<br />

about the life and work of the Italian director<br />

Luchino Visconti looking through<br />

his childhood, adolescence and youth.<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 1999<br />

País / Country Italia / Italy<br />

Produción / Producción / Production Felix Film, Raiuno <strong>Cine</strong>mafiction, Arte/NDR<br />

Dirección / Director Carlo Lizzani<br />

Guión / Screenplay Carlo Lizzani, Luigi Filippo D’Amico<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Bruno <strong>de</strong> Virgilio<br />

Montaxe / Montaje / Editing Danilo Perticara<br />

Música orixinal / Música original / Original music Franco Mannino<br />

Participantes / Participants Burt Lancaster, Claudia Cardinale, Alain Delon, Vittorio Gassman, Marcello Mastroianni<br />

Duración / Running Time 60 min<br />

Distribuidora internacional / International distribution RAI Tra<strong>de</strong><br />

Desenvolveu unha frutífera<br />

carreira cinematográfica<br />

como director,<br />

documentalista, guionista,<br />

crítico e teórico. Na<br />

súa primeira etapa, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

1946, foi axudante<br />

<strong>de</strong> dirección <strong>de</strong> Rosellini,<br />

Lattuada e De Santis.<br />

O seu paso á dirección<br />

prodúcese co documental<br />

Viaje al sur (1948).<br />

En 1951 realiza a súa<br />

primeira longametraxe,<br />

La bandida e en 1953<br />

un dos episodios <strong>de</strong><br />

“Amor na cida<strong>de</strong>”, obra<br />

colectiva na que participan<br />

tamén Zavattini,<br />

Antonioni, Risi e Fellini.<br />

A súa prolífica produción<br />

estén<strong>de</strong>se durante case<br />

seis décadas, dirixindo<br />

a Mastroiani, Silvana<br />

Mangano, Lollobrigida,<br />

Tognazzi, Manfredi, Volonté,<br />

Henry Fonda, Rod<br />

Steiger e outros gran<strong>de</strong>s<br />

actores. É un dos máis<br />

importantes teóricos do<br />

neorrealismo italiano. É<br />

autor dun libro consi<strong>de</strong>rado<br />

esencial: “Historia<br />

do cine italiano 1895-<br />

1961”. Des<strong>de</strong> 1979 até<br />

1982 dirixiu a Mostra <strong>de</strong><br />

Venecia.<br />

Ha <strong>de</strong>sarrollado una<br />

fructífera carrera cinematográfica<br />

como director,<br />

documentalista, guionista,<br />

crítico y teórico. En<br />

su primera etapa, <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

1946, fue ayudante <strong>de</strong><br />

dirección <strong>de</strong> Rosellini,<br />

Lattuada y De Santis.<br />

Su paso a la dirección<br />

se produce con el documental<br />

Viaje al sur<br />

(1948). En 1951 realiza<br />

su primer largometraje,<br />

La bandida y en 1953<br />

uno <strong>de</strong> los episodios <strong>de</strong><br />

“Amor en la ciudad”, obra<br />

colectiva en la que participan<br />

también Zavattini,<br />

Antonioni, Risi y Fellini.<br />

Su prolífica producción<br />

se extien<strong>de</strong> durante casi<br />

seis décadas, dirigiendo<br />

a Mastroiani, Silvana<br />

Mangano, Lollobrigida,<br />

Tognazzi, Manfredi, Volonté,<br />

Henry Fonda, Rod<br />

Steiger y otros gran<strong>de</strong>s<br />

actores. Es uno <strong>de</strong> los<br />

más importantes teóricos<br />

<strong>de</strong>l neorrealismo<br />

italiano. Es autor <strong>de</strong> un libro<br />

consi<strong>de</strong>rado esencial:<br />

“Historia <strong>de</strong>l cine italiano<br />

1895-1961”. Des<strong>de</strong> 1979<br />

hasta 1982 dirigió la Mostra<br />

<strong>de</strong> Venecia.<br />

He has <strong>de</strong>veloped a fruitful<br />

cinematographic career<br />

as a director, documentary<br />

maker, scriptwriter,<br />

critic and theoretician. In<br />

his first stage, from 1946,<br />

he was the direction assistant<br />

of Rosellini, Lattuada<br />

and De Santis. His<br />

step to the direction takes<br />

place with the documentary<br />

Viaje al sur (1948).<br />

In 1951 he produces<br />

his first feature film, La<br />

bandida and in 1953 one<br />

of the episo<strong>de</strong>s of “Amor<br />

en la ciudad”, the collective<br />

work where also take<br />

part Zavattini, Antonioni,<br />

Risi and Fellini. His prolific<br />

production extends during<br />

almost six <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>s, directing<br />

Mastroiani, Silvana<br />

Mangano, Lollobrigida,<br />

Tognazzi, Manfredi, Volonté,<br />

Henry Fonda, Rod<br />

Steiger and other great<br />

actors. He is one of the<br />

most important theoreticians<br />

of the Italian neorealism.<br />

He is the author<br />

of the book, consi<strong>de</strong>red<br />

as the essential one:<br />

“History of Italian cinema<br />

1895-1961”. From 1979<br />

to 1982 he directed the<br />

Venice Film <strong>Festival</strong>.


BELLISSIMA<br />

Belisima • Bellísima • Bellissima<br />

Sinopse<br />

Maddalena Cecconi, unha muller<br />

<strong>de</strong> barrio, soña con facer da súa<br />

pequena filla unha estrela <strong>de</strong> cinema.<br />

Contra a vonta<strong>de</strong> do seu home,<br />

Maddalena non <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ña medios<br />

para consegui-los seus fins. Na súa<br />

obsesión, confíase incautamente a<br />

un especulador sen escrúpulos que<br />

asegura po<strong>de</strong>r axudala, pero éste<br />

estafalle todo o seu diñeiro. Cando<br />

finalmente consegue unha proba<br />

para a súa filla, que resulta ser moi<br />

dolorosa, Maddalena recupera o<br />

seu orgullo e renuncia a sacrifica-la<br />

inocencia <strong>de</strong> María.<br />

Sinopsis<br />

Maddalena Cecconi, una mujer <strong>de</strong><br />

barrio, sueña con hacer <strong>de</strong> su pequeña<br />

hija una estrella <strong>de</strong> cine. Contra la<br />

voluntad <strong>de</strong> su marido, Maddalena<br />

no <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ña medios para conseguir<br />

sus fines. En su obsesión, se confía<br />

incautamente a un especulador<br />

sin escrúpulos que asegura po<strong>de</strong>r<br />

ayudarla, pero éste le estafa todo su<br />

dinero. Cuando finalmente consigue<br />

una prueba para su hija, que resulta<br />

ser muy dolorosa, Maddalena recupera<br />

su orgullo y renuncia a sacrificar la<br />

inocencia <strong>de</strong> María.<br />

Synopsis<br />

Maddalena Cecconi, an ordinary woman,<br />

dreams about making her little<br />

daughter a cinema star. Against her<br />

husband’s will, Maddalena does not<br />

scorn means to obtain her aims. In<br />

her obsession, she confi<strong>de</strong>s incautiously<br />

in a speculator without scruples<br />

who assures her that he can help, but<br />

this one <strong>de</strong>frauds all her money. When<br />

finally she obtains for her daughter an<br />

artist’s proof, it turns out to be very<br />

painful, Maddalena recovers her pri<strong>de</strong><br />

and gives up the sacrifice of Maria’s<br />

innocence.<br />

Contacto/Contact<br />

Cooper Films · Eduardo Ferrer<br />

Provi<strong>de</strong>ncia, 99 Bajo · 08024 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 2130313<br />

Fax: + 34 93 2194351<br />

E-mail: cooperfilms@hotmail.com<br />

35 mm • B/N • Drama<br />

Ano / Año / Year 1951<br />

País / Country Italia / Italy<br />

Produción / Producción / Production Salvo D’Angelo<br />

Dirección / Director Luchino Visconti<br />

Guión / Screenplay Suso Cecchi d’Amico, Francesco Rosi,<br />

Luchino Visconti<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Piero Portalupi, Paul Ronald<br />

Montaxe / Montaje / Editing Mario Serandrei<br />

Música orixinal / Música original / Original music Franco<br />

Mannino<br />

Intérpretes / Cast Anna Magnani, Walter Chiari, Tina Apicella,<br />

Alessandro Blasetti, Gastone Renzelli<br />

Duración / Running Time <strong>11</strong>3 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Cooper Films<br />

75<br />

IL GATOPARDO<br />

O gatopardo • El gatopardo • The leopard<br />

Sinopse<br />

A vida <strong>de</strong> Don Fabrizio, Príncipe <strong>de</strong><br />

Salina, e <strong>de</strong> toda a súa familia vese<br />

alterada tra-la invasión <strong>de</strong> Sicilia<br />

polas tropas <strong>de</strong> Garibaldi. De modo<br />

que todos se refuxian na casa <strong>de</strong><br />

campo que a familia ten en Donnafugatta.<br />

Até o lugar <strong>de</strong>splázanse,<br />

a<strong>de</strong>máis da muller do Príncipe e os<br />

seus tres fillos, o xove Tancredi, sobriño<br />

predilecto <strong>de</strong> Don Fabrizio.<br />

Sinopsis<br />

La vida <strong>de</strong> Don Fabrizio, Príncipe <strong>de</strong><br />

Salina, y <strong>de</strong> toda su familia se ve<br />

alterada tras la invasión <strong>de</strong> Sicilia<br />

por las tropas <strong>de</strong> Garibaldi. De modo<br />

que todos se refugian en la casa <strong>de</strong><br />

campo que la familia tiene en Donnafugatta.<br />

Hasta el lugar se <strong>de</strong>splazan,<br />

a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> la mujer <strong>de</strong>l Príncipe<br />

y sus tres hijos, el joven Tancredi,<br />

sobrino predilecto <strong>de</strong> Don Fabrizio.<br />

Synopsis<br />

The life of Don Fabrizio, the Prince of<br />

Salina, and of all his family is altered after<br />

the invasion of Sicily by the Garibaldi’s<br />

troops. So everybody takes refuge<br />

in the country house that belongs to<br />

the family in Donnafugatta. Apart the<br />

Prince’s wife and their three children,<br />

that move to the place, the favorite<br />

nephew of Don Fabrizio, young Tancredi<br />

also travels there.<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 1963<br />

País / Country Italia, Francia / Italy, France<br />

Produción / Producción / Production Goffredo Lombardo para<br />

Titanus, Société Nouvelle Pathé Cinéma, S.C.G.<br />

Dirección / Director Luchino Visconti<br />

Guión / Screenplay Suso Cecchi d’Amico, Pasquale Festa<br />

Campanile, Enrico Medioli, Massimo Franciosa, Luchino Visconti<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Giuseppe Rotunno<br />

Montaxe / Montaje / Editing Mario Serandrei<br />

Música orixinal / Música original / Original music Nino Rota<br />

Intérpretes / Cast Burt Lancaster, Claudia Cardinale, Alain Delon,<br />

Paolo Stoppa, Rina Morelli, Romolo Valli, Terence Hill, Giuliano<br />

Gemma<br />

Duración / Running Time 205 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Cooper Films<br />

Contacto/Contact<br />

Cooper Films · Eduardo Ferrer<br />

Provi<strong>de</strong>ncia, 99 Bajo · 08024 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 2130313<br />

Fax: + 34 93 2194351<br />

E-mail: cooperfilms@hotmail.com


MORTE A VENEZIA<br />

Morte en Venecia • Muerte en Venecia<br />

Death in Venice<br />

Sinopse<br />

A principios <strong>de</strong> século, un compositor<br />

alemán <strong>de</strong> <strong>de</strong>licada saú<strong>de</strong>, e<br />

cuxa última obra ven <strong>de</strong> fracasar,<br />

chega a cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Venecia a pasalo<br />

verán. Na cida<strong>de</strong> dos canais sentirase<br />

profundamente atraído por<br />

un xove e anxelical adolescente, un<br />

sentimento que o irá consumindo<br />

mentres a <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia tamén alcanza<br />

á cida<strong>de</strong> en forma <strong>de</strong> epi<strong>de</strong>mia.<br />

Sinopsis<br />

A principios <strong>de</strong> siglo, un compositor<br />

alemán <strong>de</strong> <strong>de</strong>licada salud, cuya última<br />

obra acaba <strong>de</strong> fracasar, llega a<br />

la ciudad <strong>de</strong> Venecia a pasar el verano.<br />

En la ciudad <strong>de</strong> los canales se<br />

sentirá profundamente atraído por<br />

un joven y angelical adolescente, un<br />

sentimiento que le irá consumiendo<br />

Synopsis<br />

At the beginning of the century, a German<br />

composer who is in <strong>de</strong>licate health,<br />

whose last work has just failed, arrives to<br />

the city of Venice to spend the summer.<br />

In the city of channels he will feel <strong>de</strong>eply<br />

attracted to a young and angelic teenager,<br />

a feeling that will be consuming him while<br />

the <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>nce also reaches the city in<br />

the form of epi<strong>de</strong>mic.<br />

mientras la <strong>de</strong>ca<strong>de</strong>ncia también alcanza<br />

a la ciudad en forma <strong>de</strong> epi<strong>de</strong>mia.<br />

Cooper Films · Eduardo Ferrer<br />

Contacto/Contact<br />

Provi<strong>de</strong>ncia, 99 Bajo · 08024 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 2130313<br />

Fax: + 34 93 2194351<br />

E-mail: cooperfilms@hotmail.com<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 1971<br />

País / Country Italia, Francia / Italy, France<br />

Produción / Producción / Production Alta <strong>Cine</strong>matográfica,<br />

Production Editions Cinématographiques Françaises<br />

Dirección / Director Luchino Visconti<br />

Guión / Screenplay Luchino Visconti, Nicola Badalucco<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Pasquale <strong>de</strong> Santis<br />

Montaxe / Montaje / Editing Ruggero Mastroianni<br />

Intérpretes / Cast Dirk Bogar<strong>de</strong>, Ramolo Valli, Nora Rícci, Silvana<br />

Mangano, Marisa Berenson<br />

Duración / Running Time 135 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Cooper Films<br />

76<br />

ROCCO E I SUOI FRATELLI<br />

Rocco e os seus irmáns<br />

Rocco y sus hermanos<br />

Rocco and his brothers<br />

Sinopse<br />

Rosaria e os seus catro fillos (Simone,<br />

Rocco, Ciro e Luca) abandonan<br />

a súa terra natal, Lucania, para<br />

emigrar a Milán na procura <strong>de</strong> traballo<br />

e oportunida<strong>de</strong>s para melloralas<br />

súas pobres condicións <strong>de</strong> vida.<br />

Alá reencóntranse con Vincenzo, o<br />

irmán gran<strong>de</strong> da familia, que traballa<br />

<strong>de</strong> albañil pero está relacionado<br />

co mundo do boxeo.<br />

Sinopsis<br />

Rosaria y sus cuatro hijos (Simone,<br />

Rocco, Ciro y Luca) abandonan su<br />

tierra natal, Lucania, para emigrar<br />

a Milán en busca <strong>de</strong> trabajo y oportunida<strong>de</strong>s<br />

para mejorar sus pobres<br />

condiciones <strong>de</strong> vida. Allá se reencuentran<br />

con Vincenzo, el hermano<br />

gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> la familia, que trabaja <strong>de</strong><br />

albañil pero está relacionado con el<br />

mundo <strong>de</strong>l boxeo.<br />

Synopsis<br />

Rosaria and her four children (Simone,<br />

Rocco, Ciro and Luca) leave their natal<br />

land, Lucania, to emigrate to Milan in<br />

or<strong>de</strong>r to search the work and opportunities<br />

to improve their poor living conditions.<br />

There they meet again Vincenzo,<br />

the big brother of the family, who works<br />

as a bricklayer but is related to the<br />

world of boxing.<br />

Contacto/Contact<br />

Cooper Films · Eduardo Ferrer<br />

Provi<strong>de</strong>ncia, 99 Bajo · 08024 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 2130313<br />

Fax: + 34 93 2194351<br />

E-mail: cooperfilms@hotmail.com<br />

35 mm • B/N • Drama<br />

Ano / Año / Year 1960<br />

País / Country Italia, Francia / Italy, France<br />

Produción / Producción / Production Goffredo Lombardo para<br />

Titanus, Les Films Marceau<br />

Dirección / Director Luchino Visconti<br />

Guión / Screenplay Luchino Visconti, Suso Cecchi d’Amico,<br />

Pasquale Festa, Massimo Franciosa, Enrico Medioli<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Giuseppe Rotunno<br />

Montaxe / Montaje / Editing Mario Serandrei<br />

Música orixinal / Música original / Original music Nino Rota<br />

Intérpretes / Cast Alain Delon, Renato Salvatori, Anni Girardot,<br />

Katina Paxinou, Roger Hanin, Paolo Stoppa<br />

Duración / Running Time 180 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Cooper Films


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

I N É D I T O E N O U R E N S E<br />

I N É D I T O E N O U R E N S E<br />

N E V E R S E E N I N O U R E N S E<br />

13 TZAMETI<br />

13 Tzameti<br />

77<br />

35 mm • B/N • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Thriller<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Francia, Georgia / France, Georgia<br />

Produción / Producción / Production Les Films <strong>de</strong> la Strada, Solima<br />

Productions, Quasar Pictures<br />

Dirección / Director Géla Babluani<br />

Synopse<br />

Unha casual serie <strong>de</strong> acontecementos<br />

e o <strong>de</strong>scubrimento dunha carta<br />

que contén un billete <strong>de</strong> tren e unha<br />

reserva <strong>de</strong> hotel levarán ao xove Sébastien<br />

a embarcarse nunha viaxe<br />

da que <strong>de</strong>scoñece todo salvo a posibilida<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> conseguir unha pequena<br />

fortuna. A oportunida<strong>de</strong> <strong>de</strong> acabar<br />

coa miseria na que vive armarao<br />

<strong>de</strong> valor, pero Sébastien necesitará<br />

moito máis ca iso cando <strong>de</strong>scubra o<br />

seu terrible <strong>de</strong>stino.<br />

Sinopsis<br />

Una casual serie <strong>de</strong> acontecimientos<br />

y el hallazgo <strong>de</strong> una carta que contiene<br />

un billete <strong>de</strong> tren y una reserva<br />

<strong>de</strong> hotel llevarán al joven Sébastien<br />

a embarcarse en un viaje <strong>de</strong>l que<br />

<strong>de</strong>sconoce todo salvo la posibilidad<br />

<strong>de</strong> conseguir una pequeña fortuna.<br />

La oportunidad <strong>de</strong> acabar con<br />

la miseria en la que vive le armará<br />

<strong>de</strong> valor, pero Sébastien necesitará<br />

mucho más que eso cuando <strong>de</strong>scubra<br />

su terrible <strong>de</strong>stino.<br />

Synopsis<br />

A chance series of events and the find<br />

of a letter that contains a train ticket and<br />

a hotel reservation will lead the young<br />

man Sébastien to get on a trip where<br />

he knows absolutely nothing except<br />

the possibility to obtain a small fortune.<br />

The opportunity to finish with the misery<br />

in which he lives will arm him with<br />

courage, but Sébastien will need much<br />

more than all this when he discovers his<br />

terrible <strong>de</strong>stiny.<br />

Guión / Screenplay Sabine Bauchart<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Tariel Méliava<br />

Montaxe / Montaje / Editing Noémie Moreau<br />

Música orixinal / Música original / Original music East<br />

(Troublemakers)<br />

Intérpretes / Cast George Babluani, Augustin Legrand, Aurélien<br />

Recoing, Philippe Passon, Pascal Bongard, Vania Villers.<br />

Duración / Running Time 93 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Notro Films<br />

Contacto/Contact<br />

Notro Films<br />

Lincoln, <strong>11</strong>, 3º 4ª · 08006 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 5670505<br />

Fax: + 34 93 5670504<br />

Web: www.notrofilms.com


ALGO PARECIDO A LA FELICIDAD<br />

Algo semellante á felicida<strong>de</strong><br />

Something like happiness<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Comedia / Comedy<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country República Checa, Alemaña / República Checa, Alemania /<br />

Czech Republic, Germany<br />

78<br />

Sinopse<br />

Monika, Tonik y Dasha son amigos<br />

da infancia. Monika traballa nun supermercado<br />

mentras agarda que o<br />

seu mozo, George, que emigrou aos<br />

Estados Unidos, lle man<strong>de</strong> o billete<br />

<strong>de</strong> avión para reunirse con él. Tonik,<br />

que está namorado <strong>de</strong> Monika,<br />

abandonou a uns pais conservadores<br />

para refuxiarse na granxa da<br />

súa tía. Dasha, que ten dous fillos<br />

pequenos é ingresada nun hospital<br />

psiquiátrico e Monika e Tonik fanse<br />

cargo dos seus dous nenos. Na súa<br />

vida todo comeza a ir mellor.<br />

Sinopsis<br />

Monika, Tonik y Dasha son amigos<br />

<strong>de</strong> la infancia. Monika trabaja en un<br />

supermercado mientras espera que<br />

su novio, George, que ha emigrado a<br />

Estados Unidos, le man<strong>de</strong> el billete<br />

<strong>de</strong> avión para reunirse con él. Tonik,<br />

que está enamorado <strong>de</strong> Monika, ha<br />

<strong>de</strong>jado a unos padres conservadores<br />

para refugiarse en la granja <strong>de</strong><br />

su tía. Dasha, que tiene dos hijos<br />

pequeños, es ingresada en un hospital<br />

psiquiátrico y Monika y Tonik se<br />

hacen cargo <strong>de</strong> sus dos niños. En su<br />

vida todo empieza a ir mejor.<br />

Synopsis<br />

Monika, Tonik and Dasha are childhood<br />

friends. Monika works in a supermarket<br />

while she is waiting that her fiancè,<br />

George, who has emigrated to the United<br />

States, sends her the plane ticket in<br />

or<strong>de</strong>r to be together. Tonik, who falls in<br />

love with Monika, has left his conservative<br />

parents in or<strong>de</strong>r to take refuge in<br />

his aunt’s farm. Dasha, that has two<br />

little children, is admitted to a psychiatric<br />

hospital and Monika and Tonik take<br />

charge of her two children. In their life<br />

everything starts going better.<br />

Produción / Producción / Production Negativ s.r.o.<br />

Dirección / Director Bohdan Slama<br />

Guión / Screenplay Bohdan Slama<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Divis Marek<br />

Montaxe / Montaje / Editing Jan Danhel<br />

Música orixinal / Música original / Original music Leonid Soybelman<br />

Intérpretes / Cast Tatiana Vilhelmova, Pavel Liska, Ana Geislerova,<br />

Duración / Running Time 102 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Golem<br />

Contacto/Contact<br />

Golem Distribución<br />

Avda. <strong>de</strong> Bayona, 52<br />

31008 Pamplona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 948 174141<br />

Fax: + 34 948 171058<br />

Web: www.golem.es<br />

AMANDO A MARADONA<br />

Amando a Maradona • Loving Maradona<br />

35 mm • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Arxentina / Argentina / Argentina<br />

Produción / Producción / Production Teva Films<br />

Dirección / Director Javier Vázquez<br />

Sinopse<br />

¿Qué teñen en común un mozo xogando<br />

nun campo <strong>de</strong> Villa Fiorito e<br />

o dono dunha cantina <strong>de</strong> Nápoles?<br />

¿Qué teñen en común 500 persoas<br />

celebrando o Nadal o 30 <strong>de</strong> outubro<br />

e 25 fanáticos do fútbol mostrando<br />

as súas tatuaxes? Todos están<br />

amando a Maradona. É o mesmo<br />

Diego quen repasa a súa vida <strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

Cuba e nos introduce nunha viaxe<br />

que vai atopando a paixón dos seus<br />

seguidores en todo o mundo.<br />

Sinopsis<br />

¿Qué tienen en común un chico jugando<br />

en un campo <strong>de</strong> Villa Fiorito<br />

y el dueño <strong>de</strong> una cantina <strong>de</strong> Nápoles?<br />

¿Qué tienen en común 500 personas<br />

celebrando la Navidad el 30<br />

<strong>de</strong> octubre y 25 fanáticos <strong>de</strong>l fútbol<br />

mostrando sus tatuajes? Todos están<br />

amando a Maradona. Es el mismo<br />

Diego quien repasa su vida <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Cuba y nos introduce en un viaje<br />

que va encontrando la pasión <strong>de</strong> sus<br />

seguidores en todo el mundo.<br />

Synopsis<br />

What do a boy playing a lot in the poor<br />

slums of Villa Fiorito and the owner of<br />

a canteen in Naples have in common?<br />

What do 500 people celebrating Christmas<br />

on October 30th and 25 soccer<br />

fans showing their tatoos have in common?<br />

They are all loving Maradona. It<br />

is Diego himself who goes over his life<br />

from Cuba and takes us into a journey<br />

that comes across the passion of his<br />

followers all over the world.<br />

Guión / Screenplay Javier Vázquez, Nicolás Avruj<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Marcelo Lavintman<br />

Montaxe / Montaje / Editing Nicolás Avruj<br />

Música orixinal / Música original / Original music Eric Kuchevasky<br />

Participantes / Participants Diego Armando Maradona, sus amigos,<br />

su familia y admiradores<br />

Duración / Running Time 75 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Manga Fims<br />

Contacto/Contact<br />

Manga Films<br />

Balmes, 243<br />

08006 Barcelona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 2384030<br />

Fax: + 34 93 2384031<br />

Web: www.mangafilms.es


BRASILEIRINHO<br />

Brasileirinho<br />

35 mm • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Brasil, Finlandia, Suiza / Brazil, Finland, Switzerland<br />

Produción / Producción / Production Marco Forster, Mika Kaurismäki,<br />

Bruno Sroppiana<br />

Dirección / Director Mika Kaurismäki<br />

Sinopse<br />

É un filme documental sobre o<br />

“choro” brasileño, o primeiro xénero<br />

<strong>de</strong> música brasileña urbana que<br />

comezou a <strong>de</strong>senvolverse fai 130<br />

anos <strong>de</strong>ntro do fascinante mundo<br />

dos sons tropicais mo<strong>de</strong>rnos. O<br />

“choro” é en realida<strong>de</strong> a primeira<br />

expresión musical produto do crisol<br />

<strong>de</strong> razas. O filme lembra a historia<br />

<strong>de</strong>sta música pero mostra, por enriba<br />

<strong>de</strong> todo, unha colorida imaxe das<br />

ten<strong>de</strong>ncias actuais do xénero.<br />

Sinopsis<br />

Es una película documental sobre el<br />

“choro” brasileño, el primer género<br />

<strong>de</strong> música brasileña urbana que<br />

comenzó a <strong>de</strong>sarrollarse hace 130<br />

años <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l fascinante mundo<br />

<strong>de</strong> los sonidos tropicales mo<strong>de</strong>rnos.<br />

El “choro” es en realidad la primera<br />

expresión musical producto <strong>de</strong>l crisol<br />

<strong>de</strong> razas. La película recuerda la<br />

historia <strong>de</strong> esta música pero muestra,<br />

por encima <strong>de</strong> todo, una colorida<br />

imagen <strong>de</strong> las ten<strong>de</strong>ncias actuales<br />

<strong>de</strong>l género.<br />

Synopsis<br />

It’s a documentary about the Brazilian<br />

“choro”, the first kind of Brazilian urban<br />

music that has begun its <strong>de</strong>velopment<br />

130 years ago insi<strong>de</strong> the fascinating<br />

world of the tropical mo<strong>de</strong>rn sounds.<br />

Actually the “choro” is the first musical<br />

expression, that a melting pot of races<br />

produces. The movie remembers the<br />

history of this music but shows, above<br />

all, a colored image of the actual ten<strong>de</strong>ncies<br />

of the genre.<br />

Guión / Screenplay Marco Forster, Mika Kaurismäki<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Jacques Cheuiche<br />

Montaxe / Montaje / Editing Karin Harley<br />

Música orixinal / Música original / Original music Carlos <strong>de</strong> Andra<strong>de</strong><br />

Participantes / Participants Marcos Suzano, Elza Soares, Teresa Cristina,<br />

Zezé Gonzaba y otros<br />

Duración / Running Time 90 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Sherlock Films<br />

Contacto/Contact<br />

Sherlock Films<br />

Bravo Murillo, 28 - 1º Dcha.<br />

28015 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5912968<br />

Fax: + 34 91 445<strong>11</strong>98<br />

E-mail: info@sherlockfilms.com<br />

79<br />

DERECHO DE FAMILIA<br />

Dereito <strong>de</strong> familia • Family law<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film• Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Arxentina, España, Italia, Francia / Argentina, España,<br />

Italia, Francia / Argentina, Spain, Italy, France<br />

Produción / Producción / Production BD <strong>Cine</strong>, Wanda Visión<br />

Dirección / Director Daniel Burman<br />

Sinopse<br />

Perelman é un xove avogado que<br />

aínda non sabe moi ben quén vai<br />

ser cando sea maior. Na procura<br />

por <strong>de</strong>fini-la súa i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>, acepta,<br />

aínda que con certa aprensión,<br />

o xa herdado, o inmodificable, o<br />

que el xa é. Pero o que lle custa<br />

facer, e moito, é a outra parte: seguir<br />

construíndo a súa i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>,<br />

precisamente a partires do que se<br />

po<strong>de</strong> cambiar, daquilo que poida<br />

diferencialo do seu pai, do que hai<br />

por <strong>de</strong>scubrir.<br />

Sinopsis<br />

Perelman es un joven abogado que<br />

todavía no sabe muy bien quién va a<br />

ser cuando sea mayor. En la búsqueda<br />

por <strong>de</strong>finir su i<strong>de</strong>ntidad, acepta,<br />

aunque con cierta aprensión, lo ya<br />

heredado, lo inmodificable, lo que él<br />

ya es. Pero lo que le cuesta hacer,<br />

y mucho, es la otra parte: continuar<br />

construyendo su i<strong>de</strong>ntidad precisamente<br />

a partir <strong>de</strong> lo que se pue<strong>de</strong><br />

cambiar, <strong>de</strong> aquello que pueda diferenciarlo<br />

<strong>de</strong> su padre, <strong>de</strong> lo que hay<br />

por <strong>de</strong>scubrir.<br />

Synopsis<br />

Perelman is a young lawyer who doesn’t<br />

know yet very well whom he is going<br />

to be when he is old. Searching his<br />

i<strong>de</strong>ntity <strong>de</strong>finition, he accepts, though<br />

with certain apprehension, the already<br />

inherited, the unmodifiable, what he already<br />

is. But what he finds hard to do,<br />

and a lot, is another part: to continue<br />

constructing his i<strong>de</strong>ntity from the point<br />

where it can be changed, of that one<br />

that can separate him from his father, of<br />

what there is to discover.<br />

Guión / Screenplay Daniel Burman<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Ramiro Civita<br />

Montaxe / Montaje / Editing Alejandro Parysow<br />

Música orixinal / Música original / Original music César Lerner<br />

Intérpretes / Cast Daniel Hendler, Julieta Díaz, Arturo Goetz, Eloy<br />

Burman, Damián Dreizik, Darío Lagos<br />

Duración / Running Time 102 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Nirvana Films<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16 - Chalet 1<br />

28224 Pozuelo, Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com


GRIZZLY MAN<br />

Grizzly man<br />

35 mm • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country USA<br />

Produción / Producción / Production Lions Gate Films y Discovery Docs<br />

80<br />

Sinopse<br />

O filme explora a vida e a morte do<br />

experto en osos Grizzly, Timothy<br />

Treadwell que viviu entre estes osos<br />

durante trece anos sen ningún tipo<br />

<strong>de</strong> armas e grabou tódalas súas<br />

aventuras na montaña durante as<br />

cinco últimas tempadas. Non só<br />

se amosan os misterios da natureza<br />

salvaxe senón tamén os misterios<br />

da natureza do ser humano.<br />

O director utiliza no documental<br />

algunhas das imaxes orixinais que<br />

Treadwell grabara.<br />

Sinopsis<br />

La película explora la vida y muerte<br />

<strong>de</strong>l experto en osos Grizzly, Timothy<br />

Treadwell que vivió entre estos osos<br />

durante trece años sin ningún tipo<br />

<strong>de</strong> armas y grabó todas sus aventuras<br />

en la montaña durante las cinco<br />

últimas temporadas que estuvo allí.<br />

No sólo se muestran los misterios<br />

<strong>de</strong> la naturaleza salvaje sino también<br />

los misterios <strong>de</strong> la naturaleza<br />

<strong>de</strong>l ser humano. El director utiliza<br />

en el documental muchas <strong>de</strong> las<br />

imágenes originales que Treadwell<br />

había grabado.<br />

Synopsis<br />

The movie explores the life and <strong>de</strong>ath<br />

of the expert in bears Grizzly, Timothy<br />

Treadwell that was living among these<br />

bears during thirteen years without any<br />

type of weapon and who recor<strong>de</strong>d all<br />

his adventures in the mountain during<br />

the last five seasons of his stay there.<br />

There aren’t only shown the wild nature<br />

mysteries but also the human<br />

nature ones. The director uses in the<br />

documentary many original images that<br />

Treadwell had recor<strong>de</strong>d.<br />

Dirección / Director Werner Herzog<br />

Guión / Screenplay Werner Herzog<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Peter Zeitlinger<br />

Montaxe / Montaje / Editing Joe Bini<br />

Música orixinal / Música original / Original music Richard Thompson<br />

Participantes / Participants Timothy Treadwell, Amie Huguenard, Carol<br />

Dexter, Val Dexter, Willy Fulton, Werner Herzog.<br />

Duración / Running Time 103 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Karma Films<br />

Contacto/Contact<br />

Karma Films<br />

Estocolmo, 6<br />

28022 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 7601477<br />

Fax: + 34 91 3069316<br />

E-mail: karma@karmafilms.es<br />

JUNEBUG<br />

Junebug<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Estados Unidos / U.S.A.<br />

Produción / Producción / Production Sony Pictures Classics<br />

Dirección / Director Phil Morrison<br />

Sinopse<br />

Ma<strong>de</strong>leine, unha marchante <strong>de</strong> arte<br />

in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> orixe británica,<br />

recentemente casada, empren<strong>de</strong><br />

unha viaxe <strong>de</strong> Chicago a Carolina<br />

do Norte (a terra do seu home) para<br />

contratar a un excéntrico pintor local<br />

para a súa galería. George, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

acompañala para presentarlla a<br />

súa peculiar familia. Ashley, a súa<br />

embarazada cuñada, será a única<br />

que acepte a Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong> inmediato.<br />

O resto da familia non llo poñerá<br />

nada fácil.<br />

Sinopsis<br />

Ma<strong>de</strong>leine, una marchante <strong>de</strong> arte<br />

in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> origen británico,<br />

recientemente casada, empren<strong>de</strong><br />

un viaje <strong>de</strong> Chicago a Carolina <strong>de</strong>l<br />

Norte (la tierra <strong>de</strong> su marido) para<br />

contratar a un excéntrico pintor local<br />

para su galería. George <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

acompañarla para presentársela a<br />

su peculiar familia. Ashley, su embarazada<br />

cuñada, será la única que<br />

acepte a Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong> inmediato. El<br />

resto <strong>de</strong> la familia no se lo pondrá<br />

nada fácil.<br />

Synopsis<br />

Ma<strong>de</strong>leine, an art in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>aler of<br />

British origin, recently married, makes a<br />

trip from Chicago to North Carolina (her<br />

husband’s land) to contract an eccentric<br />

local painter for her gallery. George<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to accompany her in or<strong>de</strong>r to<br />

present her to his peculiar family. Ashley,<br />

his pregnant sister-in-law, will be<br />

the only one who accepts Ma<strong>de</strong>leine<br />

immediately. The rest of the family will<br />

not make it so easy.<br />

Guión / Screenplay Angus MacLachlan<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Peter Donahue<br />

Montaxe / Montaje / Editing Joe Klotz<br />

Música orixinal / Música original / Original music Yo La Tengo<br />

Intérpretes / Cast Amy Adams, Embeth Davidtz, Benjamin McKenzie,<br />

Alessandro Nivola, Celia Weston, Scott Wilson, Frank Hoyt Taylor<br />

Duración / Running Time 107 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Yedra Films<br />

Contacto/Contact<br />

Yedra Films<br />

Berástegui, 4<br />

48001 Bilbao<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 944 240900<br />

Fax: + 34 944 355413


LA DIGNIDAD DE LOS NADIES<br />

A dignida<strong>de</strong> dos nadies<br />

The no-ones’ dignity<br />

35 mm • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Arxentina, Brasil, Suiza / Argentina, Brasil, Suiza / Argentina,<br />

Brazil, Switzerland<br />

Produción / Producción / Production <strong>Cine</strong>sur, Dezenove Som e Images,<br />

Thelma Films<br />

Dirección / Director Fernando “Pino” Solanas<br />

Sinopse<br />

Na Arxentina, durante os anos noventa,<br />

reiterouse a i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que a<br />

realida<strong>de</strong> non podía ser cambiada,<br />

que os cidadáns <strong>de</strong>bían resignarse<br />

á vía única neoliberal. Neste documental<br />

<strong>de</strong>scríbense as historias e<br />

testemuñas conmovedoras da resistencia<br />

social en Arxentina fronte<br />

ao <strong>de</strong>semprego e a fame producidos<br />

polo mo<strong>de</strong>lo globalizador. O<br />

documental mostra cómo os heroes<br />

anónimos venceron o <strong>de</strong>samparo,<br />

reconstruíndo a esperanza.<br />

Sinopsis<br />

En Argentina, durante los años noventa,<br />

se reiteró la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que la<br />

realidad no podía ser cambiada, que<br />

los ciudadanos <strong>de</strong>bían resignarse a<br />

la vía única neoliberal. En este documental<br />

se <strong>de</strong>scriben las historias<br />

y testimonios conmovedores <strong>de</strong> la<br />

resistencia social en Argentina frente<br />

al <strong>de</strong>sempleo y el hambre producidos<br />

por el mo<strong>de</strong>lo globalizador. El<br />

documental muestra cómo los héroes<br />

anónimos vencieron el <strong>de</strong>samparo,<br />

reconstruyendo la esperanza.<br />

Synopsis<br />

In the 90’s, in Argentina, was repeated<br />

the i<strong>de</strong>a that the reality couldn’t be<br />

changed, that the citizens had to resign<br />

to the only neoliberal way. This<br />

documentary <strong>de</strong>scribes histories and<br />

touching testimonies of the social resistance<br />

in Argentina being faced to<br />

the unemployment and the hunger produced<br />

by the globalization. The documentary<br />

shows how the anonymous<br />

heroes conquered the state of neglect,<br />

reconstructing the hope.<br />

Guión / Screenplay Fernando “Pino” Solanas<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Fernando “Pino” Solanas<br />

Montaxe / Montaje / Editing J. C. Macías, Fernando “Pino” Solanas<br />

Música orixinal / Música original / Original music Gerardo Gandini<br />

Participantes / Participants Hugo O. Pierre, Enrique Roitzner, Juan Navarro,<br />

Nestor Marconi, Ricardo Lew<br />

Duración / Running Time 120 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Nirvana Films, Wanda Visión<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films – Wanda Visión<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16 – Chalet 1<br />

28224 Pozuelo, Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com<br />

81<br />

LIGHTS IN THE DUSK<br />

Luces ao atar<strong>de</strong>cer • Luces al atar<strong>de</strong>cer<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Finlandia, Alemaña, Francia / Finlandia, Alemania,<br />

Francia / Finland, Germany, France<br />

Produción / Producción / Production Sputnik Oy, Pandora, Pyrami<strong>de</strong><br />

Productions<br />

Sinopse<br />

Koistinen, garda <strong>de</strong> segurida<strong>de</strong> nocturno,<br />

percorre as rúas na procura<br />

dun pequeno lugar ao sol, pero a<br />

indiferencia xeral e a mecánica sen<br />

rostro da socieda<strong>de</strong> únense para<br />

facer anacos, unha tras outra, as<br />

súas mo<strong>de</strong>stas esperanzas. Organizan<br />

un roubo do que se acusa a<br />

Koistinen como único responsable.<br />

O garda per<strong>de</strong> o seu traballo, a súa<br />

liberda<strong>de</strong> e os seus soños.<br />

Sinopsis<br />

Koistinen, guardia <strong>de</strong> seguridad<br />

nocturno, recorre las calles buscando<br />

un pequeño lugar al sol, pero la<br />

indiferencia general y la mecánica<br />

sin rostro <strong>de</strong> la sociedad se unen<br />

para hacer trizas, una tras otra, sus<br />

mo<strong>de</strong>stas esperanzas. Organizan un<br />

robo <strong>de</strong>l que se acusa a Koistinen<br />

como único responsable. El guarda<br />

pier<strong>de</strong> su trabajo, su libertad y sus<br />

sueños.<br />

Synopsis<br />

Koistinen, night police officer, crosses<br />

the streets looking for a small place in<br />

the sun, but the general indifference<br />

and the mechanics without face of the<br />

society join to smash, one after another,<br />

his mo<strong>de</strong>st hopes. The theft is<br />

organized and Koistinen is accused as<br />

the only responsible person for it. The<br />

guard loses his work, his freedom and<br />

his dreams.<br />

Dirección / Director Aki Kaurismäki<br />

Guión / Screenplay Aki Kaurismäki<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Timo Salminen<br />

Montaxe / Montaje / Editing Aki Kaurismäki<br />

Intérpretes / Cast Janne Hyytiäinen, María Heiskanen, María<br />

Järvenhelmi, Ilkka Koivula<br />

Duración / Running Time 78 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Golem<br />

Contacto/Contact<br />

Golem Distribución<br />

Avda. <strong>de</strong> Bayona, 52<br />

31008 Pamplona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 948 174141<br />

Fax: + 34 948 171058<br />

Web: www.golem.es


LO QUE SÉ DE LOLA<br />

O que sei <strong>de</strong> Lola<br />

What I know about Lola<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España, Francia / Spain, France<br />

82<br />

Sinopse<br />

Escoita-las conversas da xente, rouba-lo<br />

correo dos seus veciños ou seguir<br />

aos viaxeiros da estación <strong>de</strong> tren<br />

son as únicas cousas que conseguen<br />

motivar a León, un home sen traballo<br />

que non se relaciona con ninguén e<br />

que tan só se adica a coida-la súa<br />

nai ata que ésta morre. Cando Dolores<br />

chega ao barrio, León fixa as<br />

súas obsesións nela, seguindo tódolos<br />

seus pasos, axexando trala súa<br />

pare<strong>de</strong> e intervindo na súa vida. Ano<br />

tras ano irá confeccionando un ca<strong>de</strong>rno<br />

con tódolos <strong>de</strong>talles da vida <strong>de</strong><br />

Lola e só ao final ela se dará conta <strong>de</strong><br />

que foi vixiada durante moito tempo.<br />

Sinopsis<br />

Escuchar las conversaciones <strong>de</strong> la<br />

gente, robar el correo <strong>de</strong> sus vecinos<br />

o seguir a los viajeros <strong>de</strong> la estación<br />

<strong>de</strong> tren son las únicas cosas que consiguen<br />

motivar a León, un hombre sin<br />

trabajo que no se relaciona con nadie<br />

y que tan sólo se <strong>de</strong>dica a cuidar a su<br />

madre hasta que ésta muere. Cuando<br />

Dolores llega al barrio, León fija sus<br />

obsesiones en ella, siguiendo todos<br />

sus pasos, espiando tras su pared e interviniendo<br />

en su vida. Año tras año irá<br />

confeccionando un cua<strong>de</strong>rno con todos<br />

los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Lola y sólo al<br />

final ella se dará cuenta <strong>de</strong> que ha sido<br />

vigilada durante mucho tiempo.<br />

Synopsis<br />

To listen the people’s conversations, to<br />

steal his neighbours’ mail or to follow the<br />

comings and goings travelers at the train<br />

station are the only things that manage<br />

to motivate León, a man without work<br />

that hasn’t relationship with anybody and<br />

who only is <strong>de</strong>voted to take care of his<br />

mother until she dies. When Dolores appears<br />

in the neighbourhood, León fixes<br />

his obsessions on her, following all her<br />

steps, spying behind the partition wall<br />

and intervening her life. Year after year<br />

he will be making a notebook with all<br />

<strong>de</strong>tails of Lola’s life and only at the end<br />

she will realize that she has been spied<br />

for a long time.<br />

Produción / Producción / Production Malvarrosa Media, Lolita Films,<br />

Lazennec & Associés<br />

Dirección / Director Javier Rebollo<br />

Guión / Screenplay Lola Mayo, Javier Rebollo<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Santiago Racaj<br />

Montaxe / Montaje / Editing Ángel Hernán<strong>de</strong>z Zoido<br />

Intérpretes / Cast Lola Dueñas, Michaël Abiteboul, Carmen Machi,<br />

Lucienne Deschamps<br />

Duración / Running Time <strong>11</strong>2 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Nirvana Films,<br />

Wanda Visión<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films – Wanda Visión<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16, Chalet 1<br />

28224 Pozuelo, Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com<br />

MURDERBALL<br />

Mur<strong>de</strong>rball<br />

35 mm • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Estados Unidos / U.S.A.<br />

Produción / Producción / Production ThinkFilm, MTV Films<br />

Dirección / Director Henry-Alex Rubín, Dana Adam Shapiro<br />

Sinopse<br />

Un equipo <strong>de</strong> xogadores parapléxicos<br />

<strong>de</strong> “mur<strong>de</strong>rball”, un <strong>de</strong>porte semellante<br />

ao rugby, <strong>de</strong> alta competición,<br />

ten unha vida normal e corrente.<br />

No ámbito <strong>de</strong>portivo entrenan para<br />

os partidos e as Paraolimpiadas <strong>de</strong><br />

Atenas. No persoal viven o seu día<br />

a día coma calquer persoa. O feito<br />

<strong>de</strong> estar sentados nunha ca<strong>de</strong>ira <strong>de</strong><br />

rodas non lles fai ren<strong>de</strong>rse. Porque,<br />

aínda que a súa espina dorsal estea<br />

rota, as súas vidas seguen igual <strong>de</strong><br />

vivas ca sempre.<br />

Sinopsis<br />

Un equipo <strong>de</strong> jugadores parapléjicos<br />

<strong>de</strong> “mur<strong>de</strong>rball”, un <strong>de</strong>porte parecido<br />

al rugby, <strong>de</strong> alta competición,<br />

tiene una vida normal y corriente. En<br />

el ámbito <strong>de</strong>portivo entrenan para<br />

los partidos y las Paraolimpiadas<br />

<strong>de</strong> Atenas. En el personal viven su<br />

día a día como cualquier persona. El<br />

hecho <strong>de</strong> estar sentados en una silla<br />

<strong>de</strong> ruedas no les hace rendirse. Porque,<br />

aunque su espina dorsal esté<br />

rota, sus vidas continúan igual <strong>de</strong><br />

vivas que siempre.<br />

Synopsis<br />

A team of paraplegic players of “mur<strong>de</strong>rball”,<br />

a sport that is similar to rugby,<br />

of high competition, has normal and<br />

current life. In the sport scope they train<br />

for the matches and the Paraolympic<br />

Games in Athens. In the private life they<br />

live day by day like any person. The<br />

fact to be seated in a wheelchair does<br />

not make them surren<strong>de</strong>r. Because,<br />

although their spines are broken, their<br />

lives continue being alive as always.<br />

Guión / Screenplay Henry-Alex Rubín, Dana Adam Shapiro<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Henry-Alex Rubín<br />

Montaxe / Montaje / Editing Conor O’Neill, Geoffrey Richman<br />

Música orixinal / Música original / Original music Jamie Saft<br />

Participantes / Participants Mark Zupan, Joe Soares, Keith Cavill,<br />

Andy Cohn, Scott Hogsett, Bob Lujano<br />

Duración / Running Time 83 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Diorama<br />

Contacto/Contact<br />

Diorama<br />

Marisa Portugués<br />

Paseo <strong>de</strong>l Rey, 22<br />

28008 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5471517<br />

Fax: + 34 91 547<strong>11</strong>03<br />

E-mail: marisa@dionet.es


REQUIEM<br />

Requiem<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Alemaña / Alemania / Germany<br />

Produción / Producción / Production Hans-Christian Schmid<br />

Sinopse<br />

Michaela, unha xove epiléptica, loita<br />

por liberarse da súa familia, profundamente<br />

relixiosa. Contra os <strong>de</strong>sexos<br />

da súa represiva nai, pero co<br />

apoio do seu pai, márchase da casa<br />

á universida<strong>de</strong> on<strong>de</strong>, por primeira<br />

vez, séntese libre. A súa liberda<strong>de</strong><br />

dura pouco ata que, <strong>de</strong> repente,<br />

empeza a ouvir voces <strong>de</strong>moníacas.<br />

Envíana ao coidado da familia e a<br />

súa igrexa, na que ela busca a axuda<br />

dun sacerdote que reforza a súa<br />

convicción <strong>de</strong> que está poseída.<br />

Sinopsis<br />

Michaela, una joven epiléptica,<br />

lucha por liberarse <strong>de</strong> su familia,<br />

profundamente religiosa. Contra los<br />

<strong>de</strong>seos <strong>de</strong> su represiva madre, pero<br />

con el apoyo <strong>de</strong> su padre, se marcha<br />

<strong>de</strong> casa a la universidad don<strong>de</strong>, por<br />

primera vez, se siente libre. Su libertad<br />

dura poco hasta que, <strong>de</strong> repente,<br />

empieza a oír voces <strong>de</strong>moníacas. La<br />

envían al cuidado <strong>de</strong> su familia y su<br />

iglesia, en la que ella busca la ayuda<br />

<strong>de</strong> un sacerdote que refuerza su<br />

convicción <strong>de</strong> que está poseída.<br />

Synopsis<br />

Michaela, a young epileptic woman,<br />

struggles to break free from her <strong>de</strong>eply<br />

religious family. Against the wishes of<br />

her repressive mother but with the support<br />

of her father she leaves home for<br />

university where she gets her first taste<br />

of freedom. Her freedom is shortlived<br />

when she eventually begins to hear<br />

<strong>de</strong>monic voices. She is sent back to<br />

the care of her family and her church<br />

where she seeks help from a priest<br />

who reinforces her conviction that she<br />

is possessed.<br />

Dirección / Director Hans-Christian Schmid<br />

Guión / Screenplay Bernd Lange<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Bogumil Godfrejow<br />

Montaxe / Montaje / Editing Hansjorg Weissbrich, Bernd Schlegel<br />

Intérpretes / Cast Sandra Huller, Burghart Klaussner, Imogen Kogge,<br />

Frie<strong>de</strong>rike Adolph<br />

Duración / Running Time 93 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Alta Films<br />

Contacto/Contact<br />

Alta Films<br />

Cuesta <strong>de</strong> San Vicente, 4<br />

28008 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5422702<br />

Fax: + 34 91 5428777<br />

Web: www.altafilms.es<br />

83<br />

ROSARIO TIJERAS<br />

Rosario Tijeras<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Maestranza Films, Tafay 2000,<br />

Rosario Forever, United Angels<br />

Dirección / Director Emilio Maillé<br />

Sinopse<br />

Rosario Tijeras é forte e tempestuosa.<br />

Violada <strong>de</strong> nena, garda rencor<br />

a todos e leva unha vida solitaria.<br />

Antonio e Emilio, dous amigos <strong>de</strong><br />

clase acomodada, enrédanse con<br />

ela e crean unha historia <strong>de</strong> amor<br />

ambientada en Me<strong>de</strong>llín durante a<br />

etapa máis dura do narcotráfico,<br />

nun contexto <strong>de</strong> violencia extrema.<br />

Xuntos forman unha singular parella<br />

<strong>de</strong> tres, on<strong>de</strong> cada cal é necesario<br />

para que a “parella” continúe.<br />

Sinopsis<br />

Rosario Tijeras es fuerte y tempestuosa.<br />

Violada <strong>de</strong> niña, guarda rencor<br />

a todos y lleva una vida solitaria.<br />

Antonio y Emilio, dos amigos <strong>de</strong><br />

clase acomodada, se enredan con<br />

ella y crean una historia <strong>de</strong> amor<br />

ambientada en Me<strong>de</strong>llín durante la<br />

etapa más dura <strong>de</strong>l narcotráfico, en<br />

un contexto <strong>de</strong> violencia extrema.<br />

Juntos forman una singular pareja<br />

<strong>de</strong> tres, don<strong>de</strong> cada cual es necesario<br />

para que la “pareja” continúe.<br />

Synopsis<br />

Rosario Tijeras is strong and spirited.<br />

She was violated when she was a little<br />

girl, she feels the resentment towards<br />

everybody and leads a solitary existence.<br />

Antonio and Emilio, two friends<br />

of well-off class, get involved with her<br />

and create a love history that takes<br />

place in Me<strong>de</strong>llin during the har<strong>de</strong>st<br />

stage of the drug <strong>de</strong>aling, <strong>de</strong>ep down in<br />

extreme violence. Together they form a<br />

singular “pair” of three persons, where<br />

everyone is necessary in or<strong>de</strong>r that the<br />

“pair” exists.<br />

Guión / Screenplay Marcelo Figueras<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Pascal Martí<br />

Montaxe / Montaje / Editing Irene Blecua<br />

Música orixinal / Música original / Original music Roque Baños<br />

Intérpretes / Cast Flora Martínez, Unax Ugal<strong>de</strong>, Manolo Cardona,<br />

Alfonso Arias, Rodrigo Oviedo<br />

Duración / Running Time 120 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Manga Films<br />

Contacto/Contact<br />

Manga Films<br />

Balmes, 243<br />

08006 Barcelona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 2384030<br />

Fax: + 34 93 2384031<br />

Web: www.mangafilms.es


SUNFLOWER<br />

Sunflower<br />

35 mm • Longametraxe / Largometraje / Feature film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country China / China<br />

Produción / Producción / Production Fortissimo Films, Beijing Film<br />

Studio of China Film Group Corporation, Ming Productions<br />

Dirección / Director Zhang Yan<br />

84<br />

Sinopse<br />

É a evolución dunha familia ao longo<br />

<strong>de</strong> trinta anos <strong>de</strong> historia china.<br />

Iníciase o último ano da Revolución<br />

Cultural (1976), cando o pequeno<br />

Xiang Yang, <strong>de</strong> nove anos, se<br />

reencontra co seu pai ao que xa<br />

non lembra e que pasou os últimos<br />

seis anos nun campo <strong>de</strong> traballo.<br />

Durante ese tempo, Xiang Yang<br />

acostumouse a súa in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia,<br />

a xogar cos outros rapaces... Non<br />

embargante o seu pai volve <strong>de</strong>cidido<br />

a recupera-lo tempo perdido,<br />

e o <strong>de</strong>spreocupado neno comeza a<br />

darse conta <strong>de</strong> que os bos tempos<br />

están a piques <strong>de</strong> rematar.<br />

Sinopsis<br />

Es la evolución <strong>de</strong> una familia a lo<br />

largo <strong>de</strong> treinta años <strong>de</strong> historia<br />

china. Se inicia el último año <strong>de</strong> la<br />

Revolución Cultural (1976), cuando<br />

el pequeño Xiang Yang, <strong>de</strong> nueve<br />

años, se reencuentra con un padre<br />

al que ya no recuerda y que ha<br />

pasado los últimos seis años en un<br />

campo <strong>de</strong> trabajo. Durante ese tiempo,<br />

Xiang Yang se ha acostumbrado<br />

a su in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia, a jugar con los<br />

otros niños... Sin embargo, su padre<br />

vuelve <strong>de</strong>cidido a recuperar el tiempo<br />

perdido, y el <strong>de</strong>spreocupado niño<br />

empieza a darse cuenta <strong>de</strong> que los<br />

buenos tiempos están a punto <strong>de</strong><br />

acabarse.<br />

Synopsis<br />

It is the evolution of a family throughout<br />

thirty years of Chinese history. The last<br />

year of the Cultural Revolution (1976)<br />

begins, when nine-year-old small Xiang<br />

Yang meets again with a father whom<br />

he already does not remember and who<br />

has spent last six years in a work camp.<br />

During this time, Xiang Yang has got<br />

used to be in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt, to play with<br />

other children... Nevertheless, his father<br />

returns, <strong>de</strong>termined to recover the lost<br />

time, and the carefree child starts realizing<br />

that good times are going to end.<br />

Guión / Screenplay Zhang Yan, Ca Xiang Jun<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Jong Lin<br />

Montaxe / Montaje / Editing Yang Hong Yu<br />

Música orixinal / Música original / Original music Lin Hai<br />

Intérpretes / Cast Joan Chen, Sun Hai Ying, Liu Zi Feng, Gao Ge,<br />

Wang Hai Di, Zhang Yue, Liang Jing<br />

Duración / Running Time 129 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Diorama<br />

Contacto/Contact<br />

Diorama<br />

Marisa Portugués<br />

Paseo <strong>de</strong>l Rey, 22<br />

28008 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5471517<br />

Fax: + 34 91 547<strong>11</strong>03<br />

E-mail: marisa@dionet.es


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

C I N E E N F E M I N I N O<br />

C I N E E N F E M E N I N O<br />

F I L M S I N F E M E N I N E<br />

L O L A D U E Ñ A S<br />

Madrid, 1971. Diplomada en Arte Dramático no Institut<br />

do Teatre <strong>de</strong> Barcelona, esta xove actriz, filla<br />

do actor Nicolás Dueñas e irmá do director, e tamén<br />

actor, Andrés Lima -ligado a Animalario-, curtiuse no<br />

teatro, ao que volve sempre que po<strong>de</strong>. En canto ao<br />

cine, foi a musa <strong>de</strong> Javier Rebollo e as súas premiadas<br />

curtas foron a súa porta <strong>de</strong> entrada: En medio<br />

<strong>de</strong> ninguna parte (1997); Hola, <strong>de</strong>sconocido (1998);<br />

El equipaje abierto (1999); El preciso or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> las cosas<br />

(2001) e En camas separadas (2001); antes <strong>de</strong><br />

face-la longametraxe que está presentando agora,<br />

Lo que sé <strong>de</strong> Lola. As súas primeiras aparicións en<br />

longametraxes foron en películas “xeneracionais”<br />

como Mensaka (Salvador García Ruiz, 1998), Marta y<br />

alre<strong>de</strong>dores (Nacho Pérez <strong>de</strong> la Paz, 1999) ou Las razones<br />

<strong>de</strong> mis amigos (Gerardo Herrero, 2000). Tamén<br />

fixo comedias moi aclamadas como Días <strong>de</strong> fútbol<br />

(David Serrano, 2003) e películas máis dramáticas<br />

como Piedras (Ramón Salazar, 2002). Pero a película<br />

que a catapultou á fama foi Mar A<strong>de</strong>ntro (Alejandro<br />

Amenábar, 2004), pola que gañou o Premio da Unión<br />

<strong>de</strong> Actores e o Goya á Mellor Actriz Protagonista no<br />

2005. Con Pedro Almodóvar traballou en Hable con<br />

ella (2002) e a súa segunda colaboración co director,<br />

Volver (2006), <strong>de</strong>ulle o Premio <strong>de</strong> Interpretación<br />

Feminina, compartido con súas compañeiras, no<br />

<strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Cannes 2006. A<strong>de</strong>mais o seu rostro é moi<br />

coñecido grazas ás súas intervencións en numerosas<br />

series televisivas como Periodistas ou Policías.<br />

Madrid, 1971. Diplomada en Arte Dramático en el<br />

Institut <strong>de</strong>l Teatre <strong>de</strong> Barcelona, esta joven actriz,<br />

hija <strong>de</strong>l actor Nicolás Dueñas y hermana <strong>de</strong>l director,<br />

y también actor, Andrés Lima -ligado a Animalario-,<br />

se curtió en el teatro, al que vuelve siempre que pue<strong>de</strong>.<br />

En cuanto al cine, fue la musa <strong>de</strong> Javier Rebollo<br />

y sus premiados cortos fueron su puerta <strong>de</strong> entrada:<br />

En medio <strong>de</strong> ninguna parte (1997); Hola, <strong>de</strong>sconocido<br />

(1998); El equipaje abierto (1999); El preciso or<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

las cosas (2001) y En camas separadas (2001); antes<br />

<strong>de</strong> hacer el largo que está presentando ahora, Lo que<br />

sé <strong>de</strong> Lola. Sus primeras apariciones en largometrajes<br />

fueron en películas “generacionales” como Mensaka<br />

(Salvador García Ruiz, 1998), Marta y alre<strong>de</strong>dores<br />

(Nacho Pérez <strong>de</strong> la Paz, 1999) o Las razones <strong>de</strong> mis<br />

amigos (Gerardo Herrero, 2000). También ha hecho<br />

comedias muy aclamadas como Días <strong>de</strong> fútbol (David<br />

Serrano, 2003) y películas más dramáticas como<br />

Piedras (Ramón Salazar, 2002). Pero la película que la<br />

ha catapultado a la fama ha sido Mar A<strong>de</strong>ntro (Alejandro<br />

Amenábar, 2004), por la que ganó el Premio <strong>de</strong> la<br />

Unión <strong>de</strong> Actores y el Goya a la Mejor Actriz Protagonista<br />

en 2005. Con Pedro Almodóvar trabajó en Hable<br />

con ella (2002) y su segunda colaboración con el director,<br />

Volver (2006), le ha dado el Premio <strong>de</strong> Interpretación<br />

Femenina, compartido con sus compañeras, en<br />

el <strong>Festival</strong> <strong>de</strong> Cannes 2006. A<strong>de</strong>más su rostro es muy<br />

conocido gracias a sus intervenciones en numerosas<br />

series televisivas como Periodistas o Policías.<br />

Madrid, 1971. She got a <strong>de</strong>gree in Dramatic Art from the<br />

Theatre Institut of Barcelona, this young actress, daughter<br />

of the actor Nicolás Dueñas and sister of the director, and<br />

also actor, Andrés Lima - connected to Animalario-, Lola<br />

har<strong>de</strong>ned by the theatre, where she returns whenever she<br />

can. As for the cinema, she was the muse of Javier Rebollo<br />

and his awar<strong>de</strong>d short films became for her door of entry:<br />

En medio <strong>de</strong> ninguna parte (1997); Hola, <strong>de</strong>sconocido<br />

(1998); El equipaje abierto (1999); El preciso or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> las<br />

cosas (2001) and En camas separadas (2001); before she<br />

ma<strong>de</strong> the feature film that she is presenting now, Lo que sé<br />

<strong>de</strong> Lola. Her first appearances in feature films were in “generational”<br />

movies such as Mensaka (Salvador García Ruiz,<br />

1998), Marta y alre<strong>de</strong>dores (Nacho Pérez <strong>de</strong> la Paz, 1999)<br />

or Las razones <strong>de</strong> mis amigos (Gerardo Herrero, 2000).<br />

Also she has ma<strong>de</strong> very acclaimed comedies such as Días<br />

<strong>de</strong> fútbol (David Serrano, 2003) and more dramatic movies<br />

such as Piedras (Ramón Salazar, 2002). But the movie that<br />

has catapulted her to the fame, has been the feature film<br />

The Sea Insi<strong>de</strong> (Alejandro Amenábar, 2004), for that one<br />

she won the Actors Union Award and the Goya for the Best<br />

Actress in a Leading Role in 2005. With Pedro Almodóvar<br />

she worked in Hable con ella (2002) and her next collaboration<br />

with the director was Volver (2006), that has given<br />

her the Women Interpretation Award, shared with other actresses<br />

of the film, in the Cannes <strong>Festival</strong> in 2006. Besi<strong>de</strong>s,<br />

her face is known due to her participation in numerous TV<br />

series such as Periodistas or Policías.<br />

85


LO QUE SÉ DE LOLA<br />

O que sei <strong>de</strong> Lola • What I know about Lola<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Escoita-las conversas da xente,<br />

Escuchar las conversaciones <strong>de</strong> la<br />

To listen the people’s conversations, to<br />

rouba-lo correo dos seus veciños<br />

gente, robar el correo <strong>de</strong> sus veci-<br />

steal his neighbours’ mail or to follow the<br />

86<br />

ou seguir aos viaxeiros da estación<br />

<strong>de</strong> tren son as únicas cousas<br />

nos o seguir a los viajeros <strong>de</strong> la estación<br />

<strong>de</strong> tren son las únicas cosas<br />

comings and goings travelers at the train<br />

station are the only things that manage<br />

que conseguen motivar a León, un<br />

que consiguen motivar a León, un<br />

to motivate León, a man without work<br />

home sen traballo que non se re-<br />

hombre sin trabajo que no se rela-<br />

that hasn’t relationship with anybody<br />

laciona con ninguén e que tan só<br />

ciona con nadie y que tan sólo se<br />

and who only is <strong>de</strong>voted to take care of<br />

se adica a coida-la súa nai ata que<br />

<strong>de</strong>dica a cuidar a su madre hasta<br />

his mother until she dies. When Dolores<br />

ésta morre. Cando Dolores chega<br />

que ésta muere. Cuando Dolores<br />

appears in the neighbourhood, León<br />

ao barrio, León fixa as súas obse-<br />

llega al barrio, León fija sus obse-<br />

fixes his obsessions on her, following<br />

sións nela, seguindo tódolos seus<br />

siones en ella, siguiendo todos sus<br />

all her steps, spying behind the partition<br />

pasos, axexando trala súa pare<strong>de</strong> e<br />

pasos, espiando tras su pared e in-<br />

wall and intervening her life.<br />

35 mm •Longametraxe / Largometraje / Feature film • Drama<br />

intervindo na súa vida. Ano tras ano<br />

irá confeccionando un ca<strong>de</strong>rno con<br />

tódolos <strong>de</strong>talles da vida <strong>de</strong> Lola e só<br />

ao final ela se dará conta <strong>de</strong> que foi<br />

vixiada durante moito tempo.<br />

terviniendo en su vida. Año tras año<br />

irá confeccionando un cua<strong>de</strong>rno con<br />

todos los <strong>de</strong>talles <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> Lola<br />

y sólo al final ella se dará cuenta <strong>de</strong><br />

que ha sido vigilada durante mucho<br />

tiempo.<br />

Year after year he will be<br />

making a notebook with all<br />

<strong>de</strong>tails of Lola’s life and only<br />

at the end she will realize<br />

that she has been spied for<br />

a long time.<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España, Francia / Spain, France<br />

Produción / Producción / Production Malvarrosa Media,<br />

Lolita Films, Lazennec & Associés<br />

Dirección / Director Javier Rebollo<br />

Guión / Screenplay Lola Mayo, Javier Rebollo<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Santiago Racaj<br />

Montaxe / Montaje / Editing Ángel Hernán<strong>de</strong>z Zoido<br />

Intérpretes / Cast Lola Dueñas, Michaël Abiteboul, Carmen<br />

Machi, Lucienne Deschamps<br />

Duración / Running Time <strong>11</strong>2 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Nirvana<br />

Films, Wanda Visión<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films – Wanda Visión<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16 - Chalet 1<br />

28224 Pozuelo · Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com


AFTER THE WEDDING<br />

Despois da voda • Después <strong>de</strong> la boda<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Dinamarca / Denmark<br />

Produción / Producción / Production Zentropa Productions<br />

Dirección / Director Susanne Bier<br />

Guión / Screenplay An<strong>de</strong>rs Thomas Jensen<br />

Sinopse<br />

Jacob Peterson dirixe un orfanato<br />

nunha das rexións máis pobres da<br />

India e concerta unha cita con Jorgen,<br />

un rico empresario da súa Di-<br />

Sinopsis<br />

Jacob Peterson dirige un orfanato<br />

en una <strong>de</strong> las regiones más pobres<br />

<strong>de</strong> la India y concierta una cita con<br />

Jorgen, un rico empresario <strong>de</strong> su Di-<br />

Synopsis<br />

Dane Jacob Peterson runs an orphanage<br />

in one of India’s poorest regions.<br />

He <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to return to Denmark to<br />

meet with a wealthy entrepreneur who<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Morten Søborg<br />

Montaxe / Montaje / Edition Pernille Fischer Christensen<br />

Música orixinal / Música original / Original music Johan Sö<strong>de</strong>rqvist<br />

Intérpretes / Cast Mads Mikkelsen, Sidse Babett Knudsen, Rolf<br />

Lassgård<br />

Duración / Running time 122 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Golem<br />

namarca natal, para que lle axu<strong>de</strong> a<br />

namarca natal, para que le ayu<strong>de</strong> a<br />

may help to save their orphanage.<br />

salva-lo orfanato. Pero éste cancela<br />

salvar el orfanato. Pero éste cancela<br />

However, he cancels the meeting with<br />

a súa cita con Jacob e insiste en<br />

su cita con Jacob e insiste en hablar<br />

Jacob and insists they discuss things<br />

fala-las cousas ao día seguinte do<br />

casamento da súa filla. Isto <strong>de</strong>sata<br />

unha ca<strong>de</strong>a <strong>de</strong> acontecementos que<br />

cambia as súas vidas para sempre.<br />

las cosas al día siguiente <strong>de</strong> la boda<br />

<strong>de</strong> su hija. Esto <strong>de</strong>sata una ca<strong>de</strong>na<br />

<strong>de</strong> acontecimientos que cambia sus<br />

vidas para siempre.<br />

at his daughter’s wedding the next<br />

day. This sparks a chain of events that<br />

changes their lives forever.<br />

Contacto/Contact<br />

Golem Distribución<br />

Avda. <strong>de</strong> Bayona, 52<br />

31008 Pamplona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 948 174141<br />

Fax: + 34 948 171058<br />

Web: www.golem.es<br />

87<br />

BORDADORAS<br />

Bordadoras • Embroi<strong>de</strong>rers<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Cando Claire se entera <strong>de</strong> que está Cuando Claire se entera <strong>de</strong> que está When Claire finds out that she’s five<br />

embarazada <strong>de</strong> cinco meses, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong><br />

embarazada <strong>de</strong> cinco meses, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> months pregnant, she <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to give<br />

dar a luz no anonimato. Atopa dar a luz en el anonimato. Encuentra birth anonymously. She finds refuge<br />

refuxio na casa da señora Mélikian, refugio en casa <strong>de</strong> la señora Mélikian,<br />

in the lady Mélikian’s house, an em-<br />

unha bordadora que traballa para<br />

una bordadora que trabaja broi<strong>de</strong>rer who works for high fashion<br />

diseñadores <strong>de</strong> alta costura. E, día a para diseñadores <strong>de</strong> alta costura. Y, <strong>de</strong>signers. And, day after day, stich<br />

día, puntada tras puntada, a medida día a día, puntada tras puntada, y a by stich, and meanwhile Clara’s belly<br />

que o ventre <strong>de</strong> Clara medra e medra,<br />

medida que el vientre <strong>de</strong> Clara crece grows and grows, a <strong>de</strong>ep filial friend-<br />

xur<strong>de</strong> entre elas unha profunda y crece, surge entre ellas una proship<br />

<strong>de</strong>velops between them.<br />

relación <strong>de</strong> amiza<strong>de</strong> filial.<br />

funda relación <strong>de</strong> amistad filial.<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2004<br />

País / Country Francia / France<br />

Produción / Producción / Production Sombrero Productions, Mallia<br />

Films, Rhone-Alpes <strong>Cine</strong>ma<br />

Dirección / Director Éléonore Faucher<br />

Guión / Screenplay Éléonore Faucher, Gaëlle Macé<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Pierre Cottereau<br />

Montaxe / Montaje / Editing Joële Van Effenterre<br />

Música orixinal / Música original / Original music Michael Galasso<br />

Intérpretes / Cast Lola Naymark, Ariane Ascari<strong>de</strong>, Jackie Berroyel,<br />

Thomas Laroppe, Marie Félix<br />

Duración / Running Time 89 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Sherlock Films<br />

Contacto/Contact<br />

Sherlock Films<br />

Bravo Murillo, 28 - 1º Dcha.<br />

28015 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5912968<br />

Fax: + 34 91 445<strong>11</strong>98<br />

E-mail: info@sherlockfilms.com


CUANDO SUBE LA MAREA<br />

Cando sube a marea • When the ti<strong>de</strong> rises<br />

88<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Irene está <strong>de</strong> xira polo norte <strong>de</strong> Irene está <strong>de</strong> gira por el norte <strong>de</strong> Irene tours the north of France with her<br />

Francia co seu espectáculo. Alí coñece<br />

Francia con su espectáculo. Allí spectacle. There she knows Dries, with<br />

a Dries, co que comeza unha conoce a Dries, con el que empieza whom she begins a love story very simi-<br />

historia <strong>de</strong> amor moi similar á que una historia <strong>de</strong> amor muy similar a lar to that one, that the character whom<br />

vive o personaxe que representa no la que vive el personaje que representa<br />

she represents in her show, is living. In<br />

seu show. A pesar das continuas<br />

en su show. A pesar <strong>de</strong> las spite of the continuous calls, that Irene<br />

chamadas que Irene recibe lembrándolle<br />

continuas llamadas que Irene recibe receives, remembering her that she has<br />

que ten un marido e un recordándole que tiene un marido a husband and a son waiting for her<br />

fillo agardándoa na casa, ve como y un hijo esperándola en casa, ve at home, she begins to feel more and<br />

se sente cada vez máis cautivada como se siente cada vez más cautivada<br />

more attracted by the kindness her ad-<br />

polas atencións que lle brinda o seu<br />

por las atenciones que le brinmirer<br />

shows.<br />

admirador.<br />

da su admirador.<br />

35 mm • Comedia dramática / Dramatic comedy<br />

Ano / Año / Year 2004<br />

País / Country Francia / France<br />

Produción / Producción / Production Humbert Balsan, Catherine<br />

Burniaux<br />

Dirección / Director Gilles Porte, Yolan<strong>de</strong> Moreau<br />

Guión / Screenplay Gilles Porte, Yolan<strong>de</strong> Moreau<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Gilles Porte<br />

Montaxe / Montaje / Editing Eric Renault<br />

Música orixinal / Música original / Original music Philippe Roveche<br />

Intérpretes / Cast Yolan<strong>de</strong> Moreau, Wim Willaert, Jacky Berroyer,<br />

Jacques Bonnaffé, Nand Buyl, Séverine Caneele<br />

Duración / Running Time 90 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Karma Films<br />

Contacto/Contact<br />

Karma Films<br />

Estocolmo, 6<br />

28022 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 7601477<br />

Fax: + 34 91 3069316<br />

E-mail: karma@karmafilms.es<br />

EL CIELITO<br />

O ceíño • Little sky<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Félix, un mozo vagabundo, chega Félix, un joven vagabundo, llega a Félix, a young vagabond, arrives to a<br />

a unha al<strong>de</strong>a perdida do interior <strong>de</strong> un pueblo perdido <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong> Argentina.<br />

lost village in the interior of Argentina.<br />

Arxentina. Por casualida<strong>de</strong> atópase<br />

Por casualidad se encuen-<br />

Casually he meets Roberto, who of-<br />

con Roberto, que lle ofrece un traballiño<br />

tra con Roberto, que le ofrece un trafers<br />

him a work at the farm where he<br />

na choza on<strong>de</strong> vive coa súa bajito en la chacra don<strong>de</strong> vive con su lives with his wife and his 1-year-old<br />

muller e o seu fillo Chango, <strong>de</strong> apenas<br />

mujer y su hijo Chango, <strong>de</strong> apenas son Chango. Felix discovers the daily<br />

un ano. Félix <strong>de</strong>scobre a tensión un año. Félix <strong>de</strong>scubre la tensión violent and mute tension, in which they<br />

cotiá, violenta e muda na que eles cotidiana, violenta y muda en la cual survive. While the couple is ruining, a<br />

sobreviven. Mentras a parella se ellos sobreviven. Mientras la pareja fraternal bond appears between Felix<br />

<strong>de</strong>strúe, entre Félix e Chango xor<strong>de</strong> se <strong>de</strong>struye, entre Félix y Chango and Chango, that gives sense to the<br />

unha unión fraternal que fai que o surge una unión fraternal que hace young man’s life: to save the boy from<br />

mozo encontre sentido a súa vida: que el joven encuentre sentido a su the chaos.<br />

salvar ao neno do caos.<br />

vida: salvar al niño <strong>de</strong>l caos.<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2004<br />

País / Country Arxentina, Francia / Argentina, Francia / Argentina,<br />

France<br />

Produción / Producción / Production Instituto Mexicano <strong>de</strong><br />

<strong>Cine</strong>matografía<br />

Dirección / Director María Victoria Menis<br />

Guión / Screenplay María Victoria Menis, Alejandro Fernán<strong>de</strong>z Murray<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Marcelo Iaccarino<br />

Montaxe / Montaje / Editing Alejandro Bro<strong>de</strong>rsohn<br />

Música orixinal / Música original / Original music Diego Rolón,<br />

Luis Volcoff<br />

Intérpretes / Cast Rodrigo Silva, Leonardo Ramírez, Darío Levy,<br />

Mónica Lairana<br />

Duración / Running Time 98 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Sagrera TV<br />

Contacto/Contact<br />

Sagrera TV<br />

Arquitecte Sert, 10-12, 1º 1ª<br />

08005 Barcelona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 2259292<br />

Fax: + 34 93 22<strong>11</strong>861<br />

Web: www.sagreratv.com


EL OTRO SUEÑO AMERICANO<br />

O outro soño americano<br />

The other american dream<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Na fronteira <strong>de</strong> México, Sandra, En la frontera <strong>de</strong> México, Sandra, Sandra, a teenager, tries to cross the<br />

unha adolescente, trata <strong>de</strong> pasar una adolescente, trata <strong>de</strong> pasar a Mexican bor<strong>de</strong>r in search of the American<br />

aos Estados Unidos na procura do Estados Unidos en busca <strong>de</strong>l sueño<br />

dream.<br />

soño americano.<br />

americano.<br />

DVD • Drama<br />

Ano / Año / Year 2004<br />

País / Country México / México<br />

Produción / Producción / Production IMCINE, Conaculta<br />

Dirección / Director Enrique Arroyo<br />

Guión / Screenplay Enrique Arroyo<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Serguei Saldívar Tanaka<br />

Montaxe / Montaje / Editing Diego Muñoz<br />

Música orixinal / Música original / Original music Los Tigres <strong>de</strong>l<br />

Norte<br />

Intérpretes / Cast Amorita Rasgado, Fermín Martínez, Eduardo<br />

Gleason<br />

Duración / Running Time 10 min<br />

89<br />

EL PERRO MONGOL<br />

O can mongol • The cave of the yellow dog<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Nansal, a filla maior dunha familia Nansal, la hija mayor <strong>de</strong> una familia One day, Nansal, the ol<strong>de</strong>st daughter<br />

<strong>de</strong> nómadas mongoles, atópase un <strong>de</strong> nómadas mongoles, se encuentra<br />

of a Mongolian nomad family, finds in<br />

día nunha cova a un cachorro e lévao<br />

un día en una cueva a un cacho-<br />

a cave a puppy and takes him to her<br />

para a súa casa. O seu pai ten rro y se lo lleva a su casa. Pero su house. But her father is afraid he could<br />

medo <strong>de</strong> que lles traia mala sorte, padre tiene miedo <strong>de</strong> que les traiga bring bad luck, because he thinks that<br />

xa que cre que po<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nte<br />

mala suerte, ya que cree que pue<strong>de</strong> he could <strong>de</strong>scend from wolves and<br />

<strong>de</strong> lobos, e pí<strong>de</strong>lle que se <strong>de</strong>sfaga ser <strong>de</strong>scendiente <strong>de</strong> lobos, y le pi<strong>de</strong> <strong>de</strong>mands that she immediately get rid<br />

inmediatamente <strong>de</strong>l. Non embargante,<br />

que se <strong>de</strong>shaga inmediatamente <strong>de</strong> of him. Despite her father’s or<strong>de</strong>rs, she<br />

a pesar das or<strong>de</strong>s do seu pai, él. Sin embargo, a pesar <strong>de</strong> las ór-<br />

keeps the puppy.<br />

Nansal queda co cachorro. <strong>de</strong>nes <strong>de</strong> su padre, Nansal se queda<br />

con el cachorro.<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Alemaña, Mongolia / Alemania, Mongolia / Germany,<br />

Mongolia<br />

Produción / Producción / Production Schesch Filmproduktion /<br />

HFF Munich<br />

Dirección / Director Byambasuren Davaa<br />

Guión / Screenplay Byambasuren Davaa<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Daniel Schönauer<br />

Montaxe / Montaje / Editing Sarah Clara Weber<br />

Música orixinal / Música original / Original music Dagvan<br />

Ganpurev<br />

Intérpretes / Cast Batchuluun Urjindorj, Buyandulam Daramdadi<br />

Batchuluun, Nansalmaa Batchuluun, Batbayar Batchuluun<br />

Duración / Running Time 90 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Karma Films<br />

Contacto/Contact<br />

Karma Films<br />

Estocolmo, 6<br />

28022 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 7601477<br />

Fax: + 34 91 3069316<br />

E-mail: karma@karmafilms.es


GILANEH<br />

Gilaneh<br />

90<br />

Sinopse<br />

Sinopsis<br />

Synopsis<br />

Durante a guerra entre Irán e Iraq, Durante la guerra entre Irán e Iraq, During the war between Iran and Iraq,<br />

na véspera do Ano Novo, Gilaneh, en la víspera <strong>de</strong> Año Nuevo, Gilaneh, on the eve of New Year, Gilaneh, a solitary<br />

unha solitaria campesina <strong>de</strong> mediana<br />

una solitaria campesina <strong>de</strong> media-<br />

medium age peasant, must send<br />

ida<strong>de</strong>, <strong>de</strong>be mandar ao seu fillo na edad, <strong>de</strong>be mandar a su hijo a her son to the war and also has to ac-<br />

á guerra e acompaña-la súa filla á la guerra y acompañar a su hija a company her daughter to the capital to<br />

capital para tratar <strong>de</strong> atopa-lo seu la capital para tratar <strong>de</strong> encontrar a look for her son-in-law, who has <strong>de</strong>serted<br />

xenro, que <strong>de</strong>sertou. Quince anos su yerno, que ha <strong>de</strong>sertado. Quince<br />

his post. Fifteen years later another<br />

<strong>de</strong>spois chega outra véspera <strong>de</strong> años <strong>de</strong>spués llega otra víspera <strong>de</strong> eve of New Year comes...<br />

Ano Novo...<br />

Año Nuevo...<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Irán / Iran<br />

Produción / Producción / Production Fadak Film<br />

Dirección / Director Rakhshan Bani-Etemad, Mohsen Abdolvahad<br />

Guión / Screenplay Rakhshan Bani-Etemad,Farid Mostafavi,Mohsen<br />

Abdolvahad<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Morteza Poursamadi<br />

Montaxe / Montaje / Edition Davood Yousefian<br />

Música orixinal / Música original / Original music Mohammad-<br />

Reza Aligholi<br />

Intérpretes / Cast Fatemeh Motamed Arya, Bahram Radan, Baran<br />

Kosari, Jaleh Sameti, Shahrokh Frootanian<br />

Duración / Running time 84 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Civite Films<br />

Contacto/Contact<br />

Civite Films<br />

Joaquín Costa, 39 - 2º<br />

28002 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 5633179<br />

Fax: + 34 91 5633349<br />

E-mail: info@civitefilms.com<br />

MADEINUSA<br />

Ma<strong>de</strong>inusa<br />

35 mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Perú, España / Peru, Spain<br />

Produción / Producción / Production Oberón <strong>Cine</strong>matográfica, Vela<br />

Films, Wanda Visión<br />

Dirección / Director Claudia Llosa<br />

Sinopse<br />

Ma<strong>de</strong>inusa, unha nena <strong>de</strong> 14 anos,<br />

vive nunha al<strong>de</strong>a do Perú que é<br />

extremadamente relixiosa. A súa<br />

peculiarida<strong>de</strong> é que a partir do<br />

Venres Santo até o Domingo <strong>de</strong><br />

Sinopsis<br />

Ma<strong>de</strong>inusa, una niña <strong>de</strong> 14 años,<br />

vive en un pueblo <strong>de</strong> Perú que es<br />

extremadamente religioso. Su peculiaridad<br />

es que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el Viernes<br />

Santo hasta el Domingo <strong>de</strong> Resu-<br />

Synopsis<br />

Ma<strong>de</strong>inusa is a 14-year-old girl who<br />

lives in a village of Peru which is extremely<br />

religious but has one peculiarity<br />

-from the Good Friday up to the<br />

Easter Sunday, everybody can do eve-<br />

Guión / Screenplay Claudia Llosa<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Raúl Pérez Ureta<br />

Montaxe / Montaje / Editing Ernest Blasi<br />

Música orixinal / Música original / Original music Selma Mutal<br />

Intérpretes / Cast Magaly Solier, Carlos <strong>de</strong> la Torre, Yiliana Chong,<br />

Juan Ubaldo Huamán, Melvin Quijada<br />

Duración / Running Time 100 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Nirvana Films<br />

Resurrección, a al<strong>de</strong>a enteira po<strong>de</strong><br />

rrección, el pueblo entero pue<strong>de</strong> ha-<br />

rything wants, because the sin doesn’t<br />

face-lo que lle veña en gana, porque<br />

cer lo que le venga en gana, porque<br />

exist. But Salvador’s arrival will change<br />

non existe pecado. Pero a chegada<br />

<strong>de</strong> Salvador cambiará o <strong>de</strong>stino da<br />

rapaza.<br />

no existe pecado. Pero la llegada <strong>de</strong><br />

Salvador cambiará el <strong>de</strong>stino <strong>de</strong> la<br />

muchacha.<br />

the girl’s <strong>de</strong>stiny.<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16, Chalet 1<br />

28224 Pozuelo - Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com


RED ROAD<br />

Camiño vermello • Camino rojo<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Reino Unido, Dinamarca / United Kingdom, Denmark<br />

Produción / Producción / Production Red Road Films Ltd., Sigma<br />

Films, Zentropa Productions<br />

Dirección / Director Andrea Arnold<br />

Sinopse<br />

Jackie traballa como operadora <strong>de</strong><br />

cámaras <strong>de</strong> vixilancia. Vive a súa<br />

vida preocupada da súa pequena<br />

porción do mundo, coidando dos<br />

Sinopsis<br />

Jackie trabaja como operadora <strong>de</strong><br />

cámaras <strong>de</strong> vigilancia. Vive su vida<br />

preocupada <strong>de</strong> su pequeña porción<br />

<strong>de</strong>l mundo, cuidando <strong>de</strong> los suyos.<br />

Synopsis<br />

Jackie works as a CCTV operator. In<br />

her life she only worries about a small<br />

part of the world, taking care of her family.<br />

But one day a man appears on her<br />

Guión / Screenplay Andrea Arnold<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Robbie Ryan<br />

Montaxe / Montaje / Edition Nicholas Chau<strong>de</strong>urge<br />

Intérpretes / Cast Kate Dickie, Tony Curran, Martin Compston, Natalie<br />

Press<br />

Duración / Running time <strong>11</strong>3 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Golem<br />

seus. Pero un día aparece no seu<br />

Pero un día aparece en su monitor<br />

monitor, a man she thought she would<br />

monitor un home ao que pensou<br />

un hombre al que pensó que jamás<br />

never see again, a man she never<br />

que xamáis volvería ver, ao que lle<br />

volvería a ver, al que le hubiera gus-<br />

wanted to see again. Now she hasn’t<br />

tería gustado non ver nunca máis.<br />

Agora non ten opción, terá que enfrontarse<br />

a esta aparición do seu<br />

pasado.<br />

tado no ver nunca más. Ahora no<br />

tiene opción, tendrá que enfrentarse<br />

a esta aparición <strong>de</strong> su pasado.<br />

choice, she’ll have to face this apparition<br />

from her past.<br />

Contacto/Contact<br />

Golem Distribución<br />

Avda. <strong>de</strong> Bayona, 52<br />

31008 Pamplona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 948 174141<br />

Fax: + 34 948 171058<br />

Web: www.golem.es<br />

91


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

C I C L O D E M E D I O A M B I E N T E<br />

C I C L O D E M E D I O A M B I E N T E<br />

E N V I R O N M E N T A L C Y C L E<br />

2050. HOW SOON IS NOW?<br />

2050. Cando é agora?<br />

2050. Cuándo es ahora?<br />

93<br />

Synopse<br />

Un informe do Pentágono <strong>de</strong> 2004<br />

advirte ao Presi<strong>de</strong>nte dos Estados<br />

Unidos que un brusco cambio climático<br />

levará ao planeta Terra ao<br />

bor<strong>de</strong> da anarquía e a guerra nuclear<br />

para acce<strong>de</strong>r a recursos básicos<br />

como a comida e a auga.<br />

Sinopsis<br />

Un informe <strong>de</strong>l Pentágono <strong>de</strong> 2004<br />

Synopsis<br />

A 2004 Pentagon report warns the<br />

advierte al Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Estados U.S.A. Presi<strong>de</strong>nt that an abrupt climate<br />

Unidos que un brusco cambio climático<br />

llevará al planeta Tierra al bor<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> la anarquía y la guerra nuclear<br />

para acce<strong>de</strong>r a recursos básicos<br />

como la comida y el agua.<br />

change will take planet<br />

Earth on the brink of anarchy<br />

and nuclear war for<br />

access to basics resources<br />

like food and water.<br />

Betacam • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production TV Siete Producciones<br />

Audiovisuales<br />

Dirección / Director Ruth Chao, Javier Silva<br />

Guión / Screenplay Alfonso <strong>de</strong> la Puente<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Javier Silva<br />

Montaxe / Montaje / Editing Javier Silva<br />

Contacto/Contact<br />

TV Siete Producciones Audiovisuales Participantes / Participants Cristina Narbona, Elliot Morley,<br />

Ruth Chao Bettina Menne, Dieter Schoene, Rajendra K. Pachauri, Brian<br />

Parque Empresarial Novo Milladoiro<br />

Rúa das Hedras, Nave 104 C Dawson, Sven Teske<br />

15895 Ames, A Coruña<br />

ESPAÑA<br />

Duración / Running Time 52 min<br />

Telf.: + 34 981 941763<br />

Fax: + 34 981 941765<br />

E-mail: produccion@tvsiete.com


AL CALOR DE LAS CHIMENEAS<br />

Ao calor das chemineas<br />

By the heat of chimneys<br />

94<br />

Sinopse<br />

O <strong>de</strong>senvolvemento enerxético en<br />

España aumenta <strong>de</strong>sorbitadamente,<br />

a queima <strong>de</strong> combustibles fósiles<br />

conleva un cambio climático.<br />

Pero ameaza máis a curto prazo<br />

á xente que vive xunto as gran<strong>de</strong>s<br />

industrias, zonas <strong>de</strong>gradadas que<br />

albergan agora historias <strong>de</strong> familias<br />

con cancro, malformacións e<br />

a máis alta taxa <strong>de</strong> mortalida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

España.<br />

Sinopsis<br />

El <strong>de</strong>sarrollo energético en España<br />

aumenta <strong>de</strong>sorbitadamente, la quema<br />

<strong>de</strong> combustibles fósiles conlleva<br />

un cambio climático. Pero amenaza<br />

más a corto plazo a la gente que vive<br />

junto a las gran<strong>de</strong>s industrias, zonas<br />

<strong>de</strong>gradadas que albergan ahora historias<br />

<strong>de</strong> familias con cáncer, malformaciones<br />

y la más alta tasa <strong>de</strong><br />

mortalidad <strong>de</strong> España.<br />

Synopsis<br />

The energetic <strong>de</strong>velopment in Spain increases<br />

exorbitantly, the burning of fossil<br />

fuels entails a climatic change. But it<br />

threatens more in short time the people<br />

who lives close to the big industries,<br />

impoverished zones that<br />

house now the stories of<br />

families with cancer, malformations<br />

and the highest<br />

mortality rate in Spain.<br />

Contacto/Contact<br />

Ceres Producciones<br />

Enrique Pacheco<br />

Huertas, 60<br />

28014 Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 635 545444<br />

E-mail: enrique@ceres.com.es<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Ceres Producciones<br />

Dirección / Director Enrique Pacheco<br />

Guión / Screenplay Enrique Pacheco, Cristina Guisado<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Enrique Pacheco<br />

Montaxe / Montaje / Editing Susana Sánchez<br />

Participantes / Participants Antonio Lucena, Ladislao Martínez,<br />

Antonio Fernán<strong>de</strong>z<br />

Duración / Running Time 47 min<br />

EL CERCO<br />

O cerco • The fence<br />

Sinopse<br />

Cada ano miles <strong>de</strong> atúns se a<strong>de</strong>ntran<br />

no Mediterráneo. A man do<br />

home axéxaos nun ritual <strong>de</strong> morte<br />

e sangue: trescentos atúns caen<br />

encerrados nun cerco <strong>de</strong> re<strong>de</strong>s.<br />

Aterrorizados, salpican coas súas<br />

colas ata converte-lo círculo nunha<br />

enorme cortina <strong>de</strong> auga.<br />

Sinopsis<br />

Cada año miles <strong>de</strong> atunes se a<strong>de</strong>ntran<br />

en el Mediterráneo. La mano <strong>de</strong>l<br />

hombre les acecha en un ritual <strong>de</strong><br />

muerte y sangre: trescientos atunes<br />

caen encerrados en un cerco <strong>de</strong> re<strong>de</strong>s.<br />

Aterrorizados, salpican con sus<br />

colas hasta convertir el círculo en<br />

una enorme cortina <strong>de</strong> agua.<br />

Synopsis<br />

Every year thousands of tunas enter the<br />

Mediterranean. The hand of the man<br />

stalks in a ritual of <strong>de</strong>ath and blood:<br />

three hundred tunas fall down enclosed<br />

in a fence of nets. Terrified,<br />

they splash with their tails<br />

up to turning the circle<br />

into an enormous curtain<br />

of water.<br />

Contacto/Contact<br />

CECC<br />

Laia Pujals<br />

Torre Vélez, 33<br />

08041 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 4361590<br />

Fax: + 34 93 4460040<br />

E-mail: laia@cecc.es<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production CECC, Grup <strong>Cine</strong>ma<br />

Art, Parallel 40<br />

Dirección / Director Nacho Martín, Ricardo Íscar<br />

Guión / Screenplay Nacho Martín, Ricardo Íscar<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Nacho Martín, Ricardo Íscar<br />

Montaxe / Montaje / Editing CECC<br />

Duración / Running Time 12 min


MAR DE LIRA<br />

Mar <strong>de</strong> Lira • Lira’s sea<br />

Sinopse<br />

Tres anos <strong>de</strong>spois da catástrofe<br />

ecolóxica do Prestige, a vida continúa<br />

nun pobo galego da Costa da<br />

Morte, on<strong>de</strong> a pesca do marisco<br />

aínda se realiza <strong>de</strong> forma artesanal.<br />

Non embargante, <strong>de</strong>bido ao<br />

alarmante <strong>de</strong>scenso <strong>de</strong> capturas,<br />

os pescadores puxeron en marcha<br />

unha serie <strong>de</strong> insólitas iniciativas<br />

encamiñadas a recupera-la mar e a<br />

dignifica-la profesión.<br />

Sinopsis<br />

Tres años <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la catástrofe<br />

ecológica <strong>de</strong>l Prestige, la vida continúa<br />

en un pueblo gallego <strong>de</strong> la Costa<br />

<strong>de</strong> la Muerte, don<strong>de</strong> la pesca <strong>de</strong>l<br />

marisco se realiza todavía <strong>de</strong> forma<br />

artesanal. Sin embargo, <strong>de</strong>bido al<br />

alarmante <strong>de</strong>scenso <strong>de</strong> capturas,<br />

los pescadores han puesto en marcha<br />

una serie <strong>de</strong> insólitas iniciativas<br />

encaminadas a recuperar el mar y a<br />

dignificar la profesión.<br />

Synopsis<br />

Three years after the ecological catastrophe<br />

of the Prestige, the life continues<br />

in a Galician village of the Coast<br />

of Death, where the shelfish fishing is<br />

still realized in artisan way. Nevertheless,<br />

due to the alarming<br />

<strong>de</strong>crease of catches, the<br />

fishermen have started a<br />

series of unusual initiatives<br />

directed to recover the sea<br />

and to dignify the profession.<br />

Contacto/Contact<br />

Tania Estévez Goás<br />

Gran Vía <strong>de</strong> San Francisco, 6<br />

Portal 3, 3º, Puerta 6<br />

28005 Madrid · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3658471 / + 34 669 54 51 41<br />

E-mail: tania_est@hotmail.com<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Tania Estévez Goás<br />

Dirección / Director Tania Estévez<br />

Guión / Screenplay Tania Estévez<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Raúl Bartolomé<br />

Montaxe / Montaje / Editing Flavio G. García<br />

Música orixinal / Música original / Original music Christopher Slaski<br />

Participantes / Participants Juan Manuel, Milucho, Fran, Chuchú, Isabel,<br />

Sven, Iciar, Carlos, Inma, Manolo, Aurora<br />

Duración / Running Time 55 min<br />

95<br />

NHANDERU ONHENO<br />

Deus no diván • Dios en el diván<br />

God on the divan<br />

Sinopse<br />

Paseando pola Terra, Deus ve todo<br />

o dano que o home fai contra a natureza<br />

e a vida. Os homes seguen<br />

odiándose e matándose uns aos<br />

outros, a polución contamina o planeta<br />

enteiro e a Natureza sofre con<br />

toda esta <strong>de</strong>strucción. A vida non<br />

será posible nun futuro próximo. Hai<br />

que tomar unha <strong>de</strong>cision. ¿Debería<br />

Deus recompoñe-la Terra con tódolos<br />

seus habitantes?<br />

Sinopsis<br />

Paseando por la Tierra, Dios ve todo<br />

el daño que el hombre hace contra<br />

la naturaleza y la vida. Los hombres<br />

siguen odiándose y matándose unos<br />

a otros, la polución contamina el<br />

planeta entero y la Naturaleza sufre<br />

con toda esta <strong>de</strong>strucción. La vida<br />

no será posible en un futuro próximo.<br />

Hay que tomar una <strong>de</strong>cisión.<br />

¿Debería Dios recomponer la Tierra<br />

con todos sus habitantes?<br />

Synopsis<br />

Walking around the Earth, God sees all<br />

harm that man is making against nature<br />

and life. Men continue to hate and kill<br />

their own, pollution contaminates the<br />

whole planet and Nature<br />

suffers with all this <strong>de</strong>struction.<br />

Life will not be possible<br />

in near future. A <strong>de</strong>cision<br />

must be taken. ¿Should<br />

God reset the Earth with all<br />

its inhabitants?<br />

Contacto/Contact<br />

OTP Filmes<br />

Alexandre Olivetto<br />

Rua Tuiucuê, 281 - Jd. da Saú<strong>de</strong><br />

04149-130 São Paulo · BRAZIL<br />

Telf.: + 55 <strong>11</strong> 5058 1018 · Fax: + 55 <strong>11</strong> 5058 1018<br />

E-mail: otp@otpfilmes.com.br<br />

DVD • Fantástico / Fantastic<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Brasil / Brazil<br />

Produción / Producción / Production OTP Filmes<br />

Dirección / Director Ottmar Paraschin<br />

Guión / Screenplay Ottmar Paraschin<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Bruno R. Ravagnoli<br />

Montaxe / Montaje / Editing Ottmar Paraschin<br />

Música orixinal / Música original / Original music Guilhermo Santiago<br />

Participantes / Participants Denilson Chaparro, Laura Chaparro,<br />

Alexandre Olivetto<br />

Duración / Running Time 14 min


¡QUE VIVA GUALEGUAYCHÚ!<br />

¡Que viva Gualeguaychú!<br />

Long life the Gualeguaychú!<br />

96<br />

Sinopse<br />

Sobre o río Uruguai, parte da conca<br />

do Río da Prata, as empresas<br />

transnacionais están a realizar dúas<br />

plantas <strong>de</strong> celulosa. Este mega<br />

proxecto que contaminará, sen remedio,<br />

as augas do río con toxinas<br />

canceríxenas, <strong>de</strong>ixará expostos aos<br />

habitantes das súas beiras a innumerables<br />

enfermida<strong>de</strong>s.<br />

Sinopsis<br />

Sobre el río Uruguay, parte <strong>de</strong> la<br />

cuenca <strong>de</strong>l Río <strong>de</strong> la Plata, las empresas<br />

transnacionales están realizando<br />

dos plantas <strong>de</strong> celulosa. Este<br />

mega proyecto que contaminará, sin<br />

remedio, las aguas <strong>de</strong>l río con toxinas<br />

cancerígenas, <strong>de</strong>jará expuestos<br />

a los habitantes <strong>de</strong> sus orillas a innumerables<br />

enfermeda<strong>de</strong>s.<br />

Synopsis<br />

On the Uruguay river, part of the River<br />

Plate basin, the transnational companies<br />

are building two cellulose plants.<br />

This mega-project that<br />

will contaminate, without<br />

remedy, the river waters<br />

with carcinogenic toxins,<br />

will expose the shore inhabitants<br />

to innumerables<br />

diseases.<br />

Contacto/Contact<br />

Susana Moreira y Asociados<br />

Susana Moreira<br />

Combate <strong>de</strong> los Pozos, 961 PB D · 1222 Buenos Aires<br />

ARGENTINA<br />

Telf.: + 54 <strong>11</strong> 49428562<br />

E-mail: smoreira@cponline.org.ar<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country Arxentina / Argentina / Argentina<br />

Produción / Producción / Production Susana Moreira y Asociados<br />

Dirección / Director Miguel Mirra<br />

Guión / Screenplay Miguel Mirra<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography A. Araújo, C. Bel, L. Bonilla, L. Bibel, M. Mirra<br />

Montaxe / Montaje / Editing Miguel Mirra<br />

Música orixinal / Música original / Original music Martin Al<strong>de</strong>ano,<br />

La Murga <strong>de</strong> Concordia<br />

Participantes / Participants Pueblo <strong>de</strong> Gualeguaychú y miembros <strong>de</strong> su<br />

Asamblea Ciudadana Ambientalista<br />

Duración / Running Time 48 min<br />

TRAWNCO.<br />

REUNIDOS JUNTO AL AGUA<br />

Trawnco. Reunidos xunto á auga<br />

Trawnco. Meeting by the water<br />

Sinopse<br />

Amosa a vida e o traballo, ao longo<br />

<strong>de</strong> dous anos, dun grupo <strong>de</strong> mozos<br />

nun paraxe rural chamado “China<br />

Muerta”, situado a trinta kilómetros<br />

da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Neuquén, Patagonia<br />

Arxentina. O obxectivo principal é<br />

amosa-la busca imperiosa dunha<br />

forma alternativa <strong>de</strong> vida que está<br />

a xurdir silenciosamente nun recóndito<br />

rincón dun país <strong>de</strong>vastado. É a<br />

loita por conseguir calida<strong>de</strong> <strong>de</strong> vida,<br />

un soño largamente anhelado por<br />

moitos arxentinos.<br />

Sinopsis<br />

Muestra la vida y el trabajo, a lo largo<br />

<strong>de</strong> dos años, <strong>de</strong> un grupo <strong>de</strong> jóvenes<br />

en un paraje rural <strong>de</strong>nominado<br />

“China Muerta”, situado a treinta<br />

kilómetros <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Neuquén,<br />

Patogonia Argentina. El objetivo<br />

principal es mostrar la búsqueda<br />

imperiosa <strong>de</strong> una forma alternativa<br />

<strong>de</strong> vida que está surgiendo silenciosamente<br />

en un recóndito rincón <strong>de</strong><br />

Synopsis<br />

It tells about the life and the work, during<br />

two years, of a group of young people in<br />

a rural place called “Dead China”, situated<br />

thirty kilometres from the city of Neuquén,<br />

Patagonia Argentina. The principal aim is to<br />

show the imperious search of an alternative<br />

form of life that is arising silently in a<br />

recondite corner of a <strong>de</strong>vastated country.<br />

It’s the struggle for obtaining the quality of<br />

life, a <strong>de</strong>eply longed dream for many Ar-<br />

un país <strong>de</strong>vastado. Es la lucha por gentinians.<br />

Contacto/Contact<br />

conseguir calidad <strong>de</strong> vida, un sueño Adivina Producciones · Susana Maceiras<br />

largamente anhelado por muchos<br />

Rúa do Sen<strong>de</strong>iro, 3<br />

15172 Perillo, Oleiros, A Coruña · ESPAÑA<br />

argentinos.<br />

Telf.: +34 981 637221 · Fax: +34 981 637221<br />

E-mail: susana@adivina.com<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2003<br />

País / Country Arxentina, España / Argentina, España / Argentina, Spain<br />

Produción / Producción / Production Adivina Producciones<br />

Dirección / Director Mario Tondato<br />

Guión / Screenplay Mario Tondato<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Mario Tondato<br />

Montaxe / Montaje / Editing Rita Romero<br />

Música orixinal / Música original / Original music Tondato Blood<br />

Perfusion<br />

Participantes / Participants Silvina Tondato, Alejandro Chebel, César<br />

Sánchez<br />

Duración / Running Time 55 min


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

P A N O R A M A G A L I C I A 2 0 0 6<br />

P A N O R A M A G A L I C I A 2 0 0 6<br />

2 0 0 6 G A L I C I A N P A N O R A M A<br />

A CUARTA PISTA<br />

La cuarta pista • The fourth ring<br />

97<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

Sinopse<br />

Den<strong>de</strong> sempre a rúa foi lugar <strong>de</strong><br />

encontro <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>res, viaxantes<br />

e artistas. Nos últimos tempos o espazo<br />

público ven estando cada vez<br />

máis controlado e a presenza dos<br />

artistas non sempre é ben vista polos<br />

comerciantes nin polas administracións.<br />

Un grupo autoxestionado<br />

<strong>de</strong> cirqueiros composteláns, xunto<br />

con outros artistas do seu entorno,<br />

fan unha análise do que supón levar<br />

o circo á rúa, convivindo coa legalida<strong>de</strong>,<br />

os comerciantes e outras<br />

especies urbanas.<br />

Sinopsis<br />

Des<strong>de</strong> siempre la calle fue lugar <strong>de</strong><br />

encuentro <strong>de</strong> merca<strong>de</strong>res, viajantes<br />

y artistas. En los últimos tiempos el<br />

espacio público está cada vez más<br />

controlado y la presencia <strong>de</strong> los artistas<br />

no siempre es bien vista por<br />

los comerciantes ni por las administraciones.<br />

Un grupo autogestionado<br />

<strong>de</strong> artistas circenses compostelanos,<br />

junto con otros artistas <strong>de</strong> su<br />

entorno, hacen un análisis <strong>de</strong> lo que<br />

supone llevar el circo a la calle, conviviendo<br />

con la legalidad, los comerciantes<br />

y otras especies urbanas.<br />

Synopsis<br />

A street has always been a meeting<br />

place of merchants, traveling salesmen<br />

and artists. Recently the public<br />

space is more and more controlled<br />

and the presence of artists isn´t always<br />

well seen neither by merchants nor by<br />

administrations. A self managed group<br />

of circus artists from Santiago <strong>de</strong> Compostela,<br />

together with other artists of<br />

the same environment, make an analysis<br />

which supposes to take the circus to<br />

the street, coexisting with the legality,<br />

merchants and other urban species.<br />

Contacto/Contact<br />

Pela <strong>de</strong>l Álamo<br />

Paseo da Quinta, 6 – Urb. Brandía<br />

15897 Santiago, A CORUÑA · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 695 521231<br />

Fax: + 34 981 523986<br />

E-mail: lacuartapista@gmail.com<br />

Produción / Producción / Production Diplodocus Producións<br />

Dirección / Director Pela <strong>de</strong>l Álamo<br />

Guión / Screenplay Pela <strong>de</strong>l Álamo, Gaspar Broullón<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Berto Palacios<br />

Montaxe / Montaje / Editing Gaspar Broullón<br />

Música orixinal / Música original / Original music Daniel Sisto Rico<br />

Participantes / Participants Xosé Antón Coucheiro, Pablo Reboleiro,<br />

Marcos PTT, Marta Pazos<br />

Duración / Running Time 45 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Pela <strong>de</strong>l Álamo


¡DESPIERTA!<br />

¡Esperta! • Wake up!<br />

DVD • Curtametraxe / Cortometraje / Short film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Daniel Cid<br />

Dirección / Director Daniel Cid<br />

Sinopse<br />

Unha parella <strong>de</strong> xoves chega a unha<br />

casa <strong>de</strong> turismo rural para pasa-lo<br />

fin <strong>de</strong> semana. Mentres tanto, alguén<br />

os vixía...<br />

Sinopsis<br />

Una pareja <strong>de</strong> jóvenes llega a una<br />

casa <strong>de</strong> turismo rural para pasar el<br />

fin <strong>de</strong> semana. Mientras tanto, alguien<br />

los vigila...<br />

Synopsis<br />

A young couple arrives to a house of<br />

rural tourism to spend the weekend.<br />

Meanwhile, somebody watches them...<br />

Guión / Screenplay Daniel Cid<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Manuel E. López González<br />

Montaxe / Montaje / Editing Daniel Cid<br />

Música orixinal / Música original / Original music Julio Montero<br />

Intérpretes / Cast Iago López, Andrea Nespereira, Estrella Casares,<br />

Carlos Rafael<br />

Duración / Running Time 22 min<br />

98<br />

ECOS<br />

Ecos • Echos<br />

Sinopse<br />

Nun intento por rescata-la súa filla<br />

<strong>de</strong> morrer afogada, Alba sofre un<br />

acci<strong>de</strong>nte e per<strong>de</strong> o coñecemento.<br />

Cando esperta no hospital, Alba<br />

está completamente xorda. É entón<br />

cando se <strong>de</strong>cata <strong>de</strong> que a súa nena<br />

<strong>de</strong>sapareceu sen <strong>de</strong>ixar rastro.<br />

Atormentada polo sentimento <strong>de</strong><br />

culpabilida<strong>de</strong>, Alba <strong>de</strong>scobre que é<br />

capaz <strong>de</strong> ouvir sons, que pouco a<br />

pouco se converten en voces. En<br />

realida<strong>de</strong> son anacos <strong>de</strong> conversas<br />

entre persoas mortas. De entre tódalas<br />

voces hay unha que <strong>de</strong>staca,<br />

a voz dunha nena... outra que non<br />

é a súa filla.<br />

Sinopsis<br />

En un intento por rescatar a su hija <strong>de</strong><br />

morir ahogada, Alba sufre un acci<strong>de</strong>nte<br />

y pier<strong>de</strong> el conocimiento. Cuando<br />

<strong>de</strong>spierta en el hospital, Alba está<br />

completamente sorda. Es entonces<br />

cuando se entera <strong>de</strong> que su niña ha<br />

<strong>de</strong>saparecido sin <strong>de</strong>jar rastro. Atormentada<br />

por el sentimiento <strong>de</strong> culpabilidad,<br />

Alba <strong>de</strong>scubre que es capaz<br />

<strong>de</strong> oír sonidos, que poco a poco se<br />

convierten en voces. En realidad son<br />

fragmentos <strong>de</strong> conversaciones entre<br />

personas muertas. De entre todas las<br />

voces hay una que <strong>de</strong>staca, la voz <strong>de</strong><br />

Synopsis<br />

In an attempt to rescue her daughter from<br />

being drowned, Alba suffers an acci<strong>de</strong>nt<br />

and loses consciousness. When she<br />

wakes up in the hospital, Alba is completely<br />

<strong>de</strong>af. It’s the time when she finds<br />

out that her daughter has disappeared<br />

without leaving any sign. Tormented by<br />

the feeling of culpability, Alba discovers<br />

that she is able to hear sounds, that<br />

gradually become voices. In fact they are<br />

fragments of conversations between <strong>de</strong>ad<br />

people. Among all the voices there is one<br />

that emphasizes, the voice of a girl... another<br />

one, that isn´t her daughter.<br />

una niña... otra que no es su hija.<br />

Contacto/Contact<br />

Oberón <strong>Cine</strong>matográfica<br />

Aragón, 217 – 5º 2ª · 08007 Barcelona · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 4518560 · Fax: + 34 93 4515140<br />

Web: www.oberoncinematografica.com<br />

DVD • TV-Movie • Thriller<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Televisió <strong>de</strong> Catalunya, Oberon<br />

<strong>Cine</strong>matogràfica, Televisión <strong>de</strong> Galicia, Continental Producciones<br />

Dirección / Director Oriol Paulo<br />

Guión / Screenplay Curro Royo, Juan Vicente Pozuelo, Oriol Paulo<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Bernat Bosch<br />

Montaxe / Montaje / Editing Judith Miralles<br />

Música orixinal / Música original / Original music Sergio Moure<br />

Intérpretes / Cast Núria Prims, Chete Lera, Sílvia Sabaté, Carlos<br />

Blanco<br />

Duración / Running Time 90 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain TV3 – Televisió <strong>de</strong><br />

Catalunya, Oberon <strong>Cine</strong>matográfica


EN SON DE PAZ<br />

En son <strong>de</strong> paz • Peacefully<br />

Sinopse<br />

Entrevistas, xogos e dinámicas <strong>de</strong><br />

aula, recursos didácticos, contos,<br />

teatro, cinema, imaxes e sons,<br />

i<strong>de</strong>as innovadoras... para apelar<br />

directamente aos afectos e os sentimentos<br />

do alumnado, como mellor<br />

antídoto contra a violencia, e para<br />

poñe-lo acento na necesida<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

educar para a paz e os <strong>de</strong>reitos<br />

humáns.<br />

Sinopsis<br />

Entrevistas, juegos y dinámicas <strong>de</strong><br />

aula, recursos didácticos, cuentos,<br />

teatro, cine, imágenes y sonidos,<br />

i<strong>de</strong>as innovadoras... para apelar directamente<br />

a los afectos y los sentimientos<br />

<strong>de</strong>l alumnado, como mejor<br />

antídoto contra la violencia, y para<br />

poner el acento en la necesidad <strong>de</strong><br />

educar para la paz y los <strong>de</strong>rechos<br />

humanos.<br />

Synopsis<br />

Interviews, games and classroom dynamics,<br />

didactic resources, stories,<br />

theater, cinema, images and sounds,<br />

innovating i<strong>de</strong>as..in or<strong>de</strong>r to appeal<br />

directly to the affection and feelings of<br />

the pupils, as the best antidote against<br />

the violence, and to put the accent in<br />

the necessity to educate for peace and<br />

human rights.<br />

Contacto/Contact<br />

SGEP<br />

Rúa Valiño, 13 -1º, San Lázaro · Santiago · A CORUÑA ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 981 554053 · Fax: + 34 981 561956<br />

Web: www.sgep.org<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Saga TV<br />

Dirección / Director Manuel Dios Diz<br />

Guión / Screenplay Antonio Veiga<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Francisco Piñeiro<br />

Montaxe / Montaje / Editing Saga TV<br />

Música orixinal / Música original / Original music Emilio Rúa<br />

Participantes / Participants Carmen Alborch, Fe<strong>de</strong>rico Mayor<br />

Zaragoza, Baltasar Garzón<br />

Duración / Running Time 29 min<br />

99<br />

EXILIOS<br />

Exilios • Exiles<br />

Sinopse<br />

A instauración da 2ª República significou<br />

para o pobo galego e español<br />

o maior avance social, cultural<br />

e político da súa historia. A maioría<br />

dos pobos do mundo apoiaron, tralo<br />

levantamento fascista <strong>de</strong> 1936,<br />

a causa popular republicana. Pero<br />

a <strong>de</strong>rrota na Guerra Civil <strong>de</strong>sgastou<br />

e con<strong>de</strong>nou aos loitadores a un<br />

<strong>de</strong>sterro que, nalgúns casos, durou<br />

máis <strong>de</strong> 40 anos.<br />

Sinopsis<br />

La instauración <strong>de</strong> la 2ª República<br />

significó para el pueblo gallego y español<br />

el mayor avance social, cultural<br />

y político <strong>de</strong> su historia. La mayoría<br />

<strong>de</strong> los pueblos <strong>de</strong>l mundo apoyaron,<br />

tras el levantamiento fascista <strong>de</strong><br />

1936, la causa popular republicana.<br />

Pero la <strong>de</strong>rrota en la Guerra Civil <strong>de</strong>sgastó<br />

y con<strong>de</strong>nó a los luchadores a<br />

un <strong>de</strong>stierro que, en algunos casos,<br />

duró más <strong>de</strong> 40 años.<br />

Synopsis<br />

The establishment of the 2nd Republic<br />

meant for the Galician and Spanish people<br />

the greatest social, cultural and political<br />

advance of its history. After the fascist<br />

uprising in 1936, most of the people<br />

in the world supported the republican<br />

popular cause. But the <strong>de</strong>feat in the Civil<br />

War wore down and sent the fighters into<br />

exile that, in some cases, lasted more<br />

than 40 years.<br />

Contacto/Contact<br />

Acuarela Comunicación· Xan Leira<br />

Caragua, <strong>11</strong>9 A - Bajo Dcha.<br />

36955 Meira, Moaña · Pontevedra · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 986 313193 · Fax: + 34 986 313193<br />

E-mail: acuarelacomunicacion@telefonica.net<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Acuarela Comunicación<br />

Dirección / Director Xan Leira<br />

Guión / Screenplay Xan Leira<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Ariel Nax<br />

Montaxe / Montaje / Editing Fausto Carrasco<br />

Música orixinal / Música original / Original music Enrique Estrada<br />

Participantes / Participants Xesús Alonso Montero, Xosé Luis<br />

Axeitos, Carlos Bernár<strong>de</strong>z, Jesús Bernár<strong>de</strong>z, Inés Canosa, Francisco<br />

Comesaña, Julia Constenla<br />

Duración / Running Time 77 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Acuarela Comunicación


MÁRTIRES<br />

Mártires • Martyrs<br />

DVD • Curtametraxe / Cortometraje / Short film • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Ignacio Bene<strong>de</strong>ti <strong>Cine</strong>ma S.L.<br />

Dirección / Director Xosé Zapata<br />

Sinopse<br />

Tres mozos suben “O Petón” un<br />

outeiro cercano a súa vila, para beber<br />

unhas cervexas. Mentras beben<br />

e fuman falan do seu futuro, sen saber<br />

que poucas horas <strong>de</strong>spois ese<br />

futuro <strong>de</strong>ixará <strong>de</strong> existir <strong>de</strong>bido a un<br />

acci<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> tráfico.<br />

Sinopsis<br />

Tres jóvenes suben a un mirador<br />

cercano a su pueblo para beber<br />

unas cervezas. Mientras beben y fuman<br />

hablan <strong>de</strong> su futuro, sin saber<br />

que pocas horas <strong>de</strong>spués ese futuro<br />

<strong>de</strong>jará <strong>de</strong> existir <strong>de</strong>bido a un acci<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> tráfico.<br />

Synopsis<br />

Three youngsters climb a hill near their<br />

home town to share some beers. As<br />

they drink and smoke, they chat about<br />

their future, unaware that this will cease<br />

to exist a few hours later, as a consequence<br />

of a car crash.<br />

Guión / Screenplay Xosé Zapata<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Xosé Garrido<br />

Montaxe / Montaje / Editing Quique Otero<br />

Música orixinal / Música original / Original music Quique Otero<br />

Intérpretes / Cast Xavi Deibe, David Lendoiro, Xaquín Domínguez<br />

Duración / Running Time 10 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain IB <strong>Cine</strong>ma<br />

Contacto/Contact<br />

IB <strong>Cine</strong>ma · Xosé Zapata<br />

Avda. <strong>de</strong> Nostian, Nave 3<br />

15008 A Coruña · ESPAÑA<br />

Telf: + 34 981 259247<br />

Fax: + 34 981 <strong>11</strong>48067<br />

E-mail: programacion@ibcinema.com<br />

100<br />

MENTÍNDOLLE Á VIDA<br />

Mintiéndole a la vida • Lying to life<br />

DVD • TV-Movie • Thriller<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Adivina Producciones<br />

Sinopse<br />

Narra o conflicto <strong>de</strong> dúas familias,<br />

os Durán e os Souto, ante a <strong>de</strong>saparición<br />

dunha moza, Cristina Durán.<br />

Todo semella acusar ao seu ex<br />

noivo, Enrique Souto, pero a investigación<br />

policial atopa probas que<br />

exculparían ao principal sospeitoso.<br />

A intervención do xornalista dunha<br />

revista <strong>de</strong> sucesos será fundamental<br />

para a resolución do caso.<br />

Sinopsis<br />

Narra el conflicto <strong>de</strong> dos familias, los<br />

Durán y los Souto, ante la <strong>de</strong>saparición<br />

<strong>de</strong> una chica, Cristina Durán.<br />

Todo parece acusar a su ex novio,<br />

Enrique Souto, pero la investigación<br />

policial encuentra pruebas que exculparían<br />

al principal sospechoso.<br />

La intervención <strong>de</strong>l periodista <strong>de</strong> una<br />

revista <strong>de</strong> sucesos será fundamental<br />

para la resolución <strong>de</strong>l caso.<br />

Synopsis<br />

This film <strong>de</strong>scribes the conflict between<br />

two families, the Durán and the Souto families,<br />

in the face of the dissappearance of a<br />

young girl, Cristina Durán. All the evi<strong>de</strong>nce<br />

would seem to point to her ex-boyfriend,<br />

Enrique Souto, but the police investigation<br />

finds evi<strong>de</strong>nce to exonerate the chief suspect.<br />

The intervention of the journalist for a<br />

crime magazine will be the key to solving<br />

the case.<br />

Dirección / Director Jorge Algora<br />

Guión / Screenplay Jorge Algora, Lidia Fraga<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Suso Bello<br />

Montaxe / Montaje / Editing Rita Romero<br />

Música orixinal / Música original / Original music Ia Clúa<br />

Intérpretes / Cast Marta Larral<strong>de</strong>, Pep Munné, Fermí Casado, Chete<br />

Lera, Cristina Plazas<br />

Duración / Running Time 89 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Adivina Producciones<br />

Contacto/Contact<br />

Adivina Producciones · Susana Maceiras<br />

Rúa do Sen<strong>de</strong>iro, 3 · 15172 Perillo, Oleiros · A Coruña · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 981 638569 · Fax: + 34 981 637221<br />

Web: www.adivina.com


O ALQUIMISTA<br />

El alquimista • The alchemist<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Ignacio Bene<strong>de</strong>ti <strong>Cine</strong>ma S.L.<br />

Dirección / Director Xosé Zapata<br />

Sinopse<br />

Indaga sobre a relación ecónomica,<br />

militar e política existente entre os<br />

gobernos <strong>de</strong> Franco e Hitler <strong>de</strong>n<strong>de</strong> o<br />

ano 1936 até 1945. O fío conductor<br />

é a traxectoria <strong>de</strong> Johannes Bernhardt,<br />

un xeneral da SS e empresario<br />

nazi, e está ateigado <strong>de</strong> entrevistas<br />

a historiadores como Manuel<br />

Ros Agudo, José María Irujo...<br />

Sinopsis<br />

Indaga sobre la relación económica,<br />

militar y política entre los gobiernos<br />

<strong>de</strong> Franco y Hitler <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el año 1936<br />

hasta 1945. El hilo conductor es la<br />

trayectoria <strong>de</strong> Johannes Bernhardt,<br />

un general <strong>de</strong> la SS y empresario<br />

nazi, y está plagado <strong>de</strong> entrevistas<br />

a historiadores como Manuel Ros<br />

Agudo, José María Irujo...<br />

Synopsis<br />

Research into the economic, military<br />

and political relation between the governments<br />

of Franco and Hitler from<br />

1936 to 1945. The thread is Johannes<br />

Bernhardt´s trajectory, the SS general<br />

and Nazi businessman, and is plagued<br />

of interviews to historians like Manuel<br />

Ros Agudo, Jose María Irujo...<br />

Contacto/Contact<br />

IB <strong>Cine</strong>ma · Xosé Zapata<br />

Av. <strong>de</strong> Nostian, Nave 3 · 15008 A Coruña · ESPAÑA<br />

Telf: + 34 981 259247<br />

Fax: + 34 981 <strong>11</strong>48067<br />

E-mail: programacion@ibcinema.com<br />

Guión / Screenplay Xosé Zapata<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Xosé Garrido<br />

Montaxe / Montaje / Editing Quique Otero<br />

Música orixinal / Música original / Original music Quique Otero<br />

Participantes / Participants Dan Van Husen, Xacobe Sanz<br />

Duración / Running Time 36 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain IB <strong>Cine</strong>ma<br />

101<br />

PERIFÉRICOS<br />

Periféricos • Outsi<strong>de</strong>rs<br />

DVD • Documental / Documentary<br />

Sinopse<br />

Documental acerca dos anos 80 en<br />

Vigo. 20 anos <strong>de</strong>spois, os protagonistas<br />

da historia contan o que significou<br />

esa época para eles e para<br />

a cida<strong>de</strong>, o que foi realmente o fenómeno<br />

que se coñece hoxe como<br />

“movida viguesa” e que xurdiu aparentemente<br />

“da nada” nunha cida<strong>de</strong><br />

“da periferia”.<br />

Sinopsis<br />

Documental acerca <strong>de</strong> los años 80<br />

en Vigo. 20 años <strong>de</strong>spués, los protagonistas<br />

<strong>de</strong> la historia cuentan lo<br />

que significó esa época para ellos y<br />

para la ciudad, lo que fue realmente<br />

el fenómeno que se conoce hoy<br />

como “movida viguesa” y que surgió<br />

aparentemente “<strong>de</strong> la nada” en una<br />

ciudad “<strong>de</strong> la periferia”.<br />

Synopsis<br />

The documentary is about Vigo city in<br />

the 80’s. 20 years later, the protagonists<br />

of the story tell what this epoch<br />

meant for them and for the city, which<br />

was really the phenomenon that is<br />

known today like “movida viguesa” and<br />

that arose “from nothing” in an “outlying”<br />

city.<br />

Ano / Año / Year 2006<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Periféricos, S.C.<br />

Dirección / Director Xosé Holgado, Carlos Mén<strong>de</strong>z, Tamara Blanco<br />

Guión / Screenplay Xosé Holgado, Carlos Mén<strong>de</strong>z, Tamara Blanco<br />

Montaxe / Montaje / Editing Xosé Holgado, Martín Fiallega<br />

Participantes / Participants Julián Hernán<strong>de</strong>z, Germán Coppini,<br />

Antón Reixa, Teo Cardalda, Coque Malla, Alberto Comesaña, Antonio<br />

Durán “Morris”<br />

Duración / Running Time 59 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Periféricos, S.C.<br />

Contacto/Contact<br />

Periféricos, S.C. · Tamara Blanco<br />

Avda. Los Mallos, 85 - 1º A<br />

15007 A Coruña<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 600 826902<br />

E-mail: tamarinda@perifericos.org


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

C I N E E E M I G R A C I Ó N<br />

C I N E Y E M I G R A C I Ó N<br />

F I L M S A N D E M I G R A T I O N<br />

E L I G I O G O N Z Á L E Z E S T É V E Z<br />

103<br />

Entrimo, 1899 - Buenos Aires, 1972. Emigrado para<br />

evita-lo alistamento na Guerra <strong>de</strong> África, chega <strong>de</strong>n<strong>de</strong><br />

Entrimo até Lisboa, on<strong>de</strong> traballa como porteiro e<br />

comeza a interesarse pola fotografía. En 1929 emigra<br />

a Buenos Aires e instala un pequeno laboratorio, alternando<br />

o traballo da portería co <strong>de</strong> fotógrafo retratista<br />

as fins <strong>de</strong> semana. A comezos dos anos trinta,<br />

merca unha cámara cinematográfica e funda Celta<br />

Films, firma coa que realizará numerosas reportaxes<br />

sobre a vida dos emigrantes en Buenos Aires. A súa<br />

primeira obra <strong>de</strong>stacable será Galicia en Buenos Aires,<br />

un extraordinario documento visual no que participan<br />

numerosas socieda<strong>de</strong>s e empresarios galegos<br />

dos primeiros trinta anos do século. A súa presenza<br />

(coa cámara <strong>de</strong> fotografía e cine) foi permanente en<br />

tódolos actos, celebracións, festas e acontecementos<br />

da comunida<strong>de</strong> galega bonaerense, ata o mesmo ano<br />

da súa morte. Como reseñaba na publicida<strong>de</strong> era “O<br />

fotógrafo da colectivida<strong>de</strong>”, e o seu arquivo, froito <strong>de</strong><br />

cincuenta anos <strong>de</strong> traballo ininterrompido, <strong>de</strong>beu selo<br />

mais completo da emigración e do exilio galegos<br />

en Arxentina.<br />

Entrimo, 1899 - Buenos Aires, 1972. Emigrado para<br />

evitar el alistamiento en la Guerra <strong>de</strong> África, llega <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

Entrimo hasta Lisboa, don<strong>de</strong> trabaja como portero y<br />

comienza a interesarse por la fotografía. En 1929 emigra<br />

a Buenos Aires e instala un pequeño laboratorio,<br />

alternando el trabajo <strong>de</strong> la portería con el <strong>de</strong> fotógrafo<br />

retratista los fines <strong>de</strong> semana. A comienzos <strong>de</strong> los años<br />

treinta, compra una cámara cinematográfica y funda<br />

Celta Films, firma con la que realizará numerosos reportajes<br />

sobre la vida <strong>de</strong> los emigrantes en Buenos<br />

Aires. Su primera obra <strong>de</strong>stacable, será Galicia en<br />

Buenos Aires, un extraordinario documento visual en<br />

el que participarán numerosas socieda<strong>de</strong>s y empresarios<br />

gallegos <strong>de</strong> los primeros treinta años <strong>de</strong>l siglo.<br />

Su presencia (con la cámara <strong>de</strong> fotografía y cine) fue<br />

permanente en todos los actos, celebraciones, fiestas y<br />

acontecimientos <strong>de</strong> la comunidad gallega bonaerense,<br />

hasta el mismo año <strong>de</strong> su muerte. Como reseñaba en<br />

la publicidad era “El fotógrafo <strong>de</strong> la colectividad”, y su<br />

archivo, fruto <strong>de</strong> cincuenta años <strong>de</strong> trabajo ininterrumpido,<br />

<strong>de</strong>bió <strong>de</strong> ser el más completo <strong>de</strong> la emigración y<br />

<strong>de</strong>l exilio gallegos en Argentina.<br />

Entrimo, 1899 - Buenos Aires, 1972. Emigrated to avoid<br />

the recruitment in the War of Africa, comes from Entrimo<br />

to Lisbon, where he works as a superinten<strong>de</strong>nt and begins<br />

to be interested in photography. In 1929 he emigrates to<br />

Buenos Aires and sets up a small laboratory, alternating the<br />

work of the caretaker with that one as a portrait photographer<br />

during the weekends. At the beginning of the thirties,<br />

he buys a film camera and founds Celta Films, the company<br />

with which one he will realize numerous articles about the<br />

emigrants’ life in Buenos Aires. His first prominent work will<br />

be Galicia in Buenos Aires an extraordinary visual document<br />

in which the numerous societies and Galician businessmen<br />

of the first thirty years of the century will take part. His<br />

presence (with the camera and cinema) was permanent<br />

in all acts, celebrations, parties and events of the Galician<br />

Buenos Aires community, until the year of his <strong>de</strong>ath. As it<br />

was outlining in the advertising, he was “The photographer<br />

of the community”, and his archive, the fruit of fifty years of<br />

uninterrupted work, must have been the most complete of<br />

the Galician emigration and Galician exile in Argentina.


CASTELAO (BIOGRAFÍA DE UN ILUSTRE GALLEGO)<br />

Castelao (Biografía dun ilustre galego) • Castelao (Biography of an illustrious Galician)<br />

Sinopse<br />

O documental, realizado entre Buenos<br />

Aires e Los Angeles, entre 1973<br />

e 1979, ten a súa base visual no<br />

documental “Imaxes <strong>de</strong> Castelao”<br />

(1972) <strong>de</strong> Eligio González, rodado<br />

entre 1940 e 1950.<br />

Sinopsis<br />

El documental, realizado entre Buenos<br />

Aires y Los Angeles, entre 1973<br />

y 1979, tiene su base visual en el<br />

documental “Imágenes <strong>de</strong> Castelao”<br />

(1972) <strong>de</strong> Eligio González, rodado<br />

entre 1940 y 1950.<br />

Synopsis<br />

This documentary, produced between<br />

Buenos Aires and Los Angeles, between<br />

1973 and 1979, has its visual<br />

DVD • B/N • Documental / Documentary<br />

base in the documentary “Images<br />

of Castelao” (1972) by Eligio<br />

Ano / Año / Year 1980<br />

País / Country Arxentina / Argentina / Argentina<br />

González, filmed between 1940 Dirección / Director Jorge Prelorán, Manolo Ferrol<br />

and 1950.<br />

Guión / Screenplay Antonio Pérez Prado, Valentín Fernán<strong>de</strong>z<br />

Fotografia / <strong>Cine</strong>matography Jorge Prelorán<br />

Montaxe / Montaje / Editing Jorge Prelorán<br />

Participantes / Participants Luis Medina Castro (voz en off), Alfredo<br />

Baltar (voz <strong>de</strong> Castelao)<br />

Duración / Running Time 90 min<br />

104<br />

CENTRO GALLEGO EN SU 50 ANIVERSARIO<br />

Centro galego no seu 50 aniversario • The 50 anniversary of the Galician Center<br />

Sinopse<br />

Documental dos actos do 50 aniversario<br />

do Centro Galego <strong>de</strong> Buenos<br />

Aires: proceso electoral; conferencias<br />

e actos coa participación, entre<br />

outros, <strong>de</strong> Paz Andra<strong>de</strong>, Rafael<br />

Dieste, Osorio Tafall, Blanco Amor,<br />

Suárez Picallo, Antonio Baltar; exposicións;<br />

banquetes; ofrendas;<br />

visita da actriz María Casares e festival<br />

no Teatro Colón.<br />

Sinopsis<br />

Documental <strong>de</strong> los actos <strong>de</strong>l 50<br />

aniversario <strong>de</strong>l Centro Gallego <strong>de</strong><br />

Buenos Aires: proceso electoral;<br />

Synopsis<br />

Documentary about the celebrations<br />

during the 50 anniversary of the Galician<br />

Center in Buenos Aires: DVD • B/N • Documental / Documentary<br />

conferencias y actos con la participación,<br />

entre otros, <strong>de</strong> Paz Andra<strong>de</strong>,<br />

Rafael Dieste, Osorio Tafall, Blanco<br />

Amor, Suárez Picallo, Antonio Baltar;<br />

exposiciones; banquetes; ofrendas;<br />

electoral process; conferences<br />

and celebrations with the participation,<br />

among others, of Paz<br />

Andra<strong>de</strong>, Rafael Dieste, Osorio<br />

Tafall, Blanco Amor, Suárez Picallo,<br />

Ano / Año / Year 1957<br />

País / Country Arxentina / Argentina / Argentina<br />

Produción / Producción / Production Centro Gallego <strong>de</strong> Buenos Aires<br />

Dirección / Director Eligio González<br />

Duración / Running Time 37 min<br />

Antonio Baltar; exhibitions;<br />

visita <strong>de</strong> la actriz María Casares y<br />

RESTAURACIÓN / RESTAURATION<br />

festival en el Teatro Colón. banquets; offerings; the visit of<br />

Ano / Año / Year 1995<br />

the actress Maria Casares and<br />

festival in the Colon Theatre.<br />

Produción / Producción / Production Xunta <strong>de</strong> Galicia, Consellería <strong>de</strong> Cultura,<br />

Dirección Xeral <strong>de</strong> Cultura, Centro Galego <strong>de</strong> Artes <strong>de</strong> Imaxe<br />

Investigación e Recuperación / Investigación y Recuperación / Investigation<br />

and Recuperation Manuel González<br />

Contacto/Contact<br />

CGAI<br />

Jaime J. Pena Pérez<br />

Durán Loriga, 10, Bajo<br />

15003 A Coruña · ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 981 203499 · Fax: + 34 981 204054<br />

Coordinación / Coordination José Luis Cabo (CGAI)<br />

Estudo Técnico / Estudio Técnico / Technical Study Alejandro Villodas (CGAI)<br />

Reproducción / Reproduction Iskra<br />

Laboratorio / Laboratory Fotofilm Madrid<br />

Web: www.cgai.org


IMAXES DE CASTELAO<br />

Imágenes <strong>de</strong> Castelao • Images of Castelao<br />

Sinopse<br />

Recompilación das imaxes filmadas<br />

por Eligio González <strong>de</strong>s<strong>de</strong> a chegada<br />

<strong>de</strong> Castelao a Arxentina ata o<br />

seu pasamento en 1956, así como<br />

os diferentes actos da colectivida<strong>de</strong><br />

galega na súa memoria.<br />

Sinopsis<br />

Recopilación <strong>de</strong> las imágenes filmadas<br />

por Eligio González <strong>de</strong>s<strong>de</strong> la llegada<br />

<strong>de</strong> Castelao a Argentina hasta<br />

su fallecimiento en 1956, así como<br />

los diferentes actos <strong>de</strong> la colectividad<br />

gallega en su memoria.<br />

Synopsis<br />

The anthology of the images filmed by<br />

Eligio González from the arrival of Castelao<br />

to Argentina up to his <strong>de</strong>ath DVD • B/N • Documental / Documentary<br />

in 1956, as well as different celebrations<br />

of the Galician commu-<br />

País / Country Arxentina / Argentina / Argentina<br />

Ano / Año / Year 1972<br />

Produción / Producción / Production Centro Gallego <strong>de</strong> Buenos Aires<br />

nity in his memory.<br />

Dirección / Director Eligio González<br />

Duración / Running Time 13 min<br />

RESTAURACIÓN / RESTAURATION<br />

Ano / Año / Year 1995<br />

Produción / Producción / Production Xunta <strong>de</strong> Galicia, Consellería <strong>de</strong> Cultura,<br />

Contacto/Contact<br />

CGAI<br />

Jaime J. Pena Pérez<br />

Durán Loriga, 10 Bajo<br />

15003 A Coruña<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 981 203499<br />

Fax: + 34 981 204054<br />

Web: www.cgai.org<br />

Dirección Xeral <strong>de</strong> Cultura, Centro Galego <strong>de</strong> Artes da Imaxe<br />

Investigación e Recuperación / Investigación y Recuperación /<br />

Investigation and Recuperation Manuel González<br />

Coordinación / Coordination José Luis Cabo (CGAI)<br />

Estudo Técnico / Estudio Técnico / Technical Study Alejandro Villodas (CGAI)<br />

Reprodución / Reproducción / Reproduction Iskra<br />

Laboratorio / Laboratory Fotofilm Madrid<br />

105<br />

PRIMER CONGRESO DE LA EMIGRACIÓN GALLEGA<br />

Primeiro Congreso da emigración galega • The first Congress of the Galician emigrants<br />

Sinopse<br />

Actos do 1º Congreso da Emigración<br />

Galega celebrado en Buenos Aires<br />

en xullo <strong>de</strong> 1956, no que participaron,<br />

entre outros, Suárez Picallo,<br />

Osorio Tafall, Antón Alonso Ríos,<br />

Luis Tobío, Xosé Velo e Emilio González<br />

López, Antonio Baltar, Rafael<br />

Dieste, Blanco Amor, Seoane...<br />

Sinopsis<br />

Actos <strong>de</strong>l 1º Congreso <strong>de</strong> Emigración<br />

Gallega celebrado en Buenos Aires<br />

en julio <strong>de</strong> 1956, en el que participaron,<br />

entre otros, Suárez Picallo, Osorio<br />

Tafall, Antón Alonso Ríos, Luis<br />

Tobío, Xosé Velo y Emilio González<br />

López, Antonio Baltar, Rafael Dieste,<br />

Blanco Amor, Seoane...<br />

Synopsis<br />

Acts of the first Congress of Galician<br />

Emigrants celebrated in Buenos<br />

Aires in July, 1956, with the DVD • B/N • Documental / Documentary.<br />

participation, among others, Ano / Año / Year 1956<br />

of Suárez Picallo, Osorio Tafall,<br />

Antón Alonso Ríos, Luis<br />

País / Country Arxentina / Argentina / Argentina<br />

Produción / Producción / Production Centro Gallego <strong>de</strong> Buenos Aires<br />

Dirección / Director Eligio González<br />

Tobío, Xosé Velo and Emilio<br />

González López, Antonio<br />

Duración / Running Time <strong>11</strong> min<br />

Baltar, Rafael Dieste, Blanco<br />

RESTAURACIÓN / RESTORATION<br />

Amor, Seoane...<br />

Ano / Año / Year 1995<br />

Produción / Producción / Production Xunta <strong>de</strong> Galicia, Consellería <strong>de</strong> Cultura,<br />

Dirección Xeral <strong>de</strong> Cultura, Centro Galego <strong>de</strong> Artes <strong>de</strong> Imaxe<br />

Investigación e Recuperación / Investigación y Recuperación /<br />

Contacto/Contact Investigation and Recuperation Afonso Vázquez-Monxardín<br />

CGAI<br />

Coordinación / Coordination José Luis Cabo (CGAI)<br />

Jaime J. Pena Pérez<br />

Durán Loriga, 10 Bajo Estudo Técnico / Estudio Técnico / Technical Study Alejandro Villodas (CGAI)<br />

15003 A Coruña<br />

ESPAÑA<br />

Reprodución / Reproducción / Reproduction Iskra<br />

Telf.: + 34 981 203499 Laboratorio / Laboratory Fotofilm Madrid<br />

Fax: + 34 981 204054<br />

Web: ww.cgai.org


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

S E S I Ó N S E S P E C I A I S<br />

S E S I O N E S E S P E C I A L E S<br />

S P E C I A L S C R E E N I N G S<br />

EL MALIGNO<br />

O maligno • The malignant<br />

107<br />

35 mm • Terror<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country Portugal / Portugal<br />

Produción / Producción / Production Madragoa Filmes, ICAM, RTP<br />

Dirección / Director Tiago Gue<strong>de</strong>s, Fre<strong>de</strong>rico Serra<br />

Guión / Screenplay Rodrigues Gue<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Carvalho<br />

Sinopse<br />

Unha familia <strong>de</strong> Lisboa herda unha<br />

mansión perdida no medio das<br />

montañas. Coa casa, din na al<strong>de</strong>a,<br />

ven tamén unha maldición según a<br />

Sinopsis<br />

Una familia <strong>de</strong> Lisboa hereda una<br />

mansión perdida en medio <strong>de</strong> las<br />

montañas. Con la casa, dicen en el<br />

pueblo, viene también una antigua<br />

Synopsis<br />

A family from Lisbon inherits a mansion<br />

lost in the middle of the mountains.<br />

With the house, it is said in the village,<br />

also comes an old curse according to<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Vitor Estevão<br />

Montaxe / Montaje / Editing Pedro Ribeiro<br />

Música orixinal / Música original / Original music Jorge C<br />

Intérpretes / Cast Adriano Luz, Manuela Couto, Sara Carinhas, Afonso<br />

Pimentel, João Santos, José Pinto, Elsa Lisboa<br />

Duración / Running Time 100 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Notro Films<br />

que os mortos se queren vingar dos<br />

maldición según la que los muer-<br />

which the <strong>de</strong>ad want to take revenge<br />

vivos. Este relato combina o mellor<br />

tos se quieren vengar <strong>de</strong> los vivos.<br />

on the living. This narrative combines<br />

das tradicionais lendas etnográfi-<br />

Este relato combina lo mejor <strong>de</strong> las<br />

the best of the traditional countrysi<strong>de</strong><br />

cas cun tratamento moi efectivo do<br />

tradicionales leyendas etnográficas<br />

legends with very effective horror.<br />

terror.<br />

con un tratamiento muy efectivo <strong>de</strong>l<br />

terror.<br />

Contacto/Contact<br />

Notro Films<br />

Lincoln, <strong>11</strong> - 3º 4ª<br />

08006 Barcelona<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 93 5670505<br />

Fax: + 34 93 5670504<br />

Web: www.notrofilms.com


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

C I N E M A N A S A U L A S<br />

C I N E E N L A S A U L A S<br />

C I N E M A A T S C H O O L<br />

LEÓN Y OLVIDO<br />

León e Olvido • León and Olvido<br />

109<br />

Sinopse<br />

León e Olvido son dous irmáns xemelgos,<br />

orfos. León ten síndrome<br />

<strong>de</strong> Down. Olvido, cuxas relacións<br />

sentimentais non van nada ben, tivo<br />

que <strong>de</strong>ixa-los estudos e poñerse a<br />

traballar. León preten<strong>de</strong> acaparalas<br />

atencións da súa irmá. Os sentimentos<br />

que os unen e os enfrontan<br />

son moi intensos por ambas partes,<br />

ata que un día aparece nas súas vidas<br />

Damián.<br />

Sinopsis<br />

León y Olvido son dos hermanos<br />

mellizos, huérfanos. León tiene síndrome<br />

<strong>de</strong> Down. Olvido, cuyas relaciones<br />

sentimentales no van nada<br />

bien, tuvo que <strong>de</strong>jar los estudios y<br />

ponerse a trabajar. León preten<strong>de</strong><br />

acaparar las atenciones <strong>de</strong> su<br />

hermana. Los sentimientos que les<br />

unen y enfrentan son muy intensos<br />

por ambas partes, hasta que un día<br />

aparece en sus vidas Damián.<br />

Synopsis<br />

León and Olvido are twin orphans.<br />

León suffers from Down’s syndrome.<br />

Olvido had to drop out of school and<br />

begin to work. What is more, her love<br />

life is not good at all. León wants to<br />

have her whole attention. 35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2004<br />

The feelings that unite<br />

País / Country España (Galicia) / Spain (Galicia)<br />

and divi<strong>de</strong> them are very<br />

Produción / Producción / Production Xamalú Filmes, El Paso P.C.<br />

intense on both si<strong>de</strong>s until Dirección / Director Xavier Bermú<strong>de</strong>z<br />

the day Damián appears in Guión / Screenplay Xavier Bermú<strong>de</strong>z<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Alfonso Sanz Alduán<br />

their lives.<br />

Montaxe / Montaje / Edition Javier Alberto Correa Harley<br />

Música orixinal / Música original / Original music Coché Villanueva<br />

Contacto/Contact Intérpretes / Cast Marta Larral<strong>de</strong>, Guillem Jiménez, Gary Piquer, Jaime<br />

El Paso P.C.<br />

Vázquez, Mighello Blanco<br />

Óscar <strong>de</strong>l Caz<br />

Fuente <strong>de</strong>l Saz, 5 Duración / Running time <strong>11</strong>2 min<br />

28016 Madrid<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Alta Films<br />

ESPAÑA<br />

Telf. : + 34 91 458<strong>11</strong>22<br />

Fax : + 34 91 458<strong>11</strong>22<br />

E-mail : elpasopc@jet.es


P3K PINOCCHIO 3000<br />

P3K Pinocho 3000<br />

<strong>11</strong>0<br />

Sinopse<br />

Ano 3000. Gepetto é un xenial inventor<br />

da cida<strong>de</strong> <strong>de</strong> Scamboville<br />

que crea a Pinocho: un pequeno<br />

robot coa personalida<strong>de</strong> dun neno<br />

<strong>de</strong> carne e oso. Pinocho, alegre,<br />

imaxinativo, curioso, pero tamén<br />

testarudo e inocente, está disposto<br />

a calquer cousa para consegui-lo<br />

seu soño: converterse nun neno <strong>de</strong><br />

verda<strong>de</strong>. O pequeno robot é para<br />

o vello e entrañable Gepetto moito<br />

máis ca unha criatura creada por el,<br />

é casi o fillo que nunca tivo... Pinocho<br />

non <strong>de</strong>ixa <strong>de</strong> sorpren<strong>de</strong>r polas<br />

sías incribles habilida<strong>de</strong>s e pola súa<br />

incansable curiosida<strong>de</strong> ante todo o<br />

que o ro<strong>de</strong>a.<br />

Sinopsis<br />

Año 3000. Gepetto es un genial in-<br />

Synopsis<br />

Year 3000. Gepetto is a genial inven-<br />

ventor <strong>de</strong> la ciudad <strong>de</strong> Scamboville<br />

que crea a Pinocho: un pequeño robot<br />

con la personalidad <strong>de</strong> un niño<br />

<strong>de</strong> carne y hueso. Pinocho, alegre,<br />

imaginativo, curioso, pero también<br />

testarudo e inocente, está dispuesto<br />

a cualquier cosa para conseguir<br />

su sueño: convertirse en un niño <strong>de</strong><br />

verdad. El pequeño robot es para el<br />

viejo y entrañable Gepetto mucho<br />

tor from Scamboville’s city who creates<br />

Pinocho: a little robot with the personality<br />

of a quite human child. Pinocho is<br />

cheerful, imaginative, curious, but also<br />

stubborn and innocent and is ready for<br />

everything in or<strong>de</strong>r to obtain his dream:<br />

to turn into a real child. The little robot<br />

is for the old and intimate Gepetto much<br />

more than his own creature, is almost<br />

his son that he has never 35mm • Animación / Animation<br />

más que una criatura creada por él, had... Pinocho doesn´t<br />

Ano / Año / Year 2004<br />

es casi el hijo que nunca ha tenido...<br />

Pinocho no <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> sorpren<strong>de</strong>r por<br />

sus increíbles habilida<strong>de</strong>s y por su<br />

incansable curiosidad ante todo lo<br />

stop surprising everybody<br />

around him by his incredible<br />

skills and his tireless<br />

curiosity.<br />

País / Country España, Francia, Canadá / Spain, France, Canadá<br />

Produción / Producción / Production Filmax, CinéGroupe<br />

Dirección / Director Daniel Robichaud<br />

Guión / Screenplay Clau<strong>de</strong> Scasso<br />

Montaxe / Montaje / Edition Clau<strong>de</strong>tte Duff<br />

Música orixinal / Música original / Original music James<br />

que le ro<strong>de</strong>a.<br />

Contacto/Contact<br />

Gelfand<br />

Filmax Intérpretes / Cast Carlos Latre, Lucrecia, Marta Ullod, Emilio<br />

Miguel Hernán<strong>de</strong>z, 81-87<br />

08908 L’Hospitalet, Barcelona<br />

Freixas, Pep Torrent (voces)<br />

ESPAÑA Duración / Running time 82 min<br />

Telf. : + 34 93 3368555<br />

Fax : + 34 93 2634778<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Filmax<br />

E-mail: filmax@filmax.com


<strong>11</strong><br />

F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

S E S I Ó N D E C L A U S U R A<br />

S E S I Ó N D E C L A U S U R A • C L O S I N G G A L A<br />

LAS VIDAS DE CELIA<br />

As vidas <strong>de</strong> Celia • Celia’s lives<br />

Antonio Chavarrías<br />

Barcelona – 1956<br />

Biofilmografía/Biofilmography<br />

Longametraxes/Largometrajes/Feature films<br />

En el jardín, 1989<br />

Manila, 1991<br />

Susanna, 1995<br />

Volverás, 2002<br />

Las vidas <strong>de</strong> Celia, 2006<br />

Sinopse<br />

Celia fracasa no seu intento <strong>de</strong> suicidio<br />

nas vías do tren. Esa mesma<br />

noite é violada e asasinada unha<br />

adolescente. Un policía, Miguel Ángel,<br />

comezará a investiga-lo caso.<br />

A investigación levarao ata Celia<br />

e o seu marido. Miguel Ángel, que<br />

tamén está pasando por momentos<br />

persoais difíciles, canaliza na investigación<br />

a súa propia frustración e<br />

termina por ver reflectida en Celia<br />

a súa propia inestabilida<strong>de</strong> mental<br />

e emocional.<br />

Sinopsis<br />

Celia fracasa en su intento <strong>de</strong> suicidio<br />

en las vías <strong>de</strong>l tren. Esa misma<br />

noche es violada y asesinada una<br />

adolescente. Un policía, Miguel Ángel,<br />

empezará a investigar el caso<br />

y llegará hasta Celia y su marido.<br />

Miguel Ángel, que también está<br />

pasando por momentos personales<br />

difíciles, canaliza en la investigación<br />

su propia frustración y termina por<br />

ver reflejada en Celia su propia inestabilidad<br />

mental y emocional.<br />

Tralos seus inicios Tras sus inicios como After his <strong>de</strong>but as a<br />

como guionista e director<br />

guionista y director screenwriter and free-<br />

freelance, en 1986 freelance, en 1986 lance director, in 1986<br />

produce Pasión lejana, produce Pasión lejana, he produces Pasión<br />

<strong>de</strong> Jesús Garay, e dous <strong>de</strong> Jesús Garay, y dos lejana, by Jesús Garay,<br />

anos máis tar<strong>de</strong> dirixe años más tar<strong>de</strong> dirige and two years later he di-<br />

<strong>11</strong>1<br />

Synopsis<br />

a súa primeira longametraxe,<br />

En el jardín. En el jardín. En 1990 En el jardín. In 1990<br />

su primer largometraje, rects his first feature film,<br />

Celia fails in her suici<strong>de</strong> attempt on En 1990 funda “Oberón<br />

funda “Oberón <strong>Cine</strong>-<br />

he founds “Oberón cin-<br />

<strong>Cine</strong>matográfica”, matográfica”, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ematográfica”, where he<br />

the railway lines. The same night a <strong>de</strong>s<strong>de</strong> on<strong>de</strong> produce don<strong>de</strong> produce diversos produces diverse feature<br />

films and telefilms<br />

diversas longametraxes largometrajes y telefilms<br />

teenager is violated and mur<strong>de</strong>red. e telefilms (algúns dirixidos<br />

(algunos dirigidos por (someones are directed<br />

por el mesmo), él mismo), así como di-<br />

by himself), as well as<br />

A policeman, Miguel Ángel, will start así como diversas coproducións<br />

versas coproducciones national and international<br />

nacionais e nacionales e internacio-<br />

diverse co-productions.<br />

to investigate the case. The investigation<br />

internacionais. Do ano nales. Del año 2000 From 2000 to 2003<br />

will take him up to Celia and 2000 até o 2003 foi hasta el 2003 ha sido has been the first vice-<br />

vicepresi<strong>de</strong>nte primeiro vicepresi<strong>de</strong>nte primero presi<strong>de</strong>nt of the Spanish<br />

her husband. Miguel Ángel, who is da Aca<strong>de</strong>mia das Artes <strong>de</strong> la Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> las Aca<strong>de</strong>my of Arts and<br />

suffering his personal difficult moments<br />

e as Ciencias <strong>Cine</strong>matográficas<br />

<strong>de</strong> España. <strong>Cine</strong>matográficas <strong>de</strong><br />

Artes y las Ciencias Film Sciences.<br />

too, he canalizes in the inves-<br />

España.<br />

tigation his own frustration and ends<br />

in seeing reflected in Celia his own<br />

mental and emotional<br />

instability.<br />

Contacto/Contact<br />

Nirvana Films – Wanda Visión<br />

Avda. <strong>de</strong> Europa, 16 - Chalet 1<br />

28224 Pozuelo · Madrid<br />

ESPAÑA<br />

Telf.: + 34 91 3528376<br />

Fax: + 34 91 3528371<br />

Web: www.wandavision.com<br />

35mm • Drama<br />

Ano / Año / Year 2005<br />

País / Country España / Spain<br />

Produción / Producción / Production Oberón <strong>Cine</strong>matográfica<br />

Dirección / Director Antonio Chavarrías<br />

Guión / Screenplay Antonio Chavarrías<br />

Fotografía / <strong>Cine</strong>matography Guillermo Granillo<br />

Montaxe / Montaje / Edition Anastasi Rinos<br />

Música orixinal / Música original / Original music Fernando Corona<br />

Intérpretes / Cast Luis Tosar, Najwa Nimri, Daniel Giménez Cacho, Aida Folch,<br />

Álex Casanovas, Mentxu Romero, Javier Díaz, Jimena Ayala<br />

Duración / Running time 105 min<br />

Distribuidora en España / Distribution in Spain Nirvana Films, Wanda Visión


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

P A L M A R É S<br />

1996 Premio OFF do Xurado á Mellor Longametraxe<br />

Camping Cosmos, Jan Bucquoy (Bélxica)<br />

Premio OFF á Mellor Película Europea<br />

Vöros Colibri, Zsuzsa Bösörményi (Hungría)<br />

Premio Off ó Mellor Director<br />

Óscar Blancarte, Dulces compañías (México)<br />

Premio OFF ó Mellor Documental<br />

Memoiren Einer Frustierten Hedonistin, Class Danielsen (Alemaña)<br />

Premio OFF do Público á Mellor Longametraxe<br />

Benjamin Dúfa, Gísli Snaer Erlingsson (Islandia)<br />

Premio OFF do Xurado á Mellor Curtametraxe<br />

O matachín, Jorge Coira (Galicia)<br />

Premio OFF Honorífico a Krysztoff Zanussi polo conxunto da súa obra<br />

1997 Gran Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Curtametraxe<br />

Tren <strong>de</strong> sombras, José Luis Guerín (España)<br />

Premio Calpurnia do Público á Mellor Longametraxe<br />

Decaf, Greg Huson (Estados Unidos)<br />

Calpurnia Honorífica a José Luis Cuerda polo conxunto da súa produción<br />

Calpurnia Honorífica póstuma a Antonio Casal<br />

1998 Gran Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Longametraxe<br />

¿Quién diablos es Juliette?, Carlos Marcovich (México)<br />

Premio Calpurnia do Público á Mellor Longametraxe<br />

Petits désordres amoureux, Olivier Péray (Francia-España-Suíza)<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> Longametraxes<br />

De trip van Teetje, Paula van <strong>de</strong>r Oest (Holanda)<br />

Premio Calpurnia á Mellor Curtametraxe<br />

De Suikerpot, Helga van Mieghem (Bélxica)<br />

Pasajera, Jorge Villalobos (México) (ex æquo)<br />

Premio Eixo Atlántico <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

El origen <strong>de</strong>l problema, Alber Ponte (Galicia)<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

Isolina do Caurel, Chema Gagino (Galicia)<br />

1999 Gran Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Longametraxe<br />

Em Fuga, Bruno <strong>de</strong> Almeida (Portugal-Francia-EE UU)<br />

Mención Especial do Xurado <strong>de</strong> Longametraxes<br />

Mundo Grúa, Pablo Trapero (Arxentina)<br />

Premio Calpurnia á Mellor Película Europea<br />

Get Real, Simon Shore (Gran Bretaña)<br />

Premio AEC á Mellor Dirección <strong>de</strong> Fotografía<br />

Le Temps Retrouvé, Raoul Ruiz (Francia/Italia)<br />

Premio Calpurnia do Público á Mellor Longametraxe<br />

Get Real, Simon Shore (Gran Bretaña)<br />

Premio Calpurnia á Mellor Curtametraxe<br />

X2000, François Ozon (Francia)<br />

Mencións Especiais do Xurado <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

Los Díaz Felices, Chiqui Carabante (España)<br />

Humdrum, Peter Peake (Gran Bretaña)<br />

Premio Canal + do Público á Mellor Curtametraxe<br />

Uma história <strong>de</strong> futebol, Paulo Matchline (Brasil)<br />

Premio Eixo Atlántico <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

14 segundos e um tico, no caminho para a escola, Marco Martins<br />

(Portugal)<br />

Calpurnia Honorífica a Fernando Arribas polo conxunto da súa obra<br />

Calpurnia Honorífica a Manuel Mur Oti polo conxunto da súa obra<br />

2000 Gran Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Longametraxe<br />

Río Escondido, <strong>de</strong> Merce<strong>de</strong>s García Guevara (Arxentina)<br />

Mención Especial do Xurado <strong>de</strong> Longametraxes<br />

Actores <strong>de</strong> Maestros, <strong>de</strong> Óscar <strong>de</strong>l Caz (España)<br />

Calpurnia do Xurado ó Mellor novo Director Europeo<br />

Sur un air d’autoroute, <strong>de</strong> Thierry Boscheron (Francia)<br />

Calpurnia do Público á Mellor Película<br />

The Day Neil Amstrong Walked on the Moon, <strong>de</strong> Michael J. Rivette (Australia)<br />

Premio AEC á Mellor Dirección <strong>de</strong> Fotografía<br />

Hagen Bogdanski, por No Place to Go, <strong>de</strong> Oskar Roehler (Alemaña)<br />

Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Curtametraxe<br />

Gelée Précoce, <strong>de</strong> Pierre Pinaud (Francia)<br />

Mención Especial do Xurado <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

HLA I<strong>de</strong>ntique, <strong>de</strong> Thomas Briat (Francia)<br />

Premio Canal + do Público á Mellor Curtametraxe<br />

15 días, <strong>de</strong> Rodrigo Cortés (España)<br />

Premio Eixo Atlántico á Mellor Curtametraxe<br />

Respirar (<strong>de</strong>baixo d’água), <strong>de</strong> António Ferreira (Portugal-Alemaña)<br />

Calpurnia Honorífica a Michael Winterbottom polo conxunto da súa obra<br />

Calpurnia <strong>de</strong> Honra a Gonzalo Torrente Ballester<br />

<strong>11</strong>3


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

P A L M A R É S<br />

2001 Gran Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Longametraxe<br />

Zoom, <strong>de</strong> Otto Alexan<strong>de</strong>r Jahrreiss (Alemaña)<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> Longametraxes<br />

Protection, <strong>de</strong> Bruce Spangler (Canadá).<br />

Premio «Carlos Velo» ó Mellor Novo Director Europeo<br />

South West Nine, Richard Parry (Reino Unido-Irlanda)<br />

Premio AEC á Mellor Dirección <strong>de</strong> Fotografía<br />

Hannes Hubach, por Zoom (Alemaña)<br />

Premio Calpurnia do Público á Mellor Longametraxe<br />

Herencia, <strong>de</strong> Paula Hernán<strong>de</strong>z (Arxentina)<br />

Premio ó Mellor Actor<br />

Florian Lukas por Zoom<br />

Premio á Mellor Actriz (ex æquo)<br />

Nancy Sivak e Jillian Fargey por Protection (Canadá)<br />

Mención especial á Mellor Actriz<br />

Rita Cortese por Herencia (Arxentina)<br />

Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Curtametraxe<br />

First Death Experience, <strong>de</strong> Aida Begic (Italia-Bosnia)<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

Pizza Passionata, <strong>de</strong> Kari Huusonen (Finlandia)<br />

Premio Eixo Atlántico á Mellor Curtametraxe<br />

Boris e Jeremias, <strong>de</strong> Pedro Caldas (Portugal)<br />

Premio Canal + do Público á Mellor Curtametraxe<br />

reitum, <strong>de</strong> Javier Ruiz (España)<br />

2002 Gran Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Curtametraxe<br />

Disco Pigs (Irlanda)<br />

Mención especial do Xurado <strong>de</strong> Longametraxes<br />

A Map of the Heart (Alemaña)<br />

Premio «Carlos Velo» ao Mellor Director Novel<br />

Fernando Vendrell, por O Gotejar da Luz (Portugal)<br />

Premio ao Mellor Actor <strong>de</strong> Longametraxe<br />

Cillian Murphy, por Disco Pigs (Irlanda)<br />

Mención especial ao Mellor Actor <strong>de</strong> Longametraxe<br />

Vicente Gil, por Nos hacemos falta (España)<br />

Premio á Mellor Actriz <strong>de</strong> Longametraxe<br />

Karoline Eckhorn, A Map of the Heart (Alemaña)<br />

Mención especial á Mellor Actriz <strong>de</strong> Longametraxe<br />

Alexandra Antunes, por O Gotejar da Luz (Portugal)<br />

Premio AEC á Mellor Dirección <strong>de</strong> Fotografía<br />

Peter Dukhovskoy, por Two Drivers (Rusia)<br />

Premio do Público á Mellor Longametraxe<br />

Cualquiera (España)<br />

Premio Don Quijote-FICC ao Mellor Guión <strong>de</strong> Longametraxe<br />

A Map of the Heart (Alemaña)<br />

Calpurnia á Mellor Curtametraxe<br />

Hoy por ti, mañana por mí (España)<br />

Mencións Especiais do Xurado <strong>de</strong> Curtametraxes<br />

Nada que per<strong>de</strong>r (España)<br />

Ya no pue<strong>de</strong> caminar (España)<br />

Premio Aisge ao Mellor Actor<br />

Jorge Bosch, por Nada que per<strong>de</strong>r (España)<br />

Premio Aisge á Mellor Actriz<br />

Mariví Bilbao, por La primera vez (España)<br />

Premio Canal+ á Mellor Curtametraxe<br />

Clases <strong>de</strong> Ruso (España)<br />

Premio do Público á Mellor Curtametraxe<br />

Nada que per<strong>de</strong>r (España)<br />

Premio Eixo Atlántico á Mellor Curtametraxe Galega ou Portuguesa<br />

Inútil (Galicia)<br />

Premio da Mostra Eixo Atlántico <strong>de</strong> ví<strong>de</strong>o<br />

En medio <strong>de</strong> algures (Galicia)<br />

2003 Gran Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Longametraxe<br />

The Station Agent, <strong>de</strong> Tom McCarthy (EE UU)<br />

Premio especial do Xurado<br />

Kordon, <strong>de</strong> Goran Markovi (Serbia-Montenegro)<br />

Premio «Carlos Velo» ao Mellor Novo Director Europeo<br />

Francisco J. Lombardi, por Ojos que no ven (Perú)<br />

Premio Calpurnia á Mellor Actriz<br />

Lina Sastri, por Giovani (Italia)<br />

Premio Calpurnia ao Mellor Actor<br />

Peter Dinklage, por The Station Agent (EE UU)<br />

Premio Calpurnia AEC á Mellor Dirección <strong>de</strong> Fotografía<br />

Jackes Loiseleux e Miguel Sales Lopes, por A Mulher Polícia (Portugal)<br />

Premio Calpurnia do Xurado á Mellor Curtametraxe, ex æquo<br />

Sueños, <strong>de</strong> Daniel Guzmán, e Final, <strong>de</strong> José Luis Montesinos (España)<br />

Mencións especiais<br />

Revolución, <strong>de</strong> Martín Rosete (España)<br />

Si quieres pue<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> Alex Montoya e Raúl Navarro (España)<br />

Premio Calpurnia ao Mellor Director <strong>de</strong> Curtametraxe, ex æquo<br />

El viaje, <strong>de</strong> Toni Bestard, e El laberinto <strong>de</strong> Simone, <strong>de</strong> Iván Sáinz-Pardo<br />

<strong>11</strong>4


F e s t i v a l I n t e r n a c i o n a l d e<br />

<strong>11</strong><br />

C i n e I n d e p e n d e n t e d e O u r e n s e<br />

P A L M A R É S<br />

Premio Aisge á Mellor Actriz<br />

Malena Alterio, por El balancín <strong>de</strong> Iván (España)<br />

Premio Aisge ao Mellor Actor<br />

Antonio Navarro, por Kundas (España)<br />

Premio Eixo Atlántico<br />

Di algo, <strong>de</strong> Luis Deltell (Galici a)<br />

2004 Longametraxes<br />

Premio á Mellor Fotografía<br />

Pablo Rosso por Frío sol <strong>de</strong> invierno<br />

Mellor Actor<br />

Unax Ugal<strong>de</strong>, por Frío sol <strong>de</strong> invierno<br />

Mellor Actriz<br />

Marta Larral<strong>de</strong>, por León y Olvido<br />

Premio Especial do Xurado<br />

El viaje hacia el mar, <strong>de</strong> Guillermo Casanova<br />

Premio Carlos Velo ao Mellor Director<br />

Xavier Bermú<strong>de</strong>z por León y Olvido<br />

Premio do Público á Mellor Película<br />

Frío Sol <strong>de</strong> invierno, <strong>de</strong> Pablo Malo<br />

Gran Premio Calpurnia á Mellor Película<br />

Contra la pared, <strong>de</strong> Fatih Akin<br />

Curtametraxes<br />

Premio Eixo Atlántico á Mellor Curtametraxe Galega ou Portuguesa<br />

La valiente, <strong>de</strong> Isabel Ayguavives<br />

Premio Aisge ao Mellor Actor<br />

José Luis García-Pérez por Llévame a otro sitio<br />

Premio Aisge á Mellor Actriz<br />

Belén López por Llévame a otro sitio<br />

Premio Calpurnia ao Mellor Director<br />

Ulrike Grote por Himmelfahrt/One way ticket<br />

Premio <strong>de</strong>l Público á Mellor Curtametraxe<br />

Lobos, <strong>de</strong> Dani <strong>de</strong> la Torre<br />

Mencións Especiais<br />

Escondido en el tiempo <strong>de</strong> Jens Jonsson y Lucía <strong>de</strong> Félix Gönnert<br />

Premio Calpurnia á Mellor Curtametraxe, ex æquo<br />

Necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Paco R. Baños e 7:35 <strong>de</strong> la mañana <strong>de</strong> Nacho Vigalondo<br />

Documentais<br />

Mención Especial<br />

Los últimos gaiteiros <strong>de</strong> La Habana, <strong>de</strong> Natasha Vázquez e Ernesto Daranas<br />

Premio Calpurnia ao Mellor Documental<br />

Días <strong>de</strong> cartón, <strong>de</strong> Verónica Souto<br />

2005 Longametraxes<br />

Premio á Mellor Fotografía<br />

Mutsuo Naganuma por The hid<strong>de</strong>n bla<strong>de</strong><br />

Mellor Actor<br />

Jeon Sung-Hwan, por El arco<br />

Mellor Actriz<br />

Mairead McKinley por Molly’s way<br />

Premio Especial do Xurado<br />

El arco, <strong>de</strong> Kim Ki-Duk<br />

Premio Carlos Velo ao Mellor Director<br />

Ning Hao por Mongolian Ping Pong<br />

Premio do Público á Mellor Película<br />

Aislados, <strong>de</strong> David Marqués<br />

Gran Premio Calpurnia á Mejor Película<br />

Schizo, <strong>de</strong> Guka Omarova<br />

Curtametraxes<br />

Premio Eixo Atlántico á mellor curtometraxe galega ou portuguesa<br />

Te quiero mal, <strong>de</strong> Mireia Giró<br />

Premio Aisge ao Mellor Actor<br />

Rubén Ametllé por Extraviados<br />

Premio Aisge á Mellor Actriz<br />

Isabel Naveira por Te quiero mal<br />

Premio Calpurnia ao Mellor Director (ex aequo)<br />

Francesc Talavera por Retruc e Goran Kapetanovic por En familj<br />

Premio do Público á Mellor Curtametraxe<br />

Medianeras, <strong>de</strong> Gustavo Taretto<br />

Premio Calpurnia á Mellor Curtametraxe<br />

Milk <strong>de</strong> Peter Mackie Burns<br />

Documentais<br />

Mención Especial<br />

Invierno en Bagdad, <strong>de</strong> Javier Corcuera.<br />

Premio Calpurnia al Mejor Documental<br />

Der irrational rest, <strong>de</strong> Thorsten Trimpop.<br />

<strong>11</strong>5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!