29 Macbeth

29 Macbeth 29 Macbeth

orianaascarlet
from orianaascarlet More from this publisher
11.11.2014 Views

Teatro Villamarta. TEMPORADA 2009/2010 Macbeth Ópera en cuatro actos de GIUSEPPE VERDI (1813-1901) Libreto de Francesco Maria Piave, con material adicional de Andrea Maffei, basado en la obra homónima de William Shakespeare Estrenada en el Teatro della Pergola de Florencia el 14 de marzo de 1847. Estreno de la versión revisada en el Théâtre Lyrique de Paris el 21 de abril de 1865 Jueves, 5 de noviembre a las 20.30 horas Sábado, 7 de noviembre a las 20.00 horas PRODUCCIÓN DEL TEATRO VILLAMARTA DE JEREZ

Teatro Villamarta. TEMPORADA 2009/2010<br />

<strong>Macbeth</strong><br />

Ópera en cuatro actos de<br />

GIUSEPPE VERDI (1813-1901)<br />

Libreto de Francesco Maria Piave, con material adicional de Andrea Maffei,<br />

basado en la obra homónima de William Shakespeare<br />

Estrenada en el Teatro della Pergola de Florencia el 14 de marzo de 1847.<br />

Estreno de la versión revisada en el Théâtre Lyrique de Paris<br />

el 21 de abril de 1865<br />

Jueves, 5 de noviembre a las 20.30 horas<br />

Sábado, 7 de noviembre a las 20.00 horas<br />

PRODUCCIÓN DEL TEATRO VILLAMARTA DE JEREZ


índice ÍNDICE<br />

REPARTO ..................................................................5<br />

MACBETH, LA CONSECUENCIA DE UN RETO ...........................11<br />

José Luis de la Rosa. Presidente de La Arcadia-Jerez<br />

BENDITOS LOCOS .......................................................13<br />

David Fernández Mejías. Director de Diario de Jerez<br />

EL PRIMER PASO HACIA LA MADUREZ VERDIANA .....................15<br />

Andrés Moreno Mengíbar<br />

ARGUMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

LIBRETO .................................................................25<br />

Personajes ........................................................27<br />

Primer acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <strong>29</strong><br />

Segundo acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

Tercer acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

Cuarto acto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59<br />

SELECCIÓN DISCOGRÁFICA .............................................67<br />

CATÁLOGO DE OBRAS LÍRICAS DE GIUSEPPE VERDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

RELACIÓN DE PRODUCCIONES LÍRICAS INTERPRETADAS<br />

EN EL TEATRO VILLAMARTA ............................................71<br />

CURRÍCULOS ............................................................75


Carlos Almaguer, <strong>Macbeth</strong>. Arriba, a la derecha,<br />

con el director de escena José Luis Castro.<br />

Abajo con Maribel Ortega, Lady <strong>Macbeth</strong>.


eparto<br />

REPARTO<br />

<strong>Macbeth</strong> Carlos Almaguer<br />

Lady <strong>Macbeth</strong> Maribel Ortega<br />

Banco Francisco Santiago<br />

Macduff Francisco Corujo<br />

Malcolm Pablo García<br />

Dama de Lady <strong>Macbeth</strong> Soraya Chaves<br />

Médico y Siervo de <strong>Macbeth</strong> RomAn Ialcic<br />

Sicario y Primera Aparición Hilario Abad<br />

Segunda Aparición Victoria Rojas<br />

Tercera Aparición Ana Ruiz<br />

ORQUESTA FILARMÓNICA DE MALAGA<br />

CORO DEL TEATRO VILLAMARTA<br />

Director: Juan Manuel Pérez Madueño<br />

FIGURANTES<br />

Mujeres: Herminia Álvarez, Carmen Barbudo, Laura Mellado, Marta Urbano<br />

Hombres: Aurelio Madroñal, Nicolás Montoya, Manuel Oteo, José Antonio Perdigones<br />

Niños: José Manuel Garzón, Marta Garzón, Rocío Morales


Equipo artístico<br />

Director musical<br />

Miquel Ortega<br />

Director de escena<br />

José Luis Castro<br />

Escenografía y figurines<br />

Jesús Ruiz<br />

Iluminación<br />

Olga García (A.A.I.)<br />

Videoescenista<br />

Álvaro Luna<br />

ASISTENTES DEL EQUIPO ARTÍSTICO<br />

Maestra repetidora Marta Pujol<br />

Ayudante de dirección Alessandra Panzavolta<br />

Meritoria de vestuario ERREGIÑE ARROTZA<br />

REALIZACIONES<br />

Escenografía Alberto Ruiz<br />

Vestuario Rafael Solís, Lola Moreno, Rocío Moreno (El costurerito), Josefa Castaño,<br />

Manuela Fernández<br />

Utilería Hijos de Jesús MateoS, Carlos Barea CRB SL Efectos Especiales y Atrezzos<br />

Equipo técnico<br />

Regiduría Carmen Guerra<br />

Ayudante de regiduría Carlos Granados<br />

Sobretitulación Julio Lozano<br />

Técnicos del Teatro Villamarta<br />

Jefe escenario Juan Román<br />

Subjefe de escenario Alberto Martínez<br />

Oficina técnica Marcos Serna<br />

Coordinador de giras Rafael Galisteo<br />

Técnicos Antonio Romero, Alfonso Romero,<br />

José García, Ramón Junquera, Daniel Román,<br />

Eneko Álamo<br />

Sastras Mª Josefa Castaño, Mº Josefa Moreno,<br />

Natalia Piudo<br />

Peluquería y maquillaje Equipo de Manolo Cortés<br />

Jefa de producción Eva Rodríguez<br />

Coordinación producción técnica-artística<br />

Javier Sabadíe


Giuseppe Verdi (1813-1901)


La soprano jerezana Maribel Ortega, Lady<br />

<strong>Macbeth</strong>, abajo con el director de escena José<br />

Luis Castro y Alessandra Panzavolta, ayudante<br />

de dirección de escena.


macbeth...<br />

<strong>Macbeth</strong>, la consecución de un reto<br />

<strong>Macbeth</strong> es una tragedia sobre la ambición<br />

y la maldad humana escondidas bajo el velo de<br />

la traición y la cobardía, curiosamente es una<br />

de las obras más cortas de Shakespeare dando a<br />

entender con ello que no se requiere mucho espacio<br />

para presentarlas negro sobre blanco, sin<br />

embargo, no resulta fácil llevar el drama a la escena<br />

pues se corre el riesgo de no saber trasmitir<br />

toda su intensidad y fuerza.<br />

Verdi fue durante toda su vida un lector apasionado<br />

por la obra de Shakespeare, no es extraño<br />

que en pleno epicentro de su efervescente<br />

actividad creativa, en esos años de la década de<br />

1840 que él mismo denominó “de galera” y que<br />

le sirvieron para adquirir experiencia y fama<br />

como compositor de óperas, se enfrentara a un<br />

reto tan importante largamente anhelado.<br />

Traer esta ópera a Villamarta también ha supuesto<br />

un lance importante para la dirección del<br />

teatro que se ha enfrentado a ello con valentía,<br />

dando muestras una vez más de responsabilidad<br />

al asumir la producción propia tras los problemas<br />

surgidos con la producción originalmente<br />

anunciada.<br />

Podemos decir que el equipo de este Mac beth<br />

posee virtudes muy particulares. En primer lugar,<br />

las ganas de superar cualquier obstáculo<br />

poniendo todo el entusiasmo y manifestando<br />

claramente su pasión por la ópera. Destacable<br />

ha sido la labor del director de escena José Luis<br />

Castro que, según nos consta, se ha pasado todo<br />

el verano gestando una puesta en escena muy<br />

efectiva donde el drama acapara toda la atención.<br />

También ha sido muy importante la sintonía<br />

entre Castro y Jesús Ruiz, escenográfo y<br />

figurinista, para realizar la escenografía y el vestuario<br />

en tan corto espacio de tiempo, al igual<br />

que con el técnico de audiovisuales del teatro<br />

Marco Serna y luego con la iluminadora Olga<br />

García y el videoescenista Álvaro Luna.<br />

Estamos de enhorabuena al acoger por primera<br />

vez en una producción operística a la soprano<br />

jerezana Maribel Ortegal, que debuta en<br />

Villamarta un papel tan exigente y hermoso<br />

como es Lady <strong>Macbeth</strong>, rol que ha cantado con<br />

gran éxito por numerosos escenarios nacionales<br />

y extranjeros. Y sigue nuestro alborozo al reencontrarnos<br />

con la mayoría de los miembros del<br />

reparto con los que compartimos una entrañable<br />

amistad.<br />

Deseamos que este nuevo libreto sea acogido<br />

con el mismo entusiasmo que lo fueron los<br />

anteriores y sirva para ampliar los conocimientos<br />

y el amor por una ópera emblemática dentro<br />

de la producción de su autor. Agradecemos una<br />

vez más el patrocinio de Alfonso Catering y de<br />

Bodegas González & Byass para la realización<br />

de esta publicación que editamos con el apoyo<br />

de Diario de Jerez y nos congratulamos de que<br />

nuestra ciudad pueda contar gracias al Ayuntamiento<br />

de Jerez con un teatro como el Villamarta,<br />

donde se reflejan todos nuestros sueños.<br />

José Luis de la Rosa<br />

La Arcadia-Jerez


enditos loscos<br />

BENDITOS LOCOS<br />

Esta nueva producción del Teatro Villamarta<br />

hará, a buen seguro, las delicias de los<br />

aficionados al bel canto cuando se alce el telón<br />

del coliseo jerezano este 5 de noviembre para<br />

contemplar el estreno esta temporada de <strong>Macbeth</strong>,<br />

de Giuseppe Verdi. Pero antes de que se<br />

apaguen las luces y todo el mundo guarde silencio,<br />

los amantes de la ópera tendrán en sus<br />

manos este impecable libreto que edita Diario<br />

de Jerez, contagiado del entusiasmo, el tesón<br />

y el buen hacer de la Asociación Cultural La<br />

Arcadia-Jerez. Pocas iniciativas son tan nobles e<br />

impagables como ésta que llevan sus miembros<br />

siempre a buen puerto de principio a fin. Con<br />

su dedicación, acercan al público a la obra con<br />

abundante información y reportaje gráfico, a lo<br />

que se suma la oportunidad de compartir una<br />

copa de jerez junto a los protagonistas el día<br />

de la presentación del libreto, ¿se puede pedir<br />

más? Pueden sentirse satisfechos y seguros de<br />

que el puente que han trazado entre la ópera y<br />

el público es cada día más firme y a la vez atractivo.<br />

Si con su trabajo, La Arcadia-Jerez logra<br />

que los jerezanos se sientan doblemente orgullosos<br />

del que es considerado por méritos propios<br />

como Centro Lírico del Sur, para el Grupo<br />

Joly, que edita Diario de Jerez, es una obligación<br />

tratar de elevar a lo más alto el nombre del<br />

teatro y el de sus artistas, divulgar la cultura y<br />

aproximar el coliseo a cada rincón de Jerez y su<br />

entorno. Si entre todos se consigue este objetivo,<br />

los profesionales del teatro y su dirección<br />

se encargan del resto. Pueden estar seguros de<br />

que Carlos Almaguer, Maribel Ortega, Francisco<br />

Santiago, Francisco Corujo y Pablo García<br />

cumplirán con creces las expectativas generadas<br />

alrededor de esta nueva producción del Villamarta<br />

bajo la batuta de Miquel Ortega y la<br />

dirección escénica de José Luis Castro. Una vez<br />

más y no sin esfuerzo, el teatro mostrará su potencial<br />

en el terreno de la lírica superando todos<br />

los obstáculos que salen a su encuentro, en<br />

unos tiempos en los que se hace más necesario<br />

y urgente que nunca respaldar este tipo de iniciativas.<br />

Por esta razón, hay que agradecer muy<br />

mucho a los colaboradores y patrocinadores su<br />

apoyo y, por qué no decirlo, su visión de futuro<br />

al ver en la cultura una oportunidad también<br />

económica. Algún día habrá que hacer balance<br />

para subrayar cuántas personas se dejaron deslumbrar<br />

por una obra que les acercó a la ópera<br />

gracias a la decidida apuesta de algunos empresarios<br />

del sector privado que en su día fueron<br />

tachados como locos. Benditos locos. Sin ellos,<br />

sin La Arcadia-Jerez y sin todo lo que rodea al<br />

Villamarta, en definitiva, no habríamos podido<br />

descubrir muchas claves para conocer al prójimo<br />

y ponernos en su piel, tampoco habríamos<br />

viajado para recorrer medio mundo, ni habríamos<br />

comprendido tantas cosas como las que<br />

hemos constatado que son incomprensibles. Lo<br />

dicho, benditos locos.<br />

DAVID FERNÁNDEZ MEJÍAS<br />

Director de Diario de Jerez


Las tres brujas (1783), cuadro del pintor y escritor suizo<br />

Johann Heinrich Füssli (1741-1825). Kunsthaus, Zúrich.


el primer paso...<br />

EL PRIMER PASO HACIA LA MADUREZ VERDIANA<br />

Escultura romana de Hécate,<br />

triple cuerpo, copia de un original<br />

griego. Museo Chiaramonti,<br />

Museos Vaticanos.<br />

La trágica y truculenta historia de <strong>Macbeth</strong>,<br />

general y asesino del rey Duncan de Escocia<br />

allá por el siglo XI, es la primera aproximación<br />

de Verdi al universo shakespeareano<br />

y punto de arranque de esa espléndida trilogía<br />

que se completa con Otello y Falstaff. Para<br />

algunos críticos y expertos verdianos se trataría,<br />

además, de la mejor de las composiciones<br />

verdianas basadas en Shakespeare, precisamente<br />

por ser la que más fielmente se atiene<br />

al texto original del dramaturgo de Stratfordupon-Avon.<br />

Si ya de por sí la tragedia original<br />

es de un descarnamiento inmisericorde, sin<br />

resquicio alguno para las nobles pasiones o<br />

para el amor, la relectura verdiana profundiza<br />

aún más en ese universo de maldad y ambiciones,<br />

con una música directa y salvaje y<br />

con una definición musical de los personajes<br />

y las situaciones rayana en el paroxismo. En<br />

un universo romántico como el del año 1847,<br />

fecha de su estreno, una ópera sin tenor principal<br />

y, sobre todo, “sin amor” (como dijo un<br />

gacetillero de la época) no pudo por menos<br />

que provocar reticencias y rechazos, más por<br />

parte de la crítica que del público, todo hay<br />

que decirlo. Sirva como muestra lo que opinaba<br />

en 1860 sobre <strong>Macbeth</strong> un anónimo columnista<br />

sevillano a quien descolocaban “lo<br />

repugnante del argumento” y “la poca flexibilidad<br />

de su música”; eran los años en que un<br />

crítico vallisoletano podía atreverse a decir<br />

que “el público de Valladolid, como la mayor<br />

parte de los de Italia y Francia, prefiere las<br />

óperas de la escuela del buen gusto a las del<br />

fecundo Verdi, cuya música excesivamente<br />

dramática arruina a los cantantes y no logra<br />

distraer el alma ni un sólo momento. Verdi<br />

verá pronto rechazadas de todos los teatros<br />

sus composiciones...”. Desde luego, no andaban<br />

sobrados de sensibilidad y perspicacia<br />

estos antecesores en la crítica operística. Y no<br />

sólo los españoles, porque el crítico florentino<br />

de Il Ricoglitore tildó a la nueva ópera de<br />

Verdi, tras su estreno, de vera porcheria.<br />

Tras el estreno, en marzo de 1846, de Attila,<br />

Verdi hizo planes de una nueva ópera para<br />

Nápoles, otra para París y otras dos para el editor<br />

Francesco Lucca. No obstante, una larga<br />

convalecencia le hizo posponer todo proyecto<br />

que le obligase a viajar, por lo que determinó<br />

concentrarse en la proposición recibida por<br />

Alessandro Lanari, empresario del Teatro della<br />

Pergola de Florencia. La nueva ópera sería<br />

presentada en el Carnaval del siguiente año y<br />

durante el verano de 1846 se comenzaron a<br />

barajar diversos argumentos para la misma:<br />

“el maestro está considerando tres posibles<br />

argumentos, <strong>Macbeth</strong>, Die Räuber (Schiller)<br />

y Die Ahnfrau (Grillparzer)”, escribiría Emanuele<br />

Muzio, entonces discípulo de Verdi, al


TEATRO VILLAMARTA<br />

16<br />

Retrato de Andrea Maffei, poeta<br />

y amigo de Verdi a quien el<br />

compositor pidió que reescribiera<br />

algunos de los textos del libreto.<br />

A la derecha. Considerando<br />

Verdi que “<strong>Macbeth</strong>” era la<br />

mejor obra que había compuesto<br />

hasta el momento se la dedicó<br />

a su protector y suegro Antonio<br />

Barezzi, en la imagen en un<br />

retrato de A. Ghissi. Museo di<br />

Casa Barezzi, Busseto.<br />

En la página siguiente, arriba.<br />

Marianna Barbieri-Nini (1820-<br />

1887), Lady <strong>Macbeth</strong> en el<br />

estreno florentino.<br />

Al centro. Felice Varesi (1813-<br />

1889), <strong>Macbeth</strong> en el estreno del<br />

teatro Della Pergola de Florencia<br />

en 1847.<br />

Abajo. Francesco Maria Piave<br />

(1810-1876), autor del libreto de<br />

<strong>Macbeth</strong>.<br />

suegro de éste, Antonio Barezzi (13 de agosto<br />

de 1846). Muy pronto la cuestión quedó<br />

reducida a Schiller o Shakespeare, siendo el<br />

elemento determinante de la elección final<br />

la disponibilidad de ciertos cantantes para el<br />

estreno florentino. Como Lanari no pudo asegurar<br />

la presencia de un primo tenore y sí, sin<br />

embargo, la de un primo baritono como Felice<br />

Varesi, Verdi optó por enfrentarse en primer<br />

lugar con el texto shakespeareano (el texto<br />

sobre Schiller no sería rechazado del todo,<br />

pues daría lugar a I Masnadieri, su siguiente<br />

ópera).<br />

De todas formas, en la opción final influyó<br />

poderosamente la atracción que desde hacía<br />

tiempo sentía Verdi por la obra del genio británico.<br />

Desde 1838, merced a la primera traducción<br />

italiana completa de Carlo Rusconi,<br />

leía y releía comedias y, sobre todo, tragedias,<br />

iniciándose por entonces esa nunca satisfecha<br />

atracción por El Rey Lear. Para un animal<br />

teatral como Verdi, la dramaturgia de Shakespeare<br />

debió ser como una savia vivificante<br />

en medio de tanto libreto incoherente e insulso<br />

como abundaba en la Italia de los años<br />

cuarenta. Cuando en 1865 un crítico francés<br />

le achacara, a raíz del estreno de la versión<br />

revisada de <strong>Macbeth</strong>, un pobre conocimiento<br />

de Shakespeare, Verdi montó en cólera y<br />

escribió a Léon Escudier: “Puede que no haya<br />

hecho justicia a <strong>Macbeth</strong>, pero de ahí a decir<br />

que no conozco, ni comprendo, ni siento a<br />

Shakespeare, ¡no, por Dios que no! Es uno de<br />

mis poetas favoritos. Lo he tenido entre mis<br />

manos desde mis años juveniles y lo leo y releo<br />

continuamente”. Esa peculiar comunión<br />

de Verdi con Shakespeare hizo que fuese especialmente<br />

cuidadoso en las indicaciones al<br />

libretista, Francesco Maria Piave, sobre cómo<br />

adaptar el texto original modificándolo lo me-


MACBETH 17<br />

nos posible. Como era habitual, la relación de<br />

Verdi con el poeta fue tormentosa, sucediéndose<br />

las rupturas y los reencuentros a cuenta<br />

del estilo de versificación y del efecto de las<br />

palabras. Las exigencias verdianas se resumen<br />

en la carta en la que conmina a Piave: “Pocas<br />

palabras, estilo conciso” (22 de septiembre de<br />

1846). El texto original poseía la suficiente<br />

fuerza dramática como para no tener más que<br />

hacer pequeños retoques y suprimir algunas<br />

escenas secundarias. Con todo, al siempre insatisfecho<br />

Verdi no acabaron de gustarle algunas<br />

soluciones textuales de Piave y recurrió a<br />

la ayuda de su amigo Andrea Maffei para reescribir<br />

sustancialmente el coro de brujas del<br />

acto tercero y la escena del sonambulismo de<br />

Lady <strong>Macbeth</strong>. En consecuencia, <strong>Macbeth</strong> es<br />

una de las óperas más descarnadas y de mayor<br />

densidad trágica de toda la Historia. Nada<br />

hay secundario, nada superfluo, todo corre<br />

aceleradamente hacia la consumación de los<br />

instintos más despiadados, sin la menor concesión<br />

a la ternura o la sentimentalidad.<br />

Desde el punto de vista musical, Verdi<br />

también experimentó con nuevas formas y<br />

recursos. Junto a una orquestación bastante<br />

más cuidada y detallista que en sus óperas<br />

anteriores, se inicia con este título el progresivo<br />

abandono de las estructuras formales tradicionales<br />

de la ópera. Aún son reconocibles<br />

números cerrados a la vieja usanza, como el<br />

“Vieni!, t’affretta! seguido de “Or tutti sorgete”<br />

de Lady <strong>Macbeth</strong>, que es la usual pareja<br />

cavatina-cabaleta, o el aria de Macduff “O<br />

figli, o fligli miei!”. Sin embargo, están en<br />

desventaja frente a otros números en los que<br />

Verdi se mueve de forma libérrima a través de<br />

formas vocales como el arioso, el cantábile o el<br />

parlato. Sirva como ejemplo la manera en que<br />

dispone la escena del sonambulismo de Lady<br />

<strong>Macbeth</strong> en el acto IV: en vez de una extensa<br />

escena de exhibición vocal, tal y cómo sólo<br />

hacia unos años habían hecho Bellini o Donizetti,<br />

Verdi opta por un descarnado arioso más<br />

acorde con la “verdad teatral” por él tan querida.<br />

Para hacer comprender por extenso su<br />

nueva concepción dramática de la vocalidad,<br />

la partitura de <strong>Macbeth</strong> es la que más indicaciones<br />

dinámicas, de intensidad y de recursos<br />

vocales contiene. Para empezar, la elección de<br />

la primera intérprete de Lady <strong>Macbeth</strong>, Marianna<br />

Barbieri-Nini, fue realizada por Verdi<br />

con toda intención para que su figura, su cara<br />

y su timbre vocal, se adaptasen en su totalidad<br />

a la naturaleza del personaje y a los perfiles de<br />

la música para ella compuesta. Así lo explicó<br />

el propio compositor a Salvatore Cammarano<br />

en una esclarecedora carta fechada el 23 de<br />

noviembre de 1848 cuando se le propuso el<br />

nombre de Eugenia Tadolini para la reposición<br />

de <strong>Macbeth</strong>: “Las cualidades de Tadolini<br />

son demasiado buenas para este papel. Suena<br />

algo ridículo, pensarás…Tadolini posee una<br />

estupenda figura como mujer, mientras que<br />

yo prefiero una Lady fea y maligna. Tadolini<br />

canta perfectamente, pero no me gustaría<br />

que Lady lo hiciese así de bien. Tadolini tiene<br />

una voz maravillosa, clara, límpida y fuerte; y<br />

yo preferiría que Lady tuviese una voz ruda,<br />

hueca y sofocada. La Tadolini tiene algo de<br />

angelical, pero Lady debe ser más bien diabólica”.<br />

Por otra parte, la correspondencia con<br />

Varesi, el primer <strong>Macbeth</strong>, está plagada de sugerencias<br />

y directrices sobre cómo interpretar<br />

cada frase, cada palabra, dónde usar la media<br />

voz, dónde desplegar el sonido, dónde emitir


El director de escena José Luis Castro,<br />

arriba dando instrucciones a Francisco<br />

Santiago, Banco. Abajo, con la pareja<br />

protagonista y su ayudante.


MACBETH 19<br />

William Shakespeare (1564-1616)<br />

autor de la tragedia <strong>Macbeth</strong><br />

(1606).<br />

A la derecha. Frontispicio de<br />

la partitura de <strong>Macbeth</strong> en la<br />

edición de Ricordi donde se<br />

aprecia la dedicatoria a Antonio<br />

Barezzi.<br />

no más que un susurro. Los ensayos fueron<br />

también supervisados directamente por el<br />

compositor. En sus memorias, Marianna Barbieri-Nini<br />

recordaba que la escena del sonambulismo<br />

la empezó a ensayar con tres meses<br />

de antelación y que el dueto con <strong>Macbeth</strong> del<br />

Acto I tuvo que ser repetido unas ciento cincuenta<br />

veces por exigencias del propio Verdi.<br />

No es de extrañar, entonces, que el compositor<br />

considerase a <strong>Macbeth</strong> como lo mejor que<br />

había compuesto hasta el momento, hasta el<br />

punto de dedicársela a su protector y suegro<br />

Antonio Barezzi.<br />

A los dieciocho años del estreno florentino,<br />

Leon Carvalho, empresario del Théâtre<br />

Lyrique de París, le propuso a Verdi una versión<br />

francesa de <strong>Macbeth</strong>; Verdi aceptó, pero<br />

con la condición de realizar ajustes y modificaciones<br />

que, para la concepción dramática<br />

más madura y compleja del Verdi de entonces,<br />

eran imprescindibles. Los principales<br />

cambios se materializaron en una nueva aria<br />

para Lady <strong>Macbeth</strong> en el Acto II (“La luce<br />

langue”, que sustituye a la primitiva y ya anticuada<br />

“Trionfai!” y que tantos paralelismos<br />

expresivos tiene con algunas intervenciones<br />

de Elisabetta en Don Carlos), la reescritura<br />

de algunos pasajes de la escena de las apariciones<br />

espectrales del Acto III y el inevitable<br />

ballet en dicho acto, la revisión del aria de<br />

<strong>Macbeth</strong> en el Acto III (“Fuggi, regal fantasima”),<br />

un nuevo comienzo para el Acto IV (el<br />

coro de exiliados Patria opressa) y un nuevo<br />

final para el mismo acto, con una fuga para<br />

la batalla, eliminando la muerte en escena de<br />

<strong>Macbeth</strong> (y privándole, por ello, de su última<br />

aria, “Mal per me che m’afidai”) e incluyendo<br />

un coro triunfal. A propósito del inusual


El director musical Miquel<br />

Ortega, abajo con la maestra<br />

repetidora Marta Pujol. Imagen<br />

superior derecha, la ayudante de<br />

dirección de escena<br />

Alessandra Panzavolta.


MACBETH 21<br />

Pinturas de Théodore Chassériau<br />

(1819-1856). A la izquierda,<br />

<strong>Macbeth</strong> y Banco se encuentran<br />

con las tres brujas en el páramo<br />

(1855). A la derecha, el espectro<br />

de Banco se le aparece a<br />

<strong>Macbeth</strong> (1854).<br />

recurso a una fuga para terminar una ópera<br />

(algo que Verdi repetiría medio siglo después<br />

en Falstaff), el corresponsal parisino de Verdi,<br />

Léon Escudier, recibió las siguientes aclaraciones<br />

en carta del 3 de febrero de 1865:<br />

“Te reirás cuando escuches que he escrito<br />

una fuga. ¿Una fuga?...¡Yo, que detesto todo<br />

lo que huela a escolasticismo y que hace casi<br />

treinta años que no escribo ninguna! Pero<br />

puedo decirte que en este caso esta particular<br />

forma musical encaja correctamente. La sucesión<br />

continua de sujetos y contrasujetos, el<br />

choque de las disonancias, el estruendo general,<br />

etc. pueden describir suficientemente una<br />

batalla”. A diferencia del estreno florentino<br />

en 1847, cuando Verdi tuvo que salir a escena<br />

veinticinco veces para recibir las ovaciones<br />

del público, el estreno de la nueva versión fue<br />

recibido por los asistentes parisinos con frialdad.<br />

A pesar del refinamiento de la nueva música,<br />

<strong>Macbeth</strong> debió resultar una música poco<br />

refinada y demasiado salvaje para la burguesía<br />

del Segundo Imperio francés, hecha a melodías<br />

más suaves, a argumentos más intrascendentes<br />

y a músicas más complacientes. La<br />

distancia de los años, con la enorme evolución<br />

estilística de Verdi, hace que el resultado<br />

final de esta revisión (que es la versión que<br />

se suele casi siempre representar) resulte un<br />

tanto desigual estilísticamente, con la música<br />

salvaje de 1847 contrastando con el refinamiento<br />

de la de 1865. De todas formas, ello<br />

no es óbice para que estemos ante una obra<br />

maestra con una fuerza musical y dramática<br />

sin parangón en el universo<br />

ANDRÉS MORENO MENGÍBAR


Herminia Álvarez recibiendo<br />

instrucciones de Alessandra<br />

Panzavolta y José Luis Castro,<br />

director de escena de esta<br />

producción.


argumento<br />

ARGUMENTO<br />

ACTO I<br />

<strong>Macbeth</strong> y Banco, generales del rey Duncan,<br />

pasean por un bosque de Escocia tras su<br />

victoriosa batalla contra los rebeldes. Aparece<br />

un grupo de brujas que saludan al primero<br />

con los títulos de Señor de Glamis y de Cawdor<br />

y como futuro rey de Escocia, mientras<br />

que a Banco le profetizan que tendrá una vida<br />

más feliz y que su descendencia reinará. Desaparecen<br />

las brujas y llegan unos mensajeros<br />

del rey para anunciarle a <strong>Macbeth</strong> su nombramiento<br />

como Señor de Cawdor, tal como había<br />

sido predicho. Los dos hombres reflexionan<br />

sobre lo ocurrido.<br />

En una sala del castillo de <strong>Macbeth</strong>, Lady<br />

<strong>Macbeth</strong> lee una carta en la que su esposo le relata<br />

el episodio de las brujas. Cuando <strong>Macbeth</strong><br />

regresa su esposa le persuade para que mate al<br />

rey, que pasará esa noche en el castillo.<br />

Llega el rey Duncan con su comitiva y tras<br />

la recepción se retira a sus habitaciones. <strong>Macbeth</strong><br />

entra en escena y se dirige, resuelto, a matar<br />

al rey. Lady <strong>Macbeth</strong> espera, su marido sale<br />

aterrado, con las manos ensangrentadas y lleno<br />

de remordimientos por su crimen. Ella calma su<br />

desasosiego hablándole de su futura gloria. Para<br />

que recaiga la culpa sobre los guardias manchan<br />

con sangre sus vestiduras mientras estos duermen<br />

y después se retiran a sus habitaciones.<br />

Macduff viene a despertar al rey acompañado<br />

de Banco, que espera fuera mientras el<br />

primero entra en los aposentos de Duncan.<br />

Los gritos de Macduff al descubrir el crimen<br />

despiertan a toda la corte, que se congrega para<br />

expresa su horror y maldición a los asesinos.<br />

ACTO II<br />

<strong>Macbeth</strong> se ha convertido en rey de Escocia<br />

aprovechando que todos acusan a Malcolm,<br />

hijo de Duncan, por haber huido precipitadamente<br />

del país. A pesar de ello no se<br />

siente seguro recordando la profecía. Su esposa<br />

lo convence para que mate a Banco y a su<br />

hijo y así poder asegurar su propia sucesión.<br />

Siguiendo las ordenes del nuevo rey, un<br />

grupo de sicarios tiende una emboscada y<br />

matan a Banco, pero su hijo Fleanzio logra<br />

escapar.<br />

En el gran salón del castillo se celebra un<br />

banquete. Lady <strong>Macbeth</strong> brinda con sus invitados.<br />

Uno de los sicarios llega para contar<br />

al rey lo ocurrido. <strong>Macbeth</strong> expresa a los<br />

asistentes su pesar por la ausencia de Banco<br />

y se dirige a la silla vacía del general, en la<br />

que ve horrorizado el espectro ensangrentado<br />

de Banco. Lady <strong>Macbeth</strong> trata de calmarlo<br />

e indica a los invitados que su esposo sufre<br />

un ataque pasajero y propone un nuevo brindis,<br />

pero el espectro se muestra de nuevo a<br />

los ojos de <strong>Macbeth</strong>, cuyo delirio provoca la<br />

confusión y el rechazo de todos.


TEATRO VILLAMARTA 24<br />

ACTO III<br />

Las brujas se hallan reunidas en una oscura<br />

cueva bailando en torno a un caldero hirviente<br />

cuando llega <strong>Macbeth</strong> y les pide que le<br />

digan cuál va a ser su destino. Evocan a tres<br />

espíritus que advierten al rey que se guarde de<br />

Macduff, asimismo, le anuncian que ningún<br />

hombre nacido de mujer podrá hacerle daño<br />

y que será invencible mientras el bosque de<br />

Birnam no se mueva y avance contra él.<br />

Pregunta entonces <strong>Macbeth</strong> si el linaje de<br />

Banco llegará a reinar. El caldero desaparece<br />

dando lugar a una procesión de apariciones<br />

de futuros reyes seguida del espectro del<br />

propio Banco. Las brujas confirman que los<br />

descendientes del general asesinado serán los<br />

próximos regentes, provocando la ira y el desvanecimiento<br />

de <strong>Macbeth</strong>. Cuando recupera<br />

la conciencia se halla junto a su esposa a la<br />

que cuenta la nueva profecía. Ambos determinan<br />

matar a Macduff y a toda su familia.<br />

ACTO IV<br />

En la frontera entre Escocia e Inglaterra<br />

un grupo de refugiados escoceses, victima del<br />

régimen de terror de <strong>Macbeth</strong>, se lamenta de<br />

la suerte que corre su patria. Entre ellos se<br />

encuentra Macduff, que desesperado llora la<br />

muerte de su esposa e hijos. Llega entonces<br />

Malcolm a la cabeza de un ejército de soldados<br />

ingleses y ordena que cada uno coja una rama<br />

del bosque de Birnam con la que camuflarse<br />

durante el avance al castillo de <strong>Macbeth</strong>.<br />

Entre tanto, la dama de compañía y el medico<br />

esperan en la antecámara de las habitaciones<br />

de la reina para ser testigos de las crisis<br />

de sonambulismo que padece Lady <strong>Macbeth</strong>,<br />

quien de repente aparece haciendo gestos<br />

de limpiarse la sangre que cree tener en las<br />

manos. Ambos quedan horrorizados por las<br />

revelaciones que hace la reina durante su estado<br />

de enajenamiento.<br />

<strong>Macbeth</strong> está aislado en su castillo; desconocedor<br />

del avance de las tropas de Malcolm<br />

se siente seguro al recordar la profecía de las<br />

brujas. Indiferente ante la noticia de la muerte<br />

de su mujer se sobresalta cuando sus soldados<br />

le anuncian que el bosque de Birnam está<br />

avanzando hacia el castillo. Pide su espada y<br />

se prepara para encabezar el ataque, no sin<br />

intuir su próximo final.<br />

Durante la batalla <strong>Macbeth</strong> es acorralado<br />

por Macduff a quien desafía diciéndole que<br />

ningún hombre nacido de mujer podrá matarlo,<br />

respondiéndole el noble que él fue arrancado<br />

del vientre materno, dándole muerte a<br />

continuación. Todos celebran la victoria y la<br />

liberación de la patria.


MACBETH 25<br />

libreto<br />

libreto


Tres instantaneas de Francisco Corujo, Macduff,<br />

con Soraya Chavez (arriba), Dama de Compañía de Lady<br />

<strong>Macbeth</strong>, con el director musical Miquel Ortega<br />

y Pablo Garcia, Malcolm.


PERSONAJES<br />

MACBETH, ......................................barítono<br />

General del ejército del rey Duncan<br />

LADY MACBETH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano<br />

Su esposa<br />

BANCO ............................................<br />

General del ejército del rey Duncan<br />

bajo<br />

MACDUFF .........................................<br />

Noble escocés, señor de Fiff<br />

tenor<br />

DAMA DE LADY MACBETH .....................mezzosoprano<br />

MALCOLM .........................................<br />

Hijo del rey Duncan<br />

tenor<br />

UN MÉDICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajo<br />

UN SIRVIENTE DE MACBETH ............................<br />

UN SICARIO ........................................<br />

UN HERALDO .......................................<br />

bajo<br />

bajo<br />

bajo<br />

DUNCAN<br />

Rey de Escocia<br />

FLEANZIO<br />

Hijo de Banco<br />

Brujas, mensajeros del rey, nobles y refugiados escoceses, sicarios,<br />

soldados, espíritus y apariciones.<br />

La acción tiene lugar en Escocia, en el castillo de <strong>Macbeth</strong>, y<br />

en la frontera entre Inglaterra y Escocia, en el siglo XI.


Soraya Chavez, Dama de compañía de Lady <strong>Macbeth</strong><br />

junto a Pablo Garcia<br />

Arriba a la derecha, Pablo García,<br />

con el director musical Miquel Ortega.


MACBETH <strong>29</strong><br />

ATTO PRIMO / PRIMER ACTO<br />

Sc e n a I<br />

Bosco. Tre crocchi di streghe appariscono l’un<br />

dopo l’altro fra lampi e tuoni.<br />

III CROCCHIO DI STREGHE<br />

Che faceste? Dite su!<br />

II CROCHIO DI STREGHE<br />

Ho sgozzato un verro.<br />

III CROCCHIO DI STREGHE<br />

E tu?<br />

I CROCHIO DI STREGHE<br />

M’è frullata nel pensier<br />

la mogliera di un nocchier;<br />

al dimòn la mi cacciò.<br />

Ma lo sposo che salpò<br />

col suo legno affogherò.<br />

III CROCCHIO DI STREGHE<br />

Un rovaio ti darò...<br />

II CROCHIO DI STREGHE<br />

I marosi io leverò...<br />

I CROCHIO DI STREGHE<br />

Per le secche lo trarrò.<br />

(Odesi un tamburo)<br />

TUTTE<br />

Un tamburo! Che sarà?<br />

Vien Macbetto. Eccolo qua!<br />

(si confondono insieme e intrecciano una ridda)<br />

Le sorelle vagabonde<br />

van per l’aria, van sull’onde,<br />

(vanno attorno danzando)<br />

sanno un circolo intrecciare<br />

che comprende e terra e mar.<br />

(Entrano <strong>Macbeth</strong> e Banco)<br />

Es c e n a I<br />

Un bosque. Entre truenos y relámpagos<br />

aparecen simultáneamente tres grupos de brujas.<br />

III GRUPO DE BRUJAS<br />

¿Qué habéis hecho? ¡Decídnoslo!<br />

II GRUPO DE BRUJAS<br />

He degollado un verraco<br />

III GRUPO DE BRUJAS<br />

¿Y tú?<br />

I GRUPO DE BRUJAS<br />

Me ha ven ido al pensamiento<br />

la mujer de un timonel<br />

que me mandó al infierno,<br />

pero a su marido, que ha zarpado,<br />

lo hundiré con su barco.<br />

III GRUPO DE BRUJAS<br />

Un huracán te proporcionaré...<br />

II GRUPO DE BRUJAS<br />

Levantaré un gran oleaje...<br />

I GRUPO DE BRUJAS<br />

Lo arrojaré contra el arrecife.<br />

(Se oye un redoble de tambor)<br />

TODAS<br />

¡Un tambor! ¿Qué sucede?<br />

Viene <strong>Macbeth</strong>. ¡Helo aquí!<br />

(se entremezclan formando un corro)<br />

Las hermanas vagabundas<br />

van por el aire y sobre las olas,<br />

(empiezan a danzar alrededor)<br />

saben trazar un círculo<br />

que comprende tierra y mar.<br />

(Entran <strong>Macbeth</strong> y Banco)


TEATRO VILLAMARTA 30<br />

MACBETH<br />

Giorno non vidi mai si fiero e bello!<br />

BANCO<br />

Nè tanto glorioso!<br />

MACBETH<br />

(s’avvede delle streghe)<br />

Oh, chi saranno costor?<br />

BANCO<br />

Chi siete voi?<br />

Di questo mondo o d’altra regione?<br />

Dirvi donne vorrei, ma lo mi vieta<br />

quella sordida barba.<br />

MACBETH<br />

Or via, parlate!<br />

III CROCCHIO DI STREGHE<br />

(in tono profetico)<br />

Salve, o Macbetto, di Glamis sire!<br />

II CROCCHIO DI STREGHE<br />

Salve, o Macbetto, di Caudor sire!<br />

I CROCCHIO DI STREGHE<br />

Salve, o Macbetto, di Scozia re!<br />

(<strong>Macbeth</strong> trema)<br />

BANCO<br />

(sottovoce a <strong>Macbeth</strong>)<br />

Tremar vi fanno così lieti auguri?<br />

(alle streghe)<br />

Favellate a me pur, se non v’è scuro,<br />

creature fantastiche, il futuro.<br />

TUTTE<br />

Salve!<br />

III CROCCHIO DI STREGHE<br />

Men sarai di Macbetto<br />

eppur maggiore!<br />

MACBETH<br />

¡Jamás vi un día tan bravío y hermoso!<br />

BANCO<br />

¡Ni tan glorioso!<br />

MACBETH<br />

(viendo a las brujas)<br />

Oh, ¿quiénes serán éstas?<br />

BANCO<br />

¿Quiénes sois?<br />

¿Sois de este mundo o de otro lugar?<br />

Quisiera llamaros mujeres, pero me lo impiden<br />

vuestras inmundas barbas.<br />

MACBETH<br />

¡Vamos, hablad!<br />

III GRUPO DE BRUJAS<br />

(en tono profético)<br />

¡Salve, oh <strong>Macbeth</strong>, señor de Glamis!<br />

II GRUPO DE BRUJAS<br />

¡Salve, oh <strong>Macbeth</strong>, señor de Cawdor!<br />

I GRUPO DE BRUJAS<br />

¡Salve, oh <strong>Macbeth</strong>, rey de Escocia!<br />

(<strong>Macbeth</strong> tiembla)<br />

BANCO<br />

(a <strong>Macbeth</strong>, en voz baja)<br />

¿Os hacen temblar tan felices augurios?<br />

(a las brujas)<br />

Predecid también mi futuro, si no se os oculta,<br />

fantásticas criaturas.<br />

TODAS<br />

¡Salve!<br />

III GRUPO DE BRUJAS<br />

¡Serás menos que <strong>Macbeth</strong><br />

y sin embargo más grande!


MACBETH 31<br />

II CROCCHIO DI STREGHE<br />

Non quanto lui, ma più di lui felice!<br />

I CROCCHIO DI STREGHE<br />

Non re, ma di monarchi genitore!<br />

TUTTE<br />

Macbetto e Banco vivano!<br />

Banco e Macbetto vivano!<br />

(spariscono)<br />

MACBETH<br />

Vanîr!<br />

(pensieroso)<br />

Saranno i figli tuoi sovrani.<br />

BANCO<br />

E tu re pria di loro.<br />

BANCO, MACBETH<br />

Accenti arcani!<br />

(Entrano i messaggeri del re)<br />

MESSAGGERI<br />

Pro Macbetto, il tuo signore<br />

sir t’elesse di Caudore.<br />

MACBETH<br />

Ma quel sire ancor vi regge!<br />

MESSAGGERI<br />

No! Percosso dalla legge<br />

sotto il ceppo egli spirò.<br />

BANCO<br />

(fra sè, con raccapriccio)<br />

Ah, l’inferno il ver parlò!<br />

MACBETH<br />

(fra sè)<br />

Due vaticini compiuti or sono...<br />

mi si promette dal terzo un trono...<br />

Ma perchè sento rizzarmi il crine?<br />

II GRUPO DE BRUJAS<br />

¡No tanto como él, pero más feliz que él!<br />

I GRUPO DE BRUJAS<br />

¡No serás rey, pero si padre de reyes!<br />

TODAS<br />

¡Vivan <strong>Macbeth</strong> y Banco!<br />

¡Vivan Banco y <strong>Macbeth</strong>!<br />

(desaparecen)<br />

MACBETH<br />

¡Se han esfumado!<br />

(pensativo)<br />

Tus hijos serán soberanos.<br />

BANCO<br />

Y tú rey antes que ellos.<br />

BANCO, MACBETH<br />

¡Misteriosas palabras!<br />

(Entran los mensajeros del rey)<br />

MENSAJEROS<br />

Valeroso <strong>Macbeth</strong>, el rey<br />

te ha nombrado señor de Cawdor.<br />

MACBETH<br />

¡Pero si el actual señor aún gobierna!<br />

MENSAJEROS<br />

¡No! Castigado por la ley<br />

bajo el hacha expiró.<br />

BANCO<br />

(horrorizado, para sí)<br />

¡Ah, el infierno auguró la verdad!<br />

MACBETH<br />

(para sí)<br />

Dos profecías se han cumplido ya...<br />

y el tercero me promete un trono...<br />

Pero, ¿por qué se me erizan los cabellos?


TEATRO VILLAMARTA 32<br />

Pensier di sangue, d’onde sei nato?...<br />

Alla corona che m’offre il fato<br />

la man rapace non alzerò.<br />

BANCO<br />

(fra sè)<br />

Oh, come s’empie costui d’orgoglio,<br />

nella speranza di un regio soglio!<br />

Ma spesso l’empio spirto d’averno<br />

parla, e c’inganna, veraci detti,<br />

e ne abbandona poi maledetti<br />

su quell’abisso che ci scavò.<br />

MESSAGGERI<br />

(fra sè)<br />

Perchè si freddo n’udì Macbetto?<br />

perchè l’aspetto non serenò?<br />

(partono tutti lentamente. Le streghe ritornano)<br />

STREGHE<br />

S’allontanarono! N’accozzeremo<br />

quando di fulmini lo scroscio udremo.<br />

S’allontanarono! Fuggiam! s’attenda<br />

le sorti a compiere nella tregenda.<br />

Macbetto ridere vedrem colà,<br />

e il nostro oracolo gli parlerà.<br />

Fuggiam, fuggiam!<br />

(partono)<br />

Pensamiento sanguinario ¿de dónde has surgido?...<br />

Hacia la corona que me ofrece el destino<br />

no alzaré afanosa mi mano.<br />

BANCO<br />

(para sí)<br />

¡Oh, cómo se infla de orgullo<br />

ante la esperanza de un trono real!<br />

Pero a veces el impío espíritu del averno<br />

dice verdades para engañarnos,<br />

y después nos abandonan, malditos,<br />

sobre el abismo que cavaron para nosotros.<br />

MENSAJEROS<br />

(para sí)<br />

¿Por qué nos ha escuchado <strong>Macbeth</strong> con tanta<br />

frialdad? ¿Por qué no ha serenado su semblante?<br />

(se van todos lentamente. Las brujas regresan)<br />

BRUJAS<br />

¡Se alejan! Nos reuniremos<br />

cuando oigamos el tronar de los rayos.<br />

¡Se alejan, huyamos! Esperemos<br />

entre aquelarre mientras se cumple la profecía.<br />

Veremos a <strong>Macbeth</strong> volver<br />

y nuestro oráculo... le hablará.<br />

¡Huyamos, huyamos!<br />

(se van)<br />

Sc e n a II<br />

(Atrio nel castello di <strong>Macbeth</strong>)<br />

LADY MACBETH<br />

(sorte de la sua stànza leggendo una letrera)<br />

«Nel dì della vittoria io le incontrai...<br />

Stupito io n’era per le udite cose;<br />

quando i nunzi del re mi salutaro<br />

Sir di Caudore, vaticinio uscito<br />

dalle veggenti stesse<br />

che predissero un serto al capo mio.<br />

Racchiudi in cor questo segreto. Addio»<br />

Ambizioso spirto tu sei Macbetto...<br />

Alla grandezza aneli…<br />

Es c e n a II<br />

(Salón del castillo de <strong>Macbeth</strong>)<br />

LADY MACBETH<br />

(sale de sus aposentos leyendo una carta)<br />

“En el día de la victoria las encontré...<br />

Aún estaba desconcertado por lo que escuché,<br />

cuando los mensajeros del rey me saludaron<br />

como señor de Cawdor; profecía hecha<br />

por las mismas videntes que<br />

vaticinaron una corona para mi cabeza.<br />

Esconde en tu corazón este secreto. Adiós.”<br />

Eres de espíritu ambicioso <strong>Macbeth</strong>...<br />

Anhelas la grandeza…


MACBETH 33<br />

ma sarai tu malvagio?<br />

Pien di misfatti è il calle<br />

della potenza, e mal per lui che il piede<br />

dubbitoso vi pone, e retrocede!<br />

Vieni! t’affretta! Accendere<br />

ti vo’ quel freddo core!<br />

L’audace impresa a compiere<br />

io ti darò valore.<br />

Di Scozia a te promettono<br />

le profetesse il trono...<br />

Che tardi? Accetta il dono,<br />

ascendivi a regnar.<br />

(Entra un servo)<br />

SERVO<br />

Al cader della sera il re qui giunge.<br />

LADY MACBETH<br />

Che di’? Macbetto è seco?<br />

SERVO<br />

Ei l’accompagna.<br />

La nuova, o donna, è certa.<br />

LADY MACBETH<br />

Trovi accoglienza quale un re si merta.<br />

(il servo parte)<br />

Duncano sarà qui?... Qui? Qui la notte?...<br />

Or tutti sorgete, ministri infernali,<br />

che al sangue incorate spingete i mortali!<br />

Tu, notte, ne avvolgi di tenebra immota;<br />

qual petto percota non vegga il pugnal.<br />

(Entra <strong>Macbeth</strong>)<br />

MACBETH<br />

Oh donna mia!<br />

LADY MACBETH<br />

Caudore!<br />

MACBETH<br />

Fra poco il re vedrai...<br />

¿pero tendrás la suficiente maldad?<br />

¡El camino que conduce hasta el poder<br />

está lleno de fechorías y mal lo tiene<br />

quien marcha vacilante y retrocede!<br />

¡Ven, apresúrate! ¡Quiero<br />

inflamar tu frío corazón!<br />

Yo te infundiré valor para cumplir<br />

tan audaz empresa.<br />

Las videntes te prometieron<br />

el trono de Escocia…<br />

¿A qué esperas? Acepta el regalo,<br />

elévate y reinar.<br />

(Entra un criado)<br />

CRIADO<br />

El rey llegará al caer la tarde.<br />

LADY MACBETH<br />

¿Qué dices? ¿Viene <strong>Macbeth</strong> con él?<br />

CRIADO<br />

Él le acompaña.<br />

La noticia, señora, es cierta.<br />

LADY MACBETH<br />

Que sea recibido como merece un rey.<br />

(el criado sale)<br />

¿Vendrá Duncan aquí… Aquí esta noche?<br />

¡Entonces, acudid todos los ministros infernales<br />

que incitáis a los mortales a derramar sangre!<br />

Y tú noche, envuélvenos en espesas tinieblas<br />

para que el pecho no vea el puñal que lo hiere.<br />

(Entra <strong>Macbeth</strong>)<br />

MACBETH<br />

¡Esposa mía!<br />

LADY MACBETH<br />

¡Cawdor!<br />

MACBETH<br />

Dentro de poco verás al rey...


TEATRO VILLAMARTA 34<br />

LADY MACBETH<br />

E partirà?<br />

MACBETH<br />

Domani.<br />

LADY MACBETH<br />

Mai non ci rechi il sole un tal domani.<br />

MACBETH<br />

Che parli?<br />

LADY MACBETH<br />

E non intendi?<br />

MACBETH<br />

Intendo, intendo!<br />

LADY MACBETH<br />

Or bene?<br />

MACBETH<br />

E se fallisse il colpo?<br />

LADY MACBETH<br />

Non fallirà..., se tu non tremi.<br />

(odonsi lieti suoni in lontananza)<br />

Il re!<br />

Lieto or lo vieni ad incontrar con me.<br />

(Partono. Musica villereccia, la quale avanzandosi<br />

a poco a poco annuncia l’arrivo del re. Egli<br />

trapassa accompagnato da Banco, Macduff,<br />

Malcolm, <strong>Macbeth</strong>, Lady <strong>Macbeth</strong> e seguito)<br />

MACBETH<br />

(entrano. Ad un servo)<br />

Sappia la sposa mia, che pronta appena<br />

la mia tazza notturna,<br />

vo’ che un tocco di squilla a me lo avvisi.<br />

(il servo parte)<br />

Mi si affaccia un pugnal?<br />

L’elsa a me volta?<br />

Se larva non dei tu, ch’io ti brandisca...<br />

LADY MACBETH<br />

¿Y cuando partirá?<br />

MACBETH<br />

Mañana.<br />

LADY MACBETH<br />

Ojalá que el sol no ilumine ese mañana.<br />

MACBETH<br />

¿Qué dices?<br />

LADY MACBETH<br />

¿No me entiendes?<br />

MACBETH<br />

¡Comprendo, comprendo!<br />

LADY MACBETH<br />

¿Y bien?<br />

MACBETH<br />

¿Y si fallara el golpe?<br />

LADY MACBETH<br />

No fallará..., si tú no vacilas.<br />

(se oyen a lo lejos música alegre)<br />

¡El rey!<br />

Ven alegre a recibirle conmigo.<br />

(Salen. Se oye música acercándose poco a poco<br />

que anuncia la llegada del rey. Éste cruza el<br />

atrio acompañado de Banco, Macduff, Malcolm,<br />

<strong>Macbeth</strong>, Lady <strong>Macbeth</strong> y el séquito)<br />

MACBETH<br />

(entra. A un criado)<br />

Haz saber a mi esposa que cuando esté<br />

preparada mi bebida nocturna,<br />

se me avise con un toque de campanilla.<br />

(se va el criado)<br />

¿Veo un puñal ante mí?<br />

¿Me ofrece su empuñadura?<br />

Si no eres una visión, déjame blandirte...


MACBETH 35<br />

Mi sfuggi... eppur ti veggo!<br />

A me precorri<br />

sul confuso cammin che nella mente<br />

di seguir disegnava!...<br />

Orrenda imago!...<br />

Solco sanguigno la tua lama irriga!...<br />

Ma nulla esiste ancora...<br />

il sol cruento mio pensier<br />

le dà forma, e come vera<br />

mi presenta allo sguardo una chimera.<br />

Sulla metà del mondo<br />

or morta è la natura: or l’assassino<br />

come fantasma per l’ombre si striscia,<br />

or consuman le streghe i lor misteri.<br />

Immobil terra! a’ passi miei sta’ muta!<br />

(odesi un tocco di campana)<br />

È deciso... quel bronzo, ecco, m’invita!<br />

Non udirlo, Duncano! È squillo eterno<br />

che nel cielo ti chiama, o nell’inferno.<br />

(entra nelle stanze del re)<br />

LADY MACBETH<br />

(entra sola lentamente)<br />

Regna il sonno su tutti...<br />

Oh, qual lamento!<br />

Risponde il gufo al suo lugubre addio!<br />

MACBETH<br />

(di dentro)<br />

Chi v’ha?<br />

LADY MACBETH<br />

Ch’ei fosse di letargo uscito<br />

pria del colpo mortal?<br />

MACBETH<br />

(barcollando stravolto con un pugnale in mano)<br />

Tutto è finito!<br />

(si avvicina a Lady e le dice sotto voce)<br />

Fatal mia donna! un murmure,<br />

com’io non intendesti?<br />

¡Huyes de mí..., y aun así te veo!<br />

¡Te adelantas<br />

en el camino confuso que mi mente<br />

planeaba seguir!...<br />

¡Horrenda imagen!...<br />

¡Tu hoja traza un surco sangriento!...<br />

Pero nada ha ocurrido aún...,<br />

sólo mi cruento pensamiento<br />

le da forma y como si fuese cierta,<br />

presenta ante mis ojos una quimera.<br />

Sobre la mitad del mundo<br />

la naturaleza ha muerto; ahora el asesino<br />

se arrastra como un fantasma entre las sombras,<br />

las brujas consuman sus maleficios.<br />

¡Inmóvil tierra, permanece muda ante mis pasos!<br />

(se oye un toque de campana)<br />

¡Está decidido..., esa campana me invita a hacerlo!<br />

¿No la oyes, Duncan? Es el tañido de la eternidad<br />

que te llama al cielo, o al infierno.<br />

(entra en los aposentos del rey)<br />

LADY MACBETH<br />

(entra sola, lentamente)<br />

El sueño reina sobre todos...<br />

¡Ah! ¿Qué es ese lamento?<br />

¡El búho responde a su lúgubre adiós!<br />

MACBETH<br />

(desde dentro)<br />

¿Quién va?<br />

LADY MACBETH<br />

¿Se habrá despertado acaso<br />

antes de recibir el golpe mortal?<br />

MACBETH<br />

(aparece trastornado con un puñal en la mano)<br />

¡Todo ha acabado!<br />

(se acerca a Lady y le dice en voz baja)<br />

¡Fatal mujer mía! ¿No has escuchado<br />

también tú un lamento?


TEATRO VILLAMARTA 36<br />

LADY MACBETH<br />

Del gufo udii lo stridere...<br />

Testè che mai dicesti?<br />

MACBETH<br />

Io?<br />

LADY MACBETH<br />

Dianzi udirti parvemi.<br />

MACBETH<br />

Mentre io scendea?<br />

LADY MACBETH<br />

Si!<br />

MACBETH<br />

Di! nella stanza attigua,<br />

chi dorme?<br />

LADY MACBETH<br />

Il regal figlio...<br />

MACBETH<br />

(guardandosi le mani)<br />

O vista, o vista orribile!<br />

LADY MACBETH<br />

Storna da questo il ciglio...<br />

MACBETH<br />

Nel sonno udii che oravano<br />

i cortigiani, e: «Dio<br />

sempre ne assista», ei dissero;<br />

«Amen» dir volli anch’io,<br />

ma la parola indocile<br />

gelò sui labbri miei.<br />

LADY MACBETH<br />

Follie!<br />

MACBETH<br />

Perchè ripetere<br />

quell’ “Amen” non potei?<br />

LADY MACBETH<br />

He oído el ulular de un búho...<br />

¿Qué has dicho antes?<br />

MACBETH<br />

¿Yo?<br />

LADY MACBETH<br />

Me ha pareció oírte.<br />

MACBETH<br />

¿Mientras bajaba?<br />

LADY MACBETH<br />

¡Sí!<br />

MACBETH<br />

¡Dime! ¿Quién duerme<br />

en la habitación contigua?<br />

LADY MACBETH<br />

El hijo del rey...<br />

MACBETH<br />

(mirándose las manos)<br />

¡Oh, visión, horrible visión!<br />

LADY MACBETH<br />

Aparta de ellas tu mirada…<br />

MACBETH<br />

Oí en sueños rezar<br />

a los cortesanos: “Que Dios<br />

nos asista siempre”, dijeron:<br />

“Amén”, quise decir yo también,<br />

pero la palabra rebelde<br />

se congeló en mis labios.<br />

LADY MACBETH<br />

¡Locuras!<br />

MACBETH<br />

¿Por qué no pude<br />

repetir ese “Amén”?


MACBETH 37<br />

LADY MACBETH<br />

Follie, follie che sperdono<br />

i primi rai del dì.<br />

MACBETH<br />

Allora questa voce m’intesi nel petto:<br />

«Avrai per guanciali sol vepri, o Macbetto!<br />

Il sonno per sempre, Glamis, uccidesti!<br />

Non v’è che vigilia, Caudore, per te!»<br />

LADY MACBETH<br />

Ma dimmi, altra voce non parti d’udire?<br />

«Sei vano, o Macbetto, ma privo d’ardire;<br />

Glamis, a mezz’opra vacilli, t’arresti,<br />

fanciul vanitoso, Caudore, tu se’!»<br />

MACBETH<br />

Com’angeli d’ira, vendetta tuonarmi<br />

udrò di Duncano le sante virtù.<br />

LADY MACBETH<br />

(fra sè)<br />

Quell’animo trema, combatte, delira...<br />

Chi mai lo direbbe l’invitto che fu?<br />

(a <strong>Macbeth</strong>)<br />

Il pugnal là riportate...<br />

Le sue guardie insanguinate...<br />

Che l’accusa in lor ricada.<br />

MACBETH<br />

Io colà?... Non posso entrar!<br />

LADY MACBETH<br />

Dammi il ferro.<br />

(strappa dalle mani di <strong>Macbeth</strong> il pugnale, ed<br />

entra nelle stanze del re. Bussano forte alla<br />

porta del castello)<br />

MACBETH<br />

Ogni rumore mi spaventa!<br />

(si guarda le mani. Spaventato)<br />

Oh! questa mano...<br />

Non potrebbe l’oceano<br />

queste mani a me lavar!<br />

LADY MACBETH<br />

Locuras, locuras que disiparán<br />

los primeros rayos del día.<br />

MACBETH<br />

Entonces oí una voz en mi corazón:<br />

“¡Sólo tendrás zarzas por almohada, oh <strong>Macbeth</strong>!<br />

¡Nunca más conocerás el reposo, Glamis!<br />

¡No habrá sino vigilia para ti, Cawdor!<br />

LADY MACBETH<br />

Pero dime, ¿no te pareció escuchar otra voz?<br />

“¡Eres orgulloso, <strong>Macbeth</strong>, pero te falta arrojo;<br />

Glamis, vacilas con tu obra a medio hacer y<br />

te detienes; eres un muchacho vanidoso, Cawdor!”<br />

MACBETH<br />

Como la ira de los ángeles, escucharé las santas<br />

virtudes de Duncan reclamando venganza.<br />

LADY MACBETH<br />

(para sí)<br />

Su ánimo tiembla, combate, delira...<br />

¿Quién lo hubiera dicho del que fuera invicto?<br />

(a <strong>Macbeth</strong>)<br />

Pon de nuevo allí el puñal...<br />

Mancha con sangre a sus guardias...<br />

Que recaiga sobre ellos la culpa.<br />

MACBETH<br />

¿Allí?... ¡No puedo volver a entrar!<br />

LADY MACBETH<br />

Dame el acero.<br />

(arranca el puñal de las manos de <strong>Macbeth</strong> y<br />

entra en los aposentos del rey. Se oye llamar<br />

con fuerza a la puerta del castillo)<br />

MACBETH<br />

¡Cualquier ruido me asusta!<br />

(se mira las manos)<br />

¡Oh! esta mano…<br />

¡Ni todo el agua del océano<br />

podría lavar estas manos!


TEATRO VILLAMARTA 38<br />

LADY MACBETH<br />

(rientrando)<br />

Ve’! Le mani ho lorde anch’io;<br />

poco spruzzo, e monde son.<br />

L’opra anch’essa andrà in oblio...<br />

(Battono di nuovo)<br />

MACBETH<br />

Odi tu? raddoppia il suon!<br />

LADY MACBETH<br />

Vien! vien altrove, ogni sospetto<br />

rimoviam dall’uccisor;<br />

Torna in te, fa cor, Macbetto!<br />

Non ti vinca un vil timor.<br />

MACBETH<br />

Oh, potessi il mio delitto<br />

dalla mente cancellar!<br />

Oh potessi, o re trafitto,<br />

l’alto sonno a te spezzar!<br />

(parte trascinato da Lady)<br />

MACDUFF<br />

(entrano con Banco)<br />

Di destarlo per tempo il re m’impose;<br />

e di già tarda è l’ora.<br />

Qui m’attendete, o Banco.<br />

(entra nella stanza del re)<br />

BANCO<br />

Oh, qual orrenda notte!<br />

Per l’aer cieco lamentose voci,<br />

voci s’udian di morte…<br />

Gemea cupo l’augel de’ tristi auguri,<br />

e della terra si sentì il tremore...<br />

MACDUFF<br />

(entra agitatissimo)<br />

Orrore! orrore! orrore!<br />

BANCO<br />

Che avvenne mai?<br />

LADY MACBETH<br />

(volviendo a entrar)<br />

¡Mira! También mis manos están manchadas;<br />

un poco de agua y quedarán limpias. De la<br />

misma manera nuestra obra caerá en el olvido...<br />

(Golpean de nuevo)<br />

MACBETH<br />

¿Oyes eso? ¡El ruido es cada vez más fuerte!<br />

LADY MACBETH<br />

¡Ven! Vámonos de aquí, desviemos<br />

cualquier sospecha del asesinato.<br />

¡Vuelve en ti, anímate <strong>Macbeth</strong>!<br />

No te dejes vencer por un estúpido temor.<br />

MACBETH<br />

¡Oh, si pudiera borrar<br />

de mi mente este delito!<br />

¡Oh, si pudiera, oh rey asesinado,<br />

arrancarte de tu profundo sueño!<br />

(sale arrastrado por su mujer)<br />

MACDUFF<br />

(entra con Banco)<br />

El rey me ordenó que le despertara temprano;<br />

y ya es muy tarde.<br />

Esperadme aquí, Banco.<br />

(entra en los aposentos del rey)<br />

BANCO<br />

¡Oh, qué noche tan horrenda!<br />

En el aire oscuro se oían lamentos<br />

y voces de muerte...<br />

Gemía sombrío el pájaro de los tristes augurios,<br />

y se oía cómo temblaba la tierra…<br />

MACDUFF<br />

(entra agitadísimo)<br />

¡Horror! ¡Horror! ¡Horror!<br />

BANCO<br />

¿Qué ha sucedido?


MACBETH 39<br />

MACDUFF<br />

(affannoso)<br />

Là dentro<br />

contemplate voi stesso...<br />

Io dir nol posso!...<br />

(Banco entra precipitoso nella stanza del re)<br />

Correte, olà!... Tutti accorrete, tutti!<br />

(entrano frettolosi <strong>Macbeth</strong>, Lady <strong>Macbeth</strong>,<br />

Malcolm, Dama di Lady e Servi)<br />

Oh delitto! oh delitto! oh tradimento!<br />

MACBETH, LADY MACBETH<br />

Qual subito scompiglio!<br />

BANCO<br />

(esce spaventato)<br />

Oh noi perduti!<br />

TUTTI<br />

(meno Banco)<br />

Che fu? Parlate. Che seguì di strano?<br />

BANCO<br />

(con orrore)<br />

È morto assassinato il re Duncano!<br />

(Stupore universale)<br />

TUTTI<br />

Schiudi, inferno, la bocca ed inghiotti<br />

nel tuo grembo l’intero creato;<br />

sull’ignoto assassino esecrato<br />

le tue fiamme discendano, o ciel.<br />

O gran Dio, che ne’ cuori penetri,<br />

tu ne assisti, in te solo fidiamo;<br />

da te lume, consiglio cerchiamo<br />

a squarciar delle tenebre il vel.<br />

L’ira tua formidabile e pronta<br />

colga l’empio, o fatal punitor;<br />

e vi stampi sul volto l’impronta<br />

che stampasti sul primo uccisor.<br />

MACDUFF<br />

(jadeante)<br />

Ahí dentro,<br />

contempladlo vos mismo...<br />

¡Yo no puedo describirlo!...<br />

(Banco se precipita en los aposentos reales)<br />

¡Corred!...¡Acudid todos! Todos!<br />

(entran apresuradamente <strong>Macbeth</strong>, Lady<br />

<strong>Macbeth</strong>, su dama de compañía y criados)<br />

¡Qué crimen! ¡Qué crimen! ¡Qué traición!<br />

MACBETH, LADY MACBETH<br />

¿Qué es éste alboroto de repente?<br />

BANCO<br />

(sale espantado)<br />

¡Ah, estamos perdidos!<br />

TODOS<br />

(menos Banco)<br />

¿Qué pasó? Hablad. ¿Ha sucedido algo extraño?<br />

BANCO<br />

(horrorizado)<br />

¡El rey Duncan ha muerto asesinado!<br />

(Estupor general)<br />

TODOS<br />

Abre, infierno, la boca y engulle<br />

en tu seno todo lo creado;<br />

que sobre el ignoto y execrable asesino<br />

se abatan tus llamas, oh cielo.<br />

Oh Dios, tu que lees nuestros corazones,<br />

asístenos, sólo en ti confiamos;<br />

en ti buscamos luz y consejo<br />

para romper el velo de las tinieblas.<br />

Que tu temible y vertiginosa cólera<br />

castigue al impío, oh fatal vengador;<br />

marca en su rostro la misma señal<br />

que grabaste en el primer asesino.


Varios momentos del<br />

montaje de la escenografía<br />

de la producción de<br />

<strong>Macbeth</strong>. Arrib a a la<br />

derecha, Javier Sabadie,<br />

Coordinador de producción<br />

técnica-artística y Marco<br />

Serna de la oficina técnica,<br />

del Teatro Villamarta y José<br />

Luis Castro, director de<br />

escena de <strong>Macbeth</strong>.


MACBETH 41<br />

ATTO SECONDO /<br />

SEGUNDO ACTO<br />

Sc e n a I<br />

(Stanza nel castello.<br />

<strong>Macbeth</strong> pensoso, seguito da Lady <strong>Macbeth</strong>)<br />

LADY MACBETH<br />

Perchè mi sfuggi, e fiso ognor<br />

ti veggo in un pensier profondo?<br />

Il fatto è irreparabile!<br />

Veraci parlar le maliarde, e re tu sei!<br />

Il figlio di Duncan, per l’improvvisa<br />

sua fuga in Inghilterra, parricida fu detto,<br />

e vuoto il soglio a te lasciò.<br />

MACBETH<br />

Ma le spirtali donne<br />

Banco padre di regi han profetato...<br />

Dunque i suoi figli regneran?<br />

Duncano per costor sarà spento?<br />

LADY MACBETH<br />

Egli e suo figlio vivono, è ver...<br />

MACBETH<br />

Ma vita immortale non hanno...<br />

LADY MACBETH<br />

Ah sì, non l’hanno!<br />

MACBETH<br />

Forza è che scorra un altro sangue, o donna!<br />

LADY MACBETH<br />

Dove? Quando?<br />

MACBETH<br />

Al venir di questa notte.<br />

LADY MACBETH<br />

Immoto sarai tu nel tuo disegno?<br />

MACBETH<br />

Banco! L’eternità t’apre il suo regno...<br />

(parte)<br />

Es c e n a I<br />

(Una habitación del castillo.<br />

<strong>Macbeth</strong> pensativo, seguido de Lady <strong>Macbeth</strong>)<br />

LADY MACBETH<br />

¿Por qué me evitas y sumido te veo<br />

siempre en profundos pensamientos?<br />

¡Lo hecho es irreparable!<br />

Las hechiceras dijeron la verdad y tú eres rey.<br />

El hijo de Duncan, por su precipitada<br />

huída a Inglaterra, fue acusado de parricida<br />

y dejó para ti el trono vacante.<br />

MACBETH<br />

Pero esas mujeres sobrenaturales<br />

profetizaron que Banco sería padre de reyes....<br />

¿Reinarán entonces sus hijos?<br />

¿Para eso hemos matado a Duncan?<br />

LADY MACBETH<br />

Él y sus hijos viven, es cierto...<br />

MACBETH<br />

Pero no son inmortales...<br />

LADY MACBETH<br />

¡Ah, no, no lo son!<br />

MACBETH<br />

¡Es necesario derramar más sangre, mujer!<br />

LADY MACBETH<br />

¿Dónde? ¿Cuándo?<br />

MACBETH<br />

Al anochecer.<br />

LADY MACBETH<br />

¿Sabrás mantenerte firme en tu propósito?<br />

MACBETH<br />

¡Banco! La eternidad te abre su reino…<br />

(se va)


TEATRO VILLAMARTA 42<br />

LADY MACBETH<br />

La luce langue, il faro spegnesi<br />

ch’eterno scorre per gli ampi cieli!<br />

Notte desiata, provvida veli<br />

la man colpevole che ferirà.<br />

Nuovo delitto!... È necessario!<br />

compiersi debbe l’opra fatale.<br />

Ai trapassati regnar non cale;<br />

a loro un requiem, l’eternità...<br />

(con trasporto)<br />

O voluttà del soglio!<br />

O scettro, alfin sei mio!<br />

Ogni mortal desio tace e s’acqueta in te!...<br />

Cadrà fra poco esanime chi fu predetto re.<br />

LADY MACBETH<br />

¡La luz languidece y el faro que eterno<br />

recorre el vasto cielo se apaga!<br />

Noche deseada, proporciónanos el velo<br />

que oculte la mano culpable cuando hiera.<br />

¡Un nuevo crimen!... ¡Es necesario!<br />

Debe cumplirse la obra fatal.<br />

Los muertos no necesitan reinar;<br />

para ellos un réquiem y la eternidad...<br />

(con arrebato)<br />

¡Oh, voluptuosidad del trono!<br />

¡Oh cetro, al fin eres mío!<br />

En ti todo deseo mortal calla y se apacigua.<br />

Pronto caerá exánime quien fue profetizado rey.<br />

Sc e n a II<br />

(In lontananza il castello di <strong>Macbeth</strong>.<br />

Due gruppi di sicari entrano)<br />

GRUPPO II<br />

Chi v’impose unirvi a noi?<br />

GRUPPO I<br />

Fu Macbetto…<br />

GRUPPO II<br />

Ed a che far?<br />

GRUPPO I<br />

Deggiam Banco trucidar.<br />

GRUPPO II<br />

Quando?... Dove?...<br />

GRUPPO I<br />

Insiem con voi.<br />

Con suo figlio ei qui verrà.<br />

GRUPPO II<br />

Rimanete, or bene sta.<br />

Es c e n a II<br />

(A lo lejos se divisa el castillo de <strong>Macbeth</strong>.<br />

Llegan dos grupos de sicarios)<br />

GRUPO II<br />

¿Quién os ordenó uniros a nosotros?<br />

GRUPO I<br />

Fue <strong>Macbeth</strong>…<br />

GRUPO II<br />

¿Y para qué?<br />

GRUPO I<br />

Debemos matar a Banco.<br />

GRUPO II<br />

¿Cuándo?... ¿Dónde?...<br />

GRUPO I<br />

Con vosotros.<br />

Vendrá aquí con su hijo.<br />

PRIMER GRUPO<br />

Está bien, quedaos.


MACBETH 43<br />

TUTTI<br />

Sparve il sol, la notte or regni<br />

scellerata, insanguinata;<br />

cieca notte, affretta e spegni<br />

ogni lume in terra e in ciel.<br />

L’ora è presso, or n’occultiamo,<br />

nel silenzio lo aspettiamo.<br />

Trema, Banco! Nel tuo fianco<br />

sta la punta del coltel!<br />

(partono)<br />

BANCO<br />

(entrano con Fleanzio)<br />

Studia il passo, o mio figlio!...<br />

Usciam da queste tenèbre<br />

un senso ignoto nascer mi sento il petto<br />

pien di tristo presagio e di sospetto.<br />

Come dal ciel precipita<br />

l’ombra più sempre oscura!<br />

In notte ugual trafissero<br />

Duncano, il mio signor.<br />

Mille affannose immagini<br />

m’annunciano sventura,<br />

e il mio pensiero ingombrano<br />

di larve e di terror.<br />

(si perdono nel parco. In lontanaza)<br />

Ohimè!... Fuggi, mio figlio!... Oh tradimento!<br />

(Fleanzio attraversa la scena inseguito<br />

da un sicario)<br />

TODOS<br />

Ha anochecido, reina ahora la oscuridad<br />

malvada, ensangrentada;<br />

ciega noche, apresúrate y apaga<br />

toda luz en la tierra y en el cielo.<br />

Se acerca la hora, escondámonos ahora y<br />

esperémoslo en silencio.<br />

¡Tiembla Banco! ¡Hacia tu costado<br />

apunta la punta del puñal!<br />

(se van)<br />

BANCO<br />

(entra con Fleanzio)<br />

¡Acelera el paso hijo mío!...<br />

Salgamos de estas tinieblas<br />

una sensación desconocida llena mi pecho<br />

de tristes presagios y de recelo.<br />

¡Cómo si desde el cielo se precipitaran<br />

sombras cada vez mas oscuras!<br />

En una noche como ésta asesinaron<br />

a Duncan, mi señor.<br />

Mil aterradoras imágenes<br />

me anuncian una desgracia<br />

y enturbian mi pensamiento<br />

con espectros y terror.<br />

(se pierden en la espesura. A lo lejos se oye)<br />

¡Ay de mí!.... ¡Huye, hijo mío!... ¡Traición!<br />

(Fleanzio cruza la escena perseguido<br />

por un sicario)<br />

Sc e n a III<br />

(Magnifica sala nel castello di <strong>Macbeth</strong>.<br />

Mensa imbandita)<br />

DAME, CAVALIERI<br />

Salve, o re!<br />

MACBETH<br />

Voi pur salvete, nobilissimi signori.<br />

DAME, CAVALIERI<br />

Salve, o donna!<br />

Es c e n a III<br />

(Esplendido salón del castillo de <strong>Macbeth</strong>.<br />

Mesa suntuosamente preparada)<br />

DAMAS, CABALLEROS<br />

¡Salve, oh rey!<br />

MACBETH<br />

¡Salve también a vosotros, nobilísimos señores!<br />

DAMAS, CABALLEROS<br />

¡Salve, oh señora!


TEATRO VILLAMARTA 44<br />

LADY MACBETH<br />

Ricevete la mercè dei vostri onori.<br />

MACBETH<br />

Prenda ciascun l’orrevole<br />

seggio al suo grado eletto!<br />

Pago son io d’accogliere<br />

tali ospiti a banchetto.<br />

La mia consorte assidasi<br />

nel trono a lei sortito,<br />

ma pria le piaccia un brindisi<br />

sciogliere, a vostr’onor.<br />

LADY MACBETH<br />

Al tuo regale invito<br />

son pronta, o mio signor.<br />

DAME, CAVALIERI<br />

E tu ne udrai rispondere<br />

come ci detta il cor.<br />

LADY MACBETH<br />

Si colmi il calice<br />

di vino eletto;<br />

nasca il diletto,<br />

muoia il dolor.<br />

Da noi s’involino<br />

gli odi e gli sdegni,<br />

folleggi e regni<br />

qui solo amor…<br />

Gustiamo il balsamo<br />

d’ogni ferita,<br />

che nuova vita<br />

ridona al cor.<br />

Cacciam le torbide<br />

cure dal petto;<br />

nasca il diletto,<br />

muoia il dolor.<br />

TUTTI<br />

Cacciam le torbide<br />

cure dal petto;<br />

nasca il diletto,<br />

muoia il dolor.<br />

LADY MACBETH<br />

Recibid mi gratitud por vuestros honores.<br />

MACBETH<br />

¡Que cada cual escoja asiento<br />

de acuerdo a su rango!<br />

Estoy satisfecho de acoger en este<br />

banquete a tan dignos comensales.<br />

Que mi consorte tome asiento<br />

en el trono a ella reservado,<br />

pero ante todo que se digne<br />

ofrecer un brindis en vuestro honor.<br />

LADY MACBETH<br />

A tu real invitación<br />

ya estoy dispuesta, oh mi señor.<br />

DAMAS, CABALLEROS<br />

Y tu nos oirás responder<br />

como nos dicta el corazón.<br />

LADY MACBETH<br />

Cólmese la copa<br />

del vino más selecto;<br />

que nazca el placer<br />

y muera el dolor.<br />

Que de nosotros se alejen<br />

odios y rencores,<br />

que aquí sólo reine<br />

y se regocije el amor.<br />

Degustemos el remedio<br />

contra todas las heridas,<br />

que nueva vida<br />

devuelve al corazón.<br />

Expulsemos de nuestro espíritu<br />

las sombrías inquietudes;<br />

que nazca el placer<br />

y muera el dolor.<br />

TODOS<br />

Expulsemos de nuestro espíritu<br />

las sombrías inquietudes;<br />

que nazca el placer<br />

y muera el dolor.


MACBETH 45<br />

(Un sicario comparisce sulla porta:<br />

<strong>Macbeth</strong> gli si avvicina e gli dice sotto voce)<br />

MACBETH<br />

Tu di sangue hai brutto il volto.<br />

SICARIO<br />

È di Banco.<br />

MACBETH<br />

Il vero ascolto?<br />

SICARIO<br />

Si.<br />

MACBETH<br />

Ma il figlio?<br />

SICARIO<br />

Ne sfuggì!<br />

MACBETH<br />

Cielo!... ma Banco?<br />

SICARIO<br />

Egli morì<br />

(<strong>Macbeth</strong> accenna al Sicario di partire)<br />

LADY MACBETH<br />

(si avvicina a <strong>Macbeth</strong>)<br />

Che ti scosta, o re mio sposo,<br />

dalla gioia del banchetto?<br />

MACBETH<br />

Banco falla, il valoroso<br />

chiuderebbe il serto eletto<br />

a quant’avvi di più degno<br />

nell’intero nostro regno.<br />

LADY MACBETH<br />

Venir disse e ci mancò.<br />

(Uno de los sicarios aparece en umbral de la<br />

puerta. <strong>Macbeth</strong> se acerca y le dice en voz baja)<br />

MACBETH<br />

Tienes el rostro manchado de sangre.<br />

SICARIO<br />

Es la de Banco.<br />

MACBETH<br />

¿Es verdad lo que oigo?<br />

SICARIO<br />

Sí.<br />

MACBETH<br />

Pero ¿y su hijo?<br />

SICARIO<br />

¡Se nos escapó!<br />

MACBETH<br />

¡Cielos!... Pero ¿y Banco?<br />

SICARIO<br />

Ha muerto.<br />

(<strong>Macbeth</strong> le hace una señal para que se vaya)<br />

LADY MACBETH<br />

(acercándose a <strong>Macbeth</strong>)<br />

¿Qué te aparta, oh rey, esposo mío,<br />

de la alegría del banquete?<br />

MACBETH<br />

Falta Banco, el valeroso<br />

que completaría la elite<br />

entre los más dignos<br />

de todo nuestro reino.<br />

LADY MACBETH<br />

Dijo que vendría pero ha fallado.


TEATRO VILLAMARTA 46<br />

MACBETH<br />

In sua vece io sederò.<br />

(va per sedere. Lo spettro di Banco,<br />

veduto solo da lui, ne occupa il posto)<br />

Di voi chi ciò fece?<br />

TUTTI<br />

Che parli?<br />

MACBETH<br />

(allo spettro)<br />

Non dirmi ch’io fossi!<br />

Le ciocche cruente non scuotermi incontro...<br />

TUTTI<br />

(con spavento)<br />

<strong>Macbeth</strong> è soffrente! Partiamo...<br />

LADY MACBETH<br />

Restate! Gli è morbo fugace...<br />

(piano a <strong>Macbeth</strong>)<br />

E un uomo voi siete?<br />

MACBETH<br />

Lo sono, ed audace<br />

s’io guardo tal cosa<br />

che al demone stesso<br />

farebbe spavento...<br />

Là... là... nol ravvisi?<br />

(allo spettro)<br />

Oh, poichè le chiome<br />

scrollar t’è concesso, favella!<br />

Il sepolcro può render gli uccisi?<br />

(L’ombra sparisce)<br />

LADY MACBETH<br />

(sotto voce a <strong>Macbeth</strong>)<br />

Voi siete demente!<br />

MACBETH<br />

Quest’occhi l’han visto...<br />

MACBETH<br />

En su lugar me sentaré yo.<br />

(se dispone a sentarse pero el espectro de<br />

Banco, sólo visible para él, ocupa su lugar)<br />

¿Quién de vosotros ha hecho esto?<br />

TODOS<br />

¿Qué dice?<br />

MACBETH<br />

(al espectro)<br />

¡No me digas que he sido yo! No me<br />

salpiques con tus mechones ensangrentados...<br />

TODOS<br />

(asustados)<br />

¡<strong>Macbeth</strong> está enfermo! Marchémonos...<br />

LADY MACBETH<br />

¡Quedaos! Es un ataque pasajero...<br />

(en voz baja a <strong>Macbeth</strong>)<br />

¿Y tú eres un hombre?<br />

MACBETH<br />

Lo soy y audaz<br />

puesto que miro a esa cosa<br />

que asustaría<br />

al mismo demonio...<br />

Allí..., allí... ¿No lo ves?<br />

(al espectro)<br />

¡Ah, puesto que puedes<br />

sacudir tus cabellos, habla!<br />

¿Puede el sepulcro devolver a los asesinados?<br />

(El espectro desaparece)<br />

LADY MACBETH<br />

(en voz baja a <strong>Macbeth</strong>)<br />

¡Estás loco!<br />

MACBETH<br />

Estos ojos míos lo han visto...


MACBETH 47<br />

LADY MACBETH<br />

Sedete, o mio sposo!<br />

Ogn’ospite è tristo.<br />

Svegliate la gioia!<br />

MACBETH<br />

Ciascun mi perdoni!<br />

Il brindisi lieto di nuovo risuoni,<br />

nè Banco obliate, che lungi è tuttor.<br />

LADY MACBETH<br />

Si colmi il calice<br />

di vino eletto;<br />

nasca il diletto,<br />

muoia il dolor.<br />

Da noi s’involino<br />

gli odi e gli sdegni,<br />

folleggi e regni<br />

qui solo amor.<br />

Gustiamo il balsamo<br />

d’ogni ferita,<br />

che nuova vita<br />

ridona al cor.<br />

Vuotiam per l’inclito<br />

Banco i bicchieri!<br />

fior de’ guerrieri,<br />

di Scozia onor.<br />

TUTTI<br />

Vuotiam per l’inclito<br />

Banco i bicchieri!<br />

fior de’ guerrieri,<br />

di Scozia onor.<br />

(Riappare lo spettro)<br />

MACBETH<br />

(spaventato)<br />

Va!<br />

Spirto d’abisso!...<br />

Spalanca una fossa,<br />

o terra l’ingoia...<br />

Fiammeggian quell’ossa!<br />

Quel sangue fumante<br />

LADY MACBETH<br />

¡Siéntate, esposo mío!<br />

Todos nuestros invitados están afligidos.<br />

¡Exprésales tu alegría!<br />

MACBETH<br />

¡Perdonadme todos!<br />

Que el alegre brindis se repita<br />

y no olvidéis a Banco, aunque esté lejos.<br />

LADY MACBETH<br />

Cólmese la copa<br />

del vino más selecto;<br />

que nazca el placer<br />

y muera el dolor.<br />

Que de nosotros se alejen<br />

odios y rencores,<br />

que aquí sólo reine<br />

y se regocije el amor.<br />

Degustemos el remedio<br />

contra todas las heridas,<br />

que nueva vida<br />

devuelve al corazón.<br />

¡Vaciemos nuestros copas<br />

por el insigne Banco!<br />

Flor de guerreros<br />

y honor de Escocia.<br />

TODOS<br />

¡Vaciemos nuestros copas<br />

por el insigne Banco!<br />

Flor de guerreros<br />

y honor de Escocia.<br />

(El espectro aparece de nuevo)<br />

MACBETH<br />

(asustado)<br />

¡Vete!<br />

¡Espíritu de los abismos!...<br />

Abre una fosa<br />

oh tierra y engúllelo...<br />

¡Qué ardan sus huesos!<br />

¡Esa sangre humeante


TEATRO VILLAMARTA 48<br />

mi sbalza nel volto!<br />

Quel guardo a me volto<br />

trafiggemi il cor!<br />

TUTTI<br />

Sventura! Terrore!<br />

MACBETH<br />

Quant’altri io pur oso!...<br />

diventa pur tigre,<br />

leon minaccioso...<br />

m’abbranca...<br />

Macbetto tremar non vedrai,<br />

conoscer potrai s’io provi terror...<br />

Ma fuggi! deh! Fuggi, fantasma tremendo!<br />

(l’ombra sparisce)<br />

La vita riprendo!<br />

LADY MACBETH<br />

(piano a <strong>Macbeth</strong>)<br />

Vergogna, signor!<br />

MACDUFF, DAME, CAVALIERI<br />

Sventura! sventura!<br />

MACBETH<br />

Sangue a me quell’ombra chiede,<br />

e l’avrà, l’avrà, lo giuro!<br />

Il velame del futuro<br />

alle streghe squarcierò.<br />

LADY MACBETH<br />

(sotto voce a <strong>Macbeth</strong>)<br />

Spirto imbelle! il tuo spavento<br />

vane larve t’ha creato.<br />

Il delitto è consumato:<br />

chi morì tornar non può.<br />

MACDUFF<br />

Biechi arcani!... s’abbandoni<br />

questa terra; or ch’ella è retta<br />

da una mano maledetta<br />

viver solo il reo vi può.<br />

me salpica el rostro!<br />

¡Esa mirada vuelta hacia mí<br />

me traspasa el corazón!<br />

TODOS<br />

¡Desgracia! ¡Terror!<br />

MACBETH<br />

¡Soy tan bravo como cualquiera!...<br />

Conviértete en tigre,<br />

en amenazador león<br />

agárrame…,<br />

no verás temblar a <strong>Macbeth</strong>,<br />

así comprobarás si siento terror...<br />

¡Pero vete! ¡Vete fantasma terrible!<br />

(la sombra desaparece)<br />

¡La vida vuelve a mí!<br />

LADY MACBETH<br />

(en voz baja a <strong>Macbeth</strong>)<br />

¡Qué vergüenza, señor!<br />

MACDUFF, DAMAS, CABALLEROS<br />

¡Que desgracia! ¡Que desgracia!<br />

MACBETH<br />

¡Ese espectro me pide sangre<br />

y la tendrá, la tendrá lo juro!<br />

Arrancaré a esas brujas<br />

el augurio secreto.<br />

LADY MACBETH<br />

(en voz baja a <strong>Macbeth</strong>)<br />

¡Espíritu cobarde! Tu propio miedo<br />

ha creado absurdos fantasmas.<br />

El delito está consumado:<br />

los muertos no puede volver.<br />

MACDUFF<br />

¡Siniestros misterios!... Abandonemos<br />

estas tierras; mientras sean regidas<br />

por una mano maldita,<br />

sólo un malvado puede habitarlas.


MACBETH 49<br />

DAME, CAVALIERI<br />

Biechi arcani!... sgomentato<br />

da fantasmi egli ha parlato!<br />

uno speco di ladroni<br />

questa terra diventò.<br />

DAMAS, CABALLEROS<br />

¡Siniestros misterios!... ¡Habla<br />

turbado por fantasmas!<br />

Estas tierras se han convertido<br />

en una cueva de ladrones.


El equipo de figurante durante los ensayos de escena de esta producción en la SUM 2 del teatro.


MACBETH 51<br />

ATTO TERZO /<br />

TERCER ACTO<br />

(Un’oscura caverna. Nel mezzo una caldaia che<br />

bolle e circondata di streghe. Tuoni e lampi)<br />

III CROCCHIO DI STREGHE<br />

Tre volte miagola la gatta in fregola.<br />

II CROCCHIO DI STREGHE<br />

Tre volte l’upupa lamenta ed ulula.<br />

I CROCCHIO DI STREGHE<br />

Tre volte l’istrice guaisce al vento.<br />

TUTTE<br />

Questo è il momento.<br />

Su via! sollecite giriam la pentola,<br />

mesciamvi in circolo possenti intingoli;<br />

sirocchie, all’opra! l’acqua già fuma,<br />

crepita e spuma.<br />

III CROCCHIO DI STREGHE<br />

(gettando nella caldaia)<br />

Tu, rospo venefico,<br />

che suggi l’aconito,<br />

tu vepre, tu, radica<br />

sbarbata al crepuscolo,<br />

va’, cuoci e gorgoglia<br />

nel vaso infernal.<br />

II CROCCHIO DI STREGHE<br />

Tu, lingua di vipera,<br />

tu, pelo di nottola,<br />

tu, sangue di scimmia,<br />

tu, dente di botolo,<br />

va’, bolli e t’avvoltola<br />

nel brodo infernal.<br />

I CROCCHIO DI STREGHE<br />

Tu, dito d’un pargolo<br />

strozzato nel nascere,<br />

tu, labbro d’un Tartaro,<br />

tu, cuor d’un eretico,<br />

va’ dentro, e consolida<br />

la polta infernal.<br />

(Una oscura cueva. En el centro hierve un caldero<br />

que rodean las brujas. Truenos y relámpagos)<br />

III GRUPO DE BRUJAS<br />

Tres veces maulló la gata en celo.<br />

II GRUPO DE BRUJAS<br />

Tres veces la abubilla se lamentó y ululó.<br />

I GRUPO DE BRUJAS<br />

Tres veces se quejó el puercoespín al viento.<br />

TODAS<br />

Ha llegado el momento.<br />

¡Vamos! Removamos resueltas la olla,<br />

mezclemos la poderosa poción;<br />

hermanas ¡manos a la obra! El agua ya humea,<br />

hierve y hace espuma.<br />

III GRUPO DE BRUJAS<br />

(echándolos al caldero)<br />

Tú, sapo venenoso,<br />

que chupas el acónito,<br />

tú, zarza; tú, raíz<br />

arrancada al crepúsculo,<br />

vamos, cuece y burbujea<br />

en el caldero infernal.<br />

II GRUPO DE BRUJAS<br />

Tú, lengua de víbora<br />

tú, pelo de murciélago,<br />

tú, sangre de mono,<br />

tú, diente de perro callejero,<br />

vamos, hierve y mézclate<br />

en el caldo infernal.<br />

I GRUPO DE BRUJAS<br />

Tú, dedo de niño<br />

estrangulado al nacer,<br />

tú, labio de tártaro,<br />

tú, corazón de hereje,<br />

vamos, adentro y da cuerpo<br />

al potaje infernal.


TEATRO VILLAMARTA 52<br />

TUTTE<br />

(danzando intorno della caldaia)<br />

Bolli. Bolli.<br />

E voi, spirti negri e candidi,<br />

rossi e ceruli, rimescete!<br />

voi che mescereé ben sapete,<br />

rimescete! rimescete!<br />

(La scena si riempie di spiriti, diavoli, streghe,<br />

che danzano intorno alla caldaia. Poi sospondono<br />

la danza ed invocano Ecate. Appare Ecate, la<br />

dea della notte e dei sortilegio. Tutti stanno<br />

religiosamente atteggiati, e quasi tremanti<br />

contemplano la dea. Ecate dice alle streghe che<br />

conoce l’opera loro e per quale scopo fu evocata.<br />

Ecate esamina tutto atentamente. Ecate anuncia<br />

che re Macbetto verrà ad interrogarle sul suo<br />

destino, e dovranno soddisfarlo. Se le visioni<br />

abbattessero tropo i suoi sensi, evocheranno<br />

gli spiriti aerei per risvegliarlo e ridonargli<br />

vigore. Ma non deve più oltre differirsi la rovina<br />

che l’attende. Tutte stanno rispetosse ricevendo<br />

i decreti della dea. Fra lampi e tuon i Ecate<br />

scompare. Tutti circondano la caldaia, e<br />

prendendosi per le mani l’un l’altro formano<br />

un circolo danzando)<br />

MACBETH<br />

(sull’ingresso, parlando ad alcuno de’ suoi)<br />

Finché appelli, silenti m’attendete.<br />

(si avanza verso le streghe)<br />

Che fate voi, misteriose donne?<br />

STREGHE<br />

(solenne)<br />

Un’opra senza nome.<br />

MACBETH<br />

Per quest’opra infernal io vi scongiuro!<br />

Ch’io sappia il mio destin, se cielo e terra<br />

dovessero innovar l’antica guerra.<br />

TODAS<br />

(danzado a en torno al caldero)<br />

Hierve. Hierve.<br />

¡Y vosotros, espíritus negros y blancos,<br />

rojos y pálidos, mezclad!<br />

Vosotros que tan bien sabéis mezclar.<br />

¡Mezclad! ¡Mezclad!<br />

(La escena se llena de espíritus, diablos y<br />

brujas que danzan alrededor del caldero.<br />

Suspenden la danza e invocan a Hécate.<br />

Aparece Hécate, diosa de la noche y de la<br />

hechicería. Todos quedan paralizados en actitud<br />

religiosa; contemplan a la diosa casi temblando.<br />

Hécate dice a las brujas que conoce sus obras<br />

y sabe por qué la han invocado. Examina todo<br />

atentamente y anuncia que el rey <strong>Macbeth</strong><br />

vendrá a preguntarles por su futuro y que<br />

deberán satisfacerlo. Si las visiones provocan<br />

su desfallecimiento, invocarán a los espíritus del<br />

aire para reanimarlo e infundirle fuerza. Pero<br />

la ruina que le aguarda no debe ser demorada.<br />

Todas escuchan respetuosamente los mandatos<br />

de la diosa. Entre truenos y relámpagos Hécate<br />

desaparece. Todas rodean el caldero y cogiéndose<br />

de la mano vuelven a danzar en círculo)<br />

MACBETH<br />

(entra hablando con alguno de los suyos)<br />

Esperadme en silencio hasta que os llame.<br />

(avanzando hacia las brujas)<br />

¿Qué estáis haciendo, mujeres misteriosas?<br />

BRUJAS<br />

(con solemnidad)<br />

Una obra sin nombre.<br />

MACBETH<br />

¡Por esta obra infernal yo os conjuro!<br />

Quiero saber mi destino y si el cielo y la tierra<br />

deberán resucitar su antigua guerra.


MACBETH 53<br />

STREGHE<br />

Dalle incognite posse udire lo vuoi,<br />

cui ministre obbediam, oppur da noi?<br />

MACBETH<br />

Evocatele pur, se del futuro<br />

mi possono chiarir l’enigma oscuro.<br />

STREGHE<br />

Dalle basse e dall’ alte regioni,<br />

spirti erranti, salite, scendete!<br />

(Scoppia un fulmine e sorge<br />

una testa coperta d’elmo)<br />

MACBETH<br />

Dimmi, o spirto...<br />

STREGHE<br />

T’ha letto nel cuore;<br />

taci, e n’odi le voci segrete.<br />

APPARIZIONE<br />

O Macbetto! Macbetto! Macbetto!<br />

da Macduff ti guarda prudente.<br />

MACBETH<br />

Tu m’afforzi l’ascolto sospetto!<br />

(all’ombra)<br />

Solo un motto...<br />

(L’apparizione sparisce)<br />

STREGHE<br />

Richieste non vuole.<br />

Ecco un altro di lui più possente.<br />

(tuono: apparisce un fanciullo<br />

insanguinato)<br />

Taci, e n’odi le occulte parole.<br />

APPARIZIONE<br />

O Macbetto! Macbetto! Macbetto!<br />

Esser puoi sanguinario, feroce:<br />

BRUJAS<br />

¿Quieres oírlo por boca de los ignotos poderes<br />

a los que servimos o por la nuestra?<br />

MACBETH<br />

Invocadlos, si del futuro pueden<br />

aclararme el oscuro enigma.<br />

BRUJAS<br />

¡De las bajas y de las altas regiones,<br />

espíritus errantes, subid y bajad!<br />

(Estalla un relámpago y aparece una<br />

cabeza cubierta con un yelmo)<br />

MACBETH<br />

Dime, oh espíritu....<br />

BRUJAS<br />

Ha leído tu corazón;<br />

cállate y escucha sus voces secretas.<br />

APARICIÓN<br />

¡Oh <strong>Macbeth</strong>! ¡<strong>Macbeth</strong>! ¡<strong>Macbeth</strong>!<br />

Sé prudente, guárdate de Macduff.<br />

MACBETH<br />

¡Tú refuerzas mis sospechas!<br />

(a la aparición)<br />

Sólo una palabra más...<br />

(La aparición se desvanece)<br />

BRUJAS<br />

No admite preguntas.<br />

He aquí otro más poderoso que él.<br />

(se oye un trueno. Aparece un muchacho<br />

ensangrentado)<br />

Cállate y escucha sus palabras secretas.<br />

APARICIÓN<br />

¡Oh <strong>Macbeth</strong>! ¡<strong>Macbeth</strong>! ¡<strong>Macbeth</strong>!<br />

Puedes ser sanguinario y feroz: ningún


TEATRO VILLAMARTA 54<br />

nessun nato di donna ti nuoce.<br />

(sparisce)<br />

MACBETH<br />

O Macduffo, tua vita perdono!...<br />

(feroce)<br />

No!... Morrai! Sul regale mio petto<br />

doppio usbergo sarà la tua morte!<br />

(tuoni e lampi. Sorge un fanciullo<br />

coronato che porta un arboscello)<br />

Ma che avvisa quel lampo, quel tuono?...<br />

Un fanciullo col serto dei re!<br />

STREGHE<br />

Taci, ed odi!<br />

APPARIZIONE<br />

Sta d’animo forte:<br />

glorioso, invincibil sarai<br />

fin che il bosco di Birnam vedrai<br />

ravviarsi, e venir con te.<br />

(sparisce)<br />

MACBETH<br />

Oh! Lieto augurio! Per magica possa<br />

selva alcuna giammai non fu mossa,<br />

giammai, no, giammai!<br />

(alle streghe)<br />

Or mi dite: salire al mio soglio<br />

la progenie di Banco dovrà?<br />

STREGHE<br />

Non cercarlo!<br />

MACBETH<br />

Lo voglio! Lo voglio,<br />

o su voi la mia spada cadrà!<br />

(la caldaia cala sotterra)<br />

La caldaia è sparita! perchè?<br />

(suono sotterraneo di cornamusa)<br />

Qual concento! Parlate! Che v’è?<br />

hombre nacido de mujer puede hacerte daño.<br />

(desaparece)<br />

MACBETH<br />

¡Oh, Macduff, te perdono la vida!<br />

(con ferocidad)<br />

¡No!... ¡Morirás! ¡Sobre mi pecho real<br />

tu muerte será una doble coraza!<br />

(rayos y truenos. Aparece un niño<br />

coronado llevando un arbolito)<br />

Pero ¿de qué me advierten rayos y truenos?...<br />

¡Un muchacho con corona real!<br />

BRUJAS<br />

Calla y escucha.<br />

APARICIÓN<br />

Mantén fuerte tu ánimo:<br />

serás invencible y glorioso<br />

hasta que veas el bosque de Birnam<br />

moverse y avanzar hacia ti.<br />

(desaparece)<br />

MACBETH<br />

¡Oh, feliz augurio! Ningún poder mágico<br />

consiguió jamás mover bosque alguno.<br />

¡Jamás, no jamás!<br />

(a las brujas)<br />

Ahora decidme: ¿ocuparán mi trono<br />

los descendientes de Banco?<br />

BRUJAS<br />

¡No quieras saberlo!<br />

MACBETH<br />

¡Quiero saberlo! ¡Quiero saberlo,<br />

o mi espada caerá sobre vosotras!<br />

(el caldero desaparece bajo tierra)<br />

¡El caldero ha desaparecido! ¿Por qué?<br />

(bajo tierra se oye una gaita)<br />

¡Qué música! ¡Hablad! ¿Qué sucede?


MACBETH 55<br />

STREGHE<br />

Apparite!<br />

Poi qual nebbia di nuovo sparite.<br />

(Otto Re passano uno dopo l’altro)<br />

MACBETH<br />

(apparisce il primo Re)<br />

Fuggi, regal fantasima,<br />

che Banco a me rammenti!<br />

La tua corona è folgore,<br />

gli occhi mi fai roventi!<br />

(sparisce il primo Re, apparisce il secondo Re)<br />

Via, spaventosa immagine,<br />

che il crin di bende hai cinto!<br />

(sparisce il secondo<br />

Ed altri ancor ne sorgono?...<br />

(apparisce un altro Re che subito scompare<br />

e così via, e via di questo passo)<br />

Un terzo?... Un quarto?... Un quinto?<br />

(l’ottavo, Banco, con uno specchio in mano)<br />

O mio terror! dell’ultimo<br />

splende uno specchio in mano,<br />

e nuovi Re s’attergano<br />

dentro al cristallo arcano...<br />

È Banco!... ahi, vista orribile!<br />

Ridendo a me gli addita!<br />

(trae la spada, s’avventa agli spettri.<br />

Con un grido)<br />

Muori, fatal progenie!<br />

(s’arretra)<br />

Ah, chè non hai tu vita!<br />

ahi vista orribile!<br />

oh mio terror!<br />

(alle Streghe)<br />

Vivran costor?<br />

STREGHE<br />

Vivranno!<br />

MACBETH<br />

Oh me perduto!<br />

(sviene)<br />

BRUJAS<br />

¡Apareceos!<br />

Y después desapareced de nuevo como la niebla.<br />

(Ocho reyes pasan uno tras otro)<br />

MACBETH<br />

(aparece el primer rey)<br />

¡Fuera de mi vista, real fantasma,<br />

que me recuerdas a Banco!<br />

¡Tu deslumbrante corona<br />

me quema los ojos!<br />

(desaparece el primero y aparece el segundo rey)<br />

¡Fuera, horrenda imagen<br />

de cabeza envuelta en vendajes!<br />

(desaparece el segundo)<br />

¿Y aún surgen otros?<br />

(aparece otro rey que súbitamente desaparece<br />

y así sucesivamente)<br />

¿Un tercero?... ¿Un cuarto?... ¿Un quinto?<br />

(el octavo es Banco y lleva un espejo en la mano)<br />

¡Oh, qué horror! El último<br />

lleva un reluciente espejo en la mano<br />

y nuevos reyes se reflejan<br />

dentro del misterioso cristal....<br />

¡Es Banco!... ¡Qué horrible visión!<br />

¡Riendo me los señala!<br />

(desenvaina la espada y se lanza sobre los<br />

espectros, gritando)<br />

¡Muere, descendencia fatal!<br />

(retrocede)<br />

¡Ah, si no estáis vivos!<br />

¡Ah horrible visión!<br />

¡Qué horror!<br />

(a las brujas)<br />

¿Vivirán éstos?<br />

BRUJAS<br />

¡Vivirán!<br />

MACBETH<br />

¡Oh, estoy perdido!<br />

(se desvanece)


TEATRO VILLAMARTA 56<br />

STREGHE<br />

Ei svenne!... Aerei spirti,<br />

ridonate la mente al Re svenuto!<br />

(A poco a poco scendono gli spirti aerei<br />

e danzano)<br />

STREGHE<br />

Ondine e silfidi! dall’ali candide,<br />

su quella pallida fronte spirate.<br />

Tessete in vortice carole armoniche,<br />

e sensi ed anima gli confortate.<br />

(tutti spariscono)<br />

MACBETH<br />

(rinviene)<br />

Ove son io? Svaniro!... Oh, sia ne’ secoli<br />

maledetta quest’ora in sempiterno!<br />

ARALDO<br />

(entrando)<br />

La regina!<br />

MACBETH<br />

Che!<br />

LADY MACBETH<br />

(entrando)<br />

Vi trovo alfin! Che fate?<br />

MACBETH<br />

Ancora le streghe interrogai!<br />

LADY MACBETH<br />

E disser?<br />

MACBETH<br />

“Da Macduffo ti guarda”<br />

LADY MACBETH<br />

Segui...<br />

MACBETH<br />

“Te non ucciderà nato di donna”<br />

BRUJAS<br />

¡Se ha desmayado! ¡Espíritus del aire,<br />

reanimad al rey desvanecido!<br />

(Poco a poco los espíritus del aire descienden<br />

y se ponen a danzar)<br />

BRUJAS<br />

Ondinas y sílfides de blancas alas<br />

soplad sobre su pálida frente.<br />

Tejed un torbellino de danzas armoniosas<br />

que reconforte su alma y sus sentidos.<br />

(todos desaparecen)<br />

MACBETH<br />

(recuperándose)<br />

¿Dónde estoy? ¡Han desaparecido!... ¡Oh, sea<br />

esta hora maldita por todos los siglos!<br />

HERALDO<br />

(entrando)<br />

¡La reina!<br />

MACBETH<br />

¿Qué?<br />

LADY MACBETH<br />

(entrando)<br />

¡Por fin te encuentro! ¿Qué estás haciendo?<br />

MACBETH<br />

¡Interrogaba de nuevo a las brujas!<br />

LADY MACBETH<br />

¿Y qué han dicho?<br />

MACBETH<br />

“Guárdate de Macduff!”<br />

LADY MACBETH<br />

Sigue...<br />

MACBETH<br />

“Ningún nacido de mujer podrá matarte”


MACBETH 57<br />

LADY MACBETH<br />

Segui....<br />

MACBETH<br />

“Invitto sarai finchè la selva<br />

di Birnam contro te non mova”<br />

LADY MACBETH<br />

Segui...<br />

MACBETH<br />

Ma pur di Banco apparvemi<br />

la stirpe... E regnerà!<br />

LADY MACBETH<br />

Menzogna!<br />

Morte e sterminio sull’iniqua razza!<br />

MACBETH<br />

Si morte! Di Macduffo arda la rôcca!<br />

Perano moglie e prole!<br />

LADY MACBETH<br />

Di Banco il figlio di rinvenga, e muoia!<br />

MACBETH<br />

Tutto il sangue si sperda a noi nemico!<br />

LADY MACBETH<br />

Or riconosco il tuo coraggio antico.<br />

MACBETH<br />

Ora di morte e di vendetta…<br />

LADY MACBETH<br />

Tuona, rimbomba per l’orbe intero…<br />

MACBETH<br />

…come assordante l’atro pensiero.<br />

LADY MACBETH<br />

… del cor le fibre tutte intronò!<br />

LADY MACBETH<br />

Sigue...<br />

MACBETH<br />

“Invencibles serás mientras no veas<br />

el bosque de Birnam avanzar hacia ti”<br />

LADY MACBETH<br />

Sigue...<br />

MACBETH<br />

Pero también se me ha aparecido<br />

la estirpe de Banco... ¡Y reinará!<br />

LADY MACBETH<br />

¡Mentira!<br />

¡Muerte y exterminio para ese inicuo linaje!<br />

MACBETH<br />

¡Si, muerte! ¡Que arda el castillo de Macduff!<br />

¡Que perezcan su esposa y sus hijos!<br />

LADY MACBETH<br />

¡Que busquen al hijo de Banco y lo maten!<br />

MACBETH<br />

¡Que corra la sangre de todos nuestros enemigos!<br />

LADY MACBETH<br />

Ahora reconozco tu antiguo coraje.<br />

MACBETH<br />

Hora de muerte y de venganza…<br />

LADY MACBETH<br />

¡Truena y retumba por todo el orbe…<br />

MACBETH<br />

… como un designio negro y ensordecedor.<br />

LADY MACBETH<br />

…sacudiendo todas las fibras del corazón!


TEATRO VILLAMARTA 58<br />

LADY MACBETH, MACBETH<br />

Ora di morte ormai t’affretta!<br />

Incancellabile il fato ha scritto:<br />

MACBETH<br />

L’impresa compiere…<br />

LADY MACBETH, MACBETH<br />

…deve il delitto<br />

poichè col sangue si inaugurò.<br />

Vendetta!<br />

LADY MACBETH, MACBETH<br />

¡Hora de muerte, apresúrate!<br />

Indeleblemente lo ha escrito el destino:<br />

MACBETH<br />

Culminar la empresa…<br />

LADY MACBETH, MACBETH<br />

… con un nuevo delito<br />

puesto que con sangre comenzó.<br />

¡Venganza!


MACBETH 59<br />

ATTO QUARTO /<br />

CUARTO ACTO<br />

Sc e n a I<br />

(Luogo deserto ai confini della Scozia e dell’<br />

Inghilterra. In distanza la foresta di Birnam)<br />

PROFUGHI SCOZESI<br />

Patria oppressa! il dolce nome<br />

no, di madre aver non puoi,<br />

or che tutta a’ figli tuoi<br />

sei conversa in un avel!<br />

D’orfanelli e di piangenti<br />

chi lo sposo e chi la prole<br />

al venir del nuovo sole<br />

s’alza un grido e fere il ciel.<br />

A quel grido il ciel risponde<br />

quasi voglia impietosito<br />

propagar per l’infinito,<br />

Patria oppressa, il tuo dolor!<br />

Suona a morto ognor la squilla,<br />

ma nessuno audace è tanto<br />

che pur doni un vano pianto<br />

a chi soffre ed a chi muor!<br />

MACDUFF<br />

O figli miei!<br />

Da quel tiranno tutti uccisi voi foste,<br />

e insieme con voi la madre sventurata!<br />

Ah, fra gli artigli di quel tigre<br />

io lasciai la madre e i figli?<br />

Ah, la paterna mano<br />

non vi fu scudo, o cari,<br />

dai perfidi sicari<br />

che a morte vi ferir!<br />

E me fuggiasco, occulto,<br />

voi chiamavate invano<br />

coll’ultimo singulto,<br />

coll’ultimo respir.<br />

Trammi al tiranno in faccia,<br />

Signore, e s’ei mi sfugge<br />

possa a colui le braccia<br />

del tuo perdono aprir.<br />

(Al suono del tamburo entra Malcolm,<br />

conducendo molti soldati inglesi)<br />

Es c e n a I<br />

(Paraje desierto en la frontera entre Escocia<br />

e Inglaterra. A lo lejos el bosque de Birnam)<br />

REFUGIADOS ESCOCESES<br />

¡Patria oprimida! ¡No, el dulce nombre<br />

de madre no puedo darte<br />

ahora que te has convertido<br />

en una tumba para tus hijos!<br />

De los huérfanos y de los que lloran<br />

por su esposo y por sus hijos,<br />

al nacer el nuevo día<br />

se alza un grito que hiere los cielos.<br />

¡A ese grito el cielo responde<br />

conmovido, como si quisiera<br />

propagar por el infinito,<br />

patria oprimida, tu dolor!<br />

¡La campana dobla a muerto sin cesar,<br />

pero nadie se atreve<br />

a llorar en vano por los que sufren<br />

y por los que mueren!<br />

MACDUFF<br />

¡Oh, hijos míos!<br />

¡Habéis sido todos masacrados por ese tirano<br />

y con vosotros la desventurada madre!<br />

¿He sido capaz de abandonar entre las garras<br />

de este tigre a la madre y a los hijos?<br />

¡Ah, la mano paterna<br />

no os ha protegido, queridos míos,<br />

contra los pérfidos sicarios<br />

que os hirieron mortalmente!<br />

A mí, fugitivo y escondido,<br />

en vano me llamabais<br />

con el último sollozo,<br />

con el último suspiro.<br />

Pon ante mí al tirano,<br />

Señor, y si de mi se escapa<br />

puedes abrirle tus brazos<br />

y concederle tu perdón.<br />

(Al redoble de tambor llega Malcolm,<br />

al frente de numerosos soldados ingleses)


TEATRO VILLAMARTA 60<br />

MALCOLM<br />

Dove siam? che bosco è quello?<br />

PROFUGHI SCOZESI<br />

La foresta di Birnamo.<br />

MALCOLM<br />

Svelga ognuno e porti un ramo,<br />

che lo asconda, innanzi a sè.<br />

(a Macduff)<br />

Ti conforti la vendetta.<br />

MACDUFF<br />

Non l’avrò... di figli è privo!<br />

MALCOLM<br />

Chi non odia il suol nativo<br />

prenda l’armi e segua me.<br />

(Malcolm e Macduff brandendo le spade)<br />

TUTTI<br />

La patria tradita<br />

piangendo ne invita!<br />

Fratelli! gli oppressi<br />

corriamo a salvar.<br />

Già l’ira divina<br />

sull’empio ruina,<br />

gli orribili eccessi<br />

l’Eterno stancar.<br />

MALCOLM<br />

¿Dónde estamos? ¿Qué bosque es éste?<br />

REFUGIADOS ESCOCESES<br />

El bosque de Birnam.<br />

MALCOLM<br />

Que cada uno arranque una rama<br />

y se la ponga delante para ocultarse.<br />

(a Macduff)<br />

Que te consuele la venganza.<br />

MACDUFF<br />

No podré obtenerla... ¡Él no tiene hijos!<br />

MALCOLM<br />

Aquellos que no odien su tierra natal<br />

que cojan las armas y me sigan.<br />

(Malcolm y Macduff blanden sus espadas)<br />

TODOS<br />

¡La patria traicionada<br />

llorando nos llama!<br />

¡Hermanos, corramos<br />

a salvar a los oprimidos!<br />

Ya la ira divina<br />

destruye a ese infame,<br />

sus horribles excesos<br />

han hastiado al Eterno.<br />

Sc e n a II<br />

(Sala nel Castello di <strong>Macbeth</strong>)<br />

MEDICO<br />

Vegliammo invan due notti.<br />

DAMA<br />

In questa apparirà.<br />

MEDICO<br />

Di che parlava nel sonno suo?<br />

Escena II<br />

(Un salón en el castillo de <strong>Macbeth</strong>)<br />

MÉDICO<br />

Hace dos noches que velamos en vano.<br />

DAMA<br />

Esta noche vendrá.<br />

MÉDICO<br />

¿De qué hablaba en su sueño?


MACBETH 61<br />

DAMA<br />

Ridirlo non debbo a uom che viva...<br />

(entra lentamente Lady <strong>Macbeth</strong> sonnambula,<br />

portando un lume)<br />

Eccola!<br />

MEDICO<br />

Un lume recasi in man?<br />

DAMA<br />

La lampada che sempre si tiene accanto al letto.<br />

MEDICO<br />

Oh, come gli occhi spalanca!<br />

DAMA<br />

E pur non vede.<br />

(Lady depone il lume e si sfrega le mani,<br />

facendo l’atto di cancellare qualche cosa)<br />

MEDICO<br />

Perchè sfrega la man?<br />

DAMA<br />

Lavarsi crede.<br />

LADY MACBETH<br />

Una macchia… è qui tuttora!<br />

via, ti dico, o maledetta!...<br />

Una... due... gli è questa l’ora!<br />

Tremi tu?... non osi entrar?<br />

Un guerrier così codardo?<br />

Oh, vergogna!... orsù, t’affretta!...<br />

Chi poteva in quel vegliardo<br />

tanto sangue immaginar?<br />

MEDICO<br />

Che parlò?<br />

LADY MACBETH<br />

Di Fiffe il sire<br />

sposo e padre or or non era?...<br />

Che n’avvenne?...<br />

DAMA<br />

No debo repetirlo a ningún ser viviente...<br />

(Lady <strong>Macbeth</strong> entra lentamente, sonámbula,<br />

con una lámpara en la mano)<br />

¡Aquí está!<br />

MÉDICO<br />

¿Lleva una lámpara en la mano?<br />

DAMA<br />

Es la lámpara que siempre tiene junto a su cama.<br />

MÉDICO<br />

¡Oh, que abierto tiene sus ojos!<br />

DAMA<br />

Sí, pero no ve nada.<br />

(Lady <strong>Macbeth</strong> suelta la lámpara y se frota las<br />

manos, como si quisiera borrar algo de ellas)<br />

MÉDICO<br />

¿Por qué se frota las manos?<br />

DAMA<br />

Cree lavárselas.<br />

LADY MACBETH<br />

¡Tengo aquí una mancha…, siempre!<br />

¡Fuera, te digo, maldita!...<br />

¡Una..., dos..., es su hora!<br />

¿Tiemblas?... ¿No se atreve a entrar?<br />

¿Un guerrero y tan cobarde?<br />

¡Qué vergüenza!... ¡Vamos, date prisa!...<br />

¿Quién hubiera imaginado que ese viejo<br />

tuviera tanta sangre?<br />

MÉDICO<br />

¿De qué habla?<br />

LADY MACBETH<br />

¿No era el señor de Fiff<br />

hasta hace poco esposo y padre?<br />

¿Qué ha sido de él?...


TEATRO VILLAMARTA 62<br />

DAMA, MEDICO<br />

Oh terror!<br />

LADY MACBETH<br />

(si guarda le mani)<br />

E mai pulire<br />

queste mani io non saprò?...<br />

DAMA, MEDICO<br />

Oh terror!<br />

LADY MACBETH<br />

Di sangue umano<br />

sa qui sempre. Arabia intera<br />

rimondar sì piccol mano<br />

co’ suoi balsami non può.<br />

Ohimè!<br />

MEDICO<br />

Geme?<br />

LADY MACBETH<br />

I panni indossa<br />

della notte... Or via, ti sbratta!...<br />

Banco è spento, e dalla fossa<br />

chi morì non surse ancor.<br />

MEDICO<br />

Questo ancor?...<br />

LADY MACBETH<br />

A letto, a letto...<br />

Sfar non puoi la cosa fatta...<br />

Batte alcuno!... Andiam, Macbetto,<br />

non t’accusi il tuo pallor.<br />

DAMA, MEDICO<br />

Ah, di lei pietà!<br />

DAMA, MÉDICO<br />

¡Oh, terror!<br />

LADY MACBETH<br />

(se mira las manos)<br />

¿Es que no lograré<br />

jamás limpiarme estas manos?...<br />

DAMA, MÉDICO<br />

¡Oh, terror!<br />

LADY MACBETH<br />

Aquí siempre huele<br />

a sangre humana. Todos los perfumes<br />

de Arabia no bastarían para<br />

purificar estas pequeñas manos.<br />

¡Ay de mí!<br />

MÉDICO<br />

¿Por qué gime?<br />

LADY MACBETH<br />

Ponte la ropa<br />

de dormir... ¡Vamos, aséate!...<br />

Banco ha muerto y de la fosa<br />

nunca han salido los muertos.<br />

MÉDICO<br />

¿Esto también?...<br />

LADY MACBETH<br />

A la cama, a la cama...<br />

No se puede deshacer lo que ya está hecho…<br />

¡Alguien llama!... Vamos, <strong>Macbeth</strong>,<br />

que tu palidez no te delate.<br />

DAMA, MÉDICO<br />

¡Ah, tened piedad de ella!


MACBETH 63<br />

Sc e n a III<br />

(Sala nel castello)<br />

MACBETH<br />

Perfidi!<br />

All’anglo contro me v’unite!<br />

Le potenze presaghe han profetato:<br />

“Esser puoi sanguinario, feroce;<br />

nessun nato di donna ti nuoce”.<br />

No, non temo di voi, nè del fanciullo<br />

che vi conduce! Raffermar sul trono<br />

questo assalto mi debbe,<br />

o sbalzarmi per sempre!...<br />

Eppur la vita<br />

sento nelle mie fibre inaridita!<br />

Pietà, rispetto, amore,<br />

conforto a’dì cadenti,<br />

non spargeran d’un fiore<br />

la tua canuta età.<br />

Nè sul tuo regio sasso<br />

sperar soavi accenti;<br />

ah! sol la bestemmia,<br />

ahi lasso!<br />

sol la nenia tua sarà!<br />

DONNE NELL’INTERNO<br />

(gridando)<br />

Ella è morta!<br />

MACBETH<br />

Qual gemito?<br />

DAMA<br />

(entra precipitosa)<br />

È morta la Regina!<br />

MACBETH<br />

(con indifferenza e sprezzo)<br />

La vita!... che importa?...<br />

è il racconto d’un povero idiota;<br />

vento e suono che nulla dinota!<br />

(La Dama parte. Entrano guerrieri)<br />

Es c e n a III<br />

(Una sala del castillo)<br />

MACBETH<br />

¡Pérfidos!<br />

¡Os habéis unido a los ingleses contra mí!<br />

Las fuerzas adivinas han profetizado:<br />

“Puedes ser sanguinario, feroz,<br />

ningún nacido de mujer podrá dañarte”<br />

¡No, nada temo de vosotros, ni del muchacho<br />

que os manda! ¡Este asalto<br />

debe consolidarme en el trono<br />

o derribarme para siempre!...<br />

¡Sin embargo, siento que<br />

mi vida se desvanece!<br />

No esperes piedad, respeto, amor<br />

o consuelo en tu declive,<br />

nadie arrojará ni una flor<br />

sobre tu encanecida cabeza.<br />

No esperes escuchar dulces<br />

elegías sobre tu tumba real;<br />

¡Ah, sólo maldiciones,<br />

oh desdichado,<br />

cantaran en tus exequias!<br />

MUJERES DESDE EL INTERIOR<br />

(gritando)<br />

¡Está muerta!<br />

MACBETH<br />

¿Qué son esos lamentos?<br />

DAMA<br />

(entra precipitadamente)<br />

¡La reina ha muerto!<br />

MACBETH<br />

(con indiferencia y desprecio)<br />

¡La vida!... ¿Qué importa?<br />

¡Es la narración de un pobre idiota,<br />

viento y ruido que no significan nada!<br />

(Sale la dama y entran los soldados)


TEATRO VILLAMARTA 64<br />

GUERRIERI<br />

Sire! ah, Sire!<br />

MACBETH<br />

Che fu?... quali nuove?<br />

GUERRIERI<br />

La foresta di Birnam si muove!<br />

MACBETH<br />

(attonito)<br />

M’hai deluso, infernale presagio!...<br />

Qui l’usbergo, la spada, il pugnale!<br />

Prodi, all’armi!<br />

La morte o la vittoria!.<br />

GUERRIERI<br />

Dunque all’armi! La morte o la vittoria!<br />

SOLDADOS<br />

¡Señor, ah, señor!<br />

MACBETH<br />

¿Qué ha ocurrido?... ¿Qué nuevas hay?<br />

SOLDADOS<br />

¡El bosque de Birnam se mueve!<br />

MACBETH<br />

(atónito)<br />

¡Me has engañado, presagio infernal!...<br />

¡Traed mi coraza, mi espada y mi puñal!<br />

¡A las armas, valientes!<br />

¡Muerte o victoria!<br />

SOLDADOS<br />

¡Todos a las armas! Muerte o victoria.<br />

Sc e n a IV<br />

(La scena si muta, e presenta una vasta<br />

pianura circondata da alture e boscaglie. Il<br />

fondo è occupato da soldati inglesi, i quali<br />

lentamente si avanzano, portando ciascheduno<br />

una fronda innanzi a sè)<br />

MACDUFF<br />

Via le fronde, e mano all’armi!<br />

Mi seguite!<br />

SOLDATI<br />

All’armi! all’armi!<br />

(Malcolm, Macduff e Soldati partono. Piu tardi<br />

entra in scena <strong>Macbeth</strong> incalzato da Macduff)<br />

MACDUFF<br />

Carnefice de’ figli miei, t’ho giunto.<br />

MACBETH<br />

Fuggi! Nato di donna uccidermi non può.<br />

Es c e n a IV<br />

(La escena se transforma y aparece una<br />

vasta llanura rodeada de montes y bosques.<br />

El fondo está ocupado por soldados ingleses<br />

que avanzan lentamente, llevando cada uno<br />

una rama ante si)<br />

MACDUFF<br />

¡Tirad las ramas y empuñad las armas!<br />

¡Seguidme!<br />

SOLDADOS<br />

¡A las armas, a las armas!<br />

(Malcolm, Macduff y los soldados salen. Más<br />

tarde llega <strong>Macbeth</strong> perseguido por Macduff)<br />

MACDUFF<br />

Verdugo de mis hijos, ya te tengo.<br />

MACBETH<br />

¡Huye! Ningún nacido de mujer puede matarme.


MACBETH 65<br />

MACDUFF<br />

Nato non sono; strappato fui dal seno materno.<br />

MACBETH<br />

(spaventato)<br />

Cielo!<br />

(Brandiscono le spade e disperatamente<br />

battendosi)<br />

DONNE<br />

(entrando in scena)<br />

Infausto giorno!<br />

Preghiam pe’ figli nostri!<br />

Cessa il fragor!<br />

(<strong>Macbeth</strong> cade e Macduff s’allontano)<br />

MACBETH<br />

Mal per me che m’affidai<br />

ne’ presagi dell’inferno!<br />

Tutto il sangue ch’io versai<br />

grida in faccia dell’Eterno!...<br />

Sulla fronte... maledetta!...<br />

Sfolgorò... la sua vendetta!<br />

Muoio… al cielo... al mondo in ira.<br />

Vil corona!... E sol per te!<br />

(muore)<br />

DONNE, SOLDATI<br />

Vittoria! Vittoria!<br />

(Entra Malcolm, seguito da soldati inglesi,<br />

i quali trasciano prigionieri quelli di <strong>Macbeth</strong>,<br />

Macduff con altri soldati, bardi, popolo)<br />

MALCOLM<br />

Ove s’è fitto l’usurpator?<br />

MACDUFF<br />

Colà da me trafitto.<br />

(piegando un ginocchio a terra)<br />

Salve, o re!<br />

MACDUFF<br />

Yo no nací; fui arrancado del vientre materno.<br />

MACBETH<br />

(asustado)<br />

¡Cielos!<br />

(Blanden sus espadas y se baten<br />

desesperadamente)<br />

MUJERES<br />

(entrando en escena)<br />

¡Infausto día!<br />

¡Recemos por nuestros hijos!<br />

¡Ya cesa el fragor!<br />

(<strong>Macbeth</strong> cae y Macduff se aleja)<br />

MACBETH<br />

¡Perjudicial ha sido fiarme<br />

de los presagios del infierno!<br />

¡Toda la sangre que he derramado<br />

se revuelve contra mí ante el Eterno!<br />

¡Sobre mi frente maldita<br />

descargó fulminante toda su venganza!<br />

Muero abominado por el cielo y el mundo.<br />

¡Vil corona!... ¡Todo por ti!<br />

(muere)<br />

MUJERES, SOLDADOS<br />

¡Victoria! ¡Victoria!<br />

(Entra Malcolm seguido por soldados ingleses<br />

trayendo prisionero a los hombre de <strong>Macbeth</strong>.<br />

Macduff con más soldados, bardos y aldeanos)<br />

MALCOLM<br />

¿Dónde se atrinchera el usurpador?<br />

MACDUFF<br />

Ahí yace traspasado por mí.<br />

(arrodillándose)<br />

¡Salve, oh rey!


TEATRO VILLAMARTA 66<br />

DONNE, SOLDATI<br />

Salve, o re!<br />

BARDI, SOLDATI<br />

<strong>Macbeth</strong>, <strong>Macbeth</strong> ov’è?<br />

Dov’è l’usurpator?<br />

D’un soffio il fulminò<br />

il Dio della vittoria.<br />

(a Macduff)<br />

Il prode eroe egl’è<br />

che spense il traditor!<br />

La patria, il re salvò;<br />

a lui onore e gloria.<br />

DONNE<br />

Salgan mie grazie a te,<br />

Gran Dio vendicator!<br />

A chi ne liberò<br />

inni cantiam di gloria.<br />

MACDUFF<br />

S’affidi ognun al re<br />

ridato al nostro amor!<br />

L’aurora che spuntò<br />

vi darà pace e gloria!<br />

MALCOLM<br />

Confida, o Scozia, in me;<br />

fu spento l’oppressor!<br />

La gioia eternerò<br />

per noi di tal vittoria.<br />

FINE DELL’OPERA<br />

MUJERES, SOLDADOS<br />

¡Salve, oh rey!<br />

BARDOS, SOLDADOS<br />

<strong>Macbeth</strong>, ¿Dónde está <strong>Macbeth</strong>?<br />

¿Dónde está el usurpador?<br />

De un soplo lo fulminó<br />

el dios de la victoria.<br />

(a Macduff)<br />

¡Él es el valeroso héroe<br />

que acabó con el traidor!<br />

A la patria y al rey salvó;<br />

honor y gloria para él.<br />

MUJERES<br />

¡Que mi agradecimiento se eleve hasta ti<br />

gran Dios vengador!<br />

Cantemos himnos de gloria<br />

a nuestro libertador.<br />

MACDUFF<br />

¡Que todos confíen en el rey<br />

que nos ha sido devuelto!<br />

¡La aurora que ha despuntado<br />

os traerá paz y gloria!<br />

MALCOLM<br />

¡Oh Escocia, confía en mí,<br />

el usurpador ha muerto!<br />

Yo haré que la alegría de esta<br />

victoria perdure siempre.<br />

FIN DE LA ÓPERA


selección discográfica<br />

SELECCIÓN DISCOGRÁFICA<br />

Los intérpretes van consignados en el orden siguiente: <strong>Macbeth</strong>, Lady <strong>Macbeth</strong>, Banco, Macduff,<br />

a continuación orquesta, coro, director musical y sello discográfico. En las grabaciones<br />

en DVD se añade el director de escena.<br />

CD<br />

1952. Mascherini, Callas, Tajo, Penno.<br />

Orquesta y Coro del Teatro alla Scala<br />

de Milán, Victor de Sabata. EMI (*)<br />

1959. Warren, Rysanek, Hines, Bergonzi.<br />

Orquesta y Coro del Metropolitan<br />

Opera House de Nueva York, Erich<br />

Leinsdorf. RCA<br />

1964. Taddei, Nilsson, Foiani, Prevedi.<br />

Orquesta y Coro de la Academia de<br />

Santa Cecilia de Roma, Thomas Schippers.<br />

Decca<br />

1970. Milnes, Ludwig, Ridderbusch, Cossutta.<br />

Orquesta y Coro de la Staatsoper<br />

de Viena, Karl Böhm. Opera D’oro (*)<br />

1971. Fischer-Dieskau, Suoliotis, Ghiaurov,<br />

Pavarotti. Orquesta Filarmónica<br />

de Londres, Coro Ambrosian, Lamberto<br />

Gardelli. Decca<br />

1975. Cappuccilli, Verret, Ghiaurov, Tagliavini.<br />

Orquesta y Coro del Teatro<br />

alla Scala de Milán, Claudio Abbado.<br />

Opera D’oro (*)<br />

1976. Cappuccilli, Verret, Ghiaurov, Domingo.<br />

Orquesta y Coro del Teatro<br />

alla Scala de Milán, Claudio Abbado.<br />

Deutsche Grammophon<br />

Milnes, Cossotto, Raimondi, Carreras.<br />

Orquesta New Philharmonia, Coro<br />

Ambrosian, Riccardo Muti. EMI<br />

1978. Glossop, Hunter, Tomlinson, Collins.<br />

Orquesta y Coro de la BBC, John<br />

Mathesson. Opera Rara (versión original<br />

de 1847)<br />

1983. Bruson, Zampieri, Lloyd, Shicoff.<br />

Orquesta y Coro de la Deutschoper de<br />

Berlín, Giuseppe Sinopoli. Philips<br />

1985. Cappuccilli, Sass, Kovats, Kelen.<br />

Orquesta Sinfónica de Budapest, Coro<br />

de la Radiotelevisión Húngara, Lamberto<br />

Gardelli. Hungaroton<br />

1987. Nucci, Verret, Ramey, Luchetti. Orquesta<br />

y Coro del Teatro Comunale de<br />

Bolonia, Riccardo Chailly. Decca<br />

1998. Demerdjiev, Tamar, Papi, La Rosa.<br />

Orquesta Internacional de Italia, Coro<br />

de Cámara de Bratislava, Marco Guidarini.<br />

Dynamic (versión original 1847)<br />

2007. Altomare, Zhuravel, Kudinov, Pelizzari,<br />

Voleri. Orquesta Filarmónica<br />

Marchigiana, Coro Lirico Marchigiano<br />

“V. Bellini”, Danielo Callegari. Naxos


TEATRO VILLAMARTA 68<br />

DVD<br />

1972. Paskalis, Barstow, Morris, Erwen. Orquesta<br />

Filarmónica de Londres, Coro de<br />

Glyndebourne, John Pritchard, Michael<br />

Hadjimischev. Arthaus<br />

1987. Nucci, Verret, Ramey, Luchetti. Orquesta<br />

y Coro del Teatro Comunale<br />

de Bolonia, Riccardo Chailly, Claude<br />

D’Anna. Deutsche Grammophon<br />

Bruson, Zampieri, Morris, O’Neill. Orquesta<br />

y Coro de la Deutschoper de Berlín, Giuseppe<br />

Sinopoli, Luca Ronconi. Arthaus<br />

2004. Álvarez, Guleghina, Scandiuzzi, Berti.<br />

Orquesta y Coro del Gran Teatre del<br />

Liceu de Barcelona, Bruno Campanella,<br />

Phyllida Lloyd. Opus Arte<br />

2007. Nucci, Valayre, Iori, Iuliano. Orquesta<br />

y Coro del Teatro Regio de Parma, Bruno<br />

Bartoletti, Uliana Cavani. TDK<br />

Altomare, Zhuravel, Kudinov, Pelizzari, Voleri.<br />

Orquesta Filarmónica Marchigiana,<br />

Coro Lirico Marchigiano “V. Bellini”, Danielo<br />

Callegari, Pier Luigi Pizzi. Naxos<br />

2008. Lucic, Guleghina, Relyea, Pittas. Orquesta<br />

y Coro del Matropolitan Opera<br />

House de Nueva York, James Levine,<br />

Adrian Noble. EMI<br />

Shirley Verrett como Lady <strong>Macbeth</strong> tras una representación de la ópera de Verdi en 1975<br />

en el Teatro alla Scala de Milán, acompañada por el director musical Claudio Abbado.<br />

Tras ellos Nicolai Ghiaurov, Banco.


MACBETH 69<br />

Giuseppe Verdi<br />

CATÁLOGO DE ÓPERAS DE GIUSEPPE VERDI,<br />

TEATROS Y FECHAS EN QUE FUERON ESTRENADAS<br />

Oberto, Conde di San Bonifacio<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 17 de noviembre de 1839<br />

Un giorno di regno<br />

(Il finto Stanislao)<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 5 de septiembre de 1840<br />

Nabucco<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 9 de marzo de 1842<br />

I Lombardi alla prima Crociata<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 11 de febrero de 1843<br />

Ernani<br />

Te at r o La Fe n i c e<br />

Venecia, 9 de marzo de 1844<br />

I due Foscari<br />

Te at r o Ar g e n t i n a<br />

Roma 3 de noviembre de 1844<br />

Giovanna d’Arco<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 15 de febrero de 1845<br />

Alzira<br />

Te at r o Sa n Ca r l o<br />

Nápoles, 12 de agosto de 1845<br />

Attila<br />

Te at r o La Fe n i c e<br />

Venecia, 17 de marzo de 1846<br />

<strong>Macbeth</strong><br />

Te at r o La Pe r g o l a<br />

Florencia, 14 de marzo de 1847<br />

<strong>Macbeth</strong> (versión revisada)<br />

Th é â t r e Ly r i q u e<br />

Paris, 21 de abril de 1865<br />

I Masnadieri<br />

He r Ma j e s t y’s Th e at e r<br />

Londres, 22 de julio de 1847<br />

Jérusalem<br />

(nueva versión de I Lombardi)<br />

Th é â t r e d e l’Op é r a<br />

Paris, 26 de noviembre de 1847<br />

Il Corsaro<br />

Te at r o Gr a n d e<br />

Trieste, 25 de octubre de 1848<br />

La Battaglia di Legnano<br />

Te at r o Ar g e n t i n a<br />

Roma, 27 de enero de 1849<br />

Luisa Miller<br />

Te at r o Sa n Ca r l o<br />

Nápoles, 8 de diciembre de 1849<br />

Stiffelio<br />

Te at r o Gr a n d e<br />

Trieste, 16 de noviembre de 1850<br />

Rigoletto<br />

Te at r o La Fe n i c e<br />

Venecia, 11 de marzo de 1851<br />

Il Trovatore<br />

Te at r o Apollo<br />

Roma, 19 de enero de 1853<br />

La Traviata<br />

Te at r o La Fe n i c e<br />

Venecia, 6 de marzo de 1853<br />

Les Vêpres Sicilienes<br />

Th é â t r e d e l’Op é r a<br />

París, 13 de junio de 1855<br />

Simon Boccanegra<br />

Te at r o La Fe n i c e<br />

Venecia, 12 de marzo de 1857<br />

Simon Boccanegra (versión revisada)<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 24 de marzo de 1881<br />

Aroldo (nueva versión de Stiffelio)<br />

Te at r o Nu o v o<br />

Rimini, 16 de agosto de 1857<br />

Un ballo in maschera<br />

Te at r o Apollo<br />

Roma, 17 de febrero de 1859<br />

La forza del destino<br />

Te at r o Im p e r ia l<br />

San Petersburgo, 10 de noviembre de<br />

1862<br />

La forza del destino (versión revisada)<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 27 de febrero de 1869


TEATRO VILLAMARTA 70<br />

Don Carlos<br />

Th é â t r e d e l’Op é r a<br />

Paris, 11 de marzo de 1867<br />

Don Carlo<br />

(versión revisada de Don Carlos)<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 10 de enero de 1884<br />

Aida<br />

Te at r o d e la Op e r a<br />

El Cairo, 24 de diciembre de 1871<br />

Otello<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 5 de febrero de 1887<br />

Falstaff<br />

Te at r o alla Sc a l a<br />

Milán, 9 de febrero de 1893


MACBETH 71<br />

producciones líricas<br />

PRODUCCIONES LÍRICAS INTERPRETADAS EN EL TEATRO VILLAMARTA DE JEREZ<br />

desde su reapertura en noviembre de 1996<br />

óperas<br />

AUTOR TITULO FECHA<br />

Emilio Arrieta (1823-1894) Marina (1871) 8 y 9-X-1999<br />

Belá Bartók (1881-1945) El castillo de Barbazul (1918) 15-V-2008<br />

Vincenzo Bellini (1801-1835) Norma (1831) 4 y 6-X-2007<br />

Leonard Bernstein (1918-1990) Trouble in Tahiti (1952) 2-IV-2005<br />

Georges Bizet (1838-1875) Carmen (1875) 22 y 24-XI-1996 (c)<br />

19 y 21-I-2006 (v)<br />

Tomás Bretón (1850-1923) Los Amantes de Teruel (1889) 19 y 21-IX-1997 (c)<br />

La Dolores (1895)<br />

18 y 19-IX-1998<br />

Benjamin Britten (1913-1976) El diluvio de Noé (1957) 7 y 8-XII-2007 (v)<br />

13 y 14-XII-2008 (v)<br />

Gaetano Donizetti (1797-1848) El elixir de amor (1832) 13 y 15-VI-1997<br />

<strong>29</strong>-IV y 1-V-2004 (v)<br />

20, 22 y 24-I-2008 (v)<br />

Lucia de Lammermoor (1835)<br />

19 y 2-IV-2001<br />

Don Pasquale (1843)<br />

23-V-2000<br />

La hija del regimiento (1840)<br />

3 y 5-IV-2008 (v)<br />

Georges Gerswin (1898-1937) Porgy and Bess (1935) 4-XI-1998<br />

Christoph W. Gluck (1714-1787) Orfeo y Eurídice (1762) 4-IV-2003<br />

Charles Gounod (1818-1893) Romeo y Julieta (1867) 17 y 19-I-2003 (v)<br />

24 y 26-I-2008 (v)<br />

Leos Janacek Jenufa (1904) 7-II-2009<br />

Johan Frederik Lampe (1703-1751) The Dragon of Wantley (1737) <strong>29</strong>-V-1997<br />

Tomás Marco (1942) Segismundo (2003) 27-XI-2004<br />

Jules Massenet (1842-1912) Manon (1884) 13 y 15-II-2004<br />

Claudio Monteverdi(1567-1643) L’Orfeo(1607) 1-XII-2007<br />

Wofgang A. Mozart (1756-1791) El rapto en el serrallo (1782) 18 y 20-II-1999 (v)<br />

Le Nozze di Fígaro (1786)<br />

26 y 28-II-1998<br />

Don Giovanni (1787)<br />

6 y 8-XII-1997<br />

La flauta mágica (1791)<br />

27 y <strong>29</strong>-V-2005 (v)<br />

9 y 11-II-2001<br />

23, 25 y 27-V-2007 (v)<br />

Jacques Offenbach (1819-1880) Los cuentos de Hoffmann (1881) 3-II-2007<br />

Manuel Penella (1880-1939) Don Gil de Alcalá (1932) 18-XI-2000<br />

Giaccomo Puccini (1858-1924) Le Villi (1884) 23-III-2007<br />

La Bohème (1896)<br />

21 y 23-I-2000<br />

1 y 3-VI-2006<br />

Tosca (1900)<br />

6 y 8-VI-2002<br />

Madama Butterfly (1904)<br />

25-VI-1999<br />

21 y 23-I-2005<br />

Suor Angelica (1918)<br />

14-X-2005<br />

Turandot (1926)<br />

23 y 25-X-2008<br />

Henry Purcell (1659-1695) La reina de las hadas (1692) 16-X-1999


TEATRO VILLAMARTA 72<br />

Gioachino Rossini (1792-1868) El barbero de Sevilla (1816) 7 y 9-II-1997<br />

La italiana en Argel (1813)<br />

4 y 6-VI ,m-2009 (v)<br />

La Cenicienta (1817)<br />

Dimitri Shostakovich (1906-1975) La Nariz (1930) 5-II-2005<br />

Piotr I. Tchaikovsky (1840-1893) La Dama de Picas (1890) 10-XII-2000<br />

Eugene Oneguin (1879)<br />

19 y 21-IV-2007<br />

Giuseppe Verdi (1813-1901) Nabucco (1842) 30-V y 1-VI-2003<br />

Rigoletto (1851)<br />

18 y 20-II-2000 (v)<br />

10 y 12-VI-2004 (v)<br />

16 y 18-XI-2006 (v)<br />

El Trovador (1853)<br />

22 y 24-V-1998<br />

1 y 3-XI-2007 (v)<br />

La Traviata (1853)<br />

26 y 28-VI-1998 (v)<br />

7 y 9-VI-2001 (v)<br />

5 y 7-XI-2004 (v)<br />

Aida (1871)<br />

15-I-1999<br />

Falstaff (1893)<br />

28 y 30-VI-2009<br />

Amadeo Vives (1871-1932) Maruxa (1913) 17 y 18-IX-1999 (v)<br />

ZARZUELAS<br />

AUTOR TITULO FECHA<br />

Francisco Asenjo Barbieri (1823-1894) Los dos ciegos (1855) 14 y 15-XI-2002<br />

El niño (1859<br />

El hombre es débil (1871)<br />

Mis dos mujeres (1855)<br />

8-X-2004<br />

El barberillo de Lavapiés (1874)<br />

2 y 3-X-1998<br />

Tomás Barrera (1870-1938) La señora capitana (1900) 1-XI-2003<br />

y Joaquín Valverde, (hijo) (1875-1915)<br />

Tomás Barrera(1870-1938) Emigrantes (1905)<br />

y Rafael Calleja (1870-1938)<br />

Tomás Bretón (1850-1923) Estudiantes y alguaciles (1877) 4 y 5-X-2002<br />

La verbena de la paloma (1894)<br />

Ruperto Chapí (1851-1909) La bruja (1887) 2 y 3-XI-2001<br />

La revoltosa (1897)<br />

3 y 4-X-1997<br />

Federico Chueca (1846-1908) La Gran Vía (1886) 27-IX-2008<br />

El bateo (1901)<br />

3 y 4-X-1997<br />

M. Fernández Caballero (1835-1906) El dúo de la Africana (1893) 25 y 26-IX-1998<br />

Gerónimo Giménez (1854-1923) El barbero de Sevilla (1901) 25 y 26-IX-1998<br />

y Manuel Nieto (1844-1915)<br />

Jacinto Guerrero (1895-1951) Los gavilanes (1923) 1 y 2-X-1999<br />

El huésped del Sevillano (1926)<br />

19 y 20-I-2007<br />

La rosa del azafrán (1930)<br />

10 y 11-X-1997<br />

Jesús Guridi (1886-1961) El caserío (1926) 5 y 6-XII-2001<br />

Pablo Luna (1879-1942) El asombro de Damasco (1916) 13 y 14-X-2000<br />

Vicente Lleó (1870-1922) La corte del Faraón (1910) 21 y 22-IV-2006


MACBETH 73<br />

Federico Moreno-Torroba (1891-1982) Luisa Fernanda (1932) 9 y 10-X-1998<br />

José Serrano 1873-1941) La canción del olvido (1916) 5 y 6-X-2001 (v)<br />

Pablo Sorozábal (1897-1988) Katiuska (1931) 22 y 23-IX-2000<br />

La del manojo de rosas (1934)<br />

30-XI y 1-XII-1996<br />

1-IV-2004<br />

La tabernera del puerto (1936)<br />

26 y 27-IX-1997<br />

Reveriano Soutullo (1884-1932) La leyenda del beso (1924) 3 y 4-X-2003 (v)<br />

y Juan Vert (1890-1931)<br />

Amadeo Vives (1871-1932) Bohemios (1904) 7 y 8-II-2003<br />

La Generala (1912)<br />

Doña Francisquita (1923)<br />

16 y 17-I-2004<br />

15 y 16-IX-2006 (v)<br />

30-V, 1 y 3-VI-2008


Ensayos del Coro del Teatro Villamarta con los<br />

directores, musical y de escena, durante la producción<br />

de <strong>Macbeth</strong>. Abajo a la derecha, lectura musical con el<br />

director del coro Juan Manuel Pérez Madueño.


MACBETH 75<br />

CARLOS ALMAGUER barítono<br />

Nacido en Ciudad de México, Carlos Almaguer estudia con Francisco<br />

Amador y continúa su formación con Carlo Bergonzi en la Academia de<br />

Siena y Vicente Sardinero en Madrid.<br />

Primer Premio del Concurso de Canto Verviers en 1997, fue contratado<br />

como Amonasro (Aida) en Colonia (1999) y la Ópera Real de Lieja<br />

(2000). En 1999 hace su debut en la Ópera de Frankfurt, en la nueva<br />

producción de Cavalleria Rusticana, dirigida por G. del Monaco y bajo<br />

la dirección de P. Carignani.<br />

Desde el año 2000, Carlos Almaguer canta los más importantes roles<br />

de Verdi: Nabucco, Rigoletto, Don Carlo, De Luna, Amonasro, Simon<br />

Boccanegra, Jago, Ezio, <strong>Macbeth</strong>, Renato en España (Barcelona, Madrid,<br />

Córdoba , Jerez, Sabadell, Las Palmas), Italia (Palermo, Bolonia, Turín, Trieste, el Festival<br />

de Trapani), Francia (Montecarlo, Marsella, Toulouse, Niza, Limoges, Toulon, Nantes, Angers,<br />

Estrasburgo), Bélgica (Lieja, Bruselas), Alemania (Berlín, Leipzig, Düsseldorf), Suiza (Lausanne,<br />

Festival de Avenches), Grecia (Atenas), Australia (Melbourne)...<br />

Completa su repertorio con roles veristas apropiados a su voz dramática: Scarpia (Hamburgo,<br />

Frankfurt, Toulon, Sanxay, México, Montpellier, Japón, Budapest), Michele (México), Carlo<br />

Gerard (Turín, Berlín), Jack Rance (Melbourne), Alfio (Montecarlo, Palermo, Savonlinna), Tonio<br />

(Palermo, Savonlinna). En 2006 hace su debut en la Arena de Verona como Alfio (Cavalleria Rusticana)<br />

y en 2009 en la Wiener Staatsoper como Scarpia (Tosca).<br />

Entre sus proyectos, cabe destacar Cavalleria Rusticana e I Pagliacci en la Opera de México;<br />

Tosca en la Deutsche Oper de Berlín; Rigoletto en la Opera Real de Lieja; La fanciulla del West en<br />

el Teatro Massimo de Palermo; Cavalleria Rusticana en Marsella; Aida en Covent Garden de Londres…<br />

En 2002, el barítono recibió el Premio Nacional de la Prensa y la Crítica de México.


TEATRO VILLAMARTA 76<br />

MARIBEL ORTEGA soprano<br />

Nace en Jerez. Su vocación artística se manifiesta desde muy joven,<br />

como componente de diversas agrupaciones polifónicas de su ciudad.<br />

En 1998 inicia sus estudios de canto y repertorio con María José Sánchez<br />

y Johanna Grosskreutz, obteniendo el Grado Medio de Canto por<br />

la Guildhall School of Music and Drama de Londres. En 2001 decide<br />

trasladarse a Barcelona tras ganar una bolsa de estudios a la Mejor Intérprete<br />

Jerezana en la primera edición del Concurso Internacional de<br />

Canto Otoño Lírico Jerezano. Ingresa en el Conservatorio Superior de<br />

Música del Liceo, donde se le concede la beca de canto Rosa Mª Tarruel.<br />

Estudia el Grado Superior de Canto con Enriqueta Tarrés, con quien<br />

sigue perfeccionándose actualmente, y repertorio con Manel Ruiz.<br />

Finalista en varios concursos internacionales, gana el primer premio ex-aequo en el XII Concurso<br />

Joseph Mirabent i Magrans de Juventudes Musicales de Sitges, el primer premio en el III<br />

Concurso Internacional de Canto Germans Pla de Balaguer y el primer premio en el I Concurso<br />

Internacional de Canto Ciudad de Zamora. En 2006, dentro del VIII Concurso Internacional de<br />

Canto Jaume Aragall, consigue el Primer Premio Femenino, Premio del Público y Premio Amics<br />

de l’Ópera de Sabadell consistente en interpretar a Lady <strong>Macbeth</strong> en <strong>Macbeth</strong> (G. Verdi) en la temporada<br />

2006-07 dentro del Ciclo de Ópera de Cataluña. Como ganadora del citado concurso, ha<br />

actuado en la XIV Gala Lírica de RTVE, bajo la dirección del maestro Adrian Leaper.<br />

Como solista ha ofrecido recitales en España, Alemania y Francia, interpretando obras de M.<br />

de Falla, F. García Lorca, J. Turina, X. Montsalvatge, M. Ravel. R. Strauss, R. Schumann, Weber,<br />

Puccini, Verdi, Wagner y Beethoven. En el campo del oratorio ha interpretado el Réquiem de W.A.<br />

Mozart y Vesperae Solemne de Confessore KV. 339 del mismo compositor y el Réquiem de G. Verdi<br />

con la Orquesta Sinfónica de Canet de Rosellón.<br />

En cuanto al repertorio operístico comenzó en 2005, interpretando el rol de Abigaille de Nabucco<br />

de G. Verdi en versión concierto. Debutó en escena en la temporada 2005-06 con Norma de<br />

V. Bellini, dirigida por Elio Orciuolo, dentro del Ciclo de Ópera en Cataluña promovido por los<br />

Amigos de la Ópera de Sabadell, compañía con la que ha trabajado desde entonces participando en<br />

<strong>Macbeth</strong> (Lady <strong>Macbeth</strong>) de G. Verdi y Un ballo in Maschera (Amelia).<br />

Durante 2007 ha participado en la Gala Verdi celebrada en el Palau de la Música Catalana.<br />

También ha cantado el ciclo 7 Canciones Populares, El amor brujo de Manuel Falla y ha sido Lady<br />

<strong>Macbeth</strong> en el Teatro São Pedro de São Paulo (Brasil). En diciembre de 2007 ha cantado con Jaume<br />

Aragall en el Auditorio Príncipe de Asturias de Oviedo en un concierto homenaje al tenor Alfredo<br />

Kraus. Asimismo, ha interpretado el ciclo Frauenliebe und Leben de R. Schumann junto el pianista<br />

Ángel Hortas en la Real Academia de San Dionisio de Jerez.<br />

Entre sus proyectos de 2008 destacan <strong>Macbeth</strong> en Fiume (Croacia), Suor Angelica de G. Puccini<br />

con Amigos de la Ópera de Sabadell y diversos conciertos con motivo del 150 aniversario del nacimiento<br />

de Puccini en diversos escenarios nacionales e internacionales. En 2009 ha debutado los<br />

roles de Leonora (Il Trovatore, G. Verdi) y Donna Anna (Don Giovanni, W. A. Mozart) para Amigos<br />

de la Ópera de Sabadell, con la Orquesta Sinfónica del Vallés dirigida por Elio Orciuolo y Daniel<br />

Martínez, respectivamente.


MACBETH 77<br />

FRANCISCO SANTIAGO bajo<br />

Nace en Córdoba, donde comienza sus estudios de canto en el Conservatorio<br />

Superior de Música, completándolos en el Real Conservatorio<br />

Superior de Música de Madrid donde obtiene el título de Profesor Superior<br />

de Canto.<br />

Becado por varias instituciones (Junta de Andalucía, Diputación de<br />

Córdoba, Juventudes Musicales de Madrid y Concurso Internacional<br />

de Canto Pedro Lavirgen), completa sus estudios en la Escuela Superior<br />

de Música Reina Sofía, bajo la dirección de Alfredo Kraus. Es premiado<br />

con el diploma de alumno más destacado de la Cátedra, entregado<br />

por SM la Reina Sofía en un acto oficial celebrado en el Palacio<br />

de El Pardo.<br />

Ha recibido clases de Teresa Berganza y Raina Kabaivanska. Actualmente perfecciona su técnica<br />

con el maestro Angelo Capobianco en Verona. Debuta profesionalmente en el año 1992 en el<br />

Teatro de la Maestranza de Sevilla en Tosca, junto a Plácido Domingo.<br />

Posee un amplio repertorio de canción lírica y oratorio, interpretando diferentes estilos y compositores:<br />

Canciones y danzas de la muerte de Mussorgsky; Canciones de Don Quijote de Ravel;<br />

Réquiem de Verdi; Stabat Mater, Die Schöpfung y Missa in Tempore Belli de Haydn; Misa de la Coronación<br />

y Réquiem de Mozart; Mesías de Händel, entre otros. Destaca sus recitales en el Auditorio<br />

Nacional de Música de Madrid, Palau de la Música de Barcelona, Reales Alcázares de Sevilla y<br />

Teatro Romano de Mérida.<br />

Ha cantado en los más importantes escenarios españoles como el Teatro Real de Madrid (La<br />

Sonámbula, Sansón y Dalila, Don Carlo, Tosca, Merlín de Albéniz, Don Quijote de Halffter y La Bohème<br />

de Puccini)); Liceo de Barcelona (Lady <strong>Macbeth</strong> de Mzensk de Shostakovich, <strong>Macbeth</strong> y Otello<br />

de Verdi y Parsifal); Palacio de Festivales de Cantabria (Tosca, Carmen y La Bohème); Teatro de la<br />

Maestranza de Sevilla (Marina, Die Zauberflöte y Madama Butterfly); Palacio Euskalduna de Bilbao<br />

(Salomé); Teatro Campoamor de Oviedo (Lucrezia Borgia y Salomé); Auditorio de A Coruña (Zaide<br />

de Mozart); Gran Teatro de Córdoba (La Bohème e Il Barbiere di Siviglia); Palau de la Música de<br />

Valencia (La venta de los gatos y El gato montés); Teatro Villamarta de Jerez (Tosca, La Bohéme e Il<br />

Trovatore), etc.<br />

Entre los directores con los que ha trabajado se encuentran Yehudi Menuhin, Romano Gandolfi,<br />

Richard Boninge, Antoni Ros Marbà, Enrique García Asensio, Maurizio Benini, García Navarro,<br />

Armiliato, Rinaldo Alessandrini y G. P. Sansogno, entre otros.


TEATRO VILLAMARTA 78<br />

FRANCISCO CORUJO tenor<br />

Nacido en Lanzarote, comienza sus estudios en el curso 1998/99 del Conservatorio<br />

Superior de Música de Canarias con Célida Alzola y continúa<br />

en 2002 con María Orán, graduándose en 2004 con el título profesional<br />

de música. En 2005 entra en la Escuela Superior de Música Reina Sofía<br />

con Tom Krause y Manuel Cid. Ha recibido clases magistrales de técnica<br />

vocal e interpretación de Carmen Bustamante, Ilona Tokody, Helena<br />

Lazarska, Vera Mawlev, Teresa Berganza, Marimí del Pozo y María Orán.<br />

Actualmente se perfecciona con Carlo Bergonzi.<br />

Cuenta, entre los galardones obtenidos en concursos de canto, con el segundo<br />

premio del Caja Canarias, el primer premio del Ciudad de Sitges,<br />

tercer premio en el Villa de Colmenar, finalista en Operalia 2006, segundo<br />

premio en el Francisco Viñas 2007, así como Premio al Mejor Tenor y Premio al Mejor Cantante<br />

de Zarzuela.<br />

En el campo del oratorio, ha interpretado: Davide Penitente de Mozart; Pilatos en La Pasión según<br />

San Juan de Arvo Pärt; Novena sinfonía de Beethoven (en Madrid, con la Orquesta Nacional de<br />

España, bajo la dirección de Josep Pons), la Gran Misa en Do menor y el Réquiem de Mozart (Santo<br />

Domingo, República Dominicana).<br />

Participa también en la primera grabación mundial de Minué de los aires de Luís Coviella y ha<br />

realizado numerosos recitales y galas de ópera y zarzuela, así como integrales de lied y música española,<br />

junto a las Sinfónicas de Tenerife y Valencia y la Orquesta de Cámara de Sta. Cruz por toda<br />

la geografía de Canarias, Madrid, Barcelona, Santiago de Compostela, Orense, México, La Coruña,<br />

Segovia, Beirut y Las Palmas.<br />

Ha interpretado en escena los roles de Riccardo (Il Trionfo dell’Onore de Alessandro Scarlatti); Beppe<br />

(Rita de Donizetti); Nemorino (L’Elisir d’amore); Tony (West Side Story de Bernstein); Mujatar, en<br />

el estreno mundial (El moro de la patera de Lothar Siemens); Alfredo (La Traviata); Ruiz (Il Trovatore,<br />

en el Real de Madrid) y Normanno/Arturo (Lucia di Lammermoor), siendo dirigido por los maestros<br />

Plácido Domingo, Jesús López Cobos, Phillipe Entremont, Josep Pons, Liu Jä, Guerasim Voronkov,<br />

Nicola Luisotti, Eric Hull y Marco Zambelli.<br />

Entre sus últimas actuaciones, debe mencionarse Arbace en Idomeneo (Teatro Real); Macduff<br />

en <strong>Macbeth</strong> (Festival de La Coruña) y Heinrich der Schreiber en Tannhaüser (Teatro Real). Hace su<br />

debut en la Opera de Venecia en una producción de Romeo y Julieta (febrero 2009), donde también<br />

interpreta a Alfredo (La Traviata) en septiembre del mismo año.<br />

Hará su debut en la Opera de Dresde en junio del 2010 en las operas Falstaff y El caballero de la<br />

rosa. En el Festival de Ópera, participa como invitado de la Gala Orlofsky en Die Fledermaus (2007),<br />

Normanno en Lucia di Lammermoor (2008) y debuta como Edmondo en Manon Lescaut.


MACBETH 79<br />

PABLO GARCÍA tenor<br />

Ha cantado Pedrillo de El rapto en el serrallo de Mozart; Nathanaël de<br />

Los cuentos de Hoffmann, de Offenbach; Flavio de Norma, de Bellini; el<br />

Notario de Don Pasquale, de Donizettti; Jorge de Gavilanes, de Serrano;<br />

Capitán en El huésped del Sevillano, de Guerrero; el Sereno y Cofrade en<br />

Doña Francisquita, de Vives; el Primer Sacerdote de La flauta mágica, de<br />

Mozart; Don Ottavio de Don Giovanni, de Mozart; Javier de Luisa Fernanda,<br />

de Moreno Torroba; Puck de The Fairy Queen, de Purcell (Teatro<br />

del Liceo); Víctor de Bohemios, de Vives.<br />

Ha sido dirigido por maestros como Juan Luis Pérez, Enrique Patrón<br />

de Rueda, Manuel Hernández Silva, Miguel Ortega, Marcello Panni,<br />

Virginia Martínez, Ángel Muñoz, Mario Perusso, Javier Pérez Batista,<br />

Diego González o Helena Herrera, entre otros. Y artísticos como Francisco López, Lindsay Kemp,<br />

José Luis Castro, Pier Paolo Paccini, Ricardo Campello, Luis Villarejo, Juan Carlos Villanueva,<br />

Alessandra Panzavolta, Stefano Poda y Maribel Belastegui.<br />

En el año 2007 es invitado por el Gran Teatro de Córdoba y el Teatro Real de Madrid para participar<br />

en las Jornadas Europeas de Ópera con sede en París (Opera de la Bastilla). Recientemente<br />

ha debutado con gran éxito el Fenton de Falstaff de Verdi en el Teatro Villamarta de Jerez, así como<br />

Remendado de Carmen en el Teatro de El Escorial (dirigida por Calixto Bieito y Alejandro Posada).<br />

Entre sus futuros proyectos figuran varios compromisos con la Orquesta de Córdoba, Temporada<br />

de Ópera de Murcia (La flauta mágica, Manuel Hernández Silva y Joan Font), así como varios<br />

recitales y una gira por Europa con la Cornelius Young Orquesta de EE.UU.<br />

Ha sido seleccionado por el Teatro Real para participar en La Vera Costanza de Haydn, dirigida<br />

por Jesús López Cobos, que se representará también en los teatros de Ópera de Treviso (Italia),<br />

Sofía (Bulgaria), Rouen (Francia) y Lieja (Bruselas). En la actualidad prosigue su formación con<br />

Juan Luque y Helena Lazarska.


TEATRO VILLAMARTA 80<br />

SORAYA CHAVES mezzosoprano<br />

Nace en Buenos Aires (Argentina). Estudia en la Escuela Superior de<br />

Canto de Madrid y perfecciona sus conocimientos con Helena Lazarska<br />

en la Hochschuletf ür Musik un Darstellende Kunst en Viena.<br />

Ha sido galardonada con diversos premios en concursos nacionales e<br />

internacionales (Francisco Alonso de Madrid, Francisco Viñas de Barcelona,<br />

Belvedere de Viena) y ha obtenido becas de la Fundación Vevey<br />

(Suiza) para realizar estudios con Renata Scotto, y del Instituto Schubert<br />

(Viena) donde perfeccionó sus estudios de lieder con Elly Ameling,<br />

Heimut Deutsch y Ernst Haeflieger.<br />

Interpreta un amplio repertorio en el que tienen cabida obras de diversas<br />

épocas y estilos, como las sinfónico-vocales que van desde Bach hasta<br />

Krenek, pasando por Mozart, Beethoven, Rossini, Dvorák, Saint-Saëns y Mahler; mientras que<br />

en el campo operístico destacan sus interpretaciones de Cherubino (Le Nozze di Figaro), Sesto (La<br />

Clemenza di Tito), Rosina (Il Barbiere di Siviglia), Serpina (Serva Padrona), Ottavia (L’Incoronazione<br />

di Poppea) y Maddalena (Rigoletto), entre otras de la larga lista que componen su repertorio. En el<br />

Piccolo Teatro de Milán interpretó Despina (Così fan tutte) en el aplaudido último trabajo escénico<br />

de Giorgio Strehler y bajo la dirección musical de Ion Marin.<br />

Como intérprete de lieder se ha presentado en numerosas salas de España y Europa. En el<br />

Festival Internacional de Música Contemporánea de Alicante participa en el estreno de Escenas<br />

borrascosas de Leonardo Balada. Ha colaborado con prestigiosos directores musicales (Roberto<br />

Tolomelli, Rafael Frühbeck de Burgos, Vjekoslav Sutej, Josep Pons) y escénicos (Nicolás Joël, José<br />

Carlos Plaza, Frederic Amat). En el Teatro Real de Madrid ha intervenido en las representaciones<br />

de Divinas palabras de García Abril, Ernani (Giovanna) y Manon (Rosette).<br />

Ha realizado numerosas grabaciones para la televisión italiana y española y fue seleccionada,<br />

junto a prestigiosas cantantes de fama internacional, para la edición del CD Damas del canto.


MACBETH 81<br />

RomAn Ialcic bajo<br />

Nacido en Chisinau (Moldavia), Roman Ialcic comenzó su carrera<br />

como miembro del Coro de los Niños Sonor. Estudió dirección orquestal<br />

en la Academia de Música de Chisinau, donde también inició sus<br />

estudios de canto con el profesor Vladimir Dragos. Obtiene una beca<br />

del Gobierno de Moldavia, que le permite perfeccionar sus estudios en<br />

la Academia de Música de Richard Strauss con Nikolaus Hillebrand.<br />

Desde 2001 recibe clases de Gisela Aulmann.<br />

Forman parte de su repertorio operístico títulos como Prince Igor (Konchak),<br />

Boris Godunov (Boris), Eugene Onegin (Gremin) y Simon Boccanegra<br />

(Fiesco). También ha cantado el papel de Sarastro en La flauta<br />

mágica en el Open Air Festival Opera en Isny.<br />

En 2006 accede a la final del concurso Operalia de Plácido Domingo. Entre sus últimas actuaciones,<br />

ha cantado como solista en el Teatro de St. Gallen (Suiza) en óperas como Carmen, La<br />

Traviata, Der Freischütz y Arabella.<br />

Recientemente ha cantado el rol de Abimélech (Samson et Dalila) en el Festival de St. Gallen.<br />

Entre sus compromisos futuros, figura Boris Godunov en el Teatro de Klagenfurt.


TEATRO VILLAMARTA 82<br />

MIQUEL ORTEGA director musical<br />

Nace en Barcelona en 1963. Después de un periodo de más de 10 años<br />

trabajando en teatros de ópera como pianista repetidor y maestro concertador,<br />

debuta en la dirección orquestal en 1990 en el Teatro Gayarre de<br />

Pamplona con Don Pasquale de Donizetti. Posteriormente, en 1994, será<br />

nombrado titular de la Orquesta Pablo Sarasate de esta ciudad (actual<br />

Orquesta Sinfónica de Navarra). En estos 18 años, desde su debut, se ha<br />

consolidado como uno de los mejores conocedores del género operístico<br />

en España, y su repertorio abarca obras desde el siglo XVIII hasta nuestros<br />

días, habiendo estrenado varias óperas contemporáneas.<br />

Fue nominado a los Premios Max de Teatro como mejor director musical<br />

en 1998 por West side story de Leonard Bernstein. Ha dirigido en<br />

el Gran Teatre del Liceu, l’Auditori y el Palau de la Música de Barcelona, Teatro Real, Teatro de la<br />

Zarzuela y Auditorio Nacional de Madrid así como en los principales teatros y salas de concierto<br />

del resto de España. Ha sido invitado a dirigir orquestas en Rusia, Ucrania, Alemania, Escocia,<br />

Italia, Francia, Checoslovaquia, Rumanía, Estados Unidos, Perú, etc.<br />

Su conocimiento del repertorio francés le ha llevado a ser invitado durante tres temporadas<br />

consecutivas al Théâtre Imperial de Compiègne (París)/Théâtre de la Musique Française, donde<br />

desde la temporada 2006/2007 es miembro del comité de referencia y soporte de la música francesa.<br />

También ha sido regularmente invitado por la Südwestdeutsche Philharmonie Konstanz.<br />

Debuta en el Teatro Colón de Buenos Aires (Argentina) en marzo de 2005, en el Lindbury Studium<br />

de la Royal Opera House, Covent Garden de Londres en junio del mismo año y en el Théâtre<br />

Le Capitole de Toulouse en junio de 2007.<br />

Ha realizado numerosos recitales con cantantes de la talla de Montserrat Caballé, José Carreras,<br />

Jaume Aragall y Carlos Álvarez, entre otros, y grabado varios discos con algunos de ellos (en el disco<br />

Andalucía de Álvarez, se incluyen cuatro canciones compuestas por el propio Miquel Ortega).<br />

Su grabación del Réquiem a la memoria de Salvador Espriu del compositor catalán Xavier Benguerel,<br />

al frente de la Orquestra Sinfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya, ha sido galardonada con<br />

el premio CD 2007. A finales de 2007 tuvo lugar el estreno de su ópera La casa de Bernarda Alba<br />

en el Teatro de la Ópera de Brassov (Rumanía) y estrenada en España en el Festival Internacional<br />

de Santander 2009.


MACBETH 83<br />

JOSÉ LUIS CASTRO director de escena<br />

Nació en Sevilla, donde realiza estudios en la Escuela de Arte Dramático.<br />

Su trayectoria profesional discurre por distintas actividades: productor<br />

teatral, director de escena de teatro, ópera y danza, diseño de<br />

escenografía, producción de espectáculos, director y gestor de teatros<br />

públicos.<br />

En 1982 comienza a colaborar en la creación de diferentes compañías<br />

de teatro en la ciudad de Sevilla. Consolida esta actividad creando la<br />

Compañía de Teatro El Globo, donde se dedica al estudio, análisis y<br />

la depuración de las corrientes expresivas del momento. Desde esta<br />

compañía también produce espectáculos de otros grupos teatrales, el<br />

más significativo es el espectáculo Pay Pay, con el conocido actor Pepe<br />

Rubianes, que posteriormente se consagra como actor en solitario.<br />

Además de sus trabajos con la Compañía de Teatro El Globo, destaca Fantasía para un juguete<br />

roto, en el que también colabora en la realización del guión y en la escenografía. Se realizan más<br />

de mil funciones y representa a España en el Festival Internacional de Teatro de Avignon. Ha colaborado<br />

en otros espectáculos como Testamento andaluz, poema musical interpretado por Antonio<br />

Gala y Manolo Sanlúcar. Ha sido el director escénico de El cerdo, protagonizada por Juan Echanove,<br />

y Tierra adentro, con Cristina Hoyos.<br />

Como director de escena, ha trabajado para el Centro Dramático Nacional, Compañía Nacional<br />

de Teatro Clásico, Teatro de los Sueños (Diputación de Valencia), Centro Andaluz del Teatro, así<br />

como en la Gala Lírica Inaugural en el Teatro de la Maestranza, con Montserrat Caballé, Plácido<br />

Domingo, José Carreras, Teresa Berganza, Pilar Lorengá, Alfredo Kraus, Josep Pons, entre otros.<br />

Como director de ópera ha dirigido en los teatros de Sevilla, Bilbao, La Coruña, Pamplona,<br />

Jerez, S. Tetien y Toulouse (Francia), Avange y Ginebra (Suiza), Catania y Torredelago (Italia),<br />

Washington, Tokio.<br />

En 1987 es llamado por el Ayuntamiento para dirigir el Teatro Lope de Vega de Sevilla después de<br />

su restauración, único teatro público de la ciudad en ese momento. A partir del año 1989, compagina<br />

la dirección del Teatro Lope de Vega con la puesta en marcha, organización y dirección de un espacio<br />

singular del Teatro Municipal Alameda, recuperado por el Ayuntamiento de Sevilla como espacio<br />

teatral. El teatro se destina a realizar una programación complementaria al Lope de Vega.<br />

Durante la Exposición Universal de 1992 en Sevilla es requerido por los responsables de la<br />

organización de este evento para hacerse cargo de la programación de teatro que se realizó durante<br />

seis meses y donde se dieron citas las compañías e instituciones más emblemáticas.<br />

Desde 1994 hasta septiembre de 2004 dirige el Teatro de la Maestranza de Sevilla que se convierte<br />

desde ese momento en el teatro musical más representativo de la ciudad y de la comunidad<br />

autónoma, dada su capacidad y su amplia programación en la que se ha integrado música, danza y<br />

ópera. En este espacio escénico se realiza también la programación anual de la Orquesta Sinfónica<br />

de la ciudad.


TEATRO VILLAMARTA 84<br />

ALESSANDRA PANZAVOLTA ayudante de dirección de escena<br />

Nace en Italia e inicia los estudios de danza clásica y moderna en el Teatro<br />

Alla Scala de Milán. Con una beca acaba su formación de bailarina<br />

en la Royal Academy of Dancing de Londres, bajo la dirección artística<br />

de Margot Fonteyn. Al mismo tiempo, se licencia en lenguas extranjeras<br />

y disciplinas humanísticas e inicia sus estudios musicales clásicos.<br />

Comienza a bailar como solista a los 15 años y debuta como primera<br />

bailarina en Tavolo Verde de K. Joss en el Teatro Filarmónico de Verona,<br />

donde permanece durante tres años participando en todos los espectáculos<br />

así como en las giras de la compañía por el extranjero.<br />

A partir de este momento, trabaja en los principales teatros italianos y<br />

europeos y en 1990 es elegida por el Ministerio de la Cultura italiano<br />

como representante de la danza italiana en una gira mundial. En 1991 R. Nureyev le propone una<br />

gira con su compañía Nureyev and Friends.<br />

Es asistente coreográfica del Teatro de la Ópera de Roma e inicia su carrera de coreógrafa y<br />

ayudante de dirección de ballets y obras, colaborando con artistas como M. Haydé, M. Pistoni, R.<br />

North, Y. Kokkos, P. Pier’ Alli, P. Pizzi, R. Laganá y otros.<br />

En 1995 trabaja en el Reggio Emilia con Emilio Sagi, con el que realiza los espectáculos El<br />

retablo de Maese Pedro e Il Corodovano. En el mismo escenario participa en 1999 en el montaje de<br />

la obra Werther de A. Fassini, con G. Sabbatini y S. Ganassi. En 1996 y 1997 es invitada al Festival<br />

Rossini de Pesaro y al Wexford Festival Opera, donde vuelve como directora de la ópera Carmen.<br />

En este mismo año participa en la producción de <strong>Macbeth</strong> con la dirección de G. Vick y dirigida<br />

por el maestro R. Muti para la inauguración del Teatro Alla Scala.<br />

En el 1999 trabaja en el Teatro Politeama de Lecce poniendo en escena I Capuleti e i Montecchi<br />

e inicia la colaboración con José Luis Castro en el Teatro de la Maestranza de Sevilla para El barbero<br />

de Sevilla y Bodas de Fígaro. En el mismo teatro dirige en el 2000 El secreto de Susanna, estreno<br />

absoluto en España. Ese año en el Teatro Regio de Turín realiza las coreografías de Rigoletto y de<br />

L’Isola del Tesoro, producida por el Teatro Stabile de Venecia que inaugura la Bienal de Venecia.<br />

Regresa al Rossini Opera Festival para trabajar en la producción de Scala di Seta y a Sevilla para<br />

La Traviata, dirigida por Plácido Domingo. De 1995 a 1999 ha sido directora artística del S. P. I.<br />

D. de Milán, (Escuela Profesional Italiana de Danza) y profesora de mimo y gestualidad teatral en<br />

la Universidad Católica de Milán. En el 2000 continúa la colaboración con el Teatro Goldoni de<br />

Venecia, participando en los espectáculos El viaje a Venecia y Casanova y con el Teatro de la Maestranza,<br />

ocupándose de la reanudación de las producciones del teatro en gira (Toulouse, Washin g-<br />

ton, Baltimore, Bilbao, La Coruña...).<br />

Desde 2002 es realizadora y colaboradora en la programación del Teatro de la Maestranza. En<br />

2003 firma la dirección de Gianni Schicchi en Orvieto, en 2004 I Puritani en la Ópera de Baltimore<br />

y, en 2005, La Scala di Seta en el Teatro Massimo de Palermo. Entre sus últimos trabajos, destaca<br />

Eracle para el Teatro Greco de Siracusa, Elektra para el Teatro Olímpico de Vicenza y El diluvio de<br />

Noé para el Teatro Villamarta.


MACBETH 85<br />

JESÚS RUIZ escenografía y figurines<br />

Nace en Córdoba en 1964. Licenciado en Historia del Arte y en Diseño<br />

por las Universidades Complutense y Politécnica de Madrid. Posee,<br />

además, estudios de composición.<br />

En 1985 estrena la ópera La muerte escarlata de la que es libretista,<br />

compositor, escenógrafo y figurinista. En 1989 estrena en la Catedral<br />

de Almería la Cantata de la Virgen del Mar. En 1991 gana el Primer Premio<br />

de Escenografía Ciudad de Oviedo, dedicándose desde entonces al<br />

diseño de espectáculos, fundamentalmente ópera, danza, cine, teatro y<br />

musicales.<br />

Ha trabajado con los directores de escena Emilio Sagi, Gerardo Vera,<br />

Luis Iturri, Tito Capobianco, Horacio Rodríguez Aragón, Gustavo<br />

Tambascio, Francisco López, José Antonio Gutiérrez y Paco Mir.<br />

Ha colaborado con el Teatro Real, Teatro de la Zarzuela de Madrid, Liceo de Barcelona, Maggio<br />

Musicale Fiorentino, Maestranza de Sevilla, Arriaga de Bilbao, Verdi de Pisa, Châtelet de París,<br />

Tchaikovski de Perm, Palacio de Festivales de Cantabria, Festival de Otoño de Madrid, Hong Kong<br />

Arts Festival, Teatro de la Ópera de Aachen, Quincena Musical Donostiarra, Cervantes de Málaga,<br />

Villamarta de Jerez, Gran Teatro de Córdoba, Festival de Ópera de Oviedo, Ópera de Niza, Ópera<br />

de Aquisgrán, Ópera de Lausanne…<br />

Entre los títulos operísticos realizados destacan: La flauta mágica, Orfeo y Eurídice, Don Pasquale,<br />

Falstaff, Signor Bruschino, La Scala di Seta, La Cambiale di Matrimonio, Salomé, Rigoletto, Don<br />

Carlo, Manon, Don Sebastiano, Los amantes de Teruel, La Traviata, Carmen, Eugenio Onieguin, Otello,<br />

Giulio Cesare, La Finta Giardiniera, L’amico Fritz, El elixir de amor, Romeo y Julieta, El trovador, Don<br />

Giovanni, Dulcinea, Don Quischote, Segismundo, Ottavia, Hangman, hangman!, City of Greed, Las<br />

hadas y Parténope. En zarzuela ha formado parte del equipo artístico de La Generala, La Gran Vía,<br />

Arrieta Barbieri, Cecilia Valdés, Maruxa, Katiuska, Me llaman la presumida y La canción del olvido.<br />

También ha desarrollado una interesante labor en el ámbito de los musicales. Es el autor del<br />

vestuario de El hombre de la Mancha, Peter Pan (Premio Max 1998), Grease y Azabache. En teatro<br />

destacan sus producciones de Ágora silenciosa, La familia interrumpida, Rómulo el Grande, El homosexual<br />

o la dificultad de expresarse, Entremeses cervantinos, Las alegres comadres de Windsor, El<br />

burgués gentilhombre, Desván Verdi, Góngora y Los tres mosqueteros.<br />

Su trayectoria artística incluye, además, el ballet (Réquiem flamenco, Eco y Narciso, El Loco y<br />

¡Viva Jerez!) y el cine (Peor imposible). Entre sus próximos proyectos figuran compromisos con el<br />

Palau de les Arts de Valencia y, nuevamente, con el Teatro Châtelet de París.


TEATRO VILLAMARTA 86<br />

OLGA GARCÍA (A.A.I.)<br />

iluminación<br />

Comienza su andadura profesional<br />

en el mundo de la danza,<br />

tra bajando junto a diseñadores<br />

como Jan Hofstra, John Spradbery<br />

o Freddy Guerlache en el<br />

Ballet de Víctor Ullate, donde<br />

pa sa a ser la diseñadora estable<br />

(1989-2001), realizando la iluminación<br />

de más de treinta ballets,<br />

tanto del repertorio clásico<br />

como contemporáneo (Giselle, Don Quijote; Arrayan Daraxa o<br />

Volar hacia la luz de Víctor Ullate; Saeta o El buey sobre el tejado<br />

de Micha Van Hoecke, etc.)<br />

Durante una de las representaciones en el City Center de<br />

Nueva York conoce a María Pagés y José Mª Sánchez que, al<br />

ver su trabajo, le pedirán que diseñe la iluminación de El jaleo<br />

(1997), La Tirana y Flamenco Republic (1998-2001), siendo ésta<br />

su entrada en el mundo del flamenco y el principio de su carrera<br />

en solitario. Desde 2002 trabaja como iluminadora en espectáculos<br />

de danza, música, zarzuela, teatro y ópera. En 2003 forma<br />

parte del equipo artístico de Romancero gitano, bajo la dirección<br />

de Vicente Pradal, para el Teatro Nacional de Toulouse. Ese mismo<br />

año comienza su colaboración con la directora Marina Bollaín,<br />

creando para ella la iluminación de Cuerpos deshabitados,<br />

con música de Sánchez Verdú, obra en la que se combina el teatro,<br />

la ópera y la danza contemporánea. A estos trabajos le seguirán<br />

Adiós Julián y Noche de verano en La verbena de la Paloma.<br />

Ha trabajado también para la Compañía Nova Galega de<br />

Danza, Javier Barón, Belén Maya, Carmen Cortés, Compañía<br />

Extremus Danza y Eva Moreno, Rocío Molina, Gala de Andalucía,<br />

Galas internacionales de danza (iluminando a Igor Yebra,<br />

Tamara Rojo), Los vascos y la danza y Amares para Miguel Ángel<br />

Berna. Para música y danza, crea la iluminación de Iberia de<br />

Rosa Torres-Pardo y Savia nueva de Miguel Ángel Berna.<br />

En los últimos años destacan sus trabajos en ópera: El diluvio de<br />

Noé, dirigida por Alessandra Panzavolta (Teatro Villamarta, 2007) y<br />

La ópera de tres peniques, con dirección de Marina Bollaín (Teatro del<br />

Canal de Madrid, 2009). Participa en los espectáculos flamencos Mujeres<br />

y ¡Viva Jerez!, estrenado en el Teatro Villamarta con motivo del<br />

Festival de Jerez 2008, además de los montajes dancísticos Ostinato,<br />

Ai La Lai y Antígona.<br />

ÁLVARO LUNA audiovisuales y<br />

vídeoescenista<br />

Nacido en Madrid en 1977, estudia<br />

Comunicación Audiovisual<br />

en la Universidad Complutense<br />

de Madrid y se titula como Realizador<br />

de Audiovisuales y Espectáculos<br />

por el Instituto Oficial de<br />

Radio y Televisión de RTVE. Tras<br />

ganar el premio IORTV a la mejor<br />

dirección y mejor montaje por su<br />

cortometraje Fatalis, empieza su<br />

carrera profesional en el programa Cartelera de RTVE. A partir<br />

de ahí trabaja en múltiples campos de la creación audiovisual y<br />

colabora sobre todo en la escena con directores como Gerardo<br />

Vera, Mario Gas, Lluís Pascual, Alex Rigola, José Carlos Plaza,<br />

Emilio Sagi, Georges Lavaudant, José Luis Gómez, Luis Olmos,<br />

Carles Alfaro, Amelia Ochandiano, Gustavo Tambascio , Ramón<br />

Simó o Tamzin Townsend,.<br />

Como realizador dirige tres cortos, un documental para la<br />

Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales y el documental<br />

Arte Sella, un museo al abierto, realizado en el norte de<br />

Italia en 2004. En otras áreas más experimentales investiga con<br />

el montaje, la imagen y la música en directo en espectáculos<br />

como Terrores, una nueva visión del Dr Mabuse o el diseño de proyecciones<br />

y la ayudantía de dirección para las galas de las nueve<br />

últimas ediciones del Festival de Cine de Málaga en el Teatro<br />

Cervantes así como la realización de los vídeos homenaje, inauguración<br />

y clausura del propio festival para Vía Digital y Canal<br />

+ y la dirección de las galas de las dos ediciones del Festival de<br />

Cine Español de Tánger (Marruecos) y del DocumentaMadrid<br />

08 y 09, Festival de Documentales de Madrid.<br />

Como diseñador de proyecciones de videoescena, entre sus<br />

trabajos destacan Platonov, Divinas palabras, Rey Lear, Un enemigo<br />

del pueblo, Gorda, La casa de Bernarda Alba y El caballero de<br />

Olmedo.<br />

En ópera y zarzuela, ha formado parte del equipo artístico<br />

de Ascenso y caída de la ciudad de Mahagonny, bajo la dirección<br />

de Mario Gas, Hangman, Hangman!, <strong>Macbeth</strong>, Don Giovanni, La<br />

Revoltosa, Antología asturiana de la zarzuela y El diluvio de Noé.


MACBETH 87<br />

JUAN MANUEL PÉREZ MADUEÑO<br />

director del Coro del Teatro Villamarta<br />

Comienza su andadura como director en 2001, dirigiendo la Coral de<br />

la Universidad de Cádiz. De igual modo ha fundado y dirigido el grupo<br />

vocal Virelay y el conjunto instrumental Música Poética, con el que<br />

está llevando a cabo una tarea de recuperación del patrimonio musical<br />

español de los siglos XVIII y XIX. En el plano orquestal ha dirigido la<br />

Orquesta Provincial Manuel de Falla, con la que también ha colaborado<br />

en la recuperación y montaje de la zarzuela Cádiz. En 2004, y con el<br />

fin de llevar a la práctica esta labor, funda el Ensemble Instrumental<br />

de la Universidad de Cádiz. Todo este trabajo ha quedado plasmado en<br />

diversas ediciones discográficas.<br />

Participa asiduamente con la Camerata Vocal e Instrumental del Teatro Falla de Cádiz, con la que<br />

ha actuado también en calidad de tenor solista. Desde 2007 colabora en diversas producciones del<br />

Teatro Villamarta al frente de la Coral Universitaria así como del propio Coro del teatro jerezano.<br />

Realiza sus estudios de canto en el Real Conservatorio de Música Manuel de Falla, en Cádiz.<br />

Además, ha realizado cursos de dirección coral y orquestal con Juan Luis Pérez y Juan Manuel<br />

Esteban, profundizando en el repertorio coral y orquestal de la mano de José Luis López Aranda<br />

en Cádiz y Tomás Garrido en Madrid, con los que ha ampliado e intensificado la labor de recuperación<br />

musical, en especial, del siglo XIX español. Asimismo, ha continuado con el estudio de<br />

diversos elementos técnicos y de perfeccionamiento vocal con Lambert Climent, Josefa Troncoso y<br />

Mª de los Llanos Martínez; y de pedagogía musical y estética, con Jos Wuytack, Iramar Rodrigues<br />

y Manuel Angulo.


TEATRO VILLAMARTA 88<br />

FLAUTAS<br />

Jorge Francés<br />

Juan Antonio López<br />

OBOES<br />

Nicholas Harcourt-Smith<br />

José Ballester<br />

CLARINETES<br />

Martín Blanes<br />

Emilio Montoya<br />

FAGOTES<br />

Alberto Reig<br />

Juan E. Cucarella<br />

TROMPAS<br />

Cayetano Granados<br />

José Luis Carro<br />

Gregorio Gómez<br />

Ana Blanco<br />

TROMPETAS<br />

David Llavata<br />

Steven Craven<br />

TROMBONES<br />

José Martínez<br />

Gregorio Sánchez<br />

Rubén Pérez<br />

David Pérez<br />

VIOLINES I<br />

Josef Horvath<br />

Silvia Pecile<br />

Danut Blejeru<br />

Francisco J. Fernández<br />

Elena Pantchenko<br />

Renata Sotolova<br />

Julius Horvath<br />

Gulmira Shablina<br />

VIOLINES II<br />

Vladimir Tokar<br />

Roman Sotola<br />

Javier Martínez<br />

Sofiya Kach<br />

Raquel Pascual<br />

Alicia Ruiz<br />

Raúl Baixauli<br />

VIOLAS<br />

Mirela Blejeru<br />

Alexandra Rozinova<br />

Haralampi Haralampiev<br />

Claudia Lappus<br />

Hong Chuang Li<br />

VIOLONCHELOS<br />

Tilman Mahrenholz<br />

Carlos González<br />

Marko López<br />

Jaime Puerta<br />

CONTRABAJOS<br />

Szabolcs Korkos<br />

Alejandro Martín<br />

Francisco Vallejo<br />

PERCUSIÓN<br />

Yuri Chuguev<br />

Arturo Serra<br />

Serguei Trishankov<br />

ARPA<br />

Laura Vidouta


MACBETH 89<br />

ORQUESTA FILARMÓNICA DE MÁLAGA<br />

Aldo Ceccato, director titular y artístico<br />

La Orquesta Filarmónica de Málaga dio su concierto inaugural el 14 de febrero de 1991. Nació<br />

entonces como Orquesta Ciudad de Málaga, un consorcio entre el Ayuntamiento de Málaga y la<br />

Junta de Andalucía, y que respondía a la convicción de que una ciudad como Málaga debía contar<br />

con una gran orquesta sinfónica.<br />

A lo largo de todos estos años ha mantenido el compromiso de ofrecer a la ciudad música de<br />

calidad, junto a los mejores directores y solistas del panorama nacional e internacional. En su<br />

programación comparten protagonismo las principales obras del repertorio internacional junto a<br />

otras apuestas más arriesgadas, sin olvidar los estrenos, en un constante y difícil equilibrio entre<br />

lo conocido y plenamente aceptado, y la novedad. Al frente de la Orquesta, y su proyecto, cuatro<br />

directores titulares han imprimido su propia personalidad: Octav Calleya, Odón Alonso, Alexander<br />

Rahbari y Aldo Ceccato. Entre los directores invitados encontramos grandes nombres: Jesús<br />

López Cobos, Sergiu Comissiona, Rafael Frühbeck de Burgos, Krzysztof Penderecki, entre otros.<br />

Tampoco han faltado los solistas de reconocido prestigio: Alicia de Larrocha, Boris Belkin, Alfredo<br />

Kraus, Joaquín Achúcarro, Montserrat Caballé, Ainhoa Arteta, Carlos Álvarez, etc.<br />

Pero la Orquesta -denominada Orquesta Filarmónica de Málaga a partir de su X aniversario- ha<br />

creído fundamental no limitar su actividad a la programación de abono y ha desplegado entusiastas<br />

propuestas paralelas. Además de grabaciones en CD de repertorios de índole muy diversa, y<br />

con distintos maestros, hay que destacar la organización del Festival de Música Antigua así como<br />

el del Ciclo de Música Contemporánea, especialmente dedicado a la música española de nuestro<br />

tiempo, que han ido creciendo año tras año. En la presente temporada ha iniciado un Ciclo de<br />

Música de Cámara, paralelo a su programación sinfónica de abono.<br />

Tampoco se descuida la indispensable tarea de formar al público del futuro, y a ello están destinadas<br />

las actividades didácticas, en colaboración con el área de Educación del Ayuntamiento de<br />

Málaga.<br />

La Orquesta Filarmónica de Málaga ha cosechado también importantes éxitos en los más renombrados<br />

teatros y festivales de nuestro país, así como en varias giras europeas que le han llevado<br />

a Suecia, Grecia, Eslovaquia, República Checa y Alemania.<br />

El Ayuntamiento de Málaga le ha otorgado el “Premio Málaga” a la mejor labor musical del año<br />

2001 y la Empresa M Capital su Premio de Cultura, entre otras distinciones de diversas entidades<br />

asociadas a la cultura a nivel provincial y nacional.<br />

La SGAE ha concedido a la Orquesta un premio especial en 2007 en reconocimiento a la labor<br />

desarrollada en pro de la música española contemporánea.


TEATRO VILLAMARTA 90<br />

SOPRANOS I<br />

Erregiñe Arrotza Gil<br />

Lola Franco Ocaña<br />

Ascensión Marcelino Díaz<br />

Mª Ángeles Nondedeu Gómez<br />

Victoria Rojas Amaya<br />

Charo Rendón Macías<br />

Ana Ruiz Gallardo<br />

Inmaculada Salmoral Fdez-Cuartero<br />

SOPRANOS II<br />

Mª del Carmen Amigo Vinagre<br />

Clara Cantero Girón<br />

Teresa García Rodríguez<br />

Blanca González Gª-Mier<br />

Irene Guerra Rubiales<br />

Pilar Hernández Gil de Montes<br />

CONTRALTOS I<br />

Matilde Benicio Martel<br />

Virginia Molina Garrido<br />

Inmaculada Perea Ocaña<br />

Mónica Regordán Guerrero<br />

Mª del Carmen Reyes Barroso<br />

CONTRALTOS II<br />

Araceli Camacho Rodríguez<br />

Clotilde Gálvez Cuesta<br />

Delia Gª de Arboleya y Casado<br />

Inmaculada Jiménez Almagro<br />

Mónica Padilla Daza<br />

TENOR I<br />

José Borrego García<br />

José Luis de la Rosa Retamero<br />

Juan Pavón Pérez<br />

Juan Manuel Pérez Madueño<br />

Antonio J. Vázquez Cuaresma<br />

* Miembros del Coro de Ópera de Málaga<br />

TENOR II<br />

Mario Benicio Nieto<br />

Francisco Díaz<br />

Jorge Garzón Moreno<br />

Juan Guerrero Balder<br />

Carlos J. Hurtado Pérez<br />

Manuel Jesús Roldán Hierro<br />

BAJO I<br />

Hilario Abad Vidal<br />

Rafael Berdún Ruiz<br />

Juan Carlos Pardo Moreno<br />

Antonio Martín Jiménez<br />

Sergio Roble Fernández*<br />

Francisco Sotomayor Checa*<br />

BAJO II<br />

Carlos Cobos Rodríguez<br />

Francisco Javier Hernández García*<br />

Luis López Navarro*<br />

José Fermín Moreno Rodríguez<br />

Juan Muñoz Arjona<br />

César Serrano Domínguez<br />

Luis Tentor Fernández*


MACBETH 91<br />

CORO DEL TEATRO VILLAMARTA<br />

Juan Manuel Pérez Madueño, director<br />

Victoria Guerrero, pianista repetidora<br />

El Coro del Teatro Villamarta viene participando desde su creación en 1997 en las temporadas<br />

líricas del teatro jerezano, así como en numerosos escenarios y certámenes que se celebran en España:<br />

el Teatro Palacio Valdés de Avilés, el Teatro Jovellanos de Gijón, el Palacio de la Ópera de La<br />

Coruña y el Auditorio Manuel de Falla de Granada, o los festivales de verano de Gijón y Cap Roig<br />

(Gerona) son algunos de ellos. En su ya dilatada trayectoria ha contado con la dirección técnica de<br />

Ángel Hortas, Antonio Martín y, actualmente, con la del maestro Juan Manuel Pérez.<br />

Desde el reestreno de la obra Los amantes de Teruel, en 1997, ha estado presente en títulos clásicos<br />

del repertorio lírico internacional como Don Giovanni (1998), Las bodas de Fígaro (1998), El<br />

rapto en el serrallo (1999) y La flauta mágica (2001 y 2006) de W. A. Mozart; Il Trovatore (1998 y<br />

2007), La Traviata (2001, 2004 y 2005), Nabucco (2003), Rigoletto (2004 y 2006) y Falstaff (2009)<br />

de G. Verdi; Madama Butterfly (1999 y 2005), La Bohème (2000 y 2007), Suor Angelica (2006), Le<br />

Villi (2007), Tosca (2002) y Turandot (2008) de G. Puccini; Don Pasquale (2000), Elixir de amor<br />

(2004 y 2009) y La hija del regimiento (2008) de G. Donizetti; Orfeo y Euridice (2002) de G. Gluck;<br />

Romeo y Julieta (2003 y 2008) de Ch. Gounod; Manon (2004) de J. Massenet; Carmen (2006 y<br />

2007) de G. Bizet; Il Barbiere di Siviglia (2005), La italiana en Argel (2009) y La Cenerentola de G.<br />

Rossini; Eugene Onegin (2007) de P. Tchaikovsky.<br />

Igualmente, ha contribuido de manera destacada a la revitalización y proyección de la zarzuela,<br />

con su intervención en La Revoltosa de Roberto Chapí y El bateo de Federico Chueca (1997);<br />

La Dolores (1998) y La verbena de la paloma (2001) de Tomás Bretón; Maruxa (1999), Bohemios<br />

(2002), La Generala (2004) y Doña Francisquita (2006 y 2008) de Amadeo Vives; Los gavilanes<br />

(1999) y El huésped del Sevillano (2007) de J. Guerrero; Katiuska (2000) de Pablo Sorozábal; El<br />

asombro de Damasco (2000) de Pablo Luna; Don Gil de Alcalá (2000) de Manuel Penella; La leyenda<br />

del beso (2003) de R. Soutullo y J. Vert; Mis dos mujeres (2004) de Francisco A. Barbieri; y La corte<br />

de Faraón (2006) de Vicente Lleó<br />

Durante este tiempo, ha compartido escenario con intérpretes como Ainhoa Arteta, Elena de la<br />

Merced, Carlos Álvarez, Ángeles Blancas, Carlos Chausson, Nancy F. Herrera o Cristina Gallardo-<br />

Domâs; maestros de la talla de Juan Luis Pérez, Elena Herrera, Kamal Khan, Enrique Patrón de<br />

Rueda o David Jiménez Carreras; y directores de escena de reconocido prestigio como Lindsay<br />

Kemp, Alfonso Zurro, Gustavo Tambascio o Francisco López.<br />

En el 2005, el sello de RTVE Música editó la grabación en directo de La Traviata, producción<br />

del Teatro Villamarta de 2004, en la que participó el Coro. En septiembre de 2007 celebró sus diez<br />

años de vida artística con una Gala Lírica en la que participaron las voces de Ruth Rosique, Cristina<br />

Faus, Ismael Jordi, Juan Jesús Rodríguez y Felipe Bou, destacados intérpretes con los que ha<br />

colaborado en diversas ocasiones a lo largo de esta primera década de existencia.<br />

En diciembre de 2008 fue invitado a participar en el Concierto de Navidad Así canta nuestra<br />

tierra, retransmitido por la RTVA y que contó con la participación del tenor José Luis Sola, la soprano<br />

Ruth Rosique y la Orquesta Joven de Andalucía.<br />

www.coroteatrovillamarta.com


TEATRO VILLAMARTA<br />

92<br />

Jesús Trujillo Sevilla conferenciante<br />

(Jerez, 1967)<br />

Ha dedicado su vida profesional al periodismo musical en prensa y<br />

radio (medio al que ha estado vinculado alrededor de dos décadas).<br />

Trabajó en Sinfo Radio (Madrid) entre 1995 y 2001. Su experiencia en<br />

la emisora de música clásica de la Cadena SER abarcó las más diversas<br />

actividades: presentó Clásicos a la carta, el programa diario de máxima<br />

audiencia (1995-2001) elaborado a partir de las peticiones de los oyentes,<br />

y presentó y dirigió los programas Grandes Voces y Palco Real. Fue<br />

redactor (1994-1996), corrector y crítico (desde 1992 hasta 2003) en<br />

la decana Revista RITMO de Madrid. Fue también coordinador de la<br />

sección de discos de esta publicación, en la que ha firmado cientos de<br />

artículos y ensayos. Textos suyos han sido publicados en el ABC Cultural, el Anuario de la Música<br />

de El País, El Cultural de La Razón, etc. Es autor de la Breve Historia de la Ópera (Alianza Música,<br />

2008) y coautor, junto a Máximo Pradera, del libro Este burdel no es una ópera. Las anécdotas musicales<br />

(Editorial Planeta, 1998). Su firma ha sido habitual en los programas de mano del Teatro<br />

Real de Madrid y, esporádicamente, en los del Teatre del Liceu de Barcelona. Ha sido coordinador<br />

y autor de diversos proyectos editoriales de Ediciones del Prado, como las colecciones tituladas<br />

The Classical Collection (2003) y La mejor ópera en DVD (2004), publicadas en diversos países<br />

europeos. Con la editorial Altaya ha participado como redactor en las colecciones Música Sacra<br />

(1997-1998), Grandes Voces (1997-1998) y Deutsche Grammophon Collection (en curso). También<br />

es autor exclusivo de las series Divina Opera y Lo mejor de Plácido Domingo (en curso) de la misma<br />

editorial.<br />

Conferencia patrocinada por


Actividades programadas<br />

por<br />

Viernes, 30 de octubre a las 20,30 horas<br />

Conferencia a cargo de Jesús Trujillo Sevilla, crítico musical<br />

Lugar: Sede de la Fundación Teresa Rivero. Plaza Rivero, 4. Jerez<br />

Conferencia patrocinada por:<br />

Con la colaboración de:<br />

con motivo de la producción<br />

de <strong>Macbeth</strong><br />

Miércoles, 4 de noviembre a las 12,30 horas<br />

Presentación del libreto-programa de <strong>Macbeth</strong><br />

Lugar: Sala ArteaDiario de Diario de Jerez. C/ Patricio Garvey s/n. Jerez<br />

Libreto patrocinado por:<br />

Editado por:<br />

Realizado por:<br />

Miércoles, 4 de noviembre a las 20,30 horas<br />

Charla coloquio sobre la producción a cargo del director musical Miquel Ortega<br />

y del director de escena José Luis Castro<br />

Lugar: Sala Arte Bodegas González & Byass. C/ Manuel María González, 12. Jerez<br />

Colabora:


Fundación Teatro Villamarta<br />

PresidentA<br />

PiLAR sánchez muñoz (Alcaldesa de Jerez)<br />

Patronos<br />

Mª DOLORES BARROSO VÁZQUEZ (Vicepresidenta)<br />

francisco lebrero contreras<br />

JUAN MANUEL GARCÍA BERMÚDEZ<br />

AINHOA GIL CRUZ<br />

JUAN SALGUERO TRIVIÑO<br />

JOSÉ GALVÍN EUGENIO<br />

juan román sánchez<br />

josé carlos sánchez benítez<br />

Secretario<br />

manuel báez guzmán<br />

Gestión<br />

Director gENERAL: Francisco López Gutiérrez<br />

Directora GERENTE: Isamay Benavente FERRERA


Créditos<br />

LIBRETO<br />

Coordinación: José Luis de la Rosa (La Arcadia-Jerez)<br />

Estructuración del libreto: La Arcadia-Jerez<br />

Diseño gráfico: Viqui R. Gallardo<br />

Ilustración de cubierta: Moisés Buitrago (La Arcadia-Jerez)<br />

Fotos: Francisco Valenzuela (La Arcadia-Jerez)<br />

Maquetación: Teatro Villamarta<br />

Patrocinadores:<br />

González & Byass, Alfonso catering,<br />

Editado por: Diario de Jerez<br />

Impreso por: Ingrasa<br />

Colabora: Andrés Moreno Mengíbar<br />

Actividades complementarias<br />

Conferencia de Jesús Trujillo Sevilla<br />

patrocinada por:<br />

Con la colaboración de:<br />

El espectáculo tiene una duración aproximada de dos horas y media con intermedio<br />

Nuestro agradecimiento a todas las personas y<br />

entidades que han participado con su colaboración y patrocinio en este libreto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!