The French Route in Castilla y Leon - Air Nostrum
The French Route in Castilla y Leon - Air Nostrum
The French Route in Castilla y Leon - Air Nostrum
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Aladierno<br />
N.° 140 - ABRIL 2010<br />
No. 140 - APRIL 2010<br />
El Cam<strong>in</strong>o de<br />
Santiago Francés<br />
por <strong>Castilla</strong> y León<br />
“A cuerpo de rey”<br />
<strong>The</strong> <strong>French</strong> <strong>Route</strong><br />
<strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong><br />
“Fit for a k<strong>in</strong>g”<br />
Sergio Sánchez<br />
“Cruzar la meta y darte cuenta<br />
que eres subcampeón del mundo<br />
es una sensación única”<br />
“Realis<strong>in</strong>g that you are runner<br />
up is a unique sensation”<br />
Primavera No Typical<br />
en la Región de Murcia<br />
A Non-Typical Spr<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong> the Region of Murcia<br />
EUROPEAN REGIONAL AIRLINE<br />
OF THE YEAR 2007-2008<br />
COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL<br />
EUROPEA DEL AÑO 2007-2008<br />
El encanto de las<br />
hospederías de Aragón<br />
Charm<strong>in</strong>g historical<br />
hotels <strong>in</strong> Aragon
IR AL WEBSITE
contenido<br />
content<br />
Bienvenido a bordo<br />
Carta del presidente<br />
Nuestro mundo<br />
5<br />
6<br />
Welcome aboard<br />
President’s letter<br />
Our World<br />
Orbaneja del Castillo,<br />
en Burgos (portada).<br />
Orbaneja del Castillo<br />
<strong>in</strong> Burgos (front page).<br />
El Cam<strong>in</strong>o de Santiago<br />
Francés por <strong>Castilla</strong> y León<br />
8<br />
<strong>The</strong> <strong>French</strong> <strong>Route</strong><br />
<strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong><br />
Sergio Sánchez<br />
“Cruzar la meta y darte cuenta que eres<br />
subcampeón del mundo es una sensación única”<br />
16<br />
Sergio Sánchez<br />
Realis<strong>in</strong>g that you are runner<br />
up is a unique sensation<br />
Primavera No Typical<br />
en la Región de Murcia<br />
20<br />
A Non-Typical Spr<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong> the Region of Murcia<br />
Sergio Sánchez.<br />
El encanto de las<br />
hospederías de Aragón<br />
26<br />
Charm<strong>in</strong>g historical<br />
hotels <strong>in</strong> Aragon<br />
Parque Natural de las Sierras<br />
de Cazorla, Segura y las Villas<br />
40<br />
<strong>The</strong> Sierras de Cazorla, Segura<br />
y Las Villas Nature Park<br />
Bus<strong>in</strong>ess Class<br />
AIR NOSTRUM<br />
Noticias<br />
44<br />
49<br />
Bus<strong>in</strong>ess Class<br />
AIR NOSTRUM<br />
News<br />
Lateral del Fuerte<br />
de Navidad, Cartagena<br />
Puerto de Culturas.<br />
Lateral view of the Fuerte<br />
de Navidad, Cartagena<br />
Puerto de Culturas.<br />
AIR NOSTRUM recomienda<br />
50<br />
AIR NOSTRUM recommends<br />
Aladierno<br />
Editada por <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong> Líneas Aéreas<br />
Coord<strong>in</strong>ación <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong>: Antonio de Nó<br />
prensa@airnostrum.es<br />
Director: Ignacio Nebot<br />
Hospedería<br />
del Monasterio de<br />
San Juan de la Peña.<br />
<strong>The</strong> Monastery<br />
of San Juan de la<br />
Peña Hotel.<br />
Redacción, Producción y Publicidad<br />
Grupo 85 Ediciones<br />
Paseo de Aragón, 96<br />
46120 Alboraya (Valencia)<br />
Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80<br />
e-mail: grupo85@grupo85ediciones.com<br />
Contacto publicidad: aladierno@grupo85ediciones.com<br />
COORDINADORES:<br />
Diseño: Ibán Ramón<br />
Maquetación: José Manuel Aragón<br />
Depósito Legal: M-38.190-1995<br />
Cascada de L<strong>in</strong>arejos.<br />
Waterfall of L<strong>in</strong>arejos.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 3
IR AL WEBSITE
BIENVENIDO A BORDO<br />
WELCOME ABOARD<br />
E<br />
Estimados pasajeros:<br />
l pasado día 9 de marzo, presentamos en Valencia las imágenes<br />
del primer reactor de la nueva serie CRJ1000 de Bombardier en<br />
primicia mundial. Se trataba de una serie de fotografías del avión<br />
tomadas en un hangar del fabricante en Montreal (Canadá).<br />
La ocasión para nosotros era ciertamente especial por dos motivos.<br />
En primer lugar, porque ese reactor dest<strong>in</strong>ado a liderar la nueva<br />
generación de aviones regionales que surcarán los cielos en la<br />
próxima década es ahora una realidad tangible y próxima. Y, en<br />
segundo lugar, porque nos gusta “sentir los colores” y comprobar<br />
que el primer CRJ1000 en salir de la cadena de montaje, ya está<br />
p<strong>in</strong>tado con la librea de AIR NOSTRUM y listo para <strong>in</strong>corporarse a<br />
nuestra flota en octubre de este año. Si ser el cliente lanzador de<br />
cualquier nuevo modelo de avión representa un motivo de legítimo<br />
orgullo, que AIR NOSTRUM haya sido la compañía elegida para<br />
estrenar el producto estrella de Bombardier antes que n<strong>in</strong>guna otra<br />
aerolínea en el mundo, es todo un honor.<br />
La familia CRJ (Canadair Regional Jet) constituye el mayor éxito de<br />
ventas de la aviación regional. Tras la revolución que supuso al<br />
comienzo de los años 90, la llegada al mercado del modelo CRJ200<br />
de 50 plazas –con cerca de 1.100 unidades fabricadas– a día de hoy<br />
se han vendido más de 600 aviones de las series CRJ700, CRJ900<br />
y CRJ1000 de módulo 70, 90 y 100 respectivamente. Sus excelentes<br />
prestaciones y la fiabilidad de su mecánica, les han hecho ser los<br />
aviones preferidos por pilotos y técnicos de mantenimiento en más de<br />
70 aerolíneas.<br />
¿Y va a aportar algo realmente diferencial el CRJ1000 a la flota de AIR<br />
NOSTRUM? La respuesta es SÍ. ¿Saben por qué?<br />
Porque nos permitirá reducir en un 32% los costes operacionales por<br />
asiento. El CRJ1000 es el reactor más ligero de su segmento –232 Kg.<br />
por pasajero de peso al despegue, frente a los 336 Kg. por pasajero de<br />
un <strong>Air</strong>bus 318 p.ej.– y ello supondrá tasas más reducidas, menor<br />
consumo de combustible durante el vuelo, menor índice de emisiones<br />
de CO 2 y mayor respeto con el medio ambiente. Además, la <strong>in</strong>corporación<br />
del CRJ1000 a nuestra compañía representará un considerable<br />
ahorro de costes en formación de pilotos y mecánicos, habida cuenta<br />
de la complementariedad con el resto de la flota CRJ de AIR NOSTRUM.<br />
El CRJ1000 es el mejor reactor regional del mercado, el avión que<br />
presenta más comodidades para el pasaje dentro de los de su gama, y<br />
el aparato que mejor se adopta a los objetivos a medio y largo plazo<br />
que se ha marcado AIR NOSTRUM. Por eso nuestra compañía <strong>in</strong>corporará<br />
35 unidades de este modelo entre 2010 y 2016 así como<br />
10 turbohélices ATR 72-600 (con 10 opciones de compra adicionales).<br />
Toda una apuesta en firme para mantener el liderazgo<br />
europeo.<br />
Esta nueva flota, más moderna, cómoda y eficiente es la que nos<br />
permitirá seguir conquistando el futuro. Y para lograr ese<br />
apasionante reto y ganarnos el mañana, día tras día, queremos<br />
seguir contando con ustedes.<br />
Muchas gracias por su confianza y buen vuelo.<br />
A<br />
Dear Passengers,<br />
IR NOSTRUM presented, on 9th March, 2010, images of the world<br />
premiere of the Bombardier CRJ1000 regional jet. This series of<br />
photographs of the CRJ1000 were taken <strong>in</strong> one of Bombardier’s hangars <strong>in</strong><br />
Montreal (Canada).<br />
It was a special day for us. Firstly, because the new CRJ1000 regional jet,<br />
dest<strong>in</strong>ed to lead, over the next decade, the next generation of regional<br />
jets across the skies, will soon be a tangible reality. Secondly, because<br />
much to our satisfaction, the first CRJ1000 regional jet off the production<br />
l<strong>in</strong>e will be fly<strong>in</strong>g the AIR NOSTRUM ‘flag’, ready to become, next<br />
October, part of the AIR NOSTRUM aircraft fleet. Be<strong>in</strong>g chosen to launch<br />
any type of aircraft model is, as I am sure you will agree, a great honour,<br />
When, however, the aircraft is Bombardier’s star product, it is, without a<br />
doubt, a double or triple honour.<br />
<strong>The</strong> CRJ (Canadair Regional Jet) aircraft series is considered one of the<br />
most successful series on the regional aviation market. Follow<strong>in</strong>g the<br />
regional aviation market revolution that took place dur<strong>in</strong>g the 1990’s<br />
follow<strong>in</strong>g the launch of the 50-seater CRJ200 regional jet of which a total<br />
1,100 units were manufactured; Bombardier has sold over 600 units of<br />
its 70-seater CRJ700, 90-seater CRJ900 and the 100-seater CRJ1000.<br />
<strong>The</strong> excellent equipment and reliability of the mechanics of this regional<br />
aviation jet has turned it <strong>in</strong>to one of the favourite aircrafts of pilots and<br />
ma<strong>in</strong>tenance technicians from over 70 regional aviation airl<strong>in</strong>es.<br />
But will the CRJ1000 really make a difference to the AIR NOSTRUM aircraft<br />
fleet? <strong>The</strong> answer is YES. Do you know why?<br />
It will make a difference because this new acquisition will allow us to<br />
reduce the operation cost per seat by 32%. <strong>The</strong> CRJ1000 is the lightest<br />
regional jet <strong>in</strong> its market segment - 232 kg. per passenger dur<strong>in</strong>g takeoff<br />
compared to the 336 kg. per passenger of the <strong>Air</strong>bus A318. This<br />
means a reduction <strong>in</strong> taxes, fuel consumption and CO 2 gas emissions<br />
and an <strong>in</strong>crease <strong>in</strong> environmental respect. <strong>The</strong> <strong>in</strong>corporation of the<br />
CRJ1000 <strong>in</strong> our aircraft fleet also represents considerable sav<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />
the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g of pilots and mechanics thanks to its compatibility with the<br />
rest of the fleet.<br />
<strong>The</strong> CRJ1000 is the best regional aviation jet on the market. It offers<br />
one of the highest levels of passenger comfort <strong>in</strong> its range and is the<br />
most suitable aircraft for achiev<strong>in</strong>g the medium and long term<br />
objectives set by AIR NOSTRUM. It is for this reason our Company<br />
will be <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g 35 units of this outstand<strong>in</strong>g regional jet model<br />
between 2010 and 2016. We shall also be <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g 10 ATR<br />
72-600 turbo aircraft (with sales options for a further 10 units).<br />
Our aim is to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> our European leadership.<br />
This new aircraft fleet with its modern, comfortable and efficient<br />
aircraft will permit us to cont<strong>in</strong>ue conquer<strong>in</strong>g the future.<br />
We hope, as we take on this excit<strong>in</strong>g challenge, to cont<strong>in</strong>ue<br />
receiv<strong>in</strong>g your support.<br />
Thank you for choos<strong>in</strong>g us. I wish you a pleasant flight.<br />
Javier Serratosa Luján<br />
Presidente de AIR NOSTRUM<br />
Chairman of AIR NOSTRUM<br />
EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS<br />
BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35 100-SEATER CRJ1000 REGIONAL JETS<br />
Abril 2010 April • Aladierno 5
Nuestro mundo
Our World
FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />
Superior izquierda: Vista general de la Catedral de Burgos Patrimonio de la Humanidad.<br />
Above left: A general view of the Cathedral of Burgos, World Heritage Site.<br />
Superior derecha: Pila bautismal románica del siglo XII en Redecilla del Cam<strong>in</strong>o, Burgos.<br />
Above right: <strong>The</strong> 12th century Romanesque style baptism font, Redecilla del Cam<strong>in</strong>o, Burgos.<br />
Central izquierda: Muchos peregr<strong>in</strong>os deciden hacer el Cam<strong>in</strong>o en bicicleta, de sol a sol.<br />
Middle left: Large numbers of pilgrims decide to travel the Way of St. James by bicycle.<br />
Inferior izquierda: Iglesia de San Martín de Frómista, en Palencia.<br />
Below left: <strong>The</strong> Church of San Mart<strong>in</strong> de Fromista <strong>in</strong> Palencia.<br />
Inferior derecha: Interior de la Catedral de Burgos.<br />
Below right: An <strong>in</strong>terior view of the Cathedral of Burgos.<br />
FOTOGRAFÍA PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:<br />
Inferior izquierda: Todos los cam<strong>in</strong>os se encuentran perfectamente señalizados.<br />
Below left: Each route is perfectly signposted.<br />
Inferior derecha: Peregr<strong>in</strong>o a la puerta de la Iglesia San Isidoro, León.<br />
Below right: A pilgrim at the entrance of the Church of San Isidoro <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />
8 Aladierno • Abril 2010 April
El Cam<strong>in</strong>o de<br />
Santiago Francés<br />
por <strong>Castilla</strong> y León<br />
“A cuerpo de rey”<br />
<strong>The</strong> <strong>French</strong> <strong>Route</strong><br />
<strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong><br />
“Fit for a k<strong>in</strong>g”<br />
Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 9
Cada día son más los peregr<strong>in</strong>os que buscan vivir <strong>in</strong>tensamente<br />
nuevas experiencias en el Cam<strong>in</strong>o, s<strong>in</strong> renunciar a la calidad y al<br />
confort, y así descubrir ese amplio abanico de posibilidades que<br />
complementarán el peregr<strong>in</strong>ar por <strong>Castilla</strong> y León.<br />
More and more pilgrims look<strong>in</strong>g for new experiences are iscover<strong>in</strong>g<br />
the excellent range of amenities available on the <strong>French</strong> <strong>Route</strong> of the<br />
Way of St. James <strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong>.<br />
FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />
Superior: A lo largo del Cam<strong>in</strong>o siempre hay tiempo para la relajación en un balneario.<br />
Above: <strong>The</strong>re is always time on the way to relax at a spa.<br />
Inferior: Vista de la Tr<strong>in</strong>chera en los Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca.<br />
Below: A view of the trench at the Atapuerca Archaeological Site.<br />
E<br />
n cada una de las etapas podemos disfrutar de alojamientos en posadas reales,<br />
castillos, monasterios o balnearios… que nos permitan encontrar ese descanso<br />
merecido; campos de golf para disfrutar del deporte o visitas a lugares de <strong>in</strong>terés cultural,<br />
s<strong>in</strong> olvidar la gastronomía. Una forma diferente para recorrer el Cam<strong>in</strong>o de Santiago<br />
Francés, y descubrir la historia, el arte, la cultura... la esencia de la Ruta Jacobea en<br />
<strong>Castilla</strong> y León, “a cuerpo de rey”.<br />
58,5 km REDECILLA DEL CAMINO - BURGOS<br />
www.turismoburgos.org<br />
Iniciamos el cam<strong>in</strong>o por tierras burgalesas y llegamos a Redecilla del Cam<strong>in</strong>o.<br />
Proseguimos hasta el Monasterio de San Juan de Ortega, primer enclave típicamente<br />
jacobeo fundado para dar cobijo y servicio a los peregr<strong>in</strong>os. Visitaremos los Yacimientos<br />
Arqueológicos de la Sierra de Atapuerca y la ciudad de Burgos con su catedral.<br />
Ahora toca descansar y para ello: el Castillo Señorío de Olmillos de Sasamón, el Monasterio<br />
Palacio de la Merced en Burgos y los Balnearios de Valdelateja y Corconte.<br />
Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />
Merece la pena llegar hasta Lerma para disfrutar de su historia y patrimonio, divertirnos<br />
en su campo de golf o <strong>in</strong>cluso alojarnos en el Palacio Ducal, convertido en Parador.<br />
T<br />
he <strong>French</strong> <strong>Route</strong> provides an excellent variety of Royal Hostels, Castles, Monasteries<br />
and Spas offer<strong>in</strong>g first rate accommodation as well cultural visits, mouth-water<strong>in</strong>g<br />
cuis<strong>in</strong>e and the odd golf course. A unique way to travel the Way of St. James,<br />
discover<strong>in</strong>g the local history, art, culture and essence of this Jacobean <strong>Route</strong> <strong>in</strong> <strong>Castilla</strong><br />
y <strong>Leon</strong>, a pilgrim route “Fit for a k<strong>in</strong>g”.<br />
Km. 58.5<br />
REDECILLA DEL CAMINO - BURGOS<br />
(www.turismoburgos.org)<br />
Travellers should beg<strong>in</strong> their <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong> adventure <strong>in</strong> the prov<strong>in</strong>ce of Burgos,<br />
stopp<strong>in</strong>g off at Redecilla del Cam<strong>in</strong>o. From here, they should cont<strong>in</strong>ue to the Monastery<br />
of San Juan de Ortega, considered the first Jacobean enclave to provide pilgrims with<br />
food and a roof over their heads. Whilst here, travellers should not miss a visit to<br />
the Sierra de Atapuerca Archaeological Site and the city of Burgos with its famous<br />
cathedral. For those look<strong>in</strong>g for a place to rest, we would suggest the Señorio de Olmillos<br />
Castle, the Merced Monastery and Palace and the Valdelateja and Corconte spas.<br />
A stop on the Way<br />
Whilst here, travellers might like to stop off at Lerma with its magnificent history<br />
and patrimony, golf course and splendid Ducal Palace, home of a national Parador<br />
hotel.<br />
10 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE<br />
teruel<br />
978 61 72 57<br />
www.reviter.es<br />
978 62 41 05<br />
www.teruel.es<br />
978 61 89 40<br />
www.jamondeteruel.com
82,5 km BURGOS - CARRIÓN DE LOS CONDES<br />
www.palenciaporsupuesto.com<br />
Nos ponemos en marcha y antes de llegar a tierras palent<strong>in</strong>as visitaremos Castrojeriz.<br />
Proseguiremos hasta Frómista donde contemplaremos la Iglesia de San Martín y la triple<br />
esclusa del Canal de <strong>Castilla</strong>, obra de <strong>in</strong>geniería hidráulica, cuyo objetivo era unir la Meseta<br />
castellana con el Mar Cantábrico.<br />
En Villalcázar de Sirga visitaremos la iglesia de Santa María la Blanca, antiguo<br />
asentamiento templario. Seguiremos hasta Carrión de los Condes, ciudad del Cam<strong>in</strong>o que<br />
llegó a tener hasta una docena de hospitales para peregr<strong>in</strong>os. También conoceremos el<br />
afamado friso de la Iglesia de Santiago y el Real Monasterio de San Zoilo. Este último una<br />
buena opción de descanso.<br />
Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />
Al norte de Carrión de los Condes y muy cerca de Saldaña, se encuentra la Villa<br />
Romana de La Olmeda, una de las mejores del mundo, en la que destacan sus mosaicos.<br />
91’0 km CARRIÓN DE LOS CONDES - LEÓN<br />
www.turisleon.com<br />
En tierras leonesas llegamos a Sahagún, localidad en la que dom<strong>in</strong>a el arte mudéjar.<br />
El cam<strong>in</strong>o prosigue por Mansilla de las Mulas. Pasaremos por el Palacio de los<br />
Guzmanes y la Casa de Bot<strong>in</strong>es (obra de Antonio Gaudí), la Catedral gótica y la Real<br />
Basílica de San Isidoro antes de proseguir hacia el Convento de San Marcos, con su<br />
primorosa fachada plateresca, convertido en Parador de Turismo, uno de los lugares<br />
idóneos para alojarse y reponer fuerzas, y para relajarse el Balneario de Caldas de Luna.<br />
Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />
Muy cerca de esta ruta, encontramos dos joyas artísticas del arte leonés, como son la<br />
iglesia mozárabe de San Miguel de Escalada y el Monasterio de Santa María de<br />
Gradefes.<br />
99,3 km LEÓN-PONFERRADA<br />
www.turisleon.com - www.ccbierzo.com<br />
Salimos de León para encontrarnos con el Santuario de la Virgen del Cam<strong>in</strong>o,<br />
arquitectura religiosa modernista. Para cont<strong>in</strong>uar disfrutando del modernismo llegamos a<br />
Astorga encrucijada del Cam<strong>in</strong>o de Santiago y la Vía de la Plata y donde, además de su<br />
Catedral, podremos visitar el Palacio Episcopal, obra de Antonio Gaudí.<br />
Proseguimos hacia Ponferrada, pasamos por Rabanal del Cam<strong>in</strong>o, Foncebadón y<br />
la Cruz de Ferro, donde cumplir con el rito de lanzar una piedra, recogida en el cam<strong>in</strong>o,<br />
al montón sobre el que se sustenta la Cruz. Concluye la jornada en Ponferrada con su<br />
afamado castillo templario desde donde se protegía a los peregr<strong>in</strong>os que iban a Santiago.<br />
Para reposar una opción son estas Posadas Reales: Casa de Tepa en Astorga, La Hostería<br />
Cam<strong>in</strong>o en Luyego de Somoza y la Lechería en Val de San Lorenzo.<br />
Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />
Entre Astorga y Santa Catal<strong>in</strong>a de Somoza, encontramos Castrillo de los Polvazares,<br />
un pueblo detenido en el tiempo que conserva su arquitectura tradicional y es conocido<br />
por su popular Cocido Maragato.<br />
12 Aladierno • Abril 2010 April
FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />
Superior: Muralla y Palacio Episcopal de Astorga, este último obra de Antonio Gaudí.<br />
Above: <strong>The</strong> Town Walls and Episcopal Palace of Astorga, the latter designed by Antonio Gaudi.<br />
Central: Monumento “La Cruz de Ferro”, parada obligatoria en el Cam<strong>in</strong>o.<br />
Middle: <strong>The</strong> “La Cruz de Ferro” Monument, an obligatory stop along the way.<br />
Inferior: Escultura religiosa modernista, Santuario de la Virgen del Cam<strong>in</strong>o, León.<br />
Below: Modernist style sculpture, Virgen del Cam<strong>in</strong>o Sanctuary, <strong>Leon</strong>.<br />
FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:<br />
Superior izquierda: Detalle de Santa María la Blanca, Villalcázar se Sirga, Palencia.<br />
Above left: A snapshot of the Santa Maria la Blanca, Villalcazar de Sirga, Palencia.<br />
Superior derecha: Un buen cocido Maragato para reponer energías.<br />
Above right: A good Maragato Stew, ideal for replac<strong>in</strong>g energy.<br />
Central izquierda: Iglesia de San Tirso de Sahagún, en León.<br />
Middle left: <strong>The</strong> Church of San Tirso de Sahagun <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />
Inferior: Interior del Panteón de los Reyes de San Isidoro, en León.<br />
Below: <strong>The</strong> <strong>in</strong>terior of the Reyes de San Isidoro Pantheon <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />
Km. 82.5<br />
BURGOS - CARRION DE LOS CONDES<br />
(www.palenciaporsupuesto.com)<br />
Before reach<strong>in</strong>g the prov<strong>in</strong>ce of Palencia, we would suggest travellers visit Castrojeriz<br />
and Fromista where they will f<strong>in</strong>d the Church of San Mart<strong>in</strong> and the triple lock of<br />
the <strong>Castilla</strong> Canal, a magnificent piece of hydraulic eng<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g designed to l<strong>in</strong>k the<br />
Castilian pla<strong>in</strong> with the Cantabrian Sea.<br />
From here, we would suggest travellers cont<strong>in</strong>ue on to Villalcazar de Sirga, home<br />
of the Church of Santa Maria la Blanca, an ancient Templar Knight settlement. From<br />
here, travellers should cont<strong>in</strong>ue on to Carrion de los Condes, famous for once hous<strong>in</strong>g<br />
a dozen or so pilgrim hospices. F<strong>in</strong>ally, we would suggest a visit to the Church of<br />
Santiago with its famous frieze and the San Zoilo Royal Monastery where travellers<br />
will be able to spend the night if they wish.<br />
A stop on the Way<br />
To the north of Carrion de los Condes, close to Saldaña, travellers will f<strong>in</strong>d the La<br />
Olmeda Roman Villa, one of the world’s best conserved Roman villas, famous for its<br />
impressive mosaics.<br />
Km. 91.0 CARRION DE LOS CONDES - LEON<br />
(www.turisleon.com)<br />
For the next stage on this journey, we would suggest travellers cont<strong>in</strong>ue to Sahagun,<br />
a locality famous for its Mudejar art, Mansilla de las Mulas and, f<strong>in</strong>ally, the city of<br />
<strong>Leon</strong>. Here travellers should look out for the Guzmanes Palace and Bot<strong>in</strong>es House (by<br />
Antonio Gaudi), the Gothic style Cathedral of <strong>Leon</strong>, the Royal Basilica of San Isidoro<br />
before either cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g on to the Convent of San Marcos Parador Hotel with its<br />
exquisite Plateresque style façade, an ideal place for spend<strong>in</strong>g the night, or the Caldas<br />
de Luna Spa.<br />
A stop on the Way<br />
Close to here stand two local artistic jewels: the Mozarabic style Church of San<br />
Miguel de Escalada and the Monastery of Santa Maria de Gradefes, both worth a visit.<br />
Km. 99.3<br />
LEON-PONFERRADA<br />
(www.turisleon.com - www.ccbierzo.com)<br />
From <strong>Leon</strong>, we would recommend travellers travel to the Sanctuary of the Virgen<br />
del Cam<strong>in</strong>o, a Modernist style religious monument. For those <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> visit<strong>in</strong>g more<br />
local Modernist architecture, we would suggest they head towards Astorga, with its<br />
Way of St. James and Silver <strong>Route</strong> crossroads. In addition to its magnificent cathedral,<br />
we would also suggest a visit to the Bishop’s Palace also designed by Antonio Gaudi.<br />
From here, we would suggest travellers cont<strong>in</strong>ue to Ponferrada and on to Rabanal<br />
del Cam<strong>in</strong>o, Foncebadon and Cruz de Ferro, where we would <strong>in</strong>vite them to cont<strong>in</strong>ue<br />
with the ancient custom of throw<strong>in</strong>g a stone picked up along the way onto the pile<br />
of stones support<strong>in</strong>g the local Way of St. James cross. This part of the journey ends<br />
at Ponferrada with its famous Templar Knight castle where pilgrims would, dur<strong>in</strong>g<br />
ancient times, have found protection. For those look<strong>in</strong>g for accommodation, we would<br />
suggest they try one of the follow<strong>in</strong>g royal hostels: <strong>The</strong> Casa de Tepa <strong>in</strong> Astorga, La<br />
Hostería Cam<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Luyego de Somoza, Casa Pepa <strong>in</strong> Santa Colomba de Somoza,<br />
Camarga <strong>in</strong> Santiago Millas and the Lechería <strong>in</strong> Val de San Lorenzo.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 13
FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />
Superior: Vista general de las Médulas, en León.<br />
Above: A general view of the Medulas <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />
Central: Castillo de Villafranca del Bierzo.<br />
Middle: <strong>The</strong> Villafranca del Bierzo Castle.<br />
Inferior: Castillo templario de Ponferrada desde el que se protegían a los peregr<strong>in</strong>os<br />
que iban a Santiago.<br />
Below: A view of the Templar Knight Castle of Ponferrada used to protect the pilgrims<br />
dur<strong>in</strong>g the pilgrimage to Santiago de Compostela.<br />
58,5 km PONFERRADA - ALTO DEL CEBREIRO<br />
www.ccbierzo.com<br />
En nuestra última etapa nos desviaremos para conocer el Valle del Silencio. Luego nos<br />
dirigimos hacia Cacabelos, centro de la gran hoya berciana.<br />
La última parada Villafranca del Bierzo, en la Puerta del Perdón de la Iglesia de<br />
Santiago, donde según cuenta la tradición los peregr<strong>in</strong>os impedidos recibían las mismas<br />
<strong>in</strong>dulgencias que se reciben en la Catedral de Santiago.<br />
Tan sólo nos separan 28 km de Alto de Cebreiro y varios pueblos como Vega de<br />
Valcarce, La Faba y Laguna de <strong>Castilla</strong>, son las últimas poblaciones del Cam<strong>in</strong>o en<br />
<strong>Castilla</strong> y León.<br />
Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />
Próximo a Ponferrada se encuentra el Monumento Natural de Las Médulas, considerado<br />
la mayor explotación de oro a cielo abierto de la época romana<br />
A stop on the Way<br />
Travellers should, between Astorga and Santa Catal<strong>in</strong>a de Somoza, look out for<br />
Castrillo de los Polvazares, an ancient village where time seems to have stood still,<br />
famous for its traditional architecture and delicious Maragato stew amongst other th<strong>in</strong>gs.<br />
Km. 58.5 PONFERRADA-O CEBREIRO<br />
(www.ccbierzo.com)<br />
On the f<strong>in</strong>al part of this route, visitors should take some time to visit the “Valle del<br />
Silencio” (Valley of Silence). From here, we would suggest they cont<strong>in</strong>ue to Cacabelos<br />
and its famous “olla Berciana”.<br />
Villafranca del Bierzo is the f<strong>in</strong>al stop before the “Puerta del Perdon”, famous<br />
entrance to the Church of Santiago where, accord<strong>in</strong>g to tradition, the disabled received<br />
the same Indulgence as the one received by ord<strong>in</strong>ary pilgrims <strong>in</strong> the Cathedral of<br />
Santiago de Compostela.<br />
Just 28 km. from Santiago de Compostela, travellers will f<strong>in</strong>d Vega de Valcarce,<br />
La Faba and Laguna de <strong>Castilla</strong>, the last villages on the Way of St. James Pilgrim<br />
<strong>Route</strong> <strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong>.<br />
A stop on the Way<br />
Close to Ponferrada stands the Monumento Natural de Las Medulas, considered<br />
the largest open-air Roman gold m<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the world.<br />
14 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE
Sergio<br />
Sánchez<br />
Nacido en Pola de Gordón, León, en 1982, Sergio Sánchez se ha convertido<br />
recientemente en subcampeón del mundo de 3.000 metros <strong>in</strong>door en Doha,<br />
hecho que le da mucha confianza para sus siguientes objetivos deportivos. Se<br />
considera una persona tranquila, y su forma de vida gira en torno al atletismo y<br />
vida sana, aficiones que comparte con sus amigos.<br />
¿C<br />
ómo nació tu <strong>in</strong>terés por el atletismo?<br />
De pequeño con 11 años existía un club llamado Car La Robla, muy cerca de mi<br />
pueblo, y para mí fichar por el Car era como fichar por el Barça, un sueño. Así que me fui<br />
a las pistas de atletismo de La Robla y pronto me vio un entrenador (Morgan) que me<br />
<strong>in</strong>trodujo en el club.<br />
¿Cómo te sientes al batir el récord de Europa que ostentaba Alberto García?<br />
He cumplido un sueño. Cuando Alberto batió ese récord simplemente aluc<strong>in</strong>é al verle<br />
correr. Y desde entonces había soñado con sentir lo mismo.<br />
¿Crees que puedes mejor todavía más ese tiempo? ¿Conseguir el récord<br />
mundial?<br />
En el año 2011 <strong>in</strong>tentaré ese récord mundial. Creo que puedo conseguirlo. Quiero que ese<br />
<strong>in</strong>tento de récord sea en España ya que puede ser un día para la historia del deporte. Y con<br />
mi gente todo será más fácil y bonito.<br />
¿Te ves con capacidad para derrotar a Kenenisa Bekele?<br />
Sí. Creo que moviéndome en tiempos cercanos o <strong>in</strong>feriores a 7.30 se le puede derrotar, su<br />
marca son 7.30.<br />
¿A qué crees que es debida la hegemonía durante tanto tiempo de los africanos<br />
en esta modalidad deportiva?<br />
“<br />
A que viven de una forma diferente, y nosotros hemos estado acomplejados. Espero que<br />
esto que estoy haciendo sea un referente para demostrar que no somos <strong>in</strong>feriores, en todo<br />
caso más acomodados.<br />
Born <strong>in</strong> Pola de Gordon, <strong>Leon</strong>, <strong>in</strong> 1982, Sergio Sanchez recently became<br />
runner up <strong>in</strong> the 3,000 m. runn<strong>in</strong>g event at the World Indoor Championships<br />
<strong>in</strong> Doha. This victory has <strong>in</strong>creased his confidence with regard to forthcom<strong>in</strong>g<br />
sport<strong>in</strong>g objectives. He describes himself as a calm person, dedicated to<br />
athletics and a healthy life which he loves shar<strong>in</strong>g with his friends.<br />
hen did you first become <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> athletics?<br />
W I was about 11-years-old when I first became <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> athletics. <strong>The</strong>re was<br />
an athletics club called Car La Robla close to where I lived. Be<strong>in</strong>g accepted by<br />
the Car was like be<strong>in</strong>g accepted by the Barcelona football club. I was runn<strong>in</strong>g at the<br />
La Robla race track when a tra<strong>in</strong>er (Mr. Morgan) spotted me and <strong>in</strong>troduced me to<br />
the Car La Robla Club.<br />
How does it feel to have broken the European record set up by Alberto Garcia?<br />
It feels like a dream come true. I was amazed when Alberto broke the previous<br />
European record. After than, I spent a lot of time dream<strong>in</strong>g about be<strong>in</strong>g the one to<br />
break his record.<br />
Do you th<strong>in</strong>k you will be able to improve your own record and perhaps break the<br />
present world record?<br />
I will be try<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 2011. I believe I can do. I would like to try here <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong> as I feel it<br />
could be an important day <strong>in</strong> the history of Spanish athletics. It would be really nice<br />
and a lot easier if I was accompanied by people I love and who love me.<br />
Do you feel you can beat the runner Bekele from Kenya?<br />
Yes, if I managed to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> a time around 7.30 m<strong>in</strong>utes or less, I would have a<br />
chance. His record is actually 7.30 m<strong>in</strong>utes.<br />
Why do you th<strong>in</strong>k this sport has been dom<strong>in</strong>ated by the Africans for so long?<br />
<strong>The</strong>ir lifestyle is very different from ours. We have gradually become complex ridden.<br />
I hope that what I am do<strong>in</strong>g will demonstrate that we are not <strong>in</strong>ferior, we have just<br />
become a little too self satisfied.<br />
Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />
16 Aladierno • Abril 2010 April<br />
Cruzar la meta y darte<br />
cuenta de que eres<br />
subcampeón del mundo<br />
es una sensación única.<br />
Realis<strong>in</strong>g that you are<br />
runner up is a unique<br />
sensation.
Desde el pasado 14 de marzo eres subcampeón del mundo de 3.000 metros,<br />
¿qué significa este logro?<br />
S<strong>in</strong> duda el mayor logro de mi carrera. Cruzar la meta y darte cuenta que eres subcampeón<br />
del mundo es una sensación única. Una forma <strong>in</strong>mejorable de culm<strong>in</strong>ar una temporada de<br />
<strong>in</strong>vierno que s<strong>in</strong> duda es la mejor de mi vida.<br />
¿Cómo planeaste tu estrategia de cara a la carrera?<br />
Con paciencia y tratando de que los nervios no se apoderasen de mí. La tensión era<br />
máxima y dar la cara antes de tiempo podía significar quedarte s<strong>in</strong> medalla. Así que me<br />
limité a esperar a que otros lo hicieran. Salió perfecto.<br />
¿Cuál es tu siguiente objetivo?<br />
Ahora todo mi esfuerzo va dirigido al Campeonato de Europa de verano en pista, que<br />
se celebrará en Barcelona. En los 5.000 metros, y en realizar una marca <strong>in</strong>ferior a los<br />
13 m<strong>in</strong>utos. Sería el primer español en bajar de los 13 m<strong>in</strong>utos.<br />
¿Cómo es un día en la vida de Sergio Sánchez?<br />
A las 10 de la mañana en pie. Desayuno, y veo las noticias a través de <strong>in</strong>ternet. A las<br />
11.30 estoy en mi primera sesión de entrenamiento, ya sea en el monte o en el paseo del<br />
río de León. A las 14.30 como, me hecho una siestecita, y a las 18.00 de nuevo entrenamiento<br />
en las pistas de atletismo, o rodaje y gimnasio. A las 20.15 tres días por semana<br />
tengo masaje. Y si no, pues cena, messenger un ratillo, charlar con los amigos, y a las 12<br />
de la noche a la cama.<br />
¿Qué consejos darías a los jóvenes que se están <strong>in</strong>iciando en el atletismo?<br />
Que tengan ilusión por mejorar día a día y que se centren en ellos mismos y en mejorar<br />
sus tiempos, que sean humildes, y disfruten día a día de los entrenamientos. Y que valoren<br />
las victorias y aprendan de las derrotas. Hay momentos buenos y malos. Esto da muchas<br />
vueltas.<br />
¿Nos podrías contar alguna anécdota deportiva?<br />
En el año 2001 mi espíritu ganador me llevó a retirarme en una f<strong>in</strong>al del Campeonato de<br />
España cuando a falta de 30 metros iba segundo. El tercero venía a 50 metros. Iban dos al<br />
Europeo y el seleccionador me dejó en casa. Pero en ese momento no lo pensé, y tuve que<br />
ver el Europeo por la tele.<br />
¿Cómo eres en tu vida personal? ¿Qué gustos y aficiones tienes?<br />
Mis amistades son casi todos compañeros de entrenamiento. Entonces hacemos una vida<br />
sana. Nuestra fiesta es ir a sitios tranquilos a conversar y tomarnos refrescos y dulces, y<br />
hasta horas muy tempranas. Mis aficiones las motos, tengo cuatro. Una de cross, una<br />
“rutera”, una de carretera, y una scooter. Siempre con cuidado, que vivo de mis piernas.<br />
Vuelas frecuentemente con AIR NOSTRUM, ¿qué aspectos destacarías de la<br />
compañía?<br />
Por supuesto. Tiene vuelos desde León. S<strong>in</strong> ir más lejos a Valencia para batir ese record<br />
de Europa de 3.000 viajé en AIR NOSTRUM. Un trato muy cercano. Y ofrecen un buen<br />
servicio.<br />
On 14th March, 2010 you became runner up <strong>in</strong> the 3,000 m. event at the World<br />
Indoor Championships. What did this victory mean to you?<br />
It was, without a doubt, the most important victory of my career. To cross the f<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g<br />
l<strong>in</strong>e realis<strong>in</strong>g that you are runner up is a unique sensation. It was a perfect way to<br />
w<strong>in</strong>d up the w<strong>in</strong>ter season. This season has def<strong>in</strong>itely been the best season of my life.<br />
What strategy did you use dur<strong>in</strong>g the race?<br />
I was patient and worked hard to rema<strong>in</strong> calm. <strong>The</strong>re was a lot of tension and I was<br />
aware that a false move could mean renounc<strong>in</strong>g the podium. So, I just waited to see<br />
what the other runners would do. It worked out perfectly.<br />
What are your forthcom<strong>in</strong>g sport<strong>in</strong>g objectives?<br />
I am focuss<strong>in</strong>g all of my attention on the European Indoor Championships to be held<br />
<strong>in</strong> Barcelona, on the 5,000 m. If I manage a time of less than 13 m<strong>in</strong>utes, I would be<br />
the first Spanish runner ever to achieve this.<br />
What would be a typical day <strong>in</strong> the life of Sergio Sanchez?<br />
I am up by 10.00 hours. I have breakfast and check out the news on the Internet.<br />
I beg<strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g at 11.30 hours, sometimes <strong>in</strong> the mounta<strong>in</strong>s, sometimes along the<br />
riverbank <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>. I have lunch at 14.30 hours and a small nap. At 18.00 hours I<br />
cont<strong>in</strong>ue tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g on the rac<strong>in</strong>g track or <strong>in</strong> the gym. Three times a week, at 20.15 hours,<br />
I have a massage. When I do not have a massage, I have an early d<strong>in</strong>ner and a short<br />
session on the Messenger chatt<strong>in</strong>g with friends before go<strong>in</strong>g to bed at around midnight.<br />
What advice would you give to young athletes?<br />
I would advise them to do their best to improve daily, to centre their attention on<br />
themselves and to concentrate on their times. I would also advise them to be modest<br />
and enjoy their tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, valu<strong>in</strong>g victory and learn<strong>in</strong>g from defeat. <strong>The</strong>re will always<br />
be good and bad times. Situations can change at the drop of a hat.<br />
Do you have any sport<strong>in</strong>g anecdotes?<br />
In 2001 I was <strong>in</strong> second position and had to retire from the Spanish Championships<br />
just 30 metres from the f<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>e. My nearest rival was 50 meters away. Only<br />
two athletes were go<strong>in</strong>g to participate <strong>in</strong> the European Championships and the tra<strong>in</strong>er<br />
decided to leave me on the bench. I didn’t really th<strong>in</strong>k about it at the time. I ended<br />
up watch<strong>in</strong>g the championships on the television.<br />
What are you like when you are not compet<strong>in</strong>g? Do you have any hobbies?<br />
<strong>The</strong> majority of my friends are tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g companions. We like to live a healthy life. Our<br />
idea of a party is to get together <strong>in</strong> a quiet place and converse. We normally dr<strong>in</strong>k<br />
soft dr<strong>in</strong>ks. My hobby is motorcycl<strong>in</strong>g. I have four bikes: a cross country bike, a<br />
“rutera”, a road bike and a scooter. I always drive carefully, my legs are my livelihood.<br />
As a frequent flyer with AIR NOSTRUM, what do you like best about our airl<strong>in</strong>e?<br />
Yes. Well, you provide flights from <strong>Leon</strong>. For example, I took an AIR NOSTRUM flight<br />
to Valencia where I broke the 3,000 m. European record. <strong>The</strong> staff is very friendly<br />
and the service is great.<br />
18 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE
FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPH:<br />
Amanecer en Caravaca de la Cruz. Fotografía del Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz.<br />
Sunrise <strong>in</strong> Caravaca de la Cruz. Photograph by the Caravaca de la Cruz Town Hall.<br />
FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:<br />
Lateral del Fuerte de Navidad, Cartagena Puerto de Culturas.<br />
Lateral view of the Fuerte de Navidad, Cartagena Puerto de Culturas.<br />
Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />
Primavera No Typical<br />
en la Región de Murcia<br />
A Non-Typical Spr<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong> the Region of Murcia<br />
Abril 2010 April • Aladierno 21
La Conservera. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.<br />
La Conservera. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.<br />
Durante estas fechas, una <strong>in</strong>f<strong>in</strong>idad de fiestas, festivales y espectáculos llena el<br />
calendario cultural y de ocio de la Región de Murcia<br />
T<br />
erm<strong>in</strong>ado el <strong>in</strong>vierno, la cultura y el ocio se <strong>in</strong>stalan en la Región de Murcia a través de<br />
una oferta d<strong>in</strong>ámica que, en vez de focalizarse en una única ciudad, se ramifica por sus<br />
pr<strong>in</strong>cipales núcleos urbanos, convirtiendo cada sitio en un lugar sorprendente de obligada<br />
referencia.<br />
A pleno sol, y con las temperaturas más agradables del año, en 2010 el mapa murciano<br />
se colma de paradas donde tradición y vanguardia se funden para ofrecer un nuevo<br />
concepto de turismo.<br />
Energía y optimismo caracterizan una propuesta que se renueva constantemente y que<br />
ha conseguido convertir a esta tierra en un dest<strong>in</strong>o <strong>in</strong>novador, con uno de los espíritus más<br />
creativos dentro del panorama nacional y europeo.<br />
La ruta arranca en La Conservera. Se trata de una antigua fábrica ubicada en la localidad<br />
de Ceutí que, reconvertida en galería de arte, hoy por hoy es considerada como una de las<br />
encrucijadas más importantes de la actividad artística <strong>in</strong>ternacional. Quien tenga la posibilidad<br />
de visitar esta “fábrica del arte” se encontrará con una suerte de museo dedicado a<br />
jóvenes creadores cuyas obras se encuentran muy alejadas del actual “star-system”.<br />
Las próximas exposiciones <strong>in</strong>cluyen los trabajos de los artistas Lily Van Der Stokker, Lili<br />
Dujourie, Elena del Rivero y Carol<strong>in</strong>a Silva, todas ellas hasta el 27 de mayo de 2010.<br />
Dur<strong>in</strong>g this time of the year, the Region of Murcia offers a wide variety of<br />
festivals, shows and other types of <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g events.<br />
S<br />
pr<strong>in</strong>g has arrived br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g with it a magnificent variety of cultural enterta<strong>in</strong>ment.<br />
This dynamic cultural offer is spread across a number of important cities and<br />
towns, turn<strong>in</strong>g these <strong>in</strong>to authentic reference po<strong>in</strong>ts not to be missed.<br />
With the promise of plenty of sunsh<strong>in</strong>e and some of Spa<strong>in</strong>’s best annual<br />
temperatures, the Region of Murcia provides an exceptional variety of dest<strong>in</strong>ations<br />
where tradition and <strong>in</strong>novation come together to create a new concept <strong>in</strong> tourism.<br />
Energy and optimism characterise this tourist offer <strong>in</strong> constant evolution, an offer<br />
that has turned the Region of Murcia <strong>in</strong>to a vanguard dest<strong>in</strong>ation stand<strong>in</strong>g out for its<br />
creative spirit not only on a national, but also on a European level.<br />
We would suggest visitors beg<strong>in</strong> this cultural and tourist route at La Conservera,<br />
an ancient factory situated <strong>in</strong> Ceuti. Home of an impressive art gallery considered<br />
one of the most important crossroads on the <strong>in</strong>ternational artistic scene. Visitors will<br />
f<strong>in</strong>d here an extraord<strong>in</strong>ary “art factory” dedicated to young up-and-com<strong>in</strong>g artists,<br />
many of who are just beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g their careers.<br />
Up and com<strong>in</strong>g exhibitions <strong>in</strong>clude works by a wide variety of artists such as Lily<br />
Van Der Stokker, Lili Dujouries, Elena del Rivero and Carol<strong>in</strong>a Silva. <strong>The</strong> works of<br />
these excellent young artists will be on show until 27th May, 2010.<br />
22 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE
Al mismo tiempo, Murcia, la capital, acoge el Proyecto de Arte Contemporáneo, PAC<br />
2010, una plataforma que genera, produce y exhibe las obras artísticas más recientes. La<br />
exposición del año, Dom<strong>in</strong>ó Caníbal, puede verse en la Sala de Verónicas de Murcia, una<br />
antigua iglesia conventual de estilo barroco que representa un marco de <strong>in</strong>comparable<br />
belleza. Tras la exposición de Jimmie Durham será el turno de Crist<strong>in</strong>a Lucas, quien asumirá<br />
el protagonismo del ciclo trabajando sobre la obra de su antecesor.<br />
El valor de estos dos espacios se <strong>in</strong>crementa sobre todo si tenemos en cuenta que en el<br />
mes de octubre, Cartagena y Murcia acogerán la Bienal de Arte Contemporáneo Manifesta<br />
8, que se <strong>in</strong>stalará en los edificios más emblemáticos de ambas urbes. La bienal, que en<br />
esta edición tendrá como temática las relaciones entre Europa y el norte de África, ha<br />
elegido a la Región de Murcia como sede por constituir un claro exponente de zona<br />
fronteriza contemporánea de valioso pasado histórico y estratégico.<br />
Por otro lado, en el ecuador de la estación, entre el 30 de abril y el 1 de mayo, se pondrá<br />
en marcha en el habitual Rec<strong>in</strong>to Ferial La Fica de Murcia la III edición del Festival SOS<br />
4.8, un festival de características excepcionales con cuarenta y ocho horas <strong>in</strong><strong>in</strong>terrumpidas<br />
de música, arte y reflexión, que este año reunirá a artistas de la talla de Franz Ferd<strong>in</strong>and,<br />
Madness y Fatboy Slim, y a pensadores como Michele Boldr<strong>in</strong>, Juan Urrutia y David de<br />
Ugarte; Lev Manovich, Remedios Zafra; George Yúdice; Paolo Fabbri y Jorge Lozano.<br />
Intensidad y arte que se funden en un encuentro que ya se ha convertido en símbolo y seña<br />
de identidad de la ciudad.<br />
CARAVACA DE LA CRUZ<br />
En estas mismas fechas, del 1 al 5 de mayo, tienen lugar en la localidad de Caravaca de<br />
la Cruz las fiestas de La Santísima y Vera Cruz, donde se celebra la Carrera de los Caballos<br />
del V<strong>in</strong>o; todo un espectáculo para los sentidos basado en la fuerza, el valor y la destreza<br />
de los participantes. Decenas de caballos adornados con ricos bordados galopan a toda<br />
prisa por las pr<strong>in</strong>cipales calles de la ciudad <strong>in</strong>tentando ser los más rápidos en llegar hasta<br />
la basílica templaria.<br />
Además, este año Caravaca de la Cruz celebra su Año Jubilar, por lo que todo el que la<br />
visite podrá empaparse del ambiente de la ciudad y de una programación cultural desarrollada<br />
para la ocasión en la que se <strong>in</strong>cluyen conciertos y exposiciones.<br />
Una vez en Caravaca, no olvides parar en…<br />
– El Museo Etnográfico Ángel Re<strong>in</strong>ón. En su <strong>in</strong>terior se extiende un mundo en<br />
m<strong>in</strong>iatura hecho a mano, lija y lima. En este lugar los tractores y los carros caben en la<br />
palma de la mano, y palabras como alpargatero, herrador o picapedrero devuelven a los<br />
oficios su significado tradicional.<br />
– Museo de Música Étnica de Barranda, donde se guardan todos los sonidos del<br />
mundo. Una colección con <strong>in</strong>strumentos musicales venidos de los c<strong>in</strong>co cont<strong>in</strong>entes<br />
convierten a este r<strong>in</strong>cón de Caravaca de la Cruz en uno de los sitios más orig<strong>in</strong>ales para<br />
visitar.<br />
FOTOGRAFÍAS/PHOTOGRAPHS:<br />
Superior izquierda: Museo de Música Étnica en Barranda, Caravaca de la Cruz.<br />
Fotografía de Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz.<br />
Above left: Ethnic Music Museum <strong>in</strong> Barranda, Caravaca de la Cruz.<br />
Photograph by the Caravaca de la Cruz Town Hall.<br />
Superior derecha: PAC 2008. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.<br />
Above right: PAC 2008. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.<br />
FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:<br />
Festival SOS 4.8. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.<br />
Festival SOS 4.8. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.<br />
Meanwhile, <strong>in</strong> Murcia, the capital of the Region of Murcia, visitors will f<strong>in</strong>d the<br />
“2010 Proyecto de Arte Contemporaneo” (Contemporary Art Project), a platform that<br />
generates, produces and exhibits new works. Worth mention<strong>in</strong>g is the Dom<strong>in</strong>o<br />
Canibal Exhibition on show at the Sala de Veronicas, an ancient Baroque style<br />
convent church of <strong>in</strong>comparable beauty. Follow<strong>in</strong>g the exhibition here by Jimmie<br />
Durham, Crist<strong>in</strong>a Lucas will cont<strong>in</strong>ue work<strong>in</strong>g on the works of her predecessor.<br />
Later on, <strong>in</strong> October, Cartagena and Murcia will be play<strong>in</strong>g host to the “Bienal<br />
de Arte Contemporaneo Manifesta 8” (Manifesta 8 Contemporary Art Biennial), to<br />
be held <strong>in</strong> two of the Region of Murcia’s most emblematic build<strong>in</strong>gs. <strong>The</strong> 2010<br />
Manifesta 8, whose theme will be the relations between Europe and North Africa,<br />
has chosen the Region of Murcia as its headquarters because of its position as an<br />
exceptional contemporary art frontier and its rich strategic history.<br />
We would also mention the III SOS 4.8 Festival to take place <strong>in</strong> the La Fica Trade<br />
Fair Centre of Murcia between 30th April and 1st May, 2010. This magnificent<br />
event offers 48 hours of un<strong>in</strong>terrupted music, art and reflection. It will, this year,<br />
br<strong>in</strong>g together artists as famous as Franz Ferd<strong>in</strong>and, Madness and Fatboy Slim<br />
along with other personalities such as Michele Boldr<strong>in</strong>, Juan Urrutia and David de<br />
Ugarte (Economy); Lev Manovich, and Remedios Zafra (Social Networks and New<br />
Technologies); George Yudice (Music) and Paolo Fabbri and Jorge Lozano (Art).<br />
CARAVACA DE LA CRUZ<br />
Visitors will, from 1st to 5th May, be able to visit, <strong>in</strong> the mythical town of Caravaca<br />
de la Cruz, the La Santisima and Vera Cruz Festival. Worth mention<strong>in</strong>g, amongst<br />
other th<strong>in</strong>gs, is the W<strong>in</strong>e Horse Race; an exhilarat<strong>in</strong>g spectacle based on the strength,<br />
courage and skill of the participants. Dozens of horses wear<strong>in</strong>g beautiful embroidered<br />
coats gallop along the ma<strong>in</strong> streets <strong>in</strong> a race to see which one reaches the local<br />
Templar Knight Basilica first.<br />
Caravaca de la Cruz is, this year, celebrat<strong>in</strong>g its 2010 Jubilee Year. Visitors will<br />
f<strong>in</strong>d here an excit<strong>in</strong>g cultural programme designed specially for the occasion and<br />
which <strong>in</strong>cludes, amongst other th<strong>in</strong>gs, an excellent variety of concerts and exhibitions.<br />
Whilst here, visitors should def<strong>in</strong>itely not miss a visit<br />
to the follow<strong>in</strong>g museums:<br />
– Angel Re<strong>in</strong>on Ethnographic Museum. This fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g museum offers a world<br />
of handmade m<strong>in</strong>iatures that <strong>in</strong>cludes tractors and carts small enough to fit <strong>in</strong>to the<br />
palm of a hand, whilst words such as ‘alpargatero’ (hemp sandal maker), ‘herrador’<br />
(blacksmith) and ‘picapedrero’ (stone-cutter) depict the Region of Murcia’s more<br />
traditional handicrafts.<br />
– Barranda Ethnic Music Museum. An excellent museum hous<strong>in</strong>g an impressive<br />
collection of musical <strong>in</strong>struments on show from all over the world, turn<strong>in</strong>g it <strong>in</strong>to<br />
one of Caravaca de la Cruz’s most orig<strong>in</strong>al tourist sights.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 25
El encanto de<br />
las hospederías<br />
de Aragón<br />
Charm<strong>in</strong>g historical<br />
hotels <strong>in</strong> Aragon<br />
Alojamientos de calidad en monasterios,<br />
castillos, palacetes y elegantes casonas<br />
First rate accommodation <strong>in</strong> monasteries,<br />
castles, mansions and elegant houses<br />
FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:<br />
Hospedería del Monasterio de San Juan de la Peña.<br />
<strong>The</strong> Monastery of San Juan de la Peña Hotel.<br />
Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 27
Hospedería del Monasterio de Nuestra Señora de Rueda.<br />
<strong>The</strong> Monastery of Nuestra Señora de Rueda Hotel.<br />
Repartidas por todo el territorio aragonés, conforman una red de establecimientos<br />
hoteleros propiedad del Gobierno de Aragón de gran calidad y ubicados en edificios<br />
con encanto, tales como monasterios, castillos, palacetes y elegantes casonas.<br />
A network of high quality hotel establishments, housed <strong>in</strong> charm<strong>in</strong>g build<strong>in</strong>gs that<br />
<strong>in</strong>clude monasteries, castles, mansions and elegant houses belong<strong>in</strong>g to the Regional<br />
Government of Aragon, can be found spread across the beautiful Region of Aragon.<br />
28 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE
30 Aladierno • Abril 2010 April
HOSPEDERÍA DE SAN JUAN DE LA PEÑA<br />
Se encuentra en pleno Pir<strong>in</strong>eo Aragonés, a unos 25 kilómetros de la ciudad de Jaca.<br />
Un idílico lugar para el descanso y el retiro, entre tupidos bosques de hayas, p<strong>in</strong>os,<br />
abetos, avellanos y acebos. Este establecimiento de ve<strong>in</strong>tic<strong>in</strong>co habitaciones ofrece al<br />
visitante todas las comodidades de un hotel de lujo: park<strong>in</strong>g subterráneo, salones para<br />
banquetes y eventos, spa con pisc<strong>in</strong>a, sauna, baño turco y gimnasio. Integrados en el<br />
mismo monumento el viajero encontrará dos <strong>in</strong>teresantes centros de <strong>in</strong>terpretación.<br />
HOSPEDERÍA DEL REAL MONASTERIO DE RUEDA<br />
A tan solo 70 kilómetros de Zaragoza, el Monasterio Cisterciense de Rueda sorprende<br />
al visitante. Su torre campanario se alza grácil y majestuosa. La Hospedería ocupa el<br />
palacio abacial y sus habitaciones comb<strong>in</strong>an el espíritu cisterciense con la modernidad y<br />
comodidad del siglo XXI. Sus amplios salones, su sala de juegos o su espléndido jardín<br />
son algunos de los elementos que convierten a esta hospedería en un alojamiento de<br />
calidad en un bello paraje.<br />
HOSPEDERÍA DE LA IGLESUELA DEL CID<br />
Al nordeste de la ciudad de Teruel se encuentra esta hospedería, en el caserón dieciochesco<br />
del noble Don Manuel Matutano Daudén.<br />
En el <strong>in</strong>terior una elegante escalera de cuatro tramos con celosías de madera y bellos<br />
altorrelieves recibe al visitante. El espíritu romántico <strong>in</strong>vade las habitaciones. P<strong>in</strong>turas<br />
murales, espejos, candelabros, tapices y grandes salones pueblan un espacio de relajamiento<br />
<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito.<br />
HOSPEDERÍA DE ILLUECA<br />
Unos 82 kilómetros separan esta hospedería situada en Illueca de Zaragoza. Como si<br />
pronosticase el poder y la <strong>in</strong>fluencia que iba a tener el personaje que entre sus paredes<br />
nació, se alza imponente este castillo-fortaleza. En él nació el Papa Benedicto XIII más<br />
conocido como el Papa Luna, en 1328. Don Pedro de Luna, fue nombrado Papa en el<br />
cisma de Avignon, y se convirtió en uno de los personajes más importantes de la cultura y<br />
política de su tiempo.<br />
Bellas techumbres y yeserías mudéjares, majestuosas portadas renacentistas y escaleras<br />
monumentales harán que el visitante viaje a una época pasada de esplendor.<br />
MESÓN DE LA DOLORES<br />
La Hospedería del Mesón de la Dolores se encuentra en la localidad zaragozana de<br />
Calatayud, a 90 kilómetros de Zaragoza.<br />
El edificio ha sido restaurado conservando los elementos arquitectónicos, mobiliario y<br />
decoración tradicional. Vigas de madera, cerámicas decorativas, rejería y bellos pasamanos<br />
en las escaleras impregnan el palacio del más puro estilo decimonónico aragonés.<br />
Sus 34 habitaciones no descuidan, s<strong>in</strong> embargo, las comodidades actuales. Cuenta con<br />
un amplio restaurante, salón privado y sala de catas.<br />
HOSPEDERÍA DE RODA DE ISÁBENA<br />
La Hospedería de Roda de Isábena se encuentra en el noreste de la prov<strong>in</strong>cia de Huesca.<br />
La hospedería está situada junto a la catedral, construida sobre los muros de la antigua<br />
abadía. Dispone de 10 habitaciones dobles, cafetería y salón social. S<strong>in</strong> embargo, lo más<br />
característico de este alojamiento es su restaurante, situado en el antiguo refectorio catedralicio,<br />
donde el viajero se verá <strong>in</strong>merso en este ambiente medieval acompañado de exquisiteces<br />
gastronómicas. El viajero podrá disfrutar además de la bella panorámica que ofrece<br />
la terraza de la hospedería.<br />
HOSPEDERÍA DE LOARRE<br />
Esta hospedería se encuentra a unos 30 kilómetros de la ciudad de Huesca, en un<br />
edificio del siglo XVI, en la plaza mayor de la pequeña población de Loarre.<br />
De ambiente acogedor y familiar, cuenta con 12 habitaciones, pero destaca, s<strong>in</strong> embargo,<br />
por su restaurante, donde se comb<strong>in</strong>an los platos clásicos aragoneses con otros de coc<strong>in</strong>a<br />
más creativa.<br />
Dom<strong>in</strong>a la fisonomía de esta localidad el imponente castillo de Loarre, del siglo XI,<br />
considerado uno de los castillos más importantes de España y la fortaleza románica más<br />
importante de Europa.<br />
FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:<br />
Hospedería de La Iglesuela del Cid.<br />
<strong>The</strong> La Iglesuela del Cid Hotel.<br />
SAN JUAN DE LA PEÑA HOTEL<br />
<strong>The</strong> San Juan de la Peña Hotel is situated <strong>in</strong> the heart of the Aragon Pyrenees,<br />
some 25 km. from the city of Jaca.<br />
An idyllic place for relax<strong>in</strong>g, this magnificent establishment, situated <strong>in</strong> a lush<br />
forest area full of beech, p<strong>in</strong>e, fir, hazel and holly trees, comprises 25 luxury<br />
rooms, underground park<strong>in</strong>g and a number of banquet and meet<strong>in</strong>g halls. It also<br />
has a swimm<strong>in</strong>g pool with spa facilities, sauna, Turkish bath and a gymnasium.<br />
Guests will also f<strong>in</strong>d here two <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpretation centres.<br />
REAL MONASTERIO DE RUEDA HOTEL<br />
<strong>The</strong> Cistercian Monastery of Rueda, situated just 70 km. from Zaragoza,<br />
is full of pleasant surprises. Housed <strong>in</strong> an abbatial palace, it stands out for its<br />
elegant bell tower and well-equipped rooms, comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g its Cistercian past<br />
with the contemporary comfort of a 21st century hotel. Located <strong>in</strong> an area of<br />
impressive landscapes, it <strong>in</strong>cludes a number of large halls, a games room and a<br />
variety of beautiful gardens.<br />
IGLESUELA DEL CID HOTEL<br />
<strong>The</strong> Iglesuela del Cid Hotel, situated <strong>in</strong> northeast Teruel, is housed <strong>in</strong> a<br />
beautiful 18th century house that once belonged to a nobleman known as<br />
Don Manuel Matutano Dauden.<br />
Its <strong>in</strong>terior <strong>in</strong>cludes an elegant four-tiered flight of stairs with beautiful<br />
wooden latticework and carv<strong>in</strong>gs. Its romantic atmosphere envelops an <strong>in</strong>terior<br />
full of wall pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs, mirrors, chandeliers, tapestries and large halls where<br />
guests will f<strong>in</strong>d comfortable rest<strong>in</strong>g areas.<br />
ILLUECA HOTEL<br />
Situated <strong>in</strong> Illueca, some 82 km. from Zaragoza, the Illueca Hotel is housed<br />
<strong>in</strong> an impressive fortified castle. Pope Benedict XIII, popularly known as the<br />
Papa Luna, was born here <strong>in</strong> 1328. Don Pedro de Luna was elected dur<strong>in</strong>g<br />
the Avignon Schism and became one of the most important cultural and political<br />
personalities of his time.<br />
Guests will f<strong>in</strong>d here a variety of beautiful Mudejar style decorated roofs and<br />
plasterwork, majestic Romanesque style fronts and monumental stairways that<br />
will, without a doubt, take them back to the splendour of another era.<br />
LA DOLORES HOTEL<br />
<strong>The</strong> La Dolores Hotel is situated <strong>in</strong> the locality of Calatayud, 90 km. from<br />
Zaragoza.<br />
It is housed <strong>in</strong> a magnificent renovated build<strong>in</strong>g that has managed to conserve<br />
its traditional architecture, furniture and decoration. Beautiful wooden beams<br />
together with decorated tiles, elaborate ironwork and elegant staircase banisters<br />
can be found <strong>in</strong> this authentic 19th century Aragon mansion.<br />
<strong>The</strong> hotel comprises 34 fully-equipped rooms. It also houses a large restaurant<br />
as well as private banquet and w<strong>in</strong>e-tast<strong>in</strong>g halls.<br />
RODA DE ISABENA HOTEL<br />
<strong>The</strong> Roda de Isabena Hotel can be found <strong>in</strong> northeast Huesca. Built on the<br />
walls of an ancient abbey, this impressive hotel is located next to the cathedral.<br />
It comprises ten double rooms, a cafeteria and recreation hall and stands out,<br />
above all, for its restaurant housed <strong>in</strong> the ancient refectory where guests will<br />
f<strong>in</strong>d themselves immersed <strong>in</strong> a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g medieval atmosphere. <strong>The</strong> hotel<br />
terrace offers an excellent variety of panoramic views.<br />
LOARRE HOTEL<br />
This extraord<strong>in</strong>ary hotel can be found some 30 km. from Huesca. It is housed<br />
<strong>in</strong> a magnificent 16th century build<strong>in</strong>g situated <strong>in</strong> the town square of Loarre, a<br />
small regional town.<br />
It has a warm, cosy atmosphere and comprises 12 fully-equipped rooms. It<br />
stands out, amongst other th<strong>in</strong>gs, for its excellent restaurant where guests will<br />
f<strong>in</strong>d a comb<strong>in</strong>ation of classical Aragon specialities together with a selection of<br />
vanguard dishes.<br />
Loarre is home of an impos<strong>in</strong>g castle dat<strong>in</strong>g back to 11th century not only<br />
considered one of the most important castles <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong>, but also one of the most<br />
important Romanesque fortresses <strong>in</strong> Europe.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 31
Hospedería Castillo del Papa Luna.<br />
<strong>The</strong> Papa Luna Castle Hotel.<br />
HOSPEDERÍA DE SADABA<br />
Se encuentra al noroeste de la prov<strong>in</strong>cia de Zaragoza.<br />
La hospedería ocupa un enorme caserón del siglo XIII. La majestuosidad del edificio<br />
histórico se conjuga con la calidez y el confort de un establecimiento hostelero actual.<br />
En la primera planta se ha conservado el mecanismo de una bodega, con su prensa<br />
manual e <strong>in</strong>cluso el almacenamiento en una familiar bodeguilla, semiexcavada en la roca.<br />
La funcionalidad y una buena relación calidad-precio han primado en la rehabilitación<br />
hotelera. Sus ve<strong>in</strong>te habitaciones cuentan con todas las comodidades de hoy en día.<br />
HOSPEDERÍA DE ALLEPUZ<br />
Ubicada en pleno Maestrazgo turolense, este establecimiento de cuatro estrellas cuenta<br />
con 22 habitaciones, algunas de ellas abuhardilladas, con una esmerada decoración y<br />
pequeños saloncitos para el relax y la lectura. El tercer piso dispone de una estancia excepcional:<br />
un coqueto salón común con una bella galería de arcos de medio punto acristalada.<br />
El visitante podrá alojarse en un palacio renacentista del siglo XVI, todo un alojamiento<br />
con encanto.<br />
Para más <strong>in</strong>formación:<br />
www.hospederiasdearagon.com<br />
+34902477000<br />
SADABA HOTEL<br />
Situated <strong>in</strong> northwest Zaragoza, the Sadaba Hotel is housed <strong>in</strong> an enormous<br />
18th century house. <strong>The</strong> splendour of this historical build<strong>in</strong>g comb<strong>in</strong>es with the<br />
warmth and comfort of a modern hotel.<br />
On the first floor, guests will f<strong>in</strong>d a bodega equipped with a manual press and<br />
a small family w<strong>in</strong>e cellar, part of which has been carved out of rock. This fullyreformed<br />
hotel provides high quality service and an excellent price quality ratio.<br />
ALLEPUZ HOTEL<br />
Situated <strong>in</strong> the district of Maestrazgo (Teruel), this four-star hotel comprises<br />
22 beautifully decorated rooms, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g several attics, together with a number<br />
of small sitt<strong>in</strong>g rooms ideal for read<strong>in</strong>g and relax<strong>in</strong>g. On the third floor, guests<br />
will f<strong>in</strong>d a rest<strong>in</strong>g area with a beautiful glass arched gallery.<br />
This charm<strong>in</strong>g Renaissance style mansion dat<strong>in</strong>g back to 16th century will,<br />
without a doubt, provide its guests with an unforgettable experience.<br />
For further <strong>in</strong>formation:<br />
www.hospederiasdearagon.com<br />
+34902477000<br />
32 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE
IR AL WEBSITE<br />
POLICLÍNICA GIPUZKOA<br />
es referente en el tratamiento de cáncer de próstata<br />
con la cirugía robótica Da V<strong>in</strong>ci<br />
El robot Da V<strong>in</strong>ci,<br />
mejora los resultados<br />
de las cirugías<br />
de cáncer de próstata<br />
En Estados Unidos su utilización está ya muy extendida<br />
y en España existen ya ocho robots quirúrgicos de estas<br />
características. Su giro de muñeca no tiene límites,<br />
tampoco le tiembla el pulso ni depende de su vista y si<br />
bien, el que opera es el cirujano, el robot le aporta<br />
importantes ventajas que hacen que las <strong>in</strong>tervenciones<br />
resulten más precisas y las recuperaciones más rápidas.<br />
Los doctores Ion Mad<strong>in</strong>a y Javier Azparren, pioneros<br />
con este robot en la cirugía de cáncer de próstata en<br />
POLICLÍNICA GIPUZKOA, en San Sebastián, aseguran<br />
que se trata de uno de los mayores avances de los<br />
últimos años en equipamientos quirúrgicos con<br />
resultados excelentes.
“Después de la operación, en 15 días ya<br />
estaba trabajando, s<strong>in</strong> molestias y llevando<br />
una vida completamente normal”.<br />
“Desde que me diagnosticaron el tumor<br />
hasta que fui operado el proceso<br />
ha ido rapidísimo”.<br />
El nuevo robot Da V<strong>in</strong>ci m<strong>in</strong>imiza<br />
los riesgos de la cirugía abierta y supera<br />
las ventajas de la laparoscopia.<br />
Publirreportaje<br />
Los urólogos Ion Mad<strong>in</strong>a y Javier Azparren de POLICLÍNICA GIPUZKOA,<br />
en San Sebastián, apostaron hace ya casi dos años por <strong>in</strong>corporar el robot quirúrgico<br />
Da V<strong>in</strong>ci como la mejor solución en cirugía de cáncer de próstata. Tras ver<br />
que en Estados Unidos ya se estaba consolidando la implantación de este robot<br />
en los quirófanos, estos urólogos no dudaron en apostar por él. “A la vista de los<br />
resultados y los comentarios de nuestros colegas norteamericanos, nos empeñamos<br />
en tener uno en POLICLÍNICA, donde operamos cada año tantos casos<br />
de cáncer de próstata. Somos obst<strong>in</strong>ados y nos hemos formado a conciencia<br />
para esta nueva técnica”, aseguran.<br />
El cáncer de próstata, cuando se detecta en su fase temprana, es extirpado<br />
mediante una <strong>in</strong>tervención quirúrgica. Tradicionalmente este tipo de cirugía se ha<br />
realizado tanto de forma abierta como por vía laparoscópica. S<strong>in</strong> embargo, el nuevo<br />
robot Da V<strong>in</strong>ci ofrece grandes ventajas para la cirugía prostática porque m<strong>in</strong>imiza<br />
los riesgos de la cirugía abierta y supera las ventajas de la laparoscopia.<br />
EL PLUS DEL DA VINCI<br />
Respecto a la cirugía abierta convencional, la <strong>in</strong>cisión mediante Da V<strong>in</strong>ci para<br />
la cirugía es mínima, por lo que tanto el postoperatorio y los riesgos de <strong>in</strong>fecciones<br />
como las molestias son mucho menores, al evitar las grandes cicatrices.<br />
En cuanto a la cirugía laparoscópica, el robot aporta una gran ventaja, y es<br />
que permite ver el campo que se está operando en tres dimensiones, al mismo<br />
tiempo que los brazos del robot permiten una espectacular maniobrabilidad y<br />
precisión en sus movimientos.<br />
Las ventajas para el paciente se traducen en una operación menos dolorosa,<br />
con menos pérdidas de sangre y menor riesgo de <strong>in</strong>fección, que deja cicatrices<br />
más pequeñas y permite una recuperación más rápida. Además, reduce notablemente<br />
los efectos secundarios habituales en esta cirugía como pueden ser la<br />
<strong>in</strong>cont<strong>in</strong>encia ur<strong>in</strong>aria o la impotencia sexual.<br />
LA EXPERIENCIA DEL PACIENTE<br />
Dos de los pacientes <strong>in</strong>tervenidos por los doctores Mad<strong>in</strong>a y Azparren mediante<br />
el robot quirúrgico Da V<strong>in</strong>ci co<strong>in</strong>ciden en afirmar “lo rápido” que se han <strong>in</strong>corporado<br />
a la vida cotidiana.<br />
Uno de ellos explica que “la <strong>in</strong>tervención fue fenomenal, no sentí nada”. A<br />
este paciente, de 64 años y natural de San Sebastián, le detectaron un tumor y,<br />
aunque reconoce que fue “duro” cuando se lo diagnosticaron, “todo el proceso<br />
ha ido rapidísimo”. Se encuentra con fuerzas y una vitalidad sorprendente. “Pronto<br />
voy a empezar a hacer deporte, a correr y jugar al tenis. Ésa es la ilusión que<br />
tengo yo ahora”, comenta.<br />
Otro paciente operado recientemente de cáncer de próstata mediante cirugía<br />
robótica Da V<strong>in</strong>ci por los doctores Mad<strong>in</strong>a y Azparren en POLICLÍNICA<br />
GIPUZKOA, asegura que “no he tenido pérdidas ur<strong>in</strong>arias. La <strong>in</strong>cont<strong>in</strong>encia se<br />
logró de forma <strong>in</strong>mediata y el control es absoluto”.<br />
Después de cuatro días de hospitalización, este malagueño, de 62 años, se<br />
<strong>in</strong>corporó al trabajo en qu<strong>in</strong>ce días, “s<strong>in</strong> molestias y llevando una vida completamente<br />
normal”.<br />
Este paciente no había oído hablar del robot quirúrgico Da V<strong>in</strong>ci y asegura<br />
que lo suyo fue “una corazonada”. “Al pr<strong>in</strong>cipio lo veía <strong>in</strong>accesible, pero un día<br />
que me encontraba especialmente sensible, me metí en Internet para <strong>in</strong>formarme<br />
y buscar apoyo y descubrí la pág<strong>in</strong>a de POLICLÍNICA GIPUZKOA. Me<br />
puse enseguida en contacto con los doctores Mad<strong>in</strong>a y Azparren y al entablar<br />
conversación con ellos me trasmitieron mucha tranquilidad y confianza. Así que<br />
cogí un avión hasta Bilbao y POLICLÍNICA se encargó de gestionarme parte<br />
del viaje, nos trasladaron en taxi hasta San Sebastián, s<strong>in</strong> coste alguno”.<br />
ACOGIDA PARA PACIENTES<br />
PARA EL CÁNCER DE PRÓSTATA<br />
POLICLÍNICA GIPUZKOA, a f<strong>in</strong> de<br />
facilitar la mayor comodidad y tranquilidad<br />
del paciente, ofrece un Servicio<br />
de Acogida que le gestiona el viaje hasta<br />
San Sebastián desde su punto geográfico<br />
de origen, así como el de su<br />
acompañante, recogiéndoles a su llegada<br />
a la estación o aeropuerto, traslado hasta<br />
el centro sanitario y/o hotel, gestión<br />
de las reservas, etc.
36 Aladierno • Abril 2010 April
MOTOR<br />
Nuevo/New Audi A8<br />
El buque <strong>in</strong>signia de la marca de los cuatro aros<br />
<strong>The</strong> new Audi flagship<br />
Texto de/Text by Mario Escat. Fotografías de/Photograps by Audi. Traducción /Translation by Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />
A<br />
udi presenta la nueva generación del A8. Una vez más, la berl<strong>in</strong>a más deportiva de la<br />
clase de lujo marca la pauta con soberanía. Su carrocería de trazo elegante se fabrica<br />
en alum<strong>in</strong>io ligero según el método de construcción ‘Audi Space Frame’ (ASF), los motores<br />
son potentes y muy eficientes, la transmisión y el tren de rodaje comb<strong>in</strong>an d<strong>in</strong>amismo y<br />
elevado confort a partes iguales.<br />
En su generoso <strong>in</strong>terior, el nuevo buque <strong>in</strong>signia de la marca ofrece un lujoso equipamiento,<br />
el sistema de manejo MMI de nuevo desarrollo y unos acabados de calidad<br />
artesanal. Los <strong>in</strong>novadores sistemas de asistencia y de seguridad proporcionan al conductor<br />
un grado de relax aún mayor. Éste A8 ha ganado en prestigio, <strong>in</strong>teligencia, d<strong>in</strong>amismo y<br />
eficiencia. En todos los ámbitos fija nuevas cotas.<br />
En cuanto a la gama de motores, Audi apuesta por los propulsores diésel para Europa,<br />
por tanto, en el nuevo Audi A8 estarán disponibles tres motores de ciclo diésel y un sólo<br />
motor gasol<strong>in</strong>a. Motores que, a excepción del menos potente diésel, el resto equiparán<br />
todos la famosa tracción total Quattro. Por tanto, en diésel dispone de: el 4,2 V8 de 351 cv,<br />
3.0 V6 TDI de 250 cv y el menos potente, 3.0 TDI V6 de 204 cv; y en gasol<strong>in</strong>a, estará<br />
disponible el propulsor 4,2 TFSI de 371 cv.<br />
Los motores V8 van asociados a la nueva caja de cambios automática Tiptronic de ocho<br />
velocidades, y el motor diésel V8 además equipa de serie el diferencial de control vectorial<br />
de par, para facilitar el paso por curvas cerradas. Además, también estará presente la<br />
tecnología en el Audi A8 contando con sistemas como: dispositivo de visión nocturna,<br />
control de crucero activo, sistema de ayuda para el seguimiento del carril, ilum<strong>in</strong>ación<br />
activa e <strong>in</strong>teligente (que sigue las curvas en función de datos del navegador), entre otros<br />
elementos de la larga lista de opciones que tendrá el Audi A8.<br />
Los precios partirán desde los 76.700 euros.<br />
F<br />
asc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g sport<strong>in</strong>ess, <strong>in</strong>novative technology and superior comfort, Audi<br />
presents the all-new Audi A8. Once aga<strong>in</strong>, the sportiest saloon <strong>in</strong> the luxury<br />
saloon class sets the standard. Crafted entirely from the lightweight alum<strong>in</strong>ium<br />
used to create the Audi Space Frame (ASF), its eng<strong>in</strong>es are powerful and efficient<br />
and its runn<strong>in</strong>g gear comb<strong>in</strong>es dynamism and comfort <strong>in</strong> equal parts.<br />
<strong>The</strong> elegant <strong>in</strong>terior of Audi’s new flagship provides a variety of up-to-date<br />
equipment that <strong>in</strong>cludes a further improved multi media <strong>in</strong>terface (MMI) and a<br />
craftsman’s level of workmanship. <strong>The</strong> <strong>in</strong>novatory assistance and safety systems<br />
provide <strong>in</strong>creased comfort. This outstand<strong>in</strong>g saloon model has, without a doubt,<br />
not only <strong>in</strong>creased its prestige, <strong>in</strong>telligence and dynamism, but also its efficiency,<br />
creat<strong>in</strong>g new levels <strong>in</strong> each area.<br />
Its powerful and highly efficient eng<strong>in</strong>es <strong>in</strong>clude three diesel motors and a petrol<br />
motor that have, with the exception of the smallest diesel motor, all been equipped<br />
with the famous Quattro four-wheel-drive technology. This optimal drive delivery<br />
to each wheel is managed automatically and cont<strong>in</strong>uously even <strong>in</strong> less than perfect<br />
driv<strong>in</strong>g conditions. <strong>The</strong> eng<strong>in</strong>es <strong>in</strong>clude a 4.2-litre V8 TDI with 351 PS, a 3.0-litre<br />
V6 TDI with 204 PS and a 4.2-litre V8 FSI with 371 PS.<br />
Meanwhile, the Audi 8 all-new 8 speed tiptronic transmission is a technical tourde-force<br />
comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g ratios which allow quick acceleration for low rev cruis<strong>in</strong>g to<br />
maximize efficiency. Management of the new tiptronic is handled by the <strong>in</strong>novative<br />
dynamic shift programme which uses this <strong>in</strong>formation to <strong>in</strong>corporate approach<strong>in</strong>g<br />
corners or junctions. <strong>The</strong> new Audi 8 also offers a night vision assistant with<br />
pedestrian detection, an adaptive cruise control, a lane assist system designed to<br />
prevent drivers from drift<strong>in</strong>g out of a chosen lane and xenon, full LED headlights<br />
that not only produce about twice as much light as other comparable halogen<br />
headlights, but also follow the steer<strong>in</strong>g wheel, cast<strong>in</strong>g a wider angle of illum<strong>in</strong>ation.<br />
With all this technology the new Audi A8 offers the perfect synthesis of dynamics,<br />
perfection <strong>in</strong> design, workmanship and pioneer<strong>in</strong>g efficiency.<br />
Prices start from 76,700 euros.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 37
PLAYA DE LAS ARENAS<br />
de Valencia<br />
LA PLAYA DE<br />
VALENCIA<br />
UN LUGAR PRIVILEGIADO JUNTO A LA DÁRSENA DEL PUERTO<br />
IR AL WEBSITE<br />
ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS HOSTELERÍA PLAYA DE LAS ARENAS<br />
Las Arenas es la única zona de ocio de Valencia que tiene restaurantes, hoteles, cafeterías,<br />
heladerías, pubs, discoteca y aparcamiento.<br />
A BABOR TERRAZA 963811402<br />
A LA DERIVA TERRAZA-BAR 963565100<br />
AZAHAR RESTAURANTE 963716070<br />
CASA HILARIO RESTAURANTE 963712048<br />
CHICOTE RESTAURANTE 963716151<br />
DO-SA INMOBILIARIA 963524302<br />
EL COSO RESTAURANTE-HOTEL 963728213<br />
EL RACÓ DEL LLOCO TABERNA 963551981<br />
GABBANA BEACH TERRAZA-BAR 963253935<br />
L’ERIÇO RESTAURANTE 963447362<br />
L’ESTIMAT RESTAURANTE 963711018<br />
LA BARRACA HOSTAL 963716200<br />
LA JIJONENCA HELADERÍA 963716197<br />
LA MARCELINA RESTAURANTE 963712025<br />
LA MUÑECA RESTAURANTE 963712083<br />
APARCAMIENTO PASEO NEPTUNO 963565569<br />
LA PEPICA RESTAURANTE 963710366<br />
LA PERLA RESTAURANTE 963717767<br />
LA ROSA RESTAURANTE 963712076<br />
LAS ÁNIMAS PUERTO TERRAZA DISCO 963942948<br />
LAS ARENAS HOTEL 963120600<br />
LAS CARABELAS RESTAURANTE 963712035<br />
MAR DE BAMBÚ RESTAURANTE 963448899<br />
MIRAMAR HOTEL-RESTAURANTE 963715142<br />
MAR Y SOMBRA SERV. PLAYA 963722558<br />
MONKILI RESTAURANTE 963710039<br />
TRIDENTE RTE. HOTEL NEPTUNO 963567777<br />
SAMARUCH RESTAURANTE 963556648<br />
SOL Y PLAYA HOTEL 963561920<br />
VILLA AMPARITO RESTAURANTE 963712090<br />
VIVIR SIN DORMIR PUB-RESTAURANTE 963727777<br />
LA DIVINA COMEDIA RESTAURANTE 963710328<br />
Publicidad
IR AL WEBSITE
<strong>The</strong> Sierras de Cazorla, Segura<br />
y Las Villas Nature Park<br />
Parque Natural de las Sierras de<br />
Cazorla, Segura y las Villas<br />
De <strong>in</strong>mensa belleza<br />
Immense beauty<br />
40 Aladierno • Abril 2010 April
Situado en el extremo oriental de la prov<strong>in</strong>cia de Jaén, limitando con las de<br />
Granada y Albacete, su extensión alcanza casi una qu<strong>in</strong>ta parte del total de la<br />
prov<strong>in</strong>cia convirtiéndolo así en el espacio natural protegido de mayor extensión<br />
de España.<br />
E<br />
l Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y las Villas, ofrece al visitante un<br />
mundo lleno de sorpresas y satisfacciones cont<strong>in</strong>uas. Un paseo por estas sierras<br />
andaluzas enmarcadas en la Cordillera Bética nos llevará a la contemplación de la naturaleza<br />
en todo su apogeo, y la magia y encanto que en ellas se encierra, nos dejará la firme<br />
voluntad de volver a disfrutar en estas serranías. Decir qué época del año encierra mayor<br />
belleza es tarea muy difícil, pues el <strong>in</strong>vierno prepara la tierra con sus abundantes precipitaciones<br />
en forma de agua o nieve para el estallido de colores que brotan ufanos con<br />
la llegada de la primavera; con ella llegan multitud de plantas llenas de flores, frutos<br />
y olores, así como las crías de los animales y de las aves; con el verano hacen acto<br />
de presencia multitud de fiestas populares que a lo largo del estiaje se desarrollan en los<br />
23 municipios y más de 105 aldeas existentes en este Parque Natural. Con la llegada del<br />
otoño, el paisaje se cubre de una amalgama de colores y de tonos ocres, amarillos y<br />
pardos que anuncian el cambio estacional y con las primeras lluvias se <strong>in</strong>icia en la<br />
segunda qu<strong>in</strong>cena de septiembre la berrea de los ciervos, y a primeros de octubre se <strong>in</strong>icia<br />
la "ronca" de los gamos. En noviembre comienzan los celos del muflón y de la cabra<br />
montés respectivamente... y de nuevo se pone en marcha la rueda de la vida.<br />
Se diría que la naturaleza ha querido echar una mano al viajero que llega por primera<br />
vez a este excepcional Parque Natural, en muchas ocasiones, procedente del adusto e<br />
<strong>in</strong>menso paisaje meseteño de La Mancha o de la franja litoral mediterránea, contemplará<br />
extasiado un macizo de complicada orografía, donde el verdor de su manto vegetal se<br />
<strong>in</strong>terrumpe bruscamente en las zonas más elevadas por escarpados riscos de calizas, que<br />
contrastan con los poderosos roquedales rojizos de las zonas más bajas, constituyendo<br />
una perfecto hábitat para la variada fauna rupícola de este Parque Natural.<br />
En medio de esta geografía, los cauces de arroyos y ríos se abren cam<strong>in</strong>o entre<br />
peñascos, dando lugar a cascadas de <strong>in</strong>comparable belleza, como son las de L<strong>in</strong>arejos,<br />
Salto de los Órganos y La Palomera, para posteriormente encajonarse y discurrir mansamente<br />
en las gargantas de los desfiladeros, tales como la Cerrada de Utrero, Cerrada de<br />
Elías, Cerrada de la Canaliega o la Cerrada del P<strong>in</strong>tor.<br />
IR AL WEBSITE<br />
Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />
Situated on the far eastern side of the prov<strong>in</strong>ce of Jaen, on the borders of<br />
the Granada and Albacete prov<strong>in</strong>ces, the Sierras de Cazorla, Segura y<br />
Las Villas Nature Park covers an area measur<strong>in</strong>g nearly one fifth of the<br />
total surface area of the Jaen prov<strong>in</strong>ce, turn<strong>in</strong>g it <strong>in</strong>to the largest protected<br />
nature area <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong>.<br />
T<br />
he Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Nature Park will, without a doubt,<br />
provide its visitors with all k<strong>in</strong>ds of pleasant surprises. A stroll through this<br />
beautiful nature park, surrounded by the Betica mounta<strong>in</strong> range, offers visitors the<br />
opportunity of see<strong>in</strong>g nature at its f<strong>in</strong>est, full of natural charm and magic. To say<br />
which time of the year is the best to visit this f<strong>in</strong>e area is not easy. Visitors will,<br />
dur<strong>in</strong>g the w<strong>in</strong>ter months, f<strong>in</strong>d nature prepar<strong>in</strong>g, with abundant ra<strong>in</strong> and snow fall, for<br />
the explosion of colour that comes with the arrival of spr<strong>in</strong>g. Spr<strong>in</strong>g br<strong>in</strong>gs with it<br />
a multitude of flower<strong>in</strong>g plants and the offspr<strong>in</strong>g of numerous animal and bird<br />
species. Meanwhile, the summer months offer, amongst other th<strong>in</strong>gs, a wide variety<br />
of local festivals tak<strong>in</strong>g place <strong>in</strong> over 105 villages housed <strong>in</strong> 23 municipalities. Dur<strong>in</strong>g<br />
the autumn months, the Sierras de Cazorla, Segura y Las villas Nature Park becomes<br />
an authentic mosaic of colours as the landscape gradually takes on beautiful ochre<br />
tones. <strong>The</strong> autumn ra<strong>in</strong>falls beg<strong>in</strong> <strong>in</strong> the second half of September at the same time<br />
the deer beg<strong>in</strong> their seasonal bellow<strong>in</strong>g. In October, the “hoarse” bellow<strong>in</strong>g of the<br />
fallow deer can be heard far <strong>in</strong>to the distance and <strong>in</strong> November, the mouflon and<br />
mounta<strong>in</strong> goat are considered officially <strong>in</strong> heat. <strong>The</strong> cycle of life beg<strong>in</strong>s once aga<strong>in</strong>.<br />
Nature seems to offer those visit<strong>in</strong>g the Sierras de Cazorla, Segura y Las villas<br />
Nature Park for the first time a help<strong>in</strong>g hand. Hav<strong>in</strong>g travelled across the immense<br />
La Mancha pla<strong>in</strong> or along the Mediterranean coast, visitors will f<strong>in</strong>d themselves<br />
tak<strong>in</strong>g great delight <strong>in</strong> the contemplation of this complicated massif with its<br />
extraord<strong>in</strong>ary green mantle and rugged limestone cliffs that contrast so beautifully<br />
with the reddish rocky areas situated <strong>in</strong> the lower part of the area, an area considered<br />
the perfect habitat for a wide variety of rupicolous fauna.<br />
Numerous rivers and streams work their way through rocky outcrops, produc<strong>in</strong>g<br />
water falls of <strong>in</strong>comparable beauty. We would mention, amongst others, the L<strong>in</strong>arejos,<br />
Salto de los Organos and Palomera water falls. <strong>The</strong> water from these beautiful<br />
cascades flows down <strong>in</strong>to a variety of gullies and rav<strong>in</strong>es that <strong>in</strong>clude the Cerrada<br />
de Utrero, the Cerrada de Elías, the Cerrada de la Canaliega and the Cerrada del P<strong>in</strong>tor.
GASTRONOMÍA TÍPICA: Caza, legumbres, hortalizas, pesca fluvial... Entre sus<br />
platos típicos podríamos nombrar “la gachamiga” migas de har<strong>in</strong>a acompañadas de<br />
torreznos, “el ajohar<strong>in</strong>a o maimones” sencillo plato a base de har<strong>in</strong>a, ajo, pimientos,<br />
patatas, tomates maduros, pimentón, agua y sal. No podemos olvidarnos de sus excelentes<br />
carnes como “la pierna o cabeza de cordero”, o “los tacos de lomo”. Y qué decir de<br />
las especies de nuestros ríos de alta montaña puestas en la mesa... “trucha serrana”,<br />
“trucha en salsa de almendras”. Entre sus postres cabría destacar el arroz dulce, los<br />
enreos, la meloja. Todo bien regado con una buena “cuerva” o con v<strong>in</strong>o de esparteña.<br />
GASTRONOMY: <strong>The</strong> local cus<strong>in</strong>e stands out, amongst other th<strong>in</strong>gs, for its game,<br />
legumes, vegetables and freshwater fish. Local specialities <strong>in</strong>clude “gachamiga”<br />
made with flour and fried pork, “ajohar<strong>in</strong>a” or “maimones”, a wholesome dish made<br />
with flour, garlic, peppers, potatoes, ripe tomatoes, paprika, water and salt. Its<br />
excellent roast meat dishes <strong>in</strong>clude “pierna” or “cabeza de cordero” (roast lamb)<br />
and “tacos de lomo”. Fresh fish dishes <strong>in</strong>clude trout a la “serrana” and trout with<br />
almond sauce. Delicious desserts such as rice pudd<strong>in</strong>g, “enreos” and “meloja” can<br />
be found along with the excellent local “cuerva” and “esparteña” w<strong>in</strong>es.<br />
42 Aladierno • Abril 2010 April
VALENCIA<br />
IR AL WEBSITE<br />
l’Estany de Cullera<br />
46400 Cullera (Valencia)<br />
Tel.: 96 172 01 36<br />
Fax: 96 173 22 48<br />
Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y las Villas<br />
Sierras de Cazorla, Segura y las Villas Nature Park<br />
IR AL WEBSITE<br />
ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMAS SOME NEARBY TOWNS & VILLAGES<br />
La Comarca de Cazorla/Cazorla District: Chilluevar, La Iruela, Peal de Becerro, Santo<br />
Tomé, Quesada, H<strong>in</strong>ojares, Huesa, Pozo Alcón y Cazorla. La Comarca de Segura/<br />
Segura District: Beas de Segura, Benatae, Genave, Hornos de Segura, Orcera, Segura<br />
de la Sierra, Siles, Torres de Albánchez, La Puerta de Segura y Santiago-Pontones.<br />
La Comarca de Las Villas/Las Villas District: Iznatoraf, Sorihuela de Guadalimar,<br />
Villacarrillo y Villanueva del Arzobispo.<br />
El Parque Natural de las Sierras de Cazorla ofrece además un amplio abanico de posibilidades<br />
recreativas y de otras distracciones: Coto Nacional de Caza Mayor por excelencia,<br />
en él abundan especies como ciervos, gamos, muflones, jabalíes y cabras montesas, así<br />
como las de caza menor (perdiz roja, zorzales, liebre, conejo de monte). El aficionado a la<br />
pesca podrá probar fortuna con la trucha común, la trucha arco iris, el cacho, el barbo,<br />
la boga... Pero el mayor disfrute y regocijo del Parque Natural de las Sierras de Cazorla,<br />
Segura y las Villas es la pasión por la naturaleza viva, la posibilidad de captar con nuestra<br />
cámara fotográfica o vídeo, un primer plano del elegante ciervo o asistir a f<strong>in</strong>ales de<br />
septiembre desde un privilegiado observatorio a la berrea (combate entre los machos de los<br />
ciervos por la posesión de las hembras), escuchar y ver la "ronca" del gamo, contemplar<br />
la ágil cabra montesa trepar por las agrestes y escarpadas riscas de calizas u observar el<br />
majestuoso vuelo del águila real que sobrevuela los grandes cortados que abundan en<br />
estas sierras e <strong>in</strong>cluso, dentro de muy poco, volveremos a ver volar sobre las grandes<br />
masas calcáreas de este Parque Natural a una de la aves más bellas de este planeta, el<br />
Quebrantahuesos, especie recientemente re<strong>in</strong>troducida y aún en fase de adaptación.<br />
<strong>The</strong> Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Nature Park also offers a variety of<br />
recreation. This important national hunt<strong>in</strong>g reserve not only houses a large number<br />
of hunt<strong>in</strong>g species that <strong>in</strong>cludes the deer, the fallow deer, the mouflon, the boar and<br />
the mounta<strong>in</strong> goat, but also shoot<strong>in</strong>g species such as the red partridge, the thrush,<br />
the hare and the mounta<strong>in</strong> rabbit amongst others. Fish<strong>in</strong>g enthusiasts will f<strong>in</strong>d<br />
a variety of fish species here such as the common trout, the ra<strong>in</strong>bow trout, the<br />
European chub, the barbel and the “boga”. One of the Nature Park’s most popular<br />
attractions is, however, the possibility of be<strong>in</strong>g able to observe and film, from a<br />
specially constructed observation post, the different animal and bird species. Visitors<br />
will be able, amongst other th<strong>in</strong>gs, to watch stags fight<strong>in</strong>g for a h<strong>in</strong>d, listen to the<br />
“ronca” (hoarse bellow) of the fallow deer, contemplate the agile mounta<strong>in</strong> goats as<br />
they roam the limestone crags and observe the majestic flight of the golden eagle.<br />
<strong>The</strong> famous Lammergeier or bearded vulture, recently re<strong>in</strong>troduced to the area and,<br />
presently, <strong>in</strong> the process of adapt<strong>in</strong>g to its new home, can also be spotted here.<br />
IR AL WEBSITE<br />
IR AL WEBSITE<br />
Restaurante Hostal**<br />
MIRAMAR<br />
Avda. Neptuno, 32<br />
46011 Valencia<br />
Tels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53<br />
www.petitmiramar.com<br />
Taberna<br />
EL MONTERO<br />
Avda. Pío XII, 1. Valencia<br />
Tel.: 96 349 38 86<br />
www.restmontero.com
Class<br />
AIR NOSTRUM<br />
44 Aladierno • Abril 2010 April
Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos, salvo<br />
en el caso de <strong>in</strong>terbaleares y la ruta Almería-Sevilla, de una clase<br />
ejecutiva. Bus<strong>in</strong>ess Class le ofrece un servicio especial que va a<br />
permitirles disfrutar de mostradores de facturación diferenciados,<br />
acceso a las salas VIP, park<strong>in</strong>g VIP gratuito en Madrid y Barcelona,<br />
una mayor franquicia de equipaje, más puntos Iberia Plus, un cuidado<br />
y selecto servicio a bordo con productos D.O., lectura a bordo gratuita<br />
durante todo el día y recepción de equipaje preferente. En todas las<br />
aeronaves de la compañía la Bus<strong>in</strong>ess Class se ubicará en los asientos<br />
delanteros salvo en las unidades de ATR-72 en las que la Bus<strong>in</strong>ess<br />
Class ocupará los asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.<br />
Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperan<br />
los pasajeros de esta compañía, el cater<strong>in</strong>g se sirve en vajillas de<br />
porcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos los<br />
tentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamente<br />
preparadas.<br />
Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, except on the Balearic Islands<br />
and Almeria-Seville flight routes, a modern Bus<strong>in</strong>ess Class. <strong>The</strong> Iberia<br />
Regional AIR NOSTRUM Bus<strong>in</strong>ess Class offers passengers a range of<br />
bonus services. <strong>The</strong>se <strong>in</strong>clude separate check-<strong>in</strong> desks, access to VIP<br />
rooms, free VIP park<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Madrid and Barcelona, <strong>in</strong>creased luggage<br />
weight allowance, a greater number of Iberia Plus flight <strong>in</strong>centive<br />
po<strong>in</strong>ts, a select on-board cater<strong>in</strong>g service with Denom<strong>in</strong>ation of Orig<strong>in</strong><br />
labelled products, free daily press and special luggage handl<strong>in</strong>g.<br />
<strong>The</strong> Iberia Regional AIR NOSTRUM Bus<strong>in</strong>ess Class is normally<br />
situated at the front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regional<br />
jets, however, the Bus<strong>in</strong>ess Class sector can be found located at the<br />
rear of the aircraft, next to the door.<br />
As can be expected when fly<strong>in</strong>g Bus<strong>in</strong>ess Class, all Iberia Regional<br />
AIR NOSTRUM’s Bus<strong>in</strong>ess passenger food and dr<strong>in</strong>k is served us<strong>in</strong>g<br />
ch<strong>in</strong>a d<strong>in</strong>ner sets and glasses. Snacks and appetizers are generally<br />
served on carefully prepared trays.<br />
• Mostrador diferenciado.<br />
Special check-<strong>in</strong> counter.<br />
• Salas VIP.<br />
VIP Room.<br />
• Mayor franquicia de equipaje.<br />
Increased baggage allowance.<br />
• Más puntos Iberia Plus.<br />
Increased number of Iberia Plus po<strong>in</strong>ts.<br />
• Lectura a bordo gratuita todo el día.<br />
Free 24-hour daily press.<br />
• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,<br />
servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copas<br />
de cristal.<br />
High quality on-board service with DO products served<br />
us<strong>in</strong>g ch<strong>in</strong>a plates and glasses.<br />
• Park<strong>in</strong>g VIP gratuito en Madrid y Barcelona.<br />
VIP park<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Madrid & Barcelona.<br />
• Recepción de equipaje preferente.<br />
Preferential luggage handl<strong>in</strong>g.<br />
Compra de billetes<br />
Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personas<br />
<strong>in</strong>teresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:<br />
• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).<br />
• Mediante la compra directa en agencias de viaje.<br />
• Directamente en las ofic<strong>in</strong>as de venta de billetes en los aeropuertos.<br />
• A través de la pág<strong>in</strong>a web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones<br />
promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.<br />
Ticket purchase<br />
Passengers may purchase their flight tickets <strong>in</strong> a number of simple and efficient<br />
ways. Full <strong>in</strong>formation available as follows:<br />
• <strong>The</strong> Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).<br />
• Local travel agents.<br />
• <strong>The</strong> Iberia Flight Reservation <strong>Air</strong>port Offices.<br />
• <strong>The</strong> Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful<br />
<strong>in</strong>formation regard<strong>in</strong>g special flight offers.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 45
Información general de <strong>in</strong>terés<br />
General <strong>in</strong>formation<br />
Flota del Siglo XXI<br />
AIR NOSTRUM dispone de una flota que comb<strong>in</strong>a reactores y turbohélices, situándose<br />
en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadas<br />
por resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas sus<br />
rutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadas<br />
con tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,<br />
confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.<br />
El pr<strong>in</strong>cipal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosas<br />
compañías aéreas de la European Regions <strong>Air</strong>l<strong>in</strong>e Association (ERA), la asociación más<br />
importante del mundo de aviación regional.<br />
A 21 st century aircraft fleet<br />
Iberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft<br />
fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’s<br />
regional aviation sector. <strong>The</strong>se magnificent aircraft have been carefully selected<br />
for their design and are characterised, above all, for their excellent results on<br />
short and middle-range flight routes. <strong>The</strong>y are fully equipped with a wide variety<br />
of up-to-date technology and are considered amongst the most modern,<br />
comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft <strong>in</strong> their category.<br />
<strong>The</strong>se modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraft<br />
fleets of numerous members of the European Regions <strong>Air</strong>l<strong>in</strong>e Association (ERA),<br />
the world’s most important regional aviation association.<br />
Servicio a bordo<br />
Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cab<strong>in</strong>a bus<strong>in</strong>ess<br />
una cuidada selección de los productos típicos de cada una de las regiones donde desarrolla<br />
su actividad.<br />
En los vuelos <strong>in</strong>ternacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de los nacionales por<br />
la propia duración del trayecto y por la flota de aviones que presta el servicio; respetando<br />
en todos los casos la calidad que presta esta compañía en todos sus vuelos.<br />
Si por algo se dist<strong>in</strong>gue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todo<br />
momento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan los<br />
verdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bar<br />
disponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variada<br />
selección de bebidas, acompañándose de frutos secos.<br />
Determ<strong>in</strong>ados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten el<br />
despliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por lo<br />
que para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.<br />
On-board Service<br />
Iberia Regional AIR NOSTRUM offers to passengers fly<strong>in</strong>g <strong>in</strong> bus<strong>in</strong>ess class a<br />
special typical products selection of the regions where develops its activity.<br />
<strong>The</strong> menus on the Company’s <strong>in</strong>ternational flights may differ from the menus<br />
on its national flights. <strong>The</strong> type of aircraft also plays an important role <strong>in</strong> the type<br />
of menus offered. <strong>The</strong> common denom<strong>in</strong>ator with regard to its menus, however,<br />
is their excellent quality.<br />
Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other th<strong>in</strong>gs, for the special<br />
attention it gives to its passengers transform<strong>in</strong>g these <strong>in</strong>to the real protagonists<br />
of its flights. Its on-board service <strong>in</strong>cludes a free bar service. Passengers will, upon<br />
request, be served the dr<strong>in</strong>k of their choice. All dr<strong>in</strong>ks are accompanied by a small<br />
packet of nuts.<br />
It is worth not<strong>in</strong>g that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,<br />
had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights <strong>in</strong><br />
accordance with present-day flight regulations.<br />
Vuelos especiales<br />
Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,<br />
ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de un<br />
servicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en los<br />
que serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, dest<strong>in</strong>os,<br />
servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas características<br />
se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección Vuelos<br />
Especiales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.<br />
La dirección de contacto es la siguiente:<br />
• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).<br />
Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 86.<br />
Vespeciales@airnostrum.es - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW<br />
Charter Flights<br />
Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, <strong>in</strong> addition to its regular flight service,<br />
a charter flight service. This service has been designed to meet the <strong>in</strong>dividual<br />
requirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides the<br />
date, time and dest<strong>in</strong>ation of the flight as well as the type of on-board service<br />
required. Passengers <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> this charter flight service should contact the<br />
Iberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.<br />
Information with regard to the above-mentioned charter flight service can be<br />
obta<strong>in</strong>ed at the follow<strong>in</strong>g address:<br />
• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).<br />
Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 86<br />
Vespeciales@airnostrum.es - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW<br />
NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemas<br />
meteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.<br />
NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weather<br />
conditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.<br />
46 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE
IR AL WEBSITE
NOTICIAS NEWS<br />
AIR NOSTRUM, COMPROMETIDA CON EL MEDIO AMBIENTE<br />
AIR NOSTRUM ha celebrado la séptima jornada de reforestación, en la que<br />
medio centenar de empleados de la compañía trasplantaron 500 ejemplares de<br />
enc<strong>in</strong>as, enebros y lentiscos. El lugar elegido para esta edición fue el Monte<br />
Mayor de la Sierra Calderona –ubicado en la localidad castellonense de<br />
Segorbe–, un terreno que quedó dañado tras el <strong>in</strong>cendio que se produjo en la<br />
zona el verano de 2009.<br />
Con los árboles plantados por AIR NOSTRUM este año se compensaría a lo<br />
largo de todo su ciclo de vida 162 toneladas de CO 2 . De esta forma, la jornada<br />
contribuye a la “Campaña de los Mil Millones de Árboles”, promovida por<br />
Naciones Unidas, y supone un significativo aporte en el Año Mundial de la<br />
Diversidad Biológica que celebra la ONU en 2010.<br />
Esta actividad constituye la fase f<strong>in</strong>al del “Proyecto Papel”, que se desarrolla<br />
cada año para la mejora de la gestión del papel en la compañía. El objetivo pr<strong>in</strong>cipal<br />
consiste en la aplicación del pr<strong>in</strong>cipio de las 3R (Reducir, Reutilizar y<br />
Reciclar), al que se le suma otra R de Recuperación. Es en esta etapa donde se<br />
realiza la plantación del número de árboles consumidos por los productos de<br />
papel utilizados, con el objetivo de “quedarnos en paz con la naturaleza” y que<br />
“nuestro balance al f<strong>in</strong>al del año” sea igual a cero. AIR NOSTRUM permite que<br />
voluntarios de todos los departamentos acudan a esta jornada en horario laboral.<br />
ASTURIAS: GASTRONÓMICA Y FESTIVA<br />
La gastronomía asturiana tiene fama de buena y generosa, por ello, no<br />
es de extrañar que esta primavera Asturias <strong>in</strong>vite a los amantes del v<strong>in</strong>o,<br />
los quesos, la sidra, los mariscos, la carne<br />
y los pescados, así como a todos aquellos<br />
viajeros que quieren descubrir la auténtica<br />
gastronomía, a hacer las maletas. La oferta<br />
es tan variada que nos permite comb<strong>in</strong>ar<br />
la coc<strong>in</strong>a tradicional con la de vanguardia,<br />
los productos del mar con los de la huerta,<br />
las recetas ligeras con las contundentes. La<br />
gastronomía está tan <strong>in</strong>tegrada en la cultura<br />
asturiana que los productos típicos y los<br />
platos de receta tradicional son objeto de<br />
numerosas jornadas y fiestas de <strong>in</strong>terés turístico:<br />
la fiesta del bollo (abril) en Avilés, la de<br />
los huevos p<strong>in</strong>tos (abril) en Pola de Siero y la<br />
Ascensión (mayo) en Oviedo son las más<br />
populares. S<strong>in</strong> embargo, la primavera estará<br />
protagonizada por <strong>in</strong>f<strong>in</strong>idad de fiestas y<br />
jornadas gastronómicas (faba, salmón, picadillo,<br />
marisco, pix<strong>in</strong>, llamparas, arbeyos, fresas…) que ensalzan la calidad,<br />
variedad y riqueza de nuestra despensa.<br />
Más <strong>in</strong>formación en www.<strong>in</strong>foasturias.com<br />
El consejero delegado de AIR NOSTRUM,<br />
Carlos Bertomeu, y el jefe de producción de<br />
mantenimiento, Jesús Cendán, en la jornada<br />
de reforestación de la compañía.<br />
<strong>The</strong> Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM,<br />
Mr. Carlos Bertomeu, and the Ma<strong>in</strong>tenance<br />
Production Manager, Mr. Jesus Cendan,<br />
dur<strong>in</strong>g the AIR NOSTRUM reforest<strong>in</strong>g event.<br />
AIR NOSTRUM, COMMITTED TO THE ENVIRONMENT<br />
AIR NOSTRUM recently celebrated its seventh annual reforest<strong>in</strong>g<br />
event. Fifty members of the Company transplanted 500 Holm oak,<br />
juniper and mastic trees. <strong>The</strong> place chosen on this occasion was the<br />
Monte Mayor on the Sierra Calderona situated <strong>in</strong> Segorbe, (Castellon),<br />
an area badly damaged by a forest fire dur<strong>in</strong>g the summer of 2009.<br />
<strong>The</strong> trees planted this year by AIR NOSTRUM will compensate dur<strong>in</strong>g<br />
their lifetime for a total 162 tons of CO 2 . <strong>The</strong> replant<strong>in</strong>g of these trees<br />
also contributes to the Billion Tree Campaign organised by the UN<br />
and is a significant contribution to this year’s International Year of<br />
Biodiversity.<br />
This reforest<strong>in</strong>g event constitutes the f<strong>in</strong>al phase of AIR NOSTRUM’s<br />
annual “Paper Project” designed to improve the Company’s paper<br />
management. <strong>The</strong> ma<strong>in</strong> objective of this project is the application of the<br />
3R pr<strong>in</strong>ciple (Reduce, Reuse and Recycle), along with a further R for<br />
Recovery. This phase <strong>in</strong>volves replant<strong>in</strong>g the number of trees consumed<br />
to produce the paper used by the Company over a one year period. <strong>The</strong><br />
object is to “be at peace with nature” and “ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> an end-of-year<br />
balance of zero”. <strong>The</strong> Company permits any of its staff members to<br />
volunteer for this event carried out on a work<strong>in</strong>g day.<br />
ASTURIAS: GASTRONOMIC AND FESTIVE<br />
<strong>The</strong> gastronomy of Asturias is, amongst other th<strong>in</strong>gs, famous for its<br />
quality and quantity. As such, it should come as no surprise to learn that<br />
this spr<strong>in</strong>g Asturias <strong>in</strong>vites all w<strong>in</strong>e, cheese,<br />
cider, seafood, meat and fish lovers, as well<br />
as any other visitors <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> discover<strong>in</strong>g<br />
the local gastronomy, to pack their bags. <strong>The</strong><br />
gastronomic offer of Asturias is so varied it<br />
permits the comb<strong>in</strong>ation of both traditional<br />
and vanguard cuis<strong>in</strong>e, seafood and market<br />
garden produce, light and heavy meals etc.<br />
<strong>The</strong> importance of gastronomy <strong>in</strong> Asturias<br />
is such that a large number of its typical<br />
products and traditional specialities are the<br />
theme of a number of festivals and fairs<br />
of tourist <strong>in</strong>terest. <strong>The</strong>se <strong>in</strong>clude the popular<br />
Bun Festival (April) <strong>in</strong> Aviles, the Pa<strong>in</strong>ted<br />
Egg Festival (April) <strong>in</strong> Pola de Siero and the<br />
Ascension Festival (May) <strong>in</strong> Oviedo. Dur<strong>in</strong>g<br />
the spr<strong>in</strong>g season, a large number of festivals<br />
and gastronomic fairs take place (white bean,<br />
salmon, “picadillo”, seafood, “pix<strong>in</strong>”, “llampara”, pea, strawberry etc.)<br />
here extoll<strong>in</strong>g the quality, variety and richness of the local larder.<br />
For further <strong>in</strong>formation: www.<strong>in</strong>foastrurias.com.<br />
Abril 2010 April • Aladierno 49
ecomienda<br />
recommends<br />
Exposiciones - Ferias<br />
Expositions - Fairs<br />
MUSEO DE<br />
ARQUEOLOGÍA<br />
E HISTORIA<br />
Melilla<br />
Tel.: 952 68 13 39<br />
El actual Museo Municipal de<br />
Melilla se remonta a pr<strong>in</strong>cipios del<br />
s. XX, cuando D. Rafael Fernández<br />
de Castro comenzó a recopilar las<br />
piezas y el material resultante de<br />
las excavaciones del Cerro de San<br />
Lorenzo. El Museo Municipal está<br />
dividido en 5 secciones: Prehistoria,<br />
Numismática, Antigüedad Clásica,<br />
Edad Media y Edad Moderna<br />
y Contemporánea.<br />
MUSEO DE<br />
BELLAS ARTES<br />
Castellón<br />
Tel.: 964 727 500<br />
Este espacio expositivo, diseñado<br />
por los arquitectos Emilio Tuñón<br />
Alvárez y Luis Moreno Mansilla,<br />
se caracteriza por ser un centro<br />
cultural abierto centrado tanto<br />
en el impulso de la <strong>in</strong>vestigación<br />
y la conservación del patrimonio<br />
artístico, como en el estudio de la<br />
tradición y de la historia cultural<br />
de las tierras castellonenses.<br />
MIRAMÓN.<br />
KUTXAESPACIO<br />
DE LA CIENCIA<br />
Donostia-San Sebastián<br />
Tel.: 943 012 478<br />
El completo y moderno espacio<br />
museístico dispone de más de<br />
160 experimentos <strong>in</strong>teractivos<br />
para aprender, de un modo divertido,<br />
conceptos sobre la ciencia.<br />
Horario: martes a sábados de<br />
10 a 19 h. y dom<strong>in</strong>gos y festivos<br />
de 11 a 19 h. Lunes cerrado.<br />
MUSEO DE<br />
BELLAS ARTES<br />
A Coruña<br />
Tel.: 981 22 37 23<br />
Realizado por el arquitecto Manuel<br />
Gallego Gorrero y galardonado<br />
en 1997 con el Premio Nacional<br />
de Arquitectura, en el funcional<br />
espacio museístico, cuyos fondos<br />
superan las 5.000 obras, se dan<br />
cita múltiples discipl<strong>in</strong>as artísticas,<br />
pr<strong>in</strong>cipalmente escultura, p<strong>in</strong>tura,<br />
grabado, cerámica, mobiliario,<br />
artes decorativas y numismática.<br />
MUSEOS DE<br />
BORDADOS DE SEMANA<br />
SANTA DE LORCA. UNA<br />
PASIÓN DIFERENTE<br />
Lorca (Murcia)<br />
Tel.: 902 40 00 47<br />
Recogen las mejores piezas del<br />
bordado lorqu<strong>in</strong>o realizado a mano<br />
en seda y oro; algunos de ellos,<br />
los primeros textiles declarados en<br />
España Bienes de Interés Cultural.<br />
Además, las cofradías Blanca,<br />
Azul, Morada y Encarnada acercan<br />
al visitante en estos espacios<br />
expositivos a una de las más orig<strong>in</strong>ales<br />
y espectaculares puestas<br />
en escena de la Historia de la<br />
Redención y de la Salvación<br />
así como de la Pasión, Muerte y<br />
Resurrección de Cristo durante la<br />
celebración de la Semana Santa<br />
Lorqu<strong>in</strong>a declarada de Interés<br />
Turístico Internacional.<br />
MUSEO NACIONAL<br />
Y CENTRO<br />
DE INVESTIGACIÓN<br />
DE ALTAMIRA<br />
Santillana del Mar<br />
(Cantabria)<br />
Tel.: 942 81 88 15<br />
Jasuka Venda, arte rupestre<br />
en el centro del mundo: cuaderno<br />
de notas. El arte rupestre<br />
es común a la humanidad<br />
prehistórica; lo hay en todos los<br />
países. Aún existen algunas comunidades<br />
<strong>in</strong>dígenas que se v<strong>in</strong>culan<br />
directa y simbólicamente con su<br />
presencia, con alguno de estos<br />
lugares; para otras, para la mayoría,<br />
es sólo un patrimonio histórico.<br />
La exposición que se presenta<br />
en el Museo de Altamira, como<br />
un cuaderno de notas del equipo<br />
del museo prendido en la pared,<br />
recoge una parte del proyecto de<br />
cooperación cultural y científica<br />
realizado por un equipo de <strong>in</strong>vestigadores<br />
del museo al servicio de<br />
los Paî Tavyterâ, un pueblo <strong>in</strong>dígena<br />
de Paraguay.<br />
MAHE<br />
(Museo Arqueológico<br />
y de Historia de Elche)<br />
Tel.: 96 545 36 03<br />
El Museo Arqueológico y de Historia<br />
de Elche es una <strong>in</strong>fraestructura<br />
cultural de primer orden que<br />
exhibe cerca de un millar de piezas<br />
que abarcan los 2.500 años<br />
de historia de esta polifacética<br />
localidad alicant<strong>in</strong>a, que tiene<br />
el honor de haber recibido de la<br />
UNESCO la declaración como<br />
Patrimonio de la Humanidad de<br />
dos de sus elementos más reveladores<br />
de su identidad cultural:<br />
el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.<br />
SALA PARPALLÓ<br />
Valencia<br />
Tel.: 96 361 44 15<br />
Creada en 1980, la que fue en sus<br />
<strong>in</strong>icios el primer espacio público<br />
dedicado a mostrar arte moderno<br />
y contemporáneo en Valencia ha<br />
reabierto sus puertas en un nuevo<br />
y s<strong>in</strong>gular espacio, el antiguo refectorio<br />
del Real Monasterio de la Tr<strong>in</strong>idad,<br />
manifestando explícitamente<br />
su compromiso de cont<strong>in</strong>uidad. La<br />
Sala Parpalló conserva <strong>in</strong>tactas sus<br />
señas de identidad: diálogo entre<br />
creadores jóvenes y consagrados;<br />
<strong>in</strong>terés por los nuevos lenguajes y<br />
formas expositivas, y mantener un<br />
estrecho contacto con el mundo<br />
artístico y académico valenciano.<br />
ABADÍA DE SANTO<br />
DOMINGO DE SILOS.<br />
SALA DEL MUSEO<br />
MEDIEVAL<br />
Burgos<br />
Tel.: 947 39 00 49<br />
Pedro G. Romero: Archivo F.<br />
X.: La obra de Pedro G. Romero<br />
(Aracena, 1964) engloba diferentes<br />
ámbitos, algunos de ellos<br />
ajenos a las artes visuales propiamente<br />
dichas, como la música, el<br />
teatro, la edición, la coord<strong>in</strong>ación<br />
de exposiciones o la organización<br />
de actividades de orden académico,<br />
siempre desde una mirada<br />
heterodoxa. En su producción,<br />
tanto las artes, como la ciencia,<br />
la religión, la historia o la biografía<br />
cobran un papel protagonista.<br />
MUNICIPAL<br />
HISTORY MUSEUM<br />
Melilla<br />
Tel.: 952 68 13 39<br />
<strong>The</strong> present-day Municipal<br />
Museum of Melilla dates back<br />
to the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the 20th<br />
Century when Rafael Fernandez<br />
de Castro began collect<strong>in</strong>g<br />
material from the excavations<br />
of the Cerro de San Lorenzo.<br />
<strong>The</strong> museum is, at present,<br />
divided <strong>in</strong>to five sections:<br />
Prehistory, Numismatics, Ancient/<br />
Classical, Medieval and Modern<br />
Age and Contemporary.<br />
FINE ARTS MUSEUM<br />
Castellon<br />
Tel.: 964 727 500<br />
This outstand<strong>in</strong>g art museum,<br />
designed by the architects,<br />
Emilio Tuñon Alvarez and Luis<br />
Moreno Mansilla, stands out<br />
as a modern cultural centre<br />
dedicated to the <strong>in</strong>vestigation<br />
and conservation of local artistic<br />
patrimony and the study of<br />
local history and tradition.<br />
MIRAMÓN<br />
SCIENCE MUSEUM<br />
Donostia-San Sebastián<br />
Tel.: 943 012 478<br />
This modern science museum<br />
comprises over 160 <strong>in</strong>teractive<br />
exhibits designed to demonstrate,<br />
<strong>in</strong> an enterta<strong>in</strong><strong>in</strong>g way, a wide<br />
variety of scientific concepts.<br />
Open<strong>in</strong>g hours: Tuesday to Friday<br />
from 10.00 to 19.00 hours and<br />
Sundays & Bank Holidays from<br />
11.00 to 19.00 hours. Closed on<br />
Mondays.<br />
FINE ARTS MUSEUM<br />
A Coruña<br />
Tel.: 981 22 37 23<br />
This excellent F<strong>in</strong>e Arts Museum,<br />
built by the architect, Manuel<br />
Gallego Gorrero, is holder of the<br />
1997 National Architecture Award.<br />
Its functional <strong>in</strong>stallations house<br />
over 5,000 important works of art<br />
made up of a magnificent variety<br />
of sculptures, pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs, engrav<strong>in</strong>gs,<br />
ceramics, furniture, decorative<br />
items and co<strong>in</strong> collections.<br />
LORCA HOLY WEEK<br />
EMBROIDERY<br />
MUSEUMS: A DIFFERENT<br />
KIND OF PASSION<br />
Lorca (Murcia)<br />
Tel.: 902 40 00 47<br />
<strong>The</strong>se magnificent museums<br />
house examples of some<br />
of Lorca’s highest quality<br />
handmade silk and gold<br />
embroidery. In fact, a number<br />
of the pieces on show have<br />
been declared Articles of<br />
Cultural Interest. Meanwhile,<br />
the “Blanca” (White), “Azul”<br />
(Blue), “Morada” (Purple) and<br />
“Encarnada” (Red) brotherhoods<br />
offer visitors, dur<strong>in</strong>g the Lorca<br />
Holy Week (declared an event<br />
of International Tourist Interest),<br />
one of the most orig<strong>in</strong>al and<br />
spectacular dramatizations of<br />
the “Historia de la Redención<br />
y de la Salvacion” (History of<br />
the Redemption and Salvation)<br />
along with the “Pasion, Muerte<br />
y Resurreccion de Cristo”<br />
(Passion, Death and Resurrection<br />
of Christ).<br />
ALTAMIRA NATIONAL<br />
MUSEUM AND<br />
INVESTIGATION CENTRE<br />
Santillana del Mar<br />
(Cantabria)<br />
Tel.: 942 81 88 15<br />
Jasuka Venda, cave art <strong>in</strong> the<br />
centre of the world: Notebook.<br />
Cave art was common amongst<br />
prehistoric communities; it<br />
exists all over the world. It is<br />
still possible to f<strong>in</strong>d <strong>in</strong>digenous<br />
groups that can be l<strong>in</strong>ked<br />
directly and symbolically with<br />
its presence <strong>in</strong> some of<br />
those places <strong>in</strong> the world; for<br />
others, for the majority, it is<br />
just historical patrimony. <strong>The</strong><br />
exhibition on show <strong>in</strong> the<br />
Altamira National Museum,<br />
comparable to a museum team<br />
notebook fixed on the wall, offers<br />
part of the cultural and scientific<br />
<strong>in</strong>vestigation carried out by a<br />
team of museum <strong>in</strong>vestigators<br />
<strong>in</strong> collaboration with the Pai<br />
Tavytera, an <strong>in</strong>digenous tribe<br />
located <strong>in</strong> Paraguay.<br />
MAHE<br />
(Elche Archeological<br />
and History Museum)<br />
Tel.: 96 545 36 03<br />
<strong>The</strong> Archaeological and History<br />
Museum of Elche is home of<br />
approximately one thousand<br />
exhibits cover<strong>in</strong>g a period of<br />
2,500 years. Its permanent<br />
exhibitions provide a magnificent<br />
summary of the local history of<br />
this magnificent Alicante town.<br />
Elche is home of two important<br />
UNESCO World Heritage projects,<br />
namely, the Palmeral and the<br />
“Misteri d’Elx”.<br />
PARPALLO<br />
ART GALLERY<br />
Valencia<br />
Tel.: 96 361 44 15<br />
<strong>The</strong> Parpallo Art Gallery, Valencia’s<br />
first modern and contemporary<br />
art museum, founded <strong>in</strong> 1980,<br />
has recently been re-opened<br />
to the public. Housed <strong>in</strong> the Old<br />
Refectory of the Royal Monastery<br />
of the Tr<strong>in</strong>idad, the Parpallo Art<br />
Gallery conserves its identity<br />
<strong>in</strong>tact promot<strong>in</strong>g the exchange<br />
of ideas between young and<br />
consecrated artists; show<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong>terest for new types and forms<br />
of exhibitions and ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
close ties between the artistic<br />
and academic spheres of Valencia.<br />
SANTO DOMINGO<br />
DE SILOS ABBEY.<br />
MEDIEVAL MUSEUM<br />
ROOM<br />
Burgos<br />
Tel.: 947 39 00 49<br />
Pedro G. Romero: Archive<br />
F.X.: <strong>The</strong> work of Pedro<br />
G. Romero (Aracena 1964)<br />
embarks a number of different<br />
fields, some of which differ <strong>in</strong><br />
a certa<strong>in</strong> way from the visual<br />
arts, fields such as music,<br />
theatre, edition, exhibition<br />
coord<strong>in</strong>ation or academic<br />
activity organisation, at least<br />
from a heterodox po<strong>in</strong>t of<br />
view. In Pedro G. Romero’s<br />
work, the arts take on, along<br />
with science, religion, history<br />
and biography, a lead<strong>in</strong>g role.<br />
50 Aladierno • Abril 2010 April
IR AL WEBSITE
IR AL WEBSITE