09.11.2014 Views

The French Route in Castilla y Leon - Air Nostrum

The French Route in Castilla y Leon - Air Nostrum

The French Route in Castilla y Leon - Air Nostrum

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Aladierno<br />

N.° 140 - ABRIL 2010<br />

No. 140 - APRIL 2010<br />

El Cam<strong>in</strong>o de<br />

Santiago Francés<br />

por <strong>Castilla</strong> y León<br />

“A cuerpo de rey”<br />

<strong>The</strong> <strong>French</strong> <strong>Route</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong><br />

“Fit for a k<strong>in</strong>g”<br />

Sergio Sánchez<br />

“Cruzar la meta y darte cuenta<br />

que eres subcampeón del mundo<br />

es una sensación única”<br />

“Realis<strong>in</strong>g that you are runner<br />

up is a unique sensation”<br />

Primavera No Typical<br />

en la Región de Murcia<br />

A Non-Typical Spr<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the Region of Murcia<br />

EUROPEAN REGIONAL AIRLINE<br />

OF THE YEAR 2007-2008<br />

COMPAÑÍA AÉREA REGIONAL<br />

EUROPEA DEL AÑO 2007-2008<br />

El encanto de las<br />

hospederías de Aragón<br />

Charm<strong>in</strong>g historical<br />

hotels <strong>in</strong> Aragon


IR AL WEBSITE


contenido<br />

content<br />

Bienvenido a bordo<br />

Carta del presidente<br />

Nuestro mundo<br />

5<br />

6<br />

Welcome aboard<br />

President’s letter<br />

Our World<br />

Orbaneja del Castillo,<br />

en Burgos (portada).<br />

Orbaneja del Castillo<br />

<strong>in</strong> Burgos (front page).<br />

El Cam<strong>in</strong>o de Santiago<br />

Francés por <strong>Castilla</strong> y León<br />

8<br />

<strong>The</strong> <strong>French</strong> <strong>Route</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong><br />

Sergio Sánchez<br />

“Cruzar la meta y darte cuenta que eres<br />

subcampeón del mundo es una sensación única”<br />

16<br />

Sergio Sánchez<br />

Realis<strong>in</strong>g that you are runner<br />

up is a unique sensation<br />

Primavera No Typical<br />

en la Región de Murcia<br />

20<br />

A Non-Typical Spr<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the Region of Murcia<br />

Sergio Sánchez.<br />

El encanto de las<br />

hospederías de Aragón<br />

26<br />

Charm<strong>in</strong>g historical<br />

hotels <strong>in</strong> Aragon<br />

Parque Natural de las Sierras<br />

de Cazorla, Segura y las Villas<br />

40<br />

<strong>The</strong> Sierras de Cazorla, Segura<br />

y Las Villas Nature Park<br />

Bus<strong>in</strong>ess Class<br />

AIR NOSTRUM<br />

Noticias<br />

44<br />

49<br />

Bus<strong>in</strong>ess Class<br />

AIR NOSTRUM<br />

News<br />

Lateral del Fuerte<br />

de Navidad, Cartagena<br />

Puerto de Culturas.<br />

Lateral view of the Fuerte<br />

de Navidad, Cartagena<br />

Puerto de Culturas.<br />

AIR NOSTRUM recomienda<br />

50<br />

AIR NOSTRUM recommends<br />

Aladierno<br />

Editada por <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong> Líneas Aéreas<br />

Coord<strong>in</strong>ación <strong>Air</strong> <strong>Nostrum</strong>: Antonio de Nó<br />

prensa@airnostrum.es<br />

Director: Ignacio Nebot<br />

Hospedería<br />

del Monasterio de<br />

San Juan de la Peña.<br />

<strong>The</strong> Monastery<br />

of San Juan de la<br />

Peña Hotel.<br />

Redacción, Producción y Publicidad<br />

Grupo 85 Ediciones<br />

Paseo de Aragón, 96<br />

46120 Alboraya (Valencia)<br />

Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80<br />

e-mail: grupo85@grupo85ediciones.com<br />

Contacto publicidad: aladierno@grupo85ediciones.com<br />

COORDINADORES:<br />

Diseño: Ibán Ramón<br />

Maquetación: José Manuel Aragón<br />

Depósito Legal: M-38.190-1995<br />

Cascada de L<strong>in</strong>arejos.<br />

Waterfall of L<strong>in</strong>arejos.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 3


IR AL WEBSITE


BIENVENIDO A BORDO<br />

WELCOME ABOARD<br />

E<br />

Estimados pasajeros:<br />

l pasado día 9 de marzo, presentamos en Valencia las imágenes<br />

del primer reactor de la nueva serie CRJ1000 de Bombardier en<br />

primicia mundial. Se trataba de una serie de fotografías del avión<br />

tomadas en un hangar del fabricante en Montreal (Canadá).<br />

La ocasión para nosotros era ciertamente especial por dos motivos.<br />

En primer lugar, porque ese reactor dest<strong>in</strong>ado a liderar la nueva<br />

generación de aviones regionales que surcarán los cielos en la<br />

próxima década es ahora una realidad tangible y próxima. Y, en<br />

segundo lugar, porque nos gusta “sentir los colores” y comprobar<br />

que el primer CRJ1000 en salir de la cadena de montaje, ya está<br />

p<strong>in</strong>tado con la librea de AIR NOSTRUM y listo para <strong>in</strong>corporarse a<br />

nuestra flota en octubre de este año. Si ser el cliente lanzador de<br />

cualquier nuevo modelo de avión representa un motivo de legítimo<br />

orgullo, que AIR NOSTRUM haya sido la compañía elegida para<br />

estrenar el producto estrella de Bombardier antes que n<strong>in</strong>guna otra<br />

aerolínea en el mundo, es todo un honor.<br />

La familia CRJ (Canadair Regional Jet) constituye el mayor éxito de<br />

ventas de la aviación regional. Tras la revolución que supuso al<br />

comienzo de los años 90, la llegada al mercado del modelo CRJ200<br />

de 50 plazas –con cerca de 1.100 unidades fabricadas– a día de hoy<br />

se han vendido más de 600 aviones de las series CRJ700, CRJ900<br />

y CRJ1000 de módulo 70, 90 y 100 respectivamente. Sus excelentes<br />

prestaciones y la fiabilidad de su mecánica, les han hecho ser los<br />

aviones preferidos por pilotos y técnicos de mantenimiento en más de<br />

70 aerolíneas.<br />

¿Y va a aportar algo realmente diferencial el CRJ1000 a la flota de AIR<br />

NOSTRUM? La respuesta es SÍ. ¿Saben por qué?<br />

Porque nos permitirá reducir en un 32% los costes operacionales por<br />

asiento. El CRJ1000 es el reactor más ligero de su segmento –232 Kg.<br />

por pasajero de peso al despegue, frente a los 336 Kg. por pasajero de<br />

un <strong>Air</strong>bus 318 p.ej.– y ello supondrá tasas más reducidas, menor<br />

consumo de combustible durante el vuelo, menor índice de emisiones<br />

de CO 2 y mayor respeto con el medio ambiente. Además, la <strong>in</strong>corporación<br />

del CRJ1000 a nuestra compañía representará un considerable<br />

ahorro de costes en formación de pilotos y mecánicos, habida cuenta<br />

de la complementariedad con el resto de la flota CRJ de AIR NOSTRUM.<br />

El CRJ1000 es el mejor reactor regional del mercado, el avión que<br />

presenta más comodidades para el pasaje dentro de los de su gama, y<br />

el aparato que mejor se adopta a los objetivos a medio y largo plazo<br />

que se ha marcado AIR NOSTRUM. Por eso nuestra compañía <strong>in</strong>corporará<br />

35 unidades de este modelo entre 2010 y 2016 así como<br />

10 turbohélices ATR 72-600 (con 10 opciones de compra adicionales).<br />

Toda una apuesta en firme para mantener el liderazgo<br />

europeo.<br />

Esta nueva flota, más moderna, cómoda y eficiente es la que nos<br />

permitirá seguir conquistando el futuro. Y para lograr ese<br />

apasionante reto y ganarnos el mañana, día tras día, queremos<br />

seguir contando con ustedes.<br />

Muchas gracias por su confianza y buen vuelo.<br />

A<br />

Dear Passengers,<br />

IR NOSTRUM presented, on 9th March, 2010, images of the world<br />

premiere of the Bombardier CRJ1000 regional jet. This series of<br />

photographs of the CRJ1000 were taken <strong>in</strong> one of Bombardier’s hangars <strong>in</strong><br />

Montreal (Canada).<br />

It was a special day for us. Firstly, because the new CRJ1000 regional jet,<br />

dest<strong>in</strong>ed to lead, over the next decade, the next generation of regional<br />

jets across the skies, will soon be a tangible reality. Secondly, because<br />

much to our satisfaction, the first CRJ1000 regional jet off the production<br />

l<strong>in</strong>e will be fly<strong>in</strong>g the AIR NOSTRUM ‘flag’, ready to become, next<br />

October, part of the AIR NOSTRUM aircraft fleet. Be<strong>in</strong>g chosen to launch<br />

any type of aircraft model is, as I am sure you will agree, a great honour,<br />

When, however, the aircraft is Bombardier’s star product, it is, without a<br />

doubt, a double or triple honour.<br />

<strong>The</strong> CRJ (Canadair Regional Jet) aircraft series is considered one of the<br />

most successful series on the regional aviation market. Follow<strong>in</strong>g the<br />

regional aviation market revolution that took place dur<strong>in</strong>g the 1990’s<br />

follow<strong>in</strong>g the launch of the 50-seater CRJ200 regional jet of which a total<br />

1,100 units were manufactured; Bombardier has sold over 600 units of<br />

its 70-seater CRJ700, 90-seater CRJ900 and the 100-seater CRJ1000.<br />

<strong>The</strong> excellent equipment and reliability of the mechanics of this regional<br />

aviation jet has turned it <strong>in</strong>to one of the favourite aircrafts of pilots and<br />

ma<strong>in</strong>tenance technicians from over 70 regional aviation airl<strong>in</strong>es.<br />

But will the CRJ1000 really make a difference to the AIR NOSTRUM aircraft<br />

fleet? <strong>The</strong> answer is YES. Do you know why?<br />

It will make a difference because this new acquisition will allow us to<br />

reduce the operation cost per seat by 32%. <strong>The</strong> CRJ1000 is the lightest<br />

regional jet <strong>in</strong> its market segment - 232 kg. per passenger dur<strong>in</strong>g takeoff<br />

compared to the 336 kg. per passenger of the <strong>Air</strong>bus A318. This<br />

means a reduction <strong>in</strong> taxes, fuel consumption and CO 2 gas emissions<br />

and an <strong>in</strong>crease <strong>in</strong> environmental respect. <strong>The</strong> <strong>in</strong>corporation of the<br />

CRJ1000 <strong>in</strong> our aircraft fleet also represents considerable sav<strong>in</strong>gs <strong>in</strong><br />

the tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g of pilots and mechanics thanks to its compatibility with the<br />

rest of the fleet.<br />

<strong>The</strong> CRJ1000 is the best regional aviation jet on the market. It offers<br />

one of the highest levels of passenger comfort <strong>in</strong> its range and is the<br />

most suitable aircraft for achiev<strong>in</strong>g the medium and long term<br />

objectives set by AIR NOSTRUM. It is for this reason our Company<br />

will be <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g 35 units of this outstand<strong>in</strong>g regional jet model<br />

between 2010 and 2016. We shall also be <strong>in</strong>corporat<strong>in</strong>g 10 ATR<br />

72-600 turbo aircraft (with sales options for a further 10 units).<br />

Our aim is to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> our European leadership.<br />

This new aircraft fleet with its modern, comfortable and efficient<br />

aircraft will permit us to cont<strong>in</strong>ue conquer<strong>in</strong>g the future.<br />

We hope, as we take on this excit<strong>in</strong>g challenge, to cont<strong>in</strong>ue<br />

receiv<strong>in</strong>g your support.<br />

Thank you for choos<strong>in</strong>g us. I wish you a pleasant flight.<br />

Javier Serratosa Luján<br />

Presidente de AIR NOSTRUM<br />

Chairman of AIR NOSTRUM<br />

EN 2016, AIR NOSTRUM DISPONDRÁ DE 35 REACTORES CRJ 1000 DE 100 PLAZAS<br />

BY 2016, THE AIR NOSTRUM AIRCRAFT FLEET WILL INCLUDE 35 100-SEATER CRJ1000 REGIONAL JETS<br />

Abril 2010 April • Aladierno 5


Nuestro mundo


Our World


FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />

Superior izquierda: Vista general de la Catedral de Burgos Patrimonio de la Humanidad.<br />

Above left: A general view of the Cathedral of Burgos, World Heritage Site.<br />

Superior derecha: Pila bautismal románica del siglo XII en Redecilla del Cam<strong>in</strong>o, Burgos.<br />

Above right: <strong>The</strong> 12th century Romanesque style baptism font, Redecilla del Cam<strong>in</strong>o, Burgos.<br />

Central izquierda: Muchos peregr<strong>in</strong>os deciden hacer el Cam<strong>in</strong>o en bicicleta, de sol a sol.<br />

Middle left: Large numbers of pilgrims decide to travel the Way of St. James by bicycle.<br />

Inferior izquierda: Iglesia de San Martín de Frómista, en Palencia.<br />

Below left: <strong>The</strong> Church of San Mart<strong>in</strong> de Fromista <strong>in</strong> Palencia.<br />

Inferior derecha: Interior de la Catedral de Burgos.<br />

Below right: An <strong>in</strong>terior view of the Cathedral of Burgos.<br />

FOTOGRAFÍA PÁGINA SIGUIENTE / NEXT PAGE:<br />

Inferior izquierda: Todos los cam<strong>in</strong>os se encuentran perfectamente señalizados.<br />

Below left: Each route is perfectly signposted.<br />

Inferior derecha: Peregr<strong>in</strong>o a la puerta de la Iglesia San Isidoro, León.<br />

Below right: A pilgrim at the entrance of the Church of San Isidoro <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />

8 Aladierno • Abril 2010 April


El Cam<strong>in</strong>o de<br />

Santiago Francés<br />

por <strong>Castilla</strong> y León<br />

“A cuerpo de rey”<br />

<strong>The</strong> <strong>French</strong> <strong>Route</strong><br />

<strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong><br />

“Fit for a k<strong>in</strong>g”<br />

Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 9


Cada día son más los peregr<strong>in</strong>os que buscan vivir <strong>in</strong>tensamente<br />

nuevas experiencias en el Cam<strong>in</strong>o, s<strong>in</strong> renunciar a la calidad y al<br />

confort, y así descubrir ese amplio abanico de posibilidades que<br />

complementarán el peregr<strong>in</strong>ar por <strong>Castilla</strong> y León.<br />

More and more pilgrims look<strong>in</strong>g for new experiences are iscover<strong>in</strong>g<br />

the excellent range of amenities available on the <strong>French</strong> <strong>Route</strong> of the<br />

Way of St. James <strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong>.<br />

FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />

Superior: A lo largo del Cam<strong>in</strong>o siempre hay tiempo para la relajación en un balneario.<br />

Above: <strong>The</strong>re is always time on the way to relax at a spa.<br />

Inferior: Vista de la Tr<strong>in</strong>chera en los Yacimientos Arqueológicos de Atapuerca.<br />

Below: A view of the trench at the Atapuerca Archaeological Site.<br />

E<br />

n cada una de las etapas podemos disfrutar de alojamientos en posadas reales,<br />

castillos, monasterios o balnearios… que nos permitan encontrar ese descanso<br />

merecido; campos de golf para disfrutar del deporte o visitas a lugares de <strong>in</strong>terés cultural,<br />

s<strong>in</strong> olvidar la gastronomía. Una forma diferente para recorrer el Cam<strong>in</strong>o de Santiago<br />

Francés, y descubrir la historia, el arte, la cultura... la esencia de la Ruta Jacobea en<br />

<strong>Castilla</strong> y León, “a cuerpo de rey”.<br />

58,5 km REDECILLA DEL CAMINO - BURGOS<br />

www.turismoburgos.org<br />

Iniciamos el cam<strong>in</strong>o por tierras burgalesas y llegamos a Redecilla del Cam<strong>in</strong>o.<br />

Proseguimos hasta el Monasterio de San Juan de Ortega, primer enclave típicamente<br />

jacobeo fundado para dar cobijo y servicio a los peregr<strong>in</strong>os. Visitaremos los Yacimientos<br />

Arqueológicos de la Sierra de Atapuerca y la ciudad de Burgos con su catedral.<br />

Ahora toca descansar y para ello: el Castillo Señorío de Olmillos de Sasamón, el Monasterio<br />

Palacio de la Merced en Burgos y los Balnearios de Valdelateja y Corconte.<br />

Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />

Merece la pena llegar hasta Lerma para disfrutar de su historia y patrimonio, divertirnos<br />

en su campo de golf o <strong>in</strong>cluso alojarnos en el Palacio Ducal, convertido en Parador.<br />

T<br />

he <strong>French</strong> <strong>Route</strong> provides an excellent variety of Royal Hostels, Castles, Monasteries<br />

and Spas offer<strong>in</strong>g first rate accommodation as well cultural visits, mouth-water<strong>in</strong>g<br />

cuis<strong>in</strong>e and the odd golf course. A unique way to travel the Way of St. James,<br />

discover<strong>in</strong>g the local history, art, culture and essence of this Jacobean <strong>Route</strong> <strong>in</strong> <strong>Castilla</strong><br />

y <strong>Leon</strong>, a pilgrim route “Fit for a k<strong>in</strong>g”.<br />

Km. 58.5<br />

REDECILLA DEL CAMINO - BURGOS<br />

(www.turismoburgos.org)<br />

Travellers should beg<strong>in</strong> their <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong> adventure <strong>in</strong> the prov<strong>in</strong>ce of Burgos,<br />

stopp<strong>in</strong>g off at Redecilla del Cam<strong>in</strong>o. From here, they should cont<strong>in</strong>ue to the Monastery<br />

of San Juan de Ortega, considered the first Jacobean enclave to provide pilgrims with<br />

food and a roof over their heads. Whilst here, travellers should not miss a visit to<br />

the Sierra de Atapuerca Archaeological Site and the city of Burgos with its famous<br />

cathedral. For those look<strong>in</strong>g for a place to rest, we would suggest the Señorio de Olmillos<br />

Castle, the Merced Monastery and Palace and the Valdelateja and Corconte spas.<br />

A stop on the Way<br />

Whilst here, travellers might like to stop off at Lerma with its magnificent history<br />

and patrimony, golf course and splendid Ducal Palace, home of a national Parador<br />

hotel.<br />

10 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE<br />

teruel<br />

978 61 72 57<br />

www.reviter.es<br />

978 62 41 05<br />

www.teruel.es<br />

978 61 89 40<br />

www.jamondeteruel.com


82,5 km BURGOS - CARRIÓN DE LOS CONDES<br />

www.palenciaporsupuesto.com<br />

Nos ponemos en marcha y antes de llegar a tierras palent<strong>in</strong>as visitaremos Castrojeriz.<br />

Proseguiremos hasta Frómista donde contemplaremos la Iglesia de San Martín y la triple<br />

esclusa del Canal de <strong>Castilla</strong>, obra de <strong>in</strong>geniería hidráulica, cuyo objetivo era unir la Meseta<br />

castellana con el Mar Cantábrico.<br />

En Villalcázar de Sirga visitaremos la iglesia de Santa María la Blanca, antiguo<br />

asentamiento templario. Seguiremos hasta Carrión de los Condes, ciudad del Cam<strong>in</strong>o que<br />

llegó a tener hasta una docena de hospitales para peregr<strong>in</strong>os. También conoceremos el<br />

afamado friso de la Iglesia de Santiago y el Real Monasterio de San Zoilo. Este último una<br />

buena opción de descanso.<br />

Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />

Al norte de Carrión de los Condes y muy cerca de Saldaña, se encuentra la Villa<br />

Romana de La Olmeda, una de las mejores del mundo, en la que destacan sus mosaicos.<br />

91’0 km CARRIÓN DE LOS CONDES - LEÓN<br />

www.turisleon.com<br />

En tierras leonesas llegamos a Sahagún, localidad en la que dom<strong>in</strong>a el arte mudéjar.<br />

El cam<strong>in</strong>o prosigue por Mansilla de las Mulas. Pasaremos por el Palacio de los<br />

Guzmanes y la Casa de Bot<strong>in</strong>es (obra de Antonio Gaudí), la Catedral gótica y la Real<br />

Basílica de San Isidoro antes de proseguir hacia el Convento de San Marcos, con su<br />

primorosa fachada plateresca, convertido en Parador de Turismo, uno de los lugares<br />

idóneos para alojarse y reponer fuerzas, y para relajarse el Balneario de Caldas de Luna.<br />

Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />

Muy cerca de esta ruta, encontramos dos joyas artísticas del arte leonés, como son la<br />

iglesia mozárabe de San Miguel de Escalada y el Monasterio de Santa María de<br />

Gradefes.<br />

99,3 km LEÓN-PONFERRADA<br />

www.turisleon.com - www.ccbierzo.com<br />

Salimos de León para encontrarnos con el Santuario de la Virgen del Cam<strong>in</strong>o,<br />

arquitectura religiosa modernista. Para cont<strong>in</strong>uar disfrutando del modernismo llegamos a<br />

Astorga encrucijada del Cam<strong>in</strong>o de Santiago y la Vía de la Plata y donde, además de su<br />

Catedral, podremos visitar el Palacio Episcopal, obra de Antonio Gaudí.<br />

Proseguimos hacia Ponferrada, pasamos por Rabanal del Cam<strong>in</strong>o, Foncebadón y<br />

la Cruz de Ferro, donde cumplir con el rito de lanzar una piedra, recogida en el cam<strong>in</strong>o,<br />

al montón sobre el que se sustenta la Cruz. Concluye la jornada en Ponferrada con su<br />

afamado castillo templario desde donde se protegía a los peregr<strong>in</strong>os que iban a Santiago.<br />

Para reposar una opción son estas Posadas Reales: Casa de Tepa en Astorga, La Hostería<br />

Cam<strong>in</strong>o en Luyego de Somoza y la Lechería en Val de San Lorenzo.<br />

Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />

Entre Astorga y Santa Catal<strong>in</strong>a de Somoza, encontramos Castrillo de los Polvazares,<br />

un pueblo detenido en el tiempo que conserva su arquitectura tradicional y es conocido<br />

por su popular Cocido Maragato.<br />

12 Aladierno • Abril 2010 April


FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />

Superior: Muralla y Palacio Episcopal de Astorga, este último obra de Antonio Gaudí.<br />

Above: <strong>The</strong> Town Walls and Episcopal Palace of Astorga, the latter designed by Antonio Gaudi.<br />

Central: Monumento “La Cruz de Ferro”, parada obligatoria en el Cam<strong>in</strong>o.<br />

Middle: <strong>The</strong> “La Cruz de Ferro” Monument, an obligatory stop along the way.<br />

Inferior: Escultura religiosa modernista, Santuario de la Virgen del Cam<strong>in</strong>o, León.<br />

Below: Modernist style sculpture, Virgen del Cam<strong>in</strong>o Sanctuary, <strong>Leon</strong>.<br />

FOTOGRAFÍAS PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:<br />

Superior izquierda: Detalle de Santa María la Blanca, Villalcázar se Sirga, Palencia.<br />

Above left: A snapshot of the Santa Maria la Blanca, Villalcazar de Sirga, Palencia.<br />

Superior derecha: Un buen cocido Maragato para reponer energías.<br />

Above right: A good Maragato Stew, ideal for replac<strong>in</strong>g energy.<br />

Central izquierda: Iglesia de San Tirso de Sahagún, en León.<br />

Middle left: <strong>The</strong> Church of San Tirso de Sahagun <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />

Inferior: Interior del Panteón de los Reyes de San Isidoro, en León.<br />

Below: <strong>The</strong> <strong>in</strong>terior of the Reyes de San Isidoro Pantheon <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />

Km. 82.5<br />

BURGOS - CARRION DE LOS CONDES<br />

(www.palenciaporsupuesto.com)<br />

Before reach<strong>in</strong>g the prov<strong>in</strong>ce of Palencia, we would suggest travellers visit Castrojeriz<br />

and Fromista where they will f<strong>in</strong>d the Church of San Mart<strong>in</strong> and the triple lock of<br />

the <strong>Castilla</strong> Canal, a magnificent piece of hydraulic eng<strong>in</strong>eer<strong>in</strong>g designed to l<strong>in</strong>k the<br />

Castilian pla<strong>in</strong> with the Cantabrian Sea.<br />

From here, we would suggest travellers cont<strong>in</strong>ue on to Villalcazar de Sirga, home<br />

of the Church of Santa Maria la Blanca, an ancient Templar Knight settlement. From<br />

here, travellers should cont<strong>in</strong>ue on to Carrion de los Condes, famous for once hous<strong>in</strong>g<br />

a dozen or so pilgrim hospices. F<strong>in</strong>ally, we would suggest a visit to the Church of<br />

Santiago with its famous frieze and the San Zoilo Royal Monastery where travellers<br />

will be able to spend the night if they wish.<br />

A stop on the Way<br />

To the north of Carrion de los Condes, close to Saldaña, travellers will f<strong>in</strong>d the La<br />

Olmeda Roman Villa, one of the world’s best conserved Roman villas, famous for its<br />

impressive mosaics.<br />

Km. 91.0 CARRION DE LOS CONDES - LEON<br />

(www.turisleon.com)<br />

For the next stage on this journey, we would suggest travellers cont<strong>in</strong>ue to Sahagun,<br />

a locality famous for its Mudejar art, Mansilla de las Mulas and, f<strong>in</strong>ally, the city of<br />

<strong>Leon</strong>. Here travellers should look out for the Guzmanes Palace and Bot<strong>in</strong>es House (by<br />

Antonio Gaudi), the Gothic style Cathedral of <strong>Leon</strong>, the Royal Basilica of San Isidoro<br />

before either cont<strong>in</strong>u<strong>in</strong>g on to the Convent of San Marcos Parador Hotel with its<br />

exquisite Plateresque style façade, an ideal place for spend<strong>in</strong>g the night, or the Caldas<br />

de Luna Spa.<br />

A stop on the Way<br />

Close to here stand two local artistic jewels: the Mozarabic style Church of San<br />

Miguel de Escalada and the Monastery of Santa Maria de Gradefes, both worth a visit.<br />

Km. 99.3<br />

LEON-PONFERRADA<br />

(www.turisleon.com - www.ccbierzo.com)<br />

From <strong>Leon</strong>, we would recommend travellers travel to the Sanctuary of the Virgen<br />

del Cam<strong>in</strong>o, a Modernist style religious monument. For those <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> visit<strong>in</strong>g more<br />

local Modernist architecture, we would suggest they head towards Astorga, with its<br />

Way of St. James and Silver <strong>Route</strong> crossroads. In addition to its magnificent cathedral,<br />

we would also suggest a visit to the Bishop’s Palace also designed by Antonio Gaudi.<br />

From here, we would suggest travellers cont<strong>in</strong>ue to Ponferrada and on to Rabanal<br />

del Cam<strong>in</strong>o, Foncebadon and Cruz de Ferro, where we would <strong>in</strong>vite them to cont<strong>in</strong>ue<br />

with the ancient custom of throw<strong>in</strong>g a stone picked up along the way onto the pile<br />

of stones support<strong>in</strong>g the local Way of St. James cross. This part of the journey ends<br />

at Ponferrada with its famous Templar Knight castle where pilgrims would, dur<strong>in</strong>g<br />

ancient times, have found protection. For those look<strong>in</strong>g for accommodation, we would<br />

suggest they try one of the follow<strong>in</strong>g royal hostels: <strong>The</strong> Casa de Tepa <strong>in</strong> Astorga, La<br />

Hostería Cam<strong>in</strong>o <strong>in</strong> Luyego de Somoza, Casa Pepa <strong>in</strong> Santa Colomba de Somoza,<br />

Camarga <strong>in</strong> Santiago Millas and the Lechería <strong>in</strong> Val de San Lorenzo.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 13


FOTOGRAFÍAS / PHOTOGRAPHS:<br />

Superior: Vista general de las Médulas, en León.<br />

Above: A general view of the Medulas <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>.<br />

Central: Castillo de Villafranca del Bierzo.<br />

Middle: <strong>The</strong> Villafranca del Bierzo Castle.<br />

Inferior: Castillo templario de Ponferrada desde el que se protegían a los peregr<strong>in</strong>os<br />

que iban a Santiago.<br />

Below: A view of the Templar Knight Castle of Ponferrada used to protect the pilgrims<br />

dur<strong>in</strong>g the pilgrimage to Santiago de Compostela.<br />

58,5 km PONFERRADA - ALTO DEL CEBREIRO<br />

www.ccbierzo.com<br />

En nuestra última etapa nos desviaremos para conocer el Valle del Silencio. Luego nos<br />

dirigimos hacia Cacabelos, centro de la gran hoya berciana.<br />

La última parada Villafranca del Bierzo, en la Puerta del Perdón de la Iglesia de<br />

Santiago, donde según cuenta la tradición los peregr<strong>in</strong>os impedidos recibían las mismas<br />

<strong>in</strong>dulgencias que se reciben en la Catedral de Santiago.<br />

Tan sólo nos separan 28 km de Alto de Cebreiro y varios pueblos como Vega de<br />

Valcarce, La Faba y Laguna de <strong>Castilla</strong>, son las últimas poblaciones del Cam<strong>in</strong>o en<br />

<strong>Castilla</strong> y León.<br />

Un alto en el Cam<strong>in</strong>o<br />

Próximo a Ponferrada se encuentra el Monumento Natural de Las Médulas, considerado<br />

la mayor explotación de oro a cielo abierto de la época romana<br />

A stop on the Way<br />

Travellers should, between Astorga and Santa Catal<strong>in</strong>a de Somoza, look out for<br />

Castrillo de los Polvazares, an ancient village where time seems to have stood still,<br />

famous for its traditional architecture and delicious Maragato stew amongst other th<strong>in</strong>gs.<br />

Km. 58.5 PONFERRADA-O CEBREIRO<br />

(www.ccbierzo.com)<br />

On the f<strong>in</strong>al part of this route, visitors should take some time to visit the “Valle del<br />

Silencio” (Valley of Silence). From here, we would suggest they cont<strong>in</strong>ue to Cacabelos<br />

and its famous “olla Berciana”.<br />

Villafranca del Bierzo is the f<strong>in</strong>al stop before the “Puerta del Perdon”, famous<br />

entrance to the Church of Santiago where, accord<strong>in</strong>g to tradition, the disabled received<br />

the same Indulgence as the one received by ord<strong>in</strong>ary pilgrims <strong>in</strong> the Cathedral of<br />

Santiago de Compostela.<br />

Just 28 km. from Santiago de Compostela, travellers will f<strong>in</strong>d Vega de Valcarce,<br />

La Faba and Laguna de <strong>Castilla</strong>, the last villages on the Way of St. James Pilgrim<br />

<strong>Route</strong> <strong>in</strong> <strong>Castilla</strong> y <strong>Leon</strong>.<br />

A stop on the Way<br />

Close to Ponferrada stands the Monumento Natural de Las Medulas, considered<br />

the largest open-air Roman gold m<strong>in</strong>e <strong>in</strong> the world.<br />

14 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE


Sergio<br />

Sánchez<br />

Nacido en Pola de Gordón, León, en 1982, Sergio Sánchez se ha convertido<br />

recientemente en subcampeón del mundo de 3.000 metros <strong>in</strong>door en Doha,<br />

hecho que le da mucha confianza para sus siguientes objetivos deportivos. Se<br />

considera una persona tranquila, y su forma de vida gira en torno al atletismo y<br />

vida sana, aficiones que comparte con sus amigos.<br />

¿C<br />

ómo nació tu <strong>in</strong>terés por el atletismo?<br />

De pequeño con 11 años existía un club llamado Car La Robla, muy cerca de mi<br />

pueblo, y para mí fichar por el Car era como fichar por el Barça, un sueño. Así que me fui<br />

a las pistas de atletismo de La Robla y pronto me vio un entrenador (Morgan) que me<br />

<strong>in</strong>trodujo en el club.<br />

¿Cómo te sientes al batir el récord de Europa que ostentaba Alberto García?<br />

He cumplido un sueño. Cuando Alberto batió ese récord simplemente aluc<strong>in</strong>é al verle<br />

correr. Y desde entonces había soñado con sentir lo mismo.<br />

¿Crees que puedes mejor todavía más ese tiempo? ¿Conseguir el récord<br />

mundial?<br />

En el año 2011 <strong>in</strong>tentaré ese récord mundial. Creo que puedo conseguirlo. Quiero que ese<br />

<strong>in</strong>tento de récord sea en España ya que puede ser un día para la historia del deporte. Y con<br />

mi gente todo será más fácil y bonito.<br />

¿Te ves con capacidad para derrotar a Kenenisa Bekele?<br />

Sí. Creo que moviéndome en tiempos cercanos o <strong>in</strong>feriores a 7.30 se le puede derrotar, su<br />

marca son 7.30.<br />

¿A qué crees que es debida la hegemonía durante tanto tiempo de los africanos<br />

en esta modalidad deportiva?<br />

“<br />

A que viven de una forma diferente, y nosotros hemos estado acomplejados. Espero que<br />

esto que estoy haciendo sea un referente para demostrar que no somos <strong>in</strong>feriores, en todo<br />

caso más acomodados.<br />

Born <strong>in</strong> Pola de Gordon, <strong>Leon</strong>, <strong>in</strong> 1982, Sergio Sanchez recently became<br />

runner up <strong>in</strong> the 3,000 m. runn<strong>in</strong>g event at the World Indoor Championships<br />

<strong>in</strong> Doha. This victory has <strong>in</strong>creased his confidence with regard to forthcom<strong>in</strong>g<br />

sport<strong>in</strong>g objectives. He describes himself as a calm person, dedicated to<br />

athletics and a healthy life which he loves shar<strong>in</strong>g with his friends.<br />

hen did you first become <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> athletics?<br />

W I was about 11-years-old when I first became <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> athletics. <strong>The</strong>re was<br />

an athletics club called Car La Robla close to where I lived. Be<strong>in</strong>g accepted by<br />

the Car was like be<strong>in</strong>g accepted by the Barcelona football club. I was runn<strong>in</strong>g at the<br />

La Robla race track when a tra<strong>in</strong>er (Mr. Morgan) spotted me and <strong>in</strong>troduced me to<br />

the Car La Robla Club.<br />

How does it feel to have broken the European record set up by Alberto Garcia?<br />

It feels like a dream come true. I was amazed when Alberto broke the previous<br />

European record. After than, I spent a lot of time dream<strong>in</strong>g about be<strong>in</strong>g the one to<br />

break his record.<br />

Do you th<strong>in</strong>k you will be able to improve your own record and perhaps break the<br />

present world record?<br />

I will be try<strong>in</strong>g <strong>in</strong> 2011. I believe I can do. I would like to try here <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong> as I feel it<br />

could be an important day <strong>in</strong> the history of Spanish athletics. It would be really nice<br />

and a lot easier if I was accompanied by people I love and who love me.<br />

Do you feel you can beat the runner Bekele from Kenya?<br />

Yes, if I managed to ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> a time around 7.30 m<strong>in</strong>utes or less, I would have a<br />

chance. His record is actually 7.30 m<strong>in</strong>utes.<br />

Why do you th<strong>in</strong>k this sport has been dom<strong>in</strong>ated by the Africans for so long?<br />

<strong>The</strong>ir lifestyle is very different from ours. We have gradually become complex ridden.<br />

I hope that what I am do<strong>in</strong>g will demonstrate that we are not <strong>in</strong>ferior, we have just<br />

become a little too self satisfied.<br />

Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />

16 Aladierno • Abril 2010 April<br />

Cruzar la meta y darte<br />

cuenta de que eres<br />

subcampeón del mundo<br />

es una sensación única.<br />

Realis<strong>in</strong>g that you are<br />

runner up is a unique<br />

sensation.


Desde el pasado 14 de marzo eres subcampeón del mundo de 3.000 metros,<br />

¿qué significa este logro?<br />

S<strong>in</strong> duda el mayor logro de mi carrera. Cruzar la meta y darte cuenta que eres subcampeón<br />

del mundo es una sensación única. Una forma <strong>in</strong>mejorable de culm<strong>in</strong>ar una temporada de<br />

<strong>in</strong>vierno que s<strong>in</strong> duda es la mejor de mi vida.<br />

¿Cómo planeaste tu estrategia de cara a la carrera?<br />

Con paciencia y tratando de que los nervios no se apoderasen de mí. La tensión era<br />

máxima y dar la cara antes de tiempo podía significar quedarte s<strong>in</strong> medalla. Así que me<br />

limité a esperar a que otros lo hicieran. Salió perfecto.<br />

¿Cuál es tu siguiente objetivo?<br />

Ahora todo mi esfuerzo va dirigido al Campeonato de Europa de verano en pista, que<br />

se celebrará en Barcelona. En los 5.000 metros, y en realizar una marca <strong>in</strong>ferior a los<br />

13 m<strong>in</strong>utos. Sería el primer español en bajar de los 13 m<strong>in</strong>utos.<br />

¿Cómo es un día en la vida de Sergio Sánchez?<br />

A las 10 de la mañana en pie. Desayuno, y veo las noticias a través de <strong>in</strong>ternet. A las<br />

11.30 estoy en mi primera sesión de entrenamiento, ya sea en el monte o en el paseo del<br />

río de León. A las 14.30 como, me hecho una siestecita, y a las 18.00 de nuevo entrenamiento<br />

en las pistas de atletismo, o rodaje y gimnasio. A las 20.15 tres días por semana<br />

tengo masaje. Y si no, pues cena, messenger un ratillo, charlar con los amigos, y a las 12<br />

de la noche a la cama.<br />

¿Qué consejos darías a los jóvenes que se están <strong>in</strong>iciando en el atletismo?<br />

Que tengan ilusión por mejorar día a día y que se centren en ellos mismos y en mejorar<br />

sus tiempos, que sean humildes, y disfruten día a día de los entrenamientos. Y que valoren<br />

las victorias y aprendan de las derrotas. Hay momentos buenos y malos. Esto da muchas<br />

vueltas.<br />

¿Nos podrías contar alguna anécdota deportiva?<br />

En el año 2001 mi espíritu ganador me llevó a retirarme en una f<strong>in</strong>al del Campeonato de<br />

España cuando a falta de 30 metros iba segundo. El tercero venía a 50 metros. Iban dos al<br />

Europeo y el seleccionador me dejó en casa. Pero en ese momento no lo pensé, y tuve que<br />

ver el Europeo por la tele.<br />

¿Cómo eres en tu vida personal? ¿Qué gustos y aficiones tienes?<br />

Mis amistades son casi todos compañeros de entrenamiento. Entonces hacemos una vida<br />

sana. Nuestra fiesta es ir a sitios tranquilos a conversar y tomarnos refrescos y dulces, y<br />

hasta horas muy tempranas. Mis aficiones las motos, tengo cuatro. Una de cross, una<br />

“rutera”, una de carretera, y una scooter. Siempre con cuidado, que vivo de mis piernas.<br />

Vuelas frecuentemente con AIR NOSTRUM, ¿qué aspectos destacarías de la<br />

compañía?<br />

Por supuesto. Tiene vuelos desde León. S<strong>in</strong> ir más lejos a Valencia para batir ese record<br />

de Europa de 3.000 viajé en AIR NOSTRUM. Un trato muy cercano. Y ofrecen un buen<br />

servicio.<br />

On 14th March, 2010 you became runner up <strong>in</strong> the 3,000 m. event at the World<br />

Indoor Championships. What did this victory mean to you?<br />

It was, without a doubt, the most important victory of my career. To cross the f<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g<br />

l<strong>in</strong>e realis<strong>in</strong>g that you are runner up is a unique sensation. It was a perfect way to<br />

w<strong>in</strong>d up the w<strong>in</strong>ter season. This season has def<strong>in</strong>itely been the best season of my life.<br />

What strategy did you use dur<strong>in</strong>g the race?<br />

I was patient and worked hard to rema<strong>in</strong> calm. <strong>The</strong>re was a lot of tension and I was<br />

aware that a false move could mean renounc<strong>in</strong>g the podium. So, I just waited to see<br />

what the other runners would do. It worked out perfectly.<br />

What are your forthcom<strong>in</strong>g sport<strong>in</strong>g objectives?<br />

I am focuss<strong>in</strong>g all of my attention on the European Indoor Championships to be held<br />

<strong>in</strong> Barcelona, on the 5,000 m. If I manage a time of less than 13 m<strong>in</strong>utes, I would be<br />

the first Spanish runner ever to achieve this.<br />

What would be a typical day <strong>in</strong> the life of Sergio Sanchez?<br />

I am up by 10.00 hours. I have breakfast and check out the news on the Internet.<br />

I beg<strong>in</strong> tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g at 11.30 hours, sometimes <strong>in</strong> the mounta<strong>in</strong>s, sometimes along the<br />

riverbank <strong>in</strong> <strong>Leon</strong>. I have lunch at 14.30 hours and a small nap. At 18.00 hours I<br />

cont<strong>in</strong>ue tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g on the rac<strong>in</strong>g track or <strong>in</strong> the gym. Three times a week, at 20.15 hours,<br />

I have a massage. When I do not have a massage, I have an early d<strong>in</strong>ner and a short<br />

session on the Messenger chatt<strong>in</strong>g with friends before go<strong>in</strong>g to bed at around midnight.<br />

What advice would you give to young athletes?<br />

I would advise them to do their best to improve daily, to centre their attention on<br />

themselves and to concentrate on their times. I would also advise them to be modest<br />

and enjoy their tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g, valu<strong>in</strong>g victory and learn<strong>in</strong>g from defeat. <strong>The</strong>re will always<br />

be good and bad times. Situations can change at the drop of a hat.<br />

Do you have any sport<strong>in</strong>g anecdotes?<br />

In 2001 I was <strong>in</strong> second position and had to retire from the Spanish Championships<br />

just 30 metres from the f<strong>in</strong>ish<strong>in</strong>g l<strong>in</strong>e. My nearest rival was 50 meters away. Only<br />

two athletes were go<strong>in</strong>g to participate <strong>in</strong> the European Championships and the tra<strong>in</strong>er<br />

decided to leave me on the bench. I didn’t really th<strong>in</strong>k about it at the time. I ended<br />

up watch<strong>in</strong>g the championships on the television.<br />

What are you like when you are not compet<strong>in</strong>g? Do you have any hobbies?<br />

<strong>The</strong> majority of my friends are tra<strong>in</strong><strong>in</strong>g companions. We like to live a healthy life. Our<br />

idea of a party is to get together <strong>in</strong> a quiet place and converse. We normally dr<strong>in</strong>k<br />

soft dr<strong>in</strong>ks. My hobby is motorcycl<strong>in</strong>g. I have four bikes: a cross country bike, a<br />

“rutera”, a road bike and a scooter. I always drive carefully, my legs are my livelihood.<br />

As a frequent flyer with AIR NOSTRUM, what do you like best about our airl<strong>in</strong>e?<br />

Yes. Well, you provide flights from <strong>Leon</strong>. For example, I took an AIR NOSTRUM flight<br />

to Valencia where I broke the 3,000 m. European record. <strong>The</strong> staff is very friendly<br />

and the service is great.<br />

18 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE


FOTOGRAFÍA/PHOTOGRAPH:<br />

Amanecer en Caravaca de la Cruz. Fotografía del Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz.<br />

Sunrise <strong>in</strong> Caravaca de la Cruz. Photograph by the Caravaca de la Cruz Town Hall.<br />

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR / PREVIOUS PAGE:<br />

Lateral del Fuerte de Navidad, Cartagena Puerto de Culturas.<br />

Lateral view of the Fuerte de Navidad, Cartagena Puerto de Culturas.<br />

Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />

Primavera No Typical<br />

en la Región de Murcia<br />

A Non-Typical Spr<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> the Region of Murcia<br />

Abril 2010 April • Aladierno 21


La Conservera. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.<br />

La Conservera. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.<br />

Durante estas fechas, una <strong>in</strong>f<strong>in</strong>idad de fiestas, festivales y espectáculos llena el<br />

calendario cultural y de ocio de la Región de Murcia<br />

T<br />

erm<strong>in</strong>ado el <strong>in</strong>vierno, la cultura y el ocio se <strong>in</strong>stalan en la Región de Murcia a través de<br />

una oferta d<strong>in</strong>ámica que, en vez de focalizarse en una única ciudad, se ramifica por sus<br />

pr<strong>in</strong>cipales núcleos urbanos, convirtiendo cada sitio en un lugar sorprendente de obligada<br />

referencia.<br />

A pleno sol, y con las temperaturas más agradables del año, en 2010 el mapa murciano<br />

se colma de paradas donde tradición y vanguardia se funden para ofrecer un nuevo<br />

concepto de turismo.<br />

Energía y optimismo caracterizan una propuesta que se renueva constantemente y que<br />

ha conseguido convertir a esta tierra en un dest<strong>in</strong>o <strong>in</strong>novador, con uno de los espíritus más<br />

creativos dentro del panorama nacional y europeo.<br />

La ruta arranca en La Conservera. Se trata de una antigua fábrica ubicada en la localidad<br />

de Ceutí que, reconvertida en galería de arte, hoy por hoy es considerada como una de las<br />

encrucijadas más importantes de la actividad artística <strong>in</strong>ternacional. Quien tenga la posibilidad<br />

de visitar esta “fábrica del arte” se encontrará con una suerte de museo dedicado a<br />

jóvenes creadores cuyas obras se encuentran muy alejadas del actual “star-system”.<br />

Las próximas exposiciones <strong>in</strong>cluyen los trabajos de los artistas Lily Van Der Stokker, Lili<br />

Dujourie, Elena del Rivero y Carol<strong>in</strong>a Silva, todas ellas hasta el 27 de mayo de 2010.<br />

Dur<strong>in</strong>g this time of the year, the Region of Murcia offers a wide variety of<br />

festivals, shows and other types of <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g events.<br />

S<br />

pr<strong>in</strong>g has arrived br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g with it a magnificent variety of cultural enterta<strong>in</strong>ment.<br />

This dynamic cultural offer is spread across a number of important cities and<br />

towns, turn<strong>in</strong>g these <strong>in</strong>to authentic reference po<strong>in</strong>ts not to be missed.<br />

With the promise of plenty of sunsh<strong>in</strong>e and some of Spa<strong>in</strong>’s best annual<br />

temperatures, the Region of Murcia provides an exceptional variety of dest<strong>in</strong>ations<br />

where tradition and <strong>in</strong>novation come together to create a new concept <strong>in</strong> tourism.<br />

Energy and optimism characterise this tourist offer <strong>in</strong> constant evolution, an offer<br />

that has turned the Region of Murcia <strong>in</strong>to a vanguard dest<strong>in</strong>ation stand<strong>in</strong>g out for its<br />

creative spirit not only on a national, but also on a European level.<br />

We would suggest visitors beg<strong>in</strong> this cultural and tourist route at La Conservera,<br />

an ancient factory situated <strong>in</strong> Ceuti. Home of an impressive art gallery considered<br />

one of the most important crossroads on the <strong>in</strong>ternational artistic scene. Visitors will<br />

f<strong>in</strong>d here an extraord<strong>in</strong>ary “art factory” dedicated to young up-and-com<strong>in</strong>g artists,<br />

many of who are just beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g their careers.<br />

Up and com<strong>in</strong>g exhibitions <strong>in</strong>clude works by a wide variety of artists such as Lily<br />

Van Der Stokker, Lili Dujouries, Elena del Rivero and Carol<strong>in</strong>a Silva. <strong>The</strong> works of<br />

these excellent young artists will be on show until 27th May, 2010.<br />

22 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE


Al mismo tiempo, Murcia, la capital, acoge el Proyecto de Arte Contemporáneo, PAC<br />

2010, una plataforma que genera, produce y exhibe las obras artísticas más recientes. La<br />

exposición del año, Dom<strong>in</strong>ó Caníbal, puede verse en la Sala de Verónicas de Murcia, una<br />

antigua iglesia conventual de estilo barroco que representa un marco de <strong>in</strong>comparable<br />

belleza. Tras la exposición de Jimmie Durham será el turno de Crist<strong>in</strong>a Lucas, quien asumirá<br />

el protagonismo del ciclo trabajando sobre la obra de su antecesor.<br />

El valor de estos dos espacios se <strong>in</strong>crementa sobre todo si tenemos en cuenta que en el<br />

mes de octubre, Cartagena y Murcia acogerán la Bienal de Arte Contemporáneo Manifesta<br />

8, que se <strong>in</strong>stalará en los edificios más emblemáticos de ambas urbes. La bienal, que en<br />

esta edición tendrá como temática las relaciones entre Europa y el norte de África, ha<br />

elegido a la Región de Murcia como sede por constituir un claro exponente de zona<br />

fronteriza contemporánea de valioso pasado histórico y estratégico.<br />

Por otro lado, en el ecuador de la estación, entre el 30 de abril y el 1 de mayo, se pondrá<br />

en marcha en el habitual Rec<strong>in</strong>to Ferial La Fica de Murcia la III edición del Festival SOS<br />

4.8, un festival de características excepcionales con cuarenta y ocho horas <strong>in</strong><strong>in</strong>terrumpidas<br />

de música, arte y reflexión, que este año reunirá a artistas de la talla de Franz Ferd<strong>in</strong>and,<br />

Madness y Fatboy Slim, y a pensadores como Michele Boldr<strong>in</strong>, Juan Urrutia y David de<br />

Ugarte; Lev Manovich, Remedios Zafra; George Yúdice; Paolo Fabbri y Jorge Lozano.<br />

Intensidad y arte que se funden en un encuentro que ya se ha convertido en símbolo y seña<br />

de identidad de la ciudad.<br />

CARAVACA DE LA CRUZ<br />

En estas mismas fechas, del 1 al 5 de mayo, tienen lugar en la localidad de Caravaca de<br />

la Cruz las fiestas de La Santísima y Vera Cruz, donde se celebra la Carrera de los Caballos<br />

del V<strong>in</strong>o; todo un espectáculo para los sentidos basado en la fuerza, el valor y la destreza<br />

de los participantes. Decenas de caballos adornados con ricos bordados galopan a toda<br />

prisa por las pr<strong>in</strong>cipales calles de la ciudad <strong>in</strong>tentando ser los más rápidos en llegar hasta<br />

la basílica templaria.<br />

Además, este año Caravaca de la Cruz celebra su Año Jubilar, por lo que todo el que la<br />

visite podrá empaparse del ambiente de la ciudad y de una programación cultural desarrollada<br />

para la ocasión en la que se <strong>in</strong>cluyen conciertos y exposiciones.<br />

Una vez en Caravaca, no olvides parar en…<br />

– El Museo Etnográfico Ángel Re<strong>in</strong>ón. En su <strong>in</strong>terior se extiende un mundo en<br />

m<strong>in</strong>iatura hecho a mano, lija y lima. En este lugar los tractores y los carros caben en la<br />

palma de la mano, y palabras como alpargatero, herrador o picapedrero devuelven a los<br />

oficios su significado tradicional.<br />

– Museo de Música Étnica de Barranda, donde se guardan todos los sonidos del<br />

mundo. Una colección con <strong>in</strong>strumentos musicales venidos de los c<strong>in</strong>co cont<strong>in</strong>entes<br />

convierten a este r<strong>in</strong>cón de Caravaca de la Cruz en uno de los sitios más orig<strong>in</strong>ales para<br />

visitar.<br />

FOTOGRAFÍAS/PHOTOGRAPHS:<br />

Superior izquierda: Museo de Música Étnica en Barranda, Caravaca de la Cruz.<br />

Fotografía de Ayuntamiento de Caravaca de la Cruz.<br />

Above left: Ethnic Music Museum <strong>in</strong> Barranda, Caravaca de la Cruz.<br />

Photograph by the Caravaca de la Cruz Town Hall.<br />

Superior derecha: PAC 2008. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.<br />

Above right: PAC 2008. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.<br />

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:<br />

Festival SOS 4.8. Fotografía de Consejería de Cultura y Turismo.<br />

Festival SOS 4.8. Photograph by Consejeria de Cultura y Turismo.<br />

Meanwhile, <strong>in</strong> Murcia, the capital of the Region of Murcia, visitors will f<strong>in</strong>d the<br />

“2010 Proyecto de Arte Contemporaneo” (Contemporary Art Project), a platform that<br />

generates, produces and exhibits new works. Worth mention<strong>in</strong>g is the Dom<strong>in</strong>o<br />

Canibal Exhibition on show at the Sala de Veronicas, an ancient Baroque style<br />

convent church of <strong>in</strong>comparable beauty. Follow<strong>in</strong>g the exhibition here by Jimmie<br />

Durham, Crist<strong>in</strong>a Lucas will cont<strong>in</strong>ue work<strong>in</strong>g on the works of her predecessor.<br />

Later on, <strong>in</strong> October, Cartagena and Murcia will be play<strong>in</strong>g host to the “Bienal<br />

de Arte Contemporaneo Manifesta 8” (Manifesta 8 Contemporary Art Biennial), to<br />

be held <strong>in</strong> two of the Region of Murcia’s most emblematic build<strong>in</strong>gs. <strong>The</strong> 2010<br />

Manifesta 8, whose theme will be the relations between Europe and North Africa,<br />

has chosen the Region of Murcia as its headquarters because of its position as an<br />

exceptional contemporary art frontier and its rich strategic history.<br />

We would also mention the III SOS 4.8 Festival to take place <strong>in</strong> the La Fica Trade<br />

Fair Centre of Murcia between 30th April and 1st May, 2010. This magnificent<br />

event offers 48 hours of un<strong>in</strong>terrupted music, art and reflection. It will, this year,<br />

br<strong>in</strong>g together artists as famous as Franz Ferd<strong>in</strong>and, Madness and Fatboy Slim<br />

along with other personalities such as Michele Boldr<strong>in</strong>, Juan Urrutia and David de<br />

Ugarte (Economy); Lev Manovich, and Remedios Zafra (Social Networks and New<br />

Technologies); George Yudice (Music) and Paolo Fabbri and Jorge Lozano (Art).<br />

CARAVACA DE LA CRUZ<br />

Visitors will, from 1st to 5th May, be able to visit, <strong>in</strong> the mythical town of Caravaca<br />

de la Cruz, the La Santisima and Vera Cruz Festival. Worth mention<strong>in</strong>g, amongst<br />

other th<strong>in</strong>gs, is the W<strong>in</strong>e Horse Race; an exhilarat<strong>in</strong>g spectacle based on the strength,<br />

courage and skill of the participants. Dozens of horses wear<strong>in</strong>g beautiful embroidered<br />

coats gallop along the ma<strong>in</strong> streets <strong>in</strong> a race to see which one reaches the local<br />

Templar Knight Basilica first.<br />

Caravaca de la Cruz is, this year, celebrat<strong>in</strong>g its 2010 Jubilee Year. Visitors will<br />

f<strong>in</strong>d here an excit<strong>in</strong>g cultural programme designed specially for the occasion and<br />

which <strong>in</strong>cludes, amongst other th<strong>in</strong>gs, an excellent variety of concerts and exhibitions.<br />

Whilst here, visitors should def<strong>in</strong>itely not miss a visit<br />

to the follow<strong>in</strong>g museums:<br />

– Angel Re<strong>in</strong>on Ethnographic Museum. This fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g museum offers a world<br />

of handmade m<strong>in</strong>iatures that <strong>in</strong>cludes tractors and carts small enough to fit <strong>in</strong>to the<br />

palm of a hand, whilst words such as ‘alpargatero’ (hemp sandal maker), ‘herrador’<br />

(blacksmith) and ‘picapedrero’ (stone-cutter) depict the Region of Murcia’s more<br />

traditional handicrafts.<br />

– Barranda Ethnic Music Museum. An excellent museum hous<strong>in</strong>g an impressive<br />

collection of musical <strong>in</strong>struments on show from all over the world, turn<strong>in</strong>g it <strong>in</strong>to<br />

one of Caravaca de la Cruz’s most orig<strong>in</strong>al tourist sights.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 25


El encanto de<br />

las hospederías<br />

de Aragón<br />

Charm<strong>in</strong>g historical<br />

hotels <strong>in</strong> Aragon<br />

Alojamientos de calidad en monasterios,<br />

castillos, palacetes y elegantes casonas<br />

First rate accommodation <strong>in</strong> monasteries,<br />

castles, mansions and elegant houses<br />

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:<br />

Hospedería del Monasterio de San Juan de la Peña.<br />

<strong>The</strong> Monastery of San Juan de la Peña Hotel.<br />

Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 27


Hospedería del Monasterio de Nuestra Señora de Rueda.<br />

<strong>The</strong> Monastery of Nuestra Señora de Rueda Hotel.<br />

Repartidas por todo el territorio aragonés, conforman una red de establecimientos<br />

hoteleros propiedad del Gobierno de Aragón de gran calidad y ubicados en edificios<br />

con encanto, tales como monasterios, castillos, palacetes y elegantes casonas.<br />

A network of high quality hotel establishments, housed <strong>in</strong> charm<strong>in</strong>g build<strong>in</strong>gs that<br />

<strong>in</strong>clude monasteries, castles, mansions and elegant houses belong<strong>in</strong>g to the Regional<br />

Government of Aragon, can be found spread across the beautiful Region of Aragon.<br />

28 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE


30 Aladierno • Abril 2010 April


HOSPEDERÍA DE SAN JUAN DE LA PEÑA<br />

Se encuentra en pleno Pir<strong>in</strong>eo Aragonés, a unos 25 kilómetros de la ciudad de Jaca.<br />

Un idílico lugar para el descanso y el retiro, entre tupidos bosques de hayas, p<strong>in</strong>os,<br />

abetos, avellanos y acebos. Este establecimiento de ve<strong>in</strong>tic<strong>in</strong>co habitaciones ofrece al<br />

visitante todas las comodidades de un hotel de lujo: park<strong>in</strong>g subterráneo, salones para<br />

banquetes y eventos, spa con pisc<strong>in</strong>a, sauna, baño turco y gimnasio. Integrados en el<br />

mismo monumento el viajero encontrará dos <strong>in</strong>teresantes centros de <strong>in</strong>terpretación.<br />

HOSPEDERÍA DEL REAL MONASTERIO DE RUEDA<br />

A tan solo 70 kilómetros de Zaragoza, el Monasterio Cisterciense de Rueda sorprende<br />

al visitante. Su torre campanario se alza grácil y majestuosa. La Hospedería ocupa el<br />

palacio abacial y sus habitaciones comb<strong>in</strong>an el espíritu cisterciense con la modernidad y<br />

comodidad del siglo XXI. Sus amplios salones, su sala de juegos o su espléndido jardín<br />

son algunos de los elementos que convierten a esta hospedería en un alojamiento de<br />

calidad en un bello paraje.<br />

HOSPEDERÍA DE LA IGLESUELA DEL CID<br />

Al nordeste de la ciudad de Teruel se encuentra esta hospedería, en el caserón dieciochesco<br />

del noble Don Manuel Matutano Daudén.<br />

En el <strong>in</strong>terior una elegante escalera de cuatro tramos con celosías de madera y bellos<br />

altorrelieves recibe al visitante. El espíritu romántico <strong>in</strong>vade las habitaciones. P<strong>in</strong>turas<br />

murales, espejos, candelabros, tapices y grandes salones pueblan un espacio de relajamiento<br />

<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito.<br />

HOSPEDERÍA DE ILLUECA<br />

Unos 82 kilómetros separan esta hospedería situada en Illueca de Zaragoza. Como si<br />

pronosticase el poder y la <strong>in</strong>fluencia que iba a tener el personaje que entre sus paredes<br />

nació, se alza imponente este castillo-fortaleza. En él nació el Papa Benedicto XIII más<br />

conocido como el Papa Luna, en 1328. Don Pedro de Luna, fue nombrado Papa en el<br />

cisma de Avignon, y se convirtió en uno de los personajes más importantes de la cultura y<br />

política de su tiempo.<br />

Bellas techumbres y yeserías mudéjares, majestuosas portadas renacentistas y escaleras<br />

monumentales harán que el visitante viaje a una época pasada de esplendor.<br />

MESÓN DE LA DOLORES<br />

La Hospedería del Mesón de la Dolores se encuentra en la localidad zaragozana de<br />

Calatayud, a 90 kilómetros de Zaragoza.<br />

El edificio ha sido restaurado conservando los elementos arquitectónicos, mobiliario y<br />

decoración tradicional. Vigas de madera, cerámicas decorativas, rejería y bellos pasamanos<br />

en las escaleras impregnan el palacio del más puro estilo decimonónico aragonés.<br />

Sus 34 habitaciones no descuidan, s<strong>in</strong> embargo, las comodidades actuales. Cuenta con<br />

un amplio restaurante, salón privado y sala de catas.<br />

HOSPEDERÍA DE RODA DE ISÁBENA<br />

La Hospedería de Roda de Isábena se encuentra en el noreste de la prov<strong>in</strong>cia de Huesca.<br />

La hospedería está situada junto a la catedral, construida sobre los muros de la antigua<br />

abadía. Dispone de 10 habitaciones dobles, cafetería y salón social. S<strong>in</strong> embargo, lo más<br />

característico de este alojamiento es su restaurante, situado en el antiguo refectorio catedralicio,<br />

donde el viajero se verá <strong>in</strong>merso en este ambiente medieval acompañado de exquisiteces<br />

gastronómicas. El viajero podrá disfrutar además de la bella panorámica que ofrece<br />

la terraza de la hospedería.<br />

HOSPEDERÍA DE LOARRE<br />

Esta hospedería se encuentra a unos 30 kilómetros de la ciudad de Huesca, en un<br />

edificio del siglo XVI, en la plaza mayor de la pequeña población de Loarre.<br />

De ambiente acogedor y familiar, cuenta con 12 habitaciones, pero destaca, s<strong>in</strong> embargo,<br />

por su restaurante, donde se comb<strong>in</strong>an los platos clásicos aragoneses con otros de coc<strong>in</strong>a<br />

más creativa.<br />

Dom<strong>in</strong>a la fisonomía de esta localidad el imponente castillo de Loarre, del siglo XI,<br />

considerado uno de los castillos más importantes de España y la fortaleza románica más<br />

importante de Europa.<br />

FOTOGRAFÍA PÁGINA ANTERIOR/PREVIOUS PAGE:<br />

Hospedería de La Iglesuela del Cid.<br />

<strong>The</strong> La Iglesuela del Cid Hotel.<br />

SAN JUAN DE LA PEÑA HOTEL<br />

<strong>The</strong> San Juan de la Peña Hotel is situated <strong>in</strong> the heart of the Aragon Pyrenees,<br />

some 25 km. from the city of Jaca.<br />

An idyllic place for relax<strong>in</strong>g, this magnificent establishment, situated <strong>in</strong> a lush<br />

forest area full of beech, p<strong>in</strong>e, fir, hazel and holly trees, comprises 25 luxury<br />

rooms, underground park<strong>in</strong>g and a number of banquet and meet<strong>in</strong>g halls. It also<br />

has a swimm<strong>in</strong>g pool with spa facilities, sauna, Turkish bath and a gymnasium.<br />

Guests will also f<strong>in</strong>d here two <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g <strong>in</strong>terpretation centres.<br />

REAL MONASTERIO DE RUEDA HOTEL<br />

<strong>The</strong> Cistercian Monastery of Rueda, situated just 70 km. from Zaragoza,<br />

is full of pleasant surprises. Housed <strong>in</strong> an abbatial palace, it stands out for its<br />

elegant bell tower and well-equipped rooms, comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g its Cistercian past<br />

with the contemporary comfort of a 21st century hotel. Located <strong>in</strong> an area of<br />

impressive landscapes, it <strong>in</strong>cludes a number of large halls, a games room and a<br />

variety of beautiful gardens.<br />

IGLESUELA DEL CID HOTEL<br />

<strong>The</strong> Iglesuela del Cid Hotel, situated <strong>in</strong> northeast Teruel, is housed <strong>in</strong> a<br />

beautiful 18th century house that once belonged to a nobleman known as<br />

Don Manuel Matutano Dauden.<br />

Its <strong>in</strong>terior <strong>in</strong>cludes an elegant four-tiered flight of stairs with beautiful<br />

wooden latticework and carv<strong>in</strong>gs. Its romantic atmosphere envelops an <strong>in</strong>terior<br />

full of wall pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs, mirrors, chandeliers, tapestries and large halls where<br />

guests will f<strong>in</strong>d comfortable rest<strong>in</strong>g areas.<br />

ILLUECA HOTEL<br />

Situated <strong>in</strong> Illueca, some 82 km. from Zaragoza, the Illueca Hotel is housed<br />

<strong>in</strong> an impressive fortified castle. Pope Benedict XIII, popularly known as the<br />

Papa Luna, was born here <strong>in</strong> 1328. Don Pedro de Luna was elected dur<strong>in</strong>g<br />

the Avignon Schism and became one of the most important cultural and political<br />

personalities of his time.<br />

Guests will f<strong>in</strong>d here a variety of beautiful Mudejar style decorated roofs and<br />

plasterwork, majestic Romanesque style fronts and monumental stairways that<br />

will, without a doubt, take them back to the splendour of another era.<br />

LA DOLORES HOTEL<br />

<strong>The</strong> La Dolores Hotel is situated <strong>in</strong> the locality of Calatayud, 90 km. from<br />

Zaragoza.<br />

It is housed <strong>in</strong> a magnificent renovated build<strong>in</strong>g that has managed to conserve<br />

its traditional architecture, furniture and decoration. Beautiful wooden beams<br />

together with decorated tiles, elaborate ironwork and elegant staircase banisters<br />

can be found <strong>in</strong> this authentic 19th century Aragon mansion.<br />

<strong>The</strong> hotel comprises 34 fully-equipped rooms. It also houses a large restaurant<br />

as well as private banquet and w<strong>in</strong>e-tast<strong>in</strong>g halls.<br />

RODA DE ISABENA HOTEL<br />

<strong>The</strong> Roda de Isabena Hotel can be found <strong>in</strong> northeast Huesca. Built on the<br />

walls of an ancient abbey, this impressive hotel is located next to the cathedral.<br />

It comprises ten double rooms, a cafeteria and recreation hall and stands out,<br />

above all, for its restaurant housed <strong>in</strong> the ancient refectory where guests will<br />

f<strong>in</strong>d themselves immersed <strong>in</strong> a fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g medieval atmosphere. <strong>The</strong> hotel<br />

terrace offers an excellent variety of panoramic views.<br />

LOARRE HOTEL<br />

This extraord<strong>in</strong>ary hotel can be found some 30 km. from Huesca. It is housed<br />

<strong>in</strong> a magnificent 16th century build<strong>in</strong>g situated <strong>in</strong> the town square of Loarre, a<br />

small regional town.<br />

It has a warm, cosy atmosphere and comprises 12 fully-equipped rooms. It<br />

stands out, amongst other th<strong>in</strong>gs, for its excellent restaurant where guests will<br />

f<strong>in</strong>d a comb<strong>in</strong>ation of classical Aragon specialities together with a selection of<br />

vanguard dishes.<br />

Loarre is home of an impos<strong>in</strong>g castle dat<strong>in</strong>g back to 11th century not only<br />

considered one of the most important castles <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong>, but also one of the most<br />

important Romanesque fortresses <strong>in</strong> Europe.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 31


Hospedería Castillo del Papa Luna.<br />

<strong>The</strong> Papa Luna Castle Hotel.<br />

HOSPEDERÍA DE SADABA<br />

Se encuentra al noroeste de la prov<strong>in</strong>cia de Zaragoza.<br />

La hospedería ocupa un enorme caserón del siglo XIII. La majestuosidad del edificio<br />

histórico se conjuga con la calidez y el confort de un establecimiento hostelero actual.<br />

En la primera planta se ha conservado el mecanismo de una bodega, con su prensa<br />

manual e <strong>in</strong>cluso el almacenamiento en una familiar bodeguilla, semiexcavada en la roca.<br />

La funcionalidad y una buena relación calidad-precio han primado en la rehabilitación<br />

hotelera. Sus ve<strong>in</strong>te habitaciones cuentan con todas las comodidades de hoy en día.<br />

HOSPEDERÍA DE ALLEPUZ<br />

Ubicada en pleno Maestrazgo turolense, este establecimiento de cuatro estrellas cuenta<br />

con 22 habitaciones, algunas de ellas abuhardilladas, con una esmerada decoración y<br />

pequeños saloncitos para el relax y la lectura. El tercer piso dispone de una estancia excepcional:<br />

un coqueto salón común con una bella galería de arcos de medio punto acristalada.<br />

El visitante podrá alojarse en un palacio renacentista del siglo XVI, todo un alojamiento<br />

con encanto.<br />

Para más <strong>in</strong>formación:<br />

www.hospederiasdearagon.com<br />

+34902477000<br />

SADABA HOTEL<br />

Situated <strong>in</strong> northwest Zaragoza, the Sadaba Hotel is housed <strong>in</strong> an enormous<br />

18th century house. <strong>The</strong> splendour of this historical build<strong>in</strong>g comb<strong>in</strong>es with the<br />

warmth and comfort of a modern hotel.<br />

On the first floor, guests will f<strong>in</strong>d a bodega equipped with a manual press and<br />

a small family w<strong>in</strong>e cellar, part of which has been carved out of rock. This fullyreformed<br />

hotel provides high quality service and an excellent price quality ratio.<br />

ALLEPUZ HOTEL<br />

Situated <strong>in</strong> the district of Maestrazgo (Teruel), this four-star hotel comprises<br />

22 beautifully decorated rooms, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g several attics, together with a number<br />

of small sitt<strong>in</strong>g rooms ideal for read<strong>in</strong>g and relax<strong>in</strong>g. On the third floor, guests<br />

will f<strong>in</strong>d a rest<strong>in</strong>g area with a beautiful glass arched gallery.<br />

This charm<strong>in</strong>g Renaissance style mansion dat<strong>in</strong>g back to 16th century will,<br />

without a doubt, provide its guests with an unforgettable experience.<br />

For further <strong>in</strong>formation:<br />

www.hospederiasdearagon.com<br />

+34902477000<br />

32 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE


IR AL WEBSITE<br />

POLICLÍNICA GIPUZKOA<br />

es referente en el tratamiento de cáncer de próstata<br />

con la cirugía robótica Da V<strong>in</strong>ci<br />

El robot Da V<strong>in</strong>ci,<br />

mejora los resultados<br />

de las cirugías<br />

de cáncer de próstata<br />

En Estados Unidos su utilización está ya muy extendida<br />

y en España existen ya ocho robots quirúrgicos de estas<br />

características. Su giro de muñeca no tiene límites,<br />

tampoco le tiembla el pulso ni depende de su vista y si<br />

bien, el que opera es el cirujano, el robot le aporta<br />

importantes ventajas que hacen que las <strong>in</strong>tervenciones<br />

resulten más precisas y las recuperaciones más rápidas.<br />

Los doctores Ion Mad<strong>in</strong>a y Javier Azparren, pioneros<br />

con este robot en la cirugía de cáncer de próstata en<br />

POLICLÍNICA GIPUZKOA, en San Sebastián, aseguran<br />

que se trata de uno de los mayores avances de los<br />

últimos años en equipamientos quirúrgicos con<br />

resultados excelentes.


“Después de la operación, en 15 días ya<br />

estaba trabajando, s<strong>in</strong> molestias y llevando<br />

una vida completamente normal”.<br />

“Desde que me diagnosticaron el tumor<br />

hasta que fui operado el proceso<br />

ha ido rapidísimo”.<br />

El nuevo robot Da V<strong>in</strong>ci m<strong>in</strong>imiza<br />

los riesgos de la cirugía abierta y supera<br />

las ventajas de la laparoscopia.<br />

Publirreportaje<br />

Los urólogos Ion Mad<strong>in</strong>a y Javier Azparren de POLICLÍNICA GIPUZKOA,<br />

en San Sebastián, apostaron hace ya casi dos años por <strong>in</strong>corporar el robot quirúrgico<br />

Da V<strong>in</strong>ci como la mejor solución en cirugía de cáncer de próstata. Tras ver<br />

que en Estados Unidos ya se estaba consolidando la implantación de este robot<br />

en los quirófanos, estos urólogos no dudaron en apostar por él. “A la vista de los<br />

resultados y los comentarios de nuestros colegas norteamericanos, nos empeñamos<br />

en tener uno en POLICLÍNICA, donde operamos cada año tantos casos<br />

de cáncer de próstata. Somos obst<strong>in</strong>ados y nos hemos formado a conciencia<br />

para esta nueva técnica”, aseguran.<br />

El cáncer de próstata, cuando se detecta en su fase temprana, es extirpado<br />

mediante una <strong>in</strong>tervención quirúrgica. Tradicionalmente este tipo de cirugía se ha<br />

realizado tanto de forma abierta como por vía laparoscópica. S<strong>in</strong> embargo, el nuevo<br />

robot Da V<strong>in</strong>ci ofrece grandes ventajas para la cirugía prostática porque m<strong>in</strong>imiza<br />

los riesgos de la cirugía abierta y supera las ventajas de la laparoscopia.<br />

EL PLUS DEL DA VINCI<br />

Respecto a la cirugía abierta convencional, la <strong>in</strong>cisión mediante Da V<strong>in</strong>ci para<br />

la cirugía es mínima, por lo que tanto el postoperatorio y los riesgos de <strong>in</strong>fecciones<br />

como las molestias son mucho menores, al evitar las grandes cicatrices.<br />

En cuanto a la cirugía laparoscópica, el robot aporta una gran ventaja, y es<br />

que permite ver el campo que se está operando en tres dimensiones, al mismo<br />

tiempo que los brazos del robot permiten una espectacular maniobrabilidad y<br />

precisión en sus movimientos.<br />

Las ventajas para el paciente se traducen en una operación menos dolorosa,<br />

con menos pérdidas de sangre y menor riesgo de <strong>in</strong>fección, que deja cicatrices<br />

más pequeñas y permite una recuperación más rápida. Además, reduce notablemente<br />

los efectos secundarios habituales en esta cirugía como pueden ser la<br />

<strong>in</strong>cont<strong>in</strong>encia ur<strong>in</strong>aria o la impotencia sexual.<br />

LA EXPERIENCIA DEL PACIENTE<br />

Dos de los pacientes <strong>in</strong>tervenidos por los doctores Mad<strong>in</strong>a y Azparren mediante<br />

el robot quirúrgico Da V<strong>in</strong>ci co<strong>in</strong>ciden en afirmar “lo rápido” que se han <strong>in</strong>corporado<br />

a la vida cotidiana.<br />

Uno de ellos explica que “la <strong>in</strong>tervención fue fenomenal, no sentí nada”. A<br />

este paciente, de 64 años y natural de San Sebastián, le detectaron un tumor y,<br />

aunque reconoce que fue “duro” cuando se lo diagnosticaron, “todo el proceso<br />

ha ido rapidísimo”. Se encuentra con fuerzas y una vitalidad sorprendente. “Pronto<br />

voy a empezar a hacer deporte, a correr y jugar al tenis. Ésa es la ilusión que<br />

tengo yo ahora”, comenta.<br />

Otro paciente operado recientemente de cáncer de próstata mediante cirugía<br />

robótica Da V<strong>in</strong>ci por los doctores Mad<strong>in</strong>a y Azparren en POLICLÍNICA<br />

GIPUZKOA, asegura que “no he tenido pérdidas ur<strong>in</strong>arias. La <strong>in</strong>cont<strong>in</strong>encia se<br />

logró de forma <strong>in</strong>mediata y el control es absoluto”.<br />

Después de cuatro días de hospitalización, este malagueño, de 62 años, se<br />

<strong>in</strong>corporó al trabajo en qu<strong>in</strong>ce días, “s<strong>in</strong> molestias y llevando una vida completamente<br />

normal”.<br />

Este paciente no había oído hablar del robot quirúrgico Da V<strong>in</strong>ci y asegura<br />

que lo suyo fue “una corazonada”. “Al pr<strong>in</strong>cipio lo veía <strong>in</strong>accesible, pero un día<br />

que me encontraba especialmente sensible, me metí en Internet para <strong>in</strong>formarme<br />

y buscar apoyo y descubrí la pág<strong>in</strong>a de POLICLÍNICA GIPUZKOA. Me<br />

puse enseguida en contacto con los doctores Mad<strong>in</strong>a y Azparren y al entablar<br />

conversación con ellos me trasmitieron mucha tranquilidad y confianza. Así que<br />

cogí un avión hasta Bilbao y POLICLÍNICA se encargó de gestionarme parte<br />

del viaje, nos trasladaron en taxi hasta San Sebastián, s<strong>in</strong> coste alguno”.<br />

ACOGIDA PARA PACIENTES<br />

PARA EL CÁNCER DE PRÓSTATA<br />

POLICLÍNICA GIPUZKOA, a f<strong>in</strong> de<br />

facilitar la mayor comodidad y tranquilidad<br />

del paciente, ofrece un Servicio<br />

de Acogida que le gestiona el viaje hasta<br />

San Sebastián desde su punto geográfico<br />

de origen, así como el de su<br />

acompañante, recogiéndoles a su llegada<br />

a la estación o aeropuerto, traslado hasta<br />

el centro sanitario y/o hotel, gestión<br />

de las reservas, etc.


36 Aladierno • Abril 2010 April


MOTOR<br />

Nuevo/New Audi A8<br />

El buque <strong>in</strong>signia de la marca de los cuatro aros<br />

<strong>The</strong> new Audi flagship<br />

Texto de/Text by Mario Escat. Fotografías de/Photograps by Audi. Traducción /Translation by Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />

A<br />

udi presenta la nueva generación del A8. Una vez más, la berl<strong>in</strong>a más deportiva de la<br />

clase de lujo marca la pauta con soberanía. Su carrocería de trazo elegante se fabrica<br />

en alum<strong>in</strong>io ligero según el método de construcción ‘Audi Space Frame’ (ASF), los motores<br />

son potentes y muy eficientes, la transmisión y el tren de rodaje comb<strong>in</strong>an d<strong>in</strong>amismo y<br />

elevado confort a partes iguales.<br />

En su generoso <strong>in</strong>terior, el nuevo buque <strong>in</strong>signia de la marca ofrece un lujoso equipamiento,<br />

el sistema de manejo MMI de nuevo desarrollo y unos acabados de calidad<br />

artesanal. Los <strong>in</strong>novadores sistemas de asistencia y de seguridad proporcionan al conductor<br />

un grado de relax aún mayor. Éste A8 ha ganado en prestigio, <strong>in</strong>teligencia, d<strong>in</strong>amismo y<br />

eficiencia. En todos los ámbitos fija nuevas cotas.<br />

En cuanto a la gama de motores, Audi apuesta por los propulsores diésel para Europa,<br />

por tanto, en el nuevo Audi A8 estarán disponibles tres motores de ciclo diésel y un sólo<br />

motor gasol<strong>in</strong>a. Motores que, a excepción del menos potente diésel, el resto equiparán<br />

todos la famosa tracción total Quattro. Por tanto, en diésel dispone de: el 4,2 V8 de 351 cv,<br />

3.0 V6 TDI de 250 cv y el menos potente, 3.0 TDI V6 de 204 cv; y en gasol<strong>in</strong>a, estará<br />

disponible el propulsor 4,2 TFSI de 371 cv.<br />

Los motores V8 van asociados a la nueva caja de cambios automática Tiptronic de ocho<br />

velocidades, y el motor diésel V8 además equipa de serie el diferencial de control vectorial<br />

de par, para facilitar el paso por curvas cerradas. Además, también estará presente la<br />

tecnología en el Audi A8 contando con sistemas como: dispositivo de visión nocturna,<br />

control de crucero activo, sistema de ayuda para el seguimiento del carril, ilum<strong>in</strong>ación<br />

activa e <strong>in</strong>teligente (que sigue las curvas en función de datos del navegador), entre otros<br />

elementos de la larga lista de opciones que tendrá el Audi A8.<br />

Los precios partirán desde los 76.700 euros.<br />

F<br />

asc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g sport<strong>in</strong>ess, <strong>in</strong>novative technology and superior comfort, Audi<br />

presents the all-new Audi A8. Once aga<strong>in</strong>, the sportiest saloon <strong>in</strong> the luxury<br />

saloon class sets the standard. Crafted entirely from the lightweight alum<strong>in</strong>ium<br />

used to create the Audi Space Frame (ASF), its eng<strong>in</strong>es are powerful and efficient<br />

and its runn<strong>in</strong>g gear comb<strong>in</strong>es dynamism and comfort <strong>in</strong> equal parts.<br />

<strong>The</strong> elegant <strong>in</strong>terior of Audi’s new flagship provides a variety of up-to-date<br />

equipment that <strong>in</strong>cludes a further improved multi media <strong>in</strong>terface (MMI) and a<br />

craftsman’s level of workmanship. <strong>The</strong> <strong>in</strong>novatory assistance and safety systems<br />

provide <strong>in</strong>creased comfort. This outstand<strong>in</strong>g saloon model has, without a doubt,<br />

not only <strong>in</strong>creased its prestige, <strong>in</strong>telligence and dynamism, but also its efficiency,<br />

creat<strong>in</strong>g new levels <strong>in</strong> each area.<br />

Its powerful and highly efficient eng<strong>in</strong>es <strong>in</strong>clude three diesel motors and a petrol<br />

motor that have, with the exception of the smallest diesel motor, all been equipped<br />

with the famous Quattro four-wheel-drive technology. This optimal drive delivery<br />

to each wheel is managed automatically and cont<strong>in</strong>uously even <strong>in</strong> less than perfect<br />

driv<strong>in</strong>g conditions. <strong>The</strong> eng<strong>in</strong>es <strong>in</strong>clude a 4.2-litre V8 TDI with 351 PS, a 3.0-litre<br />

V6 TDI with 204 PS and a 4.2-litre V8 FSI with 371 PS.<br />

Meanwhile, the Audi 8 all-new 8 speed tiptronic transmission is a technical tourde-force<br />

comb<strong>in</strong><strong>in</strong>g ratios which allow quick acceleration for low rev cruis<strong>in</strong>g to<br />

maximize efficiency. Management of the new tiptronic is handled by the <strong>in</strong>novative<br />

dynamic shift programme which uses this <strong>in</strong>formation to <strong>in</strong>corporate approach<strong>in</strong>g<br />

corners or junctions. <strong>The</strong> new Audi 8 also offers a night vision assistant with<br />

pedestrian detection, an adaptive cruise control, a lane assist system designed to<br />

prevent drivers from drift<strong>in</strong>g out of a chosen lane and xenon, full LED headlights<br />

that not only produce about twice as much light as other comparable halogen<br />

headlights, but also follow the steer<strong>in</strong>g wheel, cast<strong>in</strong>g a wider angle of illum<strong>in</strong>ation.<br />

With all this technology the new Audi A8 offers the perfect synthesis of dynamics,<br />

perfection <strong>in</strong> design, workmanship and pioneer<strong>in</strong>g efficiency.<br />

Prices start from 76,700 euros.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 37


PLAYA DE LAS ARENAS<br />

de Valencia<br />

LA PLAYA DE<br />

VALENCIA<br />

UN LUGAR PRIVILEGIADO JUNTO A LA DÁRSENA DEL PUERTO<br />

IR AL WEBSITE<br />

ASOCIACIÓN DE EMPRESARIOS HOSTELERÍA PLAYA DE LAS ARENAS<br />

Las Arenas es la única zona de ocio de Valencia que tiene restaurantes, hoteles, cafeterías,<br />

heladerías, pubs, discoteca y aparcamiento.<br />

A BABOR TERRAZA 963811402<br />

A LA DERIVA TERRAZA-BAR 963565100<br />

AZAHAR RESTAURANTE 963716070<br />

CASA HILARIO RESTAURANTE 963712048<br />

CHICOTE RESTAURANTE 963716151<br />

DO-SA INMOBILIARIA 963524302<br />

EL COSO RESTAURANTE-HOTEL 963728213<br />

EL RACÓ DEL LLOCO TABERNA 963551981<br />

GABBANA BEACH TERRAZA-BAR 963253935<br />

L’ERIÇO RESTAURANTE 963447362<br />

L’ESTIMAT RESTAURANTE 963711018<br />

LA BARRACA HOSTAL 963716200<br />

LA JIJONENCA HELADERÍA 963716197<br />

LA MARCELINA RESTAURANTE 963712025<br />

LA MUÑECA RESTAURANTE 963712083<br />

APARCAMIENTO PASEO NEPTUNO 963565569<br />

LA PEPICA RESTAURANTE 963710366<br />

LA PERLA RESTAURANTE 963717767<br />

LA ROSA RESTAURANTE 963712076<br />

LAS ÁNIMAS PUERTO TERRAZA DISCO 963942948<br />

LAS ARENAS HOTEL 963120600<br />

LAS CARABELAS RESTAURANTE 963712035<br />

MAR DE BAMBÚ RESTAURANTE 963448899<br />

MIRAMAR HOTEL-RESTAURANTE 963715142<br />

MAR Y SOMBRA SERV. PLAYA 963722558<br />

MONKILI RESTAURANTE 963710039<br />

TRIDENTE RTE. HOTEL NEPTUNO 963567777<br />

SAMARUCH RESTAURANTE 963556648<br />

SOL Y PLAYA HOTEL 963561920<br />

VILLA AMPARITO RESTAURANTE 963712090<br />

VIVIR SIN DORMIR PUB-RESTAURANTE 963727777<br />

LA DIVINA COMEDIA RESTAURANTE 963710328<br />

Publicidad


IR AL WEBSITE


<strong>The</strong> Sierras de Cazorla, Segura<br />

y Las Villas Nature Park<br />

Parque Natural de las Sierras de<br />

Cazorla, Segura y las Villas<br />

De <strong>in</strong>mensa belleza<br />

Immense beauty<br />

40 Aladierno • Abril 2010 April


Situado en el extremo oriental de la prov<strong>in</strong>cia de Jaén, limitando con las de<br />

Granada y Albacete, su extensión alcanza casi una qu<strong>in</strong>ta parte del total de la<br />

prov<strong>in</strong>cia convirtiéndolo así en el espacio natural protegido de mayor extensión<br />

de España.<br />

E<br />

l Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y las Villas, ofrece al visitante un<br />

mundo lleno de sorpresas y satisfacciones cont<strong>in</strong>uas. Un paseo por estas sierras<br />

andaluzas enmarcadas en la Cordillera Bética nos llevará a la contemplación de la naturaleza<br />

en todo su apogeo, y la magia y encanto que en ellas se encierra, nos dejará la firme<br />

voluntad de volver a disfrutar en estas serranías. Decir qué época del año encierra mayor<br />

belleza es tarea muy difícil, pues el <strong>in</strong>vierno prepara la tierra con sus abundantes precipitaciones<br />

en forma de agua o nieve para el estallido de colores que brotan ufanos con<br />

la llegada de la primavera; con ella llegan multitud de plantas llenas de flores, frutos<br />

y olores, así como las crías de los animales y de las aves; con el verano hacen acto<br />

de presencia multitud de fiestas populares que a lo largo del estiaje se desarrollan en los<br />

23 municipios y más de 105 aldeas existentes en este Parque Natural. Con la llegada del<br />

otoño, el paisaje se cubre de una amalgama de colores y de tonos ocres, amarillos y<br />

pardos que anuncian el cambio estacional y con las primeras lluvias se <strong>in</strong>icia en la<br />

segunda qu<strong>in</strong>cena de septiembre la berrea de los ciervos, y a primeros de octubre se <strong>in</strong>icia<br />

la "ronca" de los gamos. En noviembre comienzan los celos del muflón y de la cabra<br />

montés respectivamente... y de nuevo se pone en marcha la rueda de la vida.<br />

Se diría que la naturaleza ha querido echar una mano al viajero que llega por primera<br />

vez a este excepcional Parque Natural, en muchas ocasiones, procedente del adusto e<br />

<strong>in</strong>menso paisaje meseteño de La Mancha o de la franja litoral mediterránea, contemplará<br />

extasiado un macizo de complicada orografía, donde el verdor de su manto vegetal se<br />

<strong>in</strong>terrumpe bruscamente en las zonas más elevadas por escarpados riscos de calizas, que<br />

contrastan con los poderosos roquedales rojizos de las zonas más bajas, constituyendo<br />

una perfecto hábitat para la variada fauna rupícola de este Parque Natural.<br />

En medio de esta geografía, los cauces de arroyos y ríos se abren cam<strong>in</strong>o entre<br />

peñascos, dando lugar a cascadas de <strong>in</strong>comparable belleza, como son las de L<strong>in</strong>arejos,<br />

Salto de los Órganos y La Palomera, para posteriormente encajonarse y discurrir mansamente<br />

en las gargantas de los desfiladeros, tales como la Cerrada de Utrero, Cerrada de<br />

Elías, Cerrada de la Canaliega o la Cerrada del P<strong>in</strong>tor.<br />

IR AL WEBSITE<br />

Traducción /Translation: Jane S<strong>in</strong>gleton.<br />

Situated on the far eastern side of the prov<strong>in</strong>ce of Jaen, on the borders of<br />

the Granada and Albacete prov<strong>in</strong>ces, the Sierras de Cazorla, Segura y<br />

Las Villas Nature Park covers an area measur<strong>in</strong>g nearly one fifth of the<br />

total surface area of the Jaen prov<strong>in</strong>ce, turn<strong>in</strong>g it <strong>in</strong>to the largest protected<br />

nature area <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong>.<br />

T<br />

he Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Nature Park will, without a doubt,<br />

provide its visitors with all k<strong>in</strong>ds of pleasant surprises. A stroll through this<br />

beautiful nature park, surrounded by the Betica mounta<strong>in</strong> range, offers visitors the<br />

opportunity of see<strong>in</strong>g nature at its f<strong>in</strong>est, full of natural charm and magic. To say<br />

which time of the year is the best to visit this f<strong>in</strong>e area is not easy. Visitors will,<br />

dur<strong>in</strong>g the w<strong>in</strong>ter months, f<strong>in</strong>d nature prepar<strong>in</strong>g, with abundant ra<strong>in</strong> and snow fall, for<br />

the explosion of colour that comes with the arrival of spr<strong>in</strong>g. Spr<strong>in</strong>g br<strong>in</strong>gs with it<br />

a multitude of flower<strong>in</strong>g plants and the offspr<strong>in</strong>g of numerous animal and bird<br />

species. Meanwhile, the summer months offer, amongst other th<strong>in</strong>gs, a wide variety<br />

of local festivals tak<strong>in</strong>g place <strong>in</strong> over 105 villages housed <strong>in</strong> 23 municipalities. Dur<strong>in</strong>g<br />

the autumn months, the Sierras de Cazorla, Segura y Las villas Nature Park becomes<br />

an authentic mosaic of colours as the landscape gradually takes on beautiful ochre<br />

tones. <strong>The</strong> autumn ra<strong>in</strong>falls beg<strong>in</strong> <strong>in</strong> the second half of September at the same time<br />

the deer beg<strong>in</strong> their seasonal bellow<strong>in</strong>g. In October, the “hoarse” bellow<strong>in</strong>g of the<br />

fallow deer can be heard far <strong>in</strong>to the distance and <strong>in</strong> November, the mouflon and<br />

mounta<strong>in</strong> goat are considered officially <strong>in</strong> heat. <strong>The</strong> cycle of life beg<strong>in</strong>s once aga<strong>in</strong>.<br />

Nature seems to offer those visit<strong>in</strong>g the Sierras de Cazorla, Segura y Las villas<br />

Nature Park for the first time a help<strong>in</strong>g hand. Hav<strong>in</strong>g travelled across the immense<br />

La Mancha pla<strong>in</strong> or along the Mediterranean coast, visitors will f<strong>in</strong>d themselves<br />

tak<strong>in</strong>g great delight <strong>in</strong> the contemplation of this complicated massif with its<br />

extraord<strong>in</strong>ary green mantle and rugged limestone cliffs that contrast so beautifully<br />

with the reddish rocky areas situated <strong>in</strong> the lower part of the area, an area considered<br />

the perfect habitat for a wide variety of rupicolous fauna.<br />

Numerous rivers and streams work their way through rocky outcrops, produc<strong>in</strong>g<br />

water falls of <strong>in</strong>comparable beauty. We would mention, amongst others, the L<strong>in</strong>arejos,<br />

Salto de los Organos and Palomera water falls. <strong>The</strong> water from these beautiful<br />

cascades flows down <strong>in</strong>to a variety of gullies and rav<strong>in</strong>es that <strong>in</strong>clude the Cerrada<br />

de Utrero, the Cerrada de Elías, the Cerrada de la Canaliega and the Cerrada del P<strong>in</strong>tor.


GASTRONOMÍA TÍPICA: Caza, legumbres, hortalizas, pesca fluvial... Entre sus<br />

platos típicos podríamos nombrar “la gachamiga” migas de har<strong>in</strong>a acompañadas de<br />

torreznos, “el ajohar<strong>in</strong>a o maimones” sencillo plato a base de har<strong>in</strong>a, ajo, pimientos,<br />

patatas, tomates maduros, pimentón, agua y sal. No podemos olvidarnos de sus excelentes<br />

carnes como “la pierna o cabeza de cordero”, o “los tacos de lomo”. Y qué decir de<br />

las especies de nuestros ríos de alta montaña puestas en la mesa... “trucha serrana”,<br />

“trucha en salsa de almendras”. Entre sus postres cabría destacar el arroz dulce, los<br />

enreos, la meloja. Todo bien regado con una buena “cuerva” o con v<strong>in</strong>o de esparteña.<br />

GASTRONOMY: <strong>The</strong> local cus<strong>in</strong>e stands out, amongst other th<strong>in</strong>gs, for its game,<br />

legumes, vegetables and freshwater fish. Local specialities <strong>in</strong>clude “gachamiga”<br />

made with flour and fried pork, “ajohar<strong>in</strong>a” or “maimones”, a wholesome dish made<br />

with flour, garlic, peppers, potatoes, ripe tomatoes, paprika, water and salt. Its<br />

excellent roast meat dishes <strong>in</strong>clude “pierna” or “cabeza de cordero” (roast lamb)<br />

and “tacos de lomo”. Fresh fish dishes <strong>in</strong>clude trout a la “serrana” and trout with<br />

almond sauce. Delicious desserts such as rice pudd<strong>in</strong>g, “enreos” and “meloja” can<br />

be found along with the excellent local “cuerva” and “esparteña” w<strong>in</strong>es.<br />

42 Aladierno • Abril 2010 April


VALENCIA<br />

IR AL WEBSITE<br />

l’Estany de Cullera<br />

46400 Cullera (Valencia)<br />

Tel.: 96 172 01 36<br />

Fax: 96 173 22 48<br />

Parque Natural de las Sierras de Cazorla, Segura y las Villas<br />

Sierras de Cazorla, Segura y las Villas Nature Park<br />

IR AL WEBSITE<br />

ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMAS SOME NEARBY TOWNS & VILLAGES<br />

La Comarca de Cazorla/Cazorla District: Chilluevar, La Iruela, Peal de Becerro, Santo<br />

Tomé, Quesada, H<strong>in</strong>ojares, Huesa, Pozo Alcón y Cazorla. La Comarca de Segura/<br />

Segura District: Beas de Segura, Benatae, Genave, Hornos de Segura, Orcera, Segura<br />

de la Sierra, Siles, Torres de Albánchez, La Puerta de Segura y Santiago-Pontones.<br />

La Comarca de Las Villas/Las Villas District: Iznatoraf, Sorihuela de Guadalimar,<br />

Villacarrillo y Villanueva del Arzobispo.<br />

El Parque Natural de las Sierras de Cazorla ofrece además un amplio abanico de posibilidades<br />

recreativas y de otras distracciones: Coto Nacional de Caza Mayor por excelencia,<br />

en él abundan especies como ciervos, gamos, muflones, jabalíes y cabras montesas, así<br />

como las de caza menor (perdiz roja, zorzales, liebre, conejo de monte). El aficionado a la<br />

pesca podrá probar fortuna con la trucha común, la trucha arco iris, el cacho, el barbo,<br />

la boga... Pero el mayor disfrute y regocijo del Parque Natural de las Sierras de Cazorla,<br />

Segura y las Villas es la pasión por la naturaleza viva, la posibilidad de captar con nuestra<br />

cámara fotográfica o vídeo, un primer plano del elegante ciervo o asistir a f<strong>in</strong>ales de<br />

septiembre desde un privilegiado observatorio a la berrea (combate entre los machos de los<br />

ciervos por la posesión de las hembras), escuchar y ver la "ronca" del gamo, contemplar<br />

la ágil cabra montesa trepar por las agrestes y escarpadas riscas de calizas u observar el<br />

majestuoso vuelo del águila real que sobrevuela los grandes cortados que abundan en<br />

estas sierras e <strong>in</strong>cluso, dentro de muy poco, volveremos a ver volar sobre las grandes<br />

masas calcáreas de este Parque Natural a una de la aves más bellas de este planeta, el<br />

Quebrantahuesos, especie recientemente re<strong>in</strong>troducida y aún en fase de adaptación.<br />

<strong>The</strong> Sierras de Cazorla, Segura y Las Villas Nature Park also offers a variety of<br />

recreation. This important national hunt<strong>in</strong>g reserve not only houses a large number<br />

of hunt<strong>in</strong>g species that <strong>in</strong>cludes the deer, the fallow deer, the mouflon, the boar and<br />

the mounta<strong>in</strong> goat, but also shoot<strong>in</strong>g species such as the red partridge, the thrush,<br />

the hare and the mounta<strong>in</strong> rabbit amongst others. Fish<strong>in</strong>g enthusiasts will f<strong>in</strong>d<br />

a variety of fish species here such as the common trout, the ra<strong>in</strong>bow trout, the<br />

European chub, the barbel and the “boga”. One of the Nature Park’s most popular<br />

attractions is, however, the possibility of be<strong>in</strong>g able to observe and film, from a<br />

specially constructed observation post, the different animal and bird species. Visitors<br />

will be able, amongst other th<strong>in</strong>gs, to watch stags fight<strong>in</strong>g for a h<strong>in</strong>d, listen to the<br />

“ronca” (hoarse bellow) of the fallow deer, contemplate the agile mounta<strong>in</strong> goats as<br />

they roam the limestone crags and observe the majestic flight of the golden eagle.<br />

<strong>The</strong> famous Lammergeier or bearded vulture, recently re<strong>in</strong>troduced to the area and,<br />

presently, <strong>in</strong> the process of adapt<strong>in</strong>g to its new home, can also be spotted here.<br />

IR AL WEBSITE<br />

IR AL WEBSITE<br />

Restaurante Hostal**<br />

MIRAMAR<br />

Avda. Neptuno, 32<br />

46011 Valencia<br />

Tels.: 96 371 51 42 - 96 371 00 53<br />

www.petitmiramar.com<br />

Taberna<br />

EL MONTERO<br />

Avda. Pío XII, 1. Valencia<br />

Tel.: 96 349 38 86<br />

www.restmontero.com


Class<br />

AIR NOSTRUM<br />

44 Aladierno • Abril 2010 April


Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone en todos sus vuelos, salvo<br />

en el caso de <strong>in</strong>terbaleares y la ruta Almería-Sevilla, de una clase<br />

ejecutiva. Bus<strong>in</strong>ess Class le ofrece un servicio especial que va a<br />

permitirles disfrutar de mostradores de facturación diferenciados,<br />

acceso a las salas VIP, park<strong>in</strong>g VIP gratuito en Madrid y Barcelona,<br />

una mayor franquicia de equipaje, más puntos Iberia Plus, un cuidado<br />

y selecto servicio a bordo con productos D.O., lectura a bordo gratuita<br />

durante todo el día y recepción de equipaje preferente. En todas las<br />

aeronaves de la compañía la Bus<strong>in</strong>ess Class se ubicará en los asientos<br />

delanteros salvo en las unidades de ATR-72 en las que la Bus<strong>in</strong>ess<br />

Class ocupará los asientos posteriores, los más cercanos a la puerta.<br />

Para que el servicio ofrecido cumpla exactamente con lo que esperan<br />

los pasajeros de esta compañía, el cater<strong>in</strong>g se sirve en vajillas de<br />

porcelana, así como en vasos y copas de cristal. Además, todos los<br />

tentempiés y aperitivos se presentan en bandejas cuidadosamente<br />

preparadas.<br />

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, except on the Balearic Islands<br />

and Almeria-Seville flight routes, a modern Bus<strong>in</strong>ess Class. <strong>The</strong> Iberia<br />

Regional AIR NOSTRUM Bus<strong>in</strong>ess Class offers passengers a range of<br />

bonus services. <strong>The</strong>se <strong>in</strong>clude separate check-<strong>in</strong> desks, access to VIP<br />

rooms, free VIP park<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Madrid and Barcelona, <strong>in</strong>creased luggage<br />

weight allowance, a greater number of Iberia Plus flight <strong>in</strong>centive<br />

po<strong>in</strong>ts, a select on-board cater<strong>in</strong>g service with Denom<strong>in</strong>ation of Orig<strong>in</strong><br />

labelled products, free daily press and special luggage handl<strong>in</strong>g.<br />

<strong>The</strong> Iberia Regional AIR NOSTRUM Bus<strong>in</strong>ess Class is normally<br />

situated at the front of the aircraft. In the case of the ATR-72 regional<br />

jets, however, the Bus<strong>in</strong>ess Class sector can be found located at the<br />

rear of the aircraft, next to the door.<br />

As can be expected when fly<strong>in</strong>g Bus<strong>in</strong>ess Class, all Iberia Regional<br />

AIR NOSTRUM’s Bus<strong>in</strong>ess passenger food and dr<strong>in</strong>k is served us<strong>in</strong>g<br />

ch<strong>in</strong>a d<strong>in</strong>ner sets and glasses. Snacks and appetizers are generally<br />

served on carefully prepared trays.<br />

• Mostrador diferenciado.<br />

Special check-<strong>in</strong> counter.<br />

• Salas VIP.<br />

VIP Room.<br />

• Mayor franquicia de equipaje.<br />

Increased baggage allowance.<br />

• Más puntos Iberia Plus.<br />

Increased number of Iberia Plus po<strong>in</strong>ts.<br />

• Lectura a bordo gratuita todo el día.<br />

Free 24-hour daily press.<br />

• Servicio a bordo de altísima calidad con productos D.O.,<br />

servidos en vajilla de porcelana, así como vasos y copas<br />

de cristal.<br />

High quality on-board service with DO products served<br />

us<strong>in</strong>g ch<strong>in</strong>a plates and glasses.<br />

• Park<strong>in</strong>g VIP gratuito en Madrid y Barcelona.<br />

VIP park<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Madrid & Barcelona.<br />

• Recepción de equipaje preferente.<br />

Preferential luggage handl<strong>in</strong>g.<br />

Compra de billetes<br />

Los acuerdos vigentes que posee AIR NOSTRUM permiten a todas aquellas personas<br />

<strong>in</strong>teresadas, adquirir sus billetes de la forma más sencilla posible:<br />

• A través de la Central de Información y Reservas de Serviberia (902 400 500).<br />

• Mediante la compra directa en agencias de viaje.<br />

• Directamente en las ofic<strong>in</strong>as de venta de billetes en los aeropuertos.<br />

• A través de la pág<strong>in</strong>a web del Grupo Iberia (www.iberia.es). Existen secciones<br />

promocionales que ofrecerán en cada momento las mejores ofertas para viajar.<br />

Ticket purchase<br />

Passengers may purchase their flight tickets <strong>in</strong> a number of simple and efficient<br />

ways. Full <strong>in</strong>formation available as follows:<br />

• <strong>The</strong> Iberia Information and Reservation Centre (902 400 500).<br />

• Local travel agents.<br />

• <strong>The</strong> Iberia Flight Reservation <strong>Air</strong>port Offices.<br />

• <strong>The</strong> Iberia web page (www.iberia.es) also provides passengers with useful<br />

<strong>in</strong>formation regard<strong>in</strong>g special flight offers.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 45


Información general de <strong>in</strong>terés<br />

General <strong>in</strong>formation<br />

Flota del Siglo XXI<br />

AIR NOSTRUM dispone de una flota que comb<strong>in</strong>a reactores y turbohélices, situándose<br />

en la vanguardia de la aviación regional europea. Estas aeronaves han sido seleccionadas<br />

por resultar éstos los modelos idóneos para ofrecer el servicio apropiado en todas sus<br />

rutas, caracterizadas por ser de tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas están dotadas<br />

con tecnología de última generación, siendo consideradas como las más modernas,<br />

confortables, silenciosas y respetuosas con el medio ambiente en su categoría.<br />

El pr<strong>in</strong>cipal aval que justifica la elección de estos aviones, es su presencia en numerosas<br />

compañías aéreas de la European Regions <strong>Air</strong>l<strong>in</strong>e Association (ERA), la asociación más<br />

importante del mundo de aviación regional.<br />

A 21 st century aircraft fleet<br />

Iberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft<br />

fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’s<br />

regional aviation sector. <strong>The</strong>se magnificent aircraft have been carefully selected<br />

for their design and are characterised, above all, for their excellent results on<br />

short and middle-range flight routes. <strong>The</strong>y are fully equipped with a wide variety<br />

of up-to-date technology and are considered amongst the most modern,<br />

comfortable, least noisy and environmentally-friendly aircraft <strong>in</strong> their category.<br />

<strong>The</strong>se modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraft<br />

fleets of numerous members of the European Regions <strong>Air</strong>l<strong>in</strong>e Association (ERA),<br />

the world’s most important regional aviation association.<br />

Servicio a bordo<br />

Iberia Regional AIR NOSTRUM ofrece a los pasajeros que vuelan en cab<strong>in</strong>a bus<strong>in</strong>ess<br />

una cuidada selección de los productos típicos de cada una de las regiones donde desarrolla<br />

su actividad.<br />

En los vuelos <strong>in</strong>ternacionales, el menú ofrecido difiere respecto al de los nacionales por<br />

la propia duración del trayecto y por la flota de aviones que presta el servicio; respetando<br />

en todos los casos la calidad que presta esta compañía en todos sus vuelos.<br />

Si por algo se dist<strong>in</strong>gue Iberia Regional AIR NOSTRUM es por proporcionar en todo<br />

momento a sus pasajeros un trato personalizado, haciendo que éstos se sientan los<br />

verdaderos protagonistas del viaje. Además, durante todo el vuelo hay un servicio de bar<br />

disponible para todos aquellos pasajeros que lo soliciten, pudiendo consumir una variada<br />

selección de bebidas, acompañándose de frutos secos.<br />

Determ<strong>in</strong>ados vuelos de corta duración, por cuestiones de seguridad, no permiten el<br />

despliegue de todos los servicios diseñados por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por lo<br />

que para respetar la normativa vigente, esta compañía se ha visto obligada a reducirlos.<br />

On-board Service<br />

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers to passengers fly<strong>in</strong>g <strong>in</strong> bus<strong>in</strong>ess class a<br />

special typical products selection of the regions where develops its activity.<br />

<strong>The</strong> menus on the Company’s <strong>in</strong>ternational flights may differ from the menus<br />

on its national flights. <strong>The</strong> type of aircraft also plays an important role <strong>in</strong> the type<br />

of menus offered. <strong>The</strong> common denom<strong>in</strong>ator with regard to its menus, however,<br />

is their excellent quality.<br />

Iberia Regional AIR NOSTRUM stands out, amongst other th<strong>in</strong>gs, for the special<br />

attention it gives to its passengers transform<strong>in</strong>g these <strong>in</strong>to the real protagonists<br />

of its flights. Its on-board service <strong>in</strong>cludes a free bar service. Passengers will, upon<br />

request, be served the dr<strong>in</strong>k of their choice. All dr<strong>in</strong>ks are accompanied by a small<br />

packet of nuts.<br />

It is worth not<strong>in</strong>g that Iberia Regional AIR NOSTRUM has, for security reasons,<br />

had to reduce part of its On-board Service on a number of short-range flights <strong>in</strong><br />

accordance with present-day flight regulations.<br />

Vuelos especiales<br />

Puesto que el reto de AIR NOSTRUM es satisfacer plenamente a todos sus clientes,<br />

ofrece Vuelos Especiales, como complemento a sus operaciones regulares. Se trata de un<br />

servicio totalmente personalizado y adaptado a los requerimientos de sus clientes en los<br />

que serán éstos los que detallen las características del vuelo –fechas, horarios, dest<strong>in</strong>os,<br />

servicios a bordo…–, según sus necesidades. La contratación de un vuelo de estas características<br />

se realiza directamente a través del departamento de Ventas, sección Vuelos<br />

Especiales de AIR NOSTRUM o contactando con agencias de viajes.<br />

La dirección de contacto es la siguiente:<br />

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).<br />

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 86.<br />

Vespeciales@airnostrum.es - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW<br />

Charter Flights<br />

Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, <strong>in</strong> addition to its regular flight service,<br />

a charter flight service. This service has been designed to meet the <strong>in</strong>dividual<br />

requirements of the charter client. In this respect, it is the client who decides the<br />

date, time and dest<strong>in</strong>ation of the flight as well as the type of on-board service<br />

required. Passengers <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> this charter flight service should contact the<br />

Iberia Regional AIR NOSTRUM Sales Department or their local travel agent.<br />

Information with regard to the above-mentioned charter flight service can be<br />

obta<strong>in</strong>ed at the follow<strong>in</strong>g address:<br />

• Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet (Valencia).<br />

Acceso por N-III, salida 345. T. 96-196 02 61/62. F. 96-196 02 86<br />

Vespeciales@airnostrum.es - www.airnostrum.es - Sita: VLCCHYW<br />

NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido a problemas<br />

meteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía.<br />

NB: We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse weather<br />

conditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control.<br />

46 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE


IR AL WEBSITE


NOTICIAS NEWS<br />

AIR NOSTRUM, COMPROMETIDA CON EL MEDIO AMBIENTE<br />

AIR NOSTRUM ha celebrado la séptima jornada de reforestación, en la que<br />

medio centenar de empleados de la compañía trasplantaron 500 ejemplares de<br />

enc<strong>in</strong>as, enebros y lentiscos. El lugar elegido para esta edición fue el Monte<br />

Mayor de la Sierra Calderona –ubicado en la localidad castellonense de<br />

Segorbe–, un terreno que quedó dañado tras el <strong>in</strong>cendio que se produjo en la<br />

zona el verano de 2009.<br />

Con los árboles plantados por AIR NOSTRUM este año se compensaría a lo<br />

largo de todo su ciclo de vida 162 toneladas de CO 2 . De esta forma, la jornada<br />

contribuye a la “Campaña de los Mil Millones de Árboles”, promovida por<br />

Naciones Unidas, y supone un significativo aporte en el Año Mundial de la<br />

Diversidad Biológica que celebra la ONU en 2010.<br />

Esta actividad constituye la fase f<strong>in</strong>al del “Proyecto Papel”, que se desarrolla<br />

cada año para la mejora de la gestión del papel en la compañía. El objetivo pr<strong>in</strong>cipal<br />

consiste en la aplicación del pr<strong>in</strong>cipio de las 3R (Reducir, Reutilizar y<br />

Reciclar), al que se le suma otra R de Recuperación. Es en esta etapa donde se<br />

realiza la plantación del número de árboles consumidos por los productos de<br />

papel utilizados, con el objetivo de “quedarnos en paz con la naturaleza” y que<br />

“nuestro balance al f<strong>in</strong>al del año” sea igual a cero. AIR NOSTRUM permite que<br />

voluntarios de todos los departamentos acudan a esta jornada en horario laboral.<br />

ASTURIAS: GASTRONÓMICA Y FESTIVA<br />

La gastronomía asturiana tiene fama de buena y generosa, por ello, no<br />

es de extrañar que esta primavera Asturias <strong>in</strong>vite a los amantes del v<strong>in</strong>o,<br />

los quesos, la sidra, los mariscos, la carne<br />

y los pescados, así como a todos aquellos<br />

viajeros que quieren descubrir la auténtica<br />

gastronomía, a hacer las maletas. La oferta<br />

es tan variada que nos permite comb<strong>in</strong>ar<br />

la coc<strong>in</strong>a tradicional con la de vanguardia,<br />

los productos del mar con los de la huerta,<br />

las recetas ligeras con las contundentes. La<br />

gastronomía está tan <strong>in</strong>tegrada en la cultura<br />

asturiana que los productos típicos y los<br />

platos de receta tradicional son objeto de<br />

numerosas jornadas y fiestas de <strong>in</strong>terés turístico:<br />

la fiesta del bollo (abril) en Avilés, la de<br />

los huevos p<strong>in</strong>tos (abril) en Pola de Siero y la<br />

Ascensión (mayo) en Oviedo son las más<br />

populares. S<strong>in</strong> embargo, la primavera estará<br />

protagonizada por <strong>in</strong>f<strong>in</strong>idad de fiestas y<br />

jornadas gastronómicas (faba, salmón, picadillo,<br />

marisco, pix<strong>in</strong>, llamparas, arbeyos, fresas…) que ensalzan la calidad,<br />

variedad y riqueza de nuestra despensa.<br />

Más <strong>in</strong>formación en www.<strong>in</strong>foasturias.com<br />

El consejero delegado de AIR NOSTRUM,<br />

Carlos Bertomeu, y el jefe de producción de<br />

mantenimiento, Jesús Cendán, en la jornada<br />

de reforestación de la compañía.<br />

<strong>The</strong> Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM,<br />

Mr. Carlos Bertomeu, and the Ma<strong>in</strong>tenance<br />

Production Manager, Mr. Jesus Cendan,<br />

dur<strong>in</strong>g the AIR NOSTRUM reforest<strong>in</strong>g event.<br />

AIR NOSTRUM, COMMITTED TO THE ENVIRONMENT<br />

AIR NOSTRUM recently celebrated its seventh annual reforest<strong>in</strong>g<br />

event. Fifty members of the Company transplanted 500 Holm oak,<br />

juniper and mastic trees. <strong>The</strong> place chosen on this occasion was the<br />

Monte Mayor on the Sierra Calderona situated <strong>in</strong> Segorbe, (Castellon),<br />

an area badly damaged by a forest fire dur<strong>in</strong>g the summer of 2009.<br />

<strong>The</strong> trees planted this year by AIR NOSTRUM will compensate dur<strong>in</strong>g<br />

their lifetime for a total 162 tons of CO 2 . <strong>The</strong> replant<strong>in</strong>g of these trees<br />

also contributes to the Billion Tree Campaign organised by the UN<br />

and is a significant contribution to this year’s International Year of<br />

Biodiversity.<br />

This reforest<strong>in</strong>g event constitutes the f<strong>in</strong>al phase of AIR NOSTRUM’s<br />

annual “Paper Project” designed to improve the Company’s paper<br />

management. <strong>The</strong> ma<strong>in</strong> objective of this project is the application of the<br />

3R pr<strong>in</strong>ciple (Reduce, Reuse and Recycle), along with a further R for<br />

Recovery. This phase <strong>in</strong>volves replant<strong>in</strong>g the number of trees consumed<br />

to produce the paper used by the Company over a one year period. <strong>The</strong><br />

object is to “be at peace with nature” and “ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong> an end-of-year<br />

balance of zero”. <strong>The</strong> Company permits any of its staff members to<br />

volunteer for this event carried out on a work<strong>in</strong>g day.<br />

ASTURIAS: GASTRONOMIC AND FESTIVE<br />

<strong>The</strong> gastronomy of Asturias is, amongst other th<strong>in</strong>gs, famous for its<br />

quality and quantity. As such, it should come as no surprise to learn that<br />

this spr<strong>in</strong>g Asturias <strong>in</strong>vites all w<strong>in</strong>e, cheese,<br />

cider, seafood, meat and fish lovers, as well<br />

as any other visitors <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> discover<strong>in</strong>g<br />

the local gastronomy, to pack their bags. <strong>The</strong><br />

gastronomic offer of Asturias is so varied it<br />

permits the comb<strong>in</strong>ation of both traditional<br />

and vanguard cuis<strong>in</strong>e, seafood and market<br />

garden produce, light and heavy meals etc.<br />

<strong>The</strong> importance of gastronomy <strong>in</strong> Asturias<br />

is such that a large number of its typical<br />

products and traditional specialities are the<br />

theme of a number of festivals and fairs<br />

of tourist <strong>in</strong>terest. <strong>The</strong>se <strong>in</strong>clude the popular<br />

Bun Festival (April) <strong>in</strong> Aviles, the Pa<strong>in</strong>ted<br />

Egg Festival (April) <strong>in</strong> Pola de Siero and the<br />

Ascension Festival (May) <strong>in</strong> Oviedo. Dur<strong>in</strong>g<br />

the spr<strong>in</strong>g season, a large number of festivals<br />

and gastronomic fairs take place (white bean,<br />

salmon, “picadillo”, seafood, “pix<strong>in</strong>”, “llampara”, pea, strawberry etc.)<br />

here extoll<strong>in</strong>g the quality, variety and richness of the local larder.<br />

For further <strong>in</strong>formation: www.<strong>in</strong>foastrurias.com.<br />

Abril 2010 April • Aladierno 49


ecomienda<br />

recommends<br />

Exposiciones - Ferias<br />

Expositions - Fairs<br />

MUSEO DE<br />

ARQUEOLOGÍA<br />

E HISTORIA<br />

Melilla<br />

Tel.: 952 68 13 39<br />

El actual Museo Municipal de<br />

Melilla se remonta a pr<strong>in</strong>cipios del<br />

s. XX, cuando D. Rafael Fernández<br />

de Castro comenzó a recopilar las<br />

piezas y el material resultante de<br />

las excavaciones del Cerro de San<br />

Lorenzo. El Museo Municipal está<br />

dividido en 5 secciones: Prehistoria,<br />

Numismática, Antigüedad Clásica,<br />

Edad Media y Edad Moderna<br />

y Contemporánea.<br />

MUSEO DE<br />

BELLAS ARTES<br />

Castellón<br />

Tel.: 964 727 500<br />

Este espacio expositivo, diseñado<br />

por los arquitectos Emilio Tuñón<br />

Alvárez y Luis Moreno Mansilla,<br />

se caracteriza por ser un centro<br />

cultural abierto centrado tanto<br />

en el impulso de la <strong>in</strong>vestigación<br />

y la conservación del patrimonio<br />

artístico, como en el estudio de la<br />

tradición y de la historia cultural<br />

de las tierras castellonenses.<br />

MIRAMÓN.<br />

KUTXAESPACIO<br />

DE LA CIENCIA<br />

Donostia-San Sebastián<br />

Tel.: 943 012 478<br />

El completo y moderno espacio<br />

museístico dispone de más de<br />

160 experimentos <strong>in</strong>teractivos<br />

para aprender, de un modo divertido,<br />

conceptos sobre la ciencia.<br />

Horario: martes a sábados de<br />

10 a 19 h. y dom<strong>in</strong>gos y festivos<br />

de 11 a 19 h. Lunes cerrado.<br />

MUSEO DE<br />

BELLAS ARTES<br />

A Coruña<br />

Tel.: 981 22 37 23<br />

Realizado por el arquitecto Manuel<br />

Gallego Gorrero y galardonado<br />

en 1997 con el Premio Nacional<br />

de Arquitectura, en el funcional<br />

espacio museístico, cuyos fondos<br />

superan las 5.000 obras, se dan<br />

cita múltiples discipl<strong>in</strong>as artísticas,<br />

pr<strong>in</strong>cipalmente escultura, p<strong>in</strong>tura,<br />

grabado, cerámica, mobiliario,<br />

artes decorativas y numismática.<br />

MUSEOS DE<br />

BORDADOS DE SEMANA<br />

SANTA DE LORCA. UNA<br />

PASIÓN DIFERENTE<br />

Lorca (Murcia)<br />

Tel.: 902 40 00 47<br />

Recogen las mejores piezas del<br />

bordado lorqu<strong>in</strong>o realizado a mano<br />

en seda y oro; algunos de ellos,<br />

los primeros textiles declarados en<br />

España Bienes de Interés Cultural.<br />

Además, las cofradías Blanca,<br />

Azul, Morada y Encarnada acercan<br />

al visitante en estos espacios<br />

expositivos a una de las más orig<strong>in</strong>ales<br />

y espectaculares puestas<br />

en escena de la Historia de la<br />

Redención y de la Salvación<br />

así como de la Pasión, Muerte y<br />

Resurrección de Cristo durante la<br />

celebración de la Semana Santa<br />

Lorqu<strong>in</strong>a declarada de Interés<br />

Turístico Internacional.<br />

MUSEO NACIONAL<br />

Y CENTRO<br />

DE INVESTIGACIÓN<br />

DE ALTAMIRA<br />

Santillana del Mar<br />

(Cantabria)<br />

Tel.: 942 81 88 15<br />

Jasuka Venda, arte rupestre<br />

en el centro del mundo: cuaderno<br />

de notas. El arte rupestre<br />

es común a la humanidad<br />

prehistórica; lo hay en todos los<br />

países. Aún existen algunas comunidades<br />

<strong>in</strong>dígenas que se v<strong>in</strong>culan<br />

directa y simbólicamente con su<br />

presencia, con alguno de estos<br />

lugares; para otras, para la mayoría,<br />

es sólo un patrimonio histórico.<br />

La exposición que se presenta<br />

en el Museo de Altamira, como<br />

un cuaderno de notas del equipo<br />

del museo prendido en la pared,<br />

recoge una parte del proyecto de<br />

cooperación cultural y científica<br />

realizado por un equipo de <strong>in</strong>vestigadores<br />

del museo al servicio de<br />

los Paî Tavyterâ, un pueblo <strong>in</strong>dígena<br />

de Paraguay.<br />

MAHE<br />

(Museo Arqueológico<br />

y de Historia de Elche)<br />

Tel.: 96 545 36 03<br />

El Museo Arqueológico y de Historia<br />

de Elche es una <strong>in</strong>fraestructura<br />

cultural de primer orden que<br />

exhibe cerca de un millar de piezas<br />

que abarcan los 2.500 años<br />

de historia de esta polifacética<br />

localidad alicant<strong>in</strong>a, que tiene<br />

el honor de haber recibido de la<br />

UNESCO la declaración como<br />

Patrimonio de la Humanidad de<br />

dos de sus elementos más reveladores<br />

de su identidad cultural:<br />

el Palmeral y el “Misteri d'Elx”.<br />

SALA PARPALLÓ<br />

Valencia<br />

Tel.: 96 361 44 15<br />

Creada en 1980, la que fue en sus<br />

<strong>in</strong>icios el primer espacio público<br />

dedicado a mostrar arte moderno<br />

y contemporáneo en Valencia ha<br />

reabierto sus puertas en un nuevo<br />

y s<strong>in</strong>gular espacio, el antiguo refectorio<br />

del Real Monasterio de la Tr<strong>in</strong>idad,<br />

manifestando explícitamente<br />

su compromiso de cont<strong>in</strong>uidad. La<br />

Sala Parpalló conserva <strong>in</strong>tactas sus<br />

señas de identidad: diálogo entre<br />

creadores jóvenes y consagrados;<br />

<strong>in</strong>terés por los nuevos lenguajes y<br />

formas expositivas, y mantener un<br />

estrecho contacto con el mundo<br />

artístico y académico valenciano.<br />

ABADÍA DE SANTO<br />

DOMINGO DE SILOS.<br />

SALA DEL MUSEO<br />

MEDIEVAL<br />

Burgos<br />

Tel.: 947 39 00 49<br />

Pedro G. Romero: Archivo F.<br />

X.: La obra de Pedro G. Romero<br />

(Aracena, 1964) engloba diferentes<br />

ámbitos, algunos de ellos<br />

ajenos a las artes visuales propiamente<br />

dichas, como la música, el<br />

teatro, la edición, la coord<strong>in</strong>ación<br />

de exposiciones o la organización<br />

de actividades de orden académico,<br />

siempre desde una mirada<br />

heterodoxa. En su producción,<br />

tanto las artes, como la ciencia,<br />

la religión, la historia o la biografía<br />

cobran un papel protagonista.<br />

MUNICIPAL<br />

HISTORY MUSEUM<br />

Melilla<br />

Tel.: 952 68 13 39<br />

<strong>The</strong> present-day Municipal<br />

Museum of Melilla dates back<br />

to the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the 20th<br />

Century when Rafael Fernandez<br />

de Castro began collect<strong>in</strong>g<br />

material from the excavations<br />

of the Cerro de San Lorenzo.<br />

<strong>The</strong> museum is, at present,<br />

divided <strong>in</strong>to five sections:<br />

Prehistory, Numismatics, Ancient/<br />

Classical, Medieval and Modern<br />

Age and Contemporary.<br />

FINE ARTS MUSEUM<br />

Castellon<br />

Tel.: 964 727 500<br />

This outstand<strong>in</strong>g art museum,<br />

designed by the architects,<br />

Emilio Tuñon Alvarez and Luis<br />

Moreno Mansilla, stands out<br />

as a modern cultural centre<br />

dedicated to the <strong>in</strong>vestigation<br />

and conservation of local artistic<br />

patrimony and the study of<br />

local history and tradition.<br />

MIRAMÓN<br />

SCIENCE MUSEUM<br />

Donostia-San Sebastián<br />

Tel.: 943 012 478<br />

This modern science museum<br />

comprises over 160 <strong>in</strong>teractive<br />

exhibits designed to demonstrate,<br />

<strong>in</strong> an enterta<strong>in</strong><strong>in</strong>g way, a wide<br />

variety of scientific concepts.<br />

Open<strong>in</strong>g hours: Tuesday to Friday<br />

from 10.00 to 19.00 hours and<br />

Sundays & Bank Holidays from<br />

11.00 to 19.00 hours. Closed on<br />

Mondays.<br />

FINE ARTS MUSEUM<br />

A Coruña<br />

Tel.: 981 22 37 23<br />

This excellent F<strong>in</strong>e Arts Museum,<br />

built by the architect, Manuel<br />

Gallego Gorrero, is holder of the<br />

1997 National Architecture Award.<br />

Its functional <strong>in</strong>stallations house<br />

over 5,000 important works of art<br />

made up of a magnificent variety<br />

of sculptures, pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs, engrav<strong>in</strong>gs,<br />

ceramics, furniture, decorative<br />

items and co<strong>in</strong> collections.<br />

LORCA HOLY WEEK<br />

EMBROIDERY<br />

MUSEUMS: A DIFFERENT<br />

KIND OF PASSION<br />

Lorca (Murcia)<br />

Tel.: 902 40 00 47<br />

<strong>The</strong>se magnificent museums<br />

house examples of some<br />

of Lorca’s highest quality<br />

handmade silk and gold<br />

embroidery. In fact, a number<br />

of the pieces on show have<br />

been declared Articles of<br />

Cultural Interest. Meanwhile,<br />

the “Blanca” (White), “Azul”<br />

(Blue), “Morada” (Purple) and<br />

“Encarnada” (Red) brotherhoods<br />

offer visitors, dur<strong>in</strong>g the Lorca<br />

Holy Week (declared an event<br />

of International Tourist Interest),<br />

one of the most orig<strong>in</strong>al and<br />

spectacular dramatizations of<br />

the “Historia de la Redención<br />

y de la Salvacion” (History of<br />

the Redemption and Salvation)<br />

along with the “Pasion, Muerte<br />

y Resurreccion de Cristo”<br />

(Passion, Death and Resurrection<br />

of Christ).<br />

ALTAMIRA NATIONAL<br />

MUSEUM AND<br />

INVESTIGATION CENTRE<br />

Santillana del Mar<br />

(Cantabria)<br />

Tel.: 942 81 88 15<br />

Jasuka Venda, cave art <strong>in</strong> the<br />

centre of the world: Notebook.<br />

Cave art was common amongst<br />

prehistoric communities; it<br />

exists all over the world. It is<br />

still possible to f<strong>in</strong>d <strong>in</strong>digenous<br />

groups that can be l<strong>in</strong>ked<br />

directly and symbolically with<br />

its presence <strong>in</strong> some of<br />

those places <strong>in</strong> the world; for<br />

others, for the majority, it is<br />

just historical patrimony. <strong>The</strong><br />

exhibition on show <strong>in</strong> the<br />

Altamira National Museum,<br />

comparable to a museum team<br />

notebook fixed on the wall, offers<br />

part of the cultural and scientific<br />

<strong>in</strong>vestigation carried out by a<br />

team of museum <strong>in</strong>vestigators<br />

<strong>in</strong> collaboration with the Pai<br />

Tavytera, an <strong>in</strong>digenous tribe<br />

located <strong>in</strong> Paraguay.<br />

MAHE<br />

(Elche Archeological<br />

and History Museum)<br />

Tel.: 96 545 36 03<br />

<strong>The</strong> Archaeological and History<br />

Museum of Elche is home of<br />

approximately one thousand<br />

exhibits cover<strong>in</strong>g a period of<br />

2,500 years. Its permanent<br />

exhibitions provide a magnificent<br />

summary of the local history of<br />

this magnificent Alicante town.<br />

Elche is home of two important<br />

UNESCO World Heritage projects,<br />

namely, the Palmeral and the<br />

“Misteri d’Elx”.<br />

PARPALLO<br />

ART GALLERY<br />

Valencia<br />

Tel.: 96 361 44 15<br />

<strong>The</strong> Parpallo Art Gallery, Valencia’s<br />

first modern and contemporary<br />

art museum, founded <strong>in</strong> 1980,<br />

has recently been re-opened<br />

to the public. Housed <strong>in</strong> the Old<br />

Refectory of the Royal Monastery<br />

of the Tr<strong>in</strong>idad, the Parpallo Art<br />

Gallery conserves its identity<br />

<strong>in</strong>tact promot<strong>in</strong>g the exchange<br />

of ideas between young and<br />

consecrated artists; show<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong>terest for new types and forms<br />

of exhibitions and ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />

close ties between the artistic<br />

and academic spheres of Valencia.<br />

SANTO DOMINGO<br />

DE SILOS ABBEY.<br />

MEDIEVAL MUSEUM<br />

ROOM<br />

Burgos<br />

Tel.: 947 39 00 49<br />

Pedro G. Romero: Archive<br />

F.X.: <strong>The</strong> work of Pedro<br />

G. Romero (Aracena 1964)<br />

embarks a number of different<br />

fields, some of which differ <strong>in</strong><br />

a certa<strong>in</strong> way from the visual<br />

arts, fields such as music,<br />

theatre, edition, exhibition<br />

coord<strong>in</strong>ation or academic<br />

activity organisation, at least<br />

from a heterodox po<strong>in</strong>t of<br />

view. In Pedro G. Romero’s<br />

work, the arts take on, along<br />

with science, religion, history<br />

and biography, a lead<strong>in</strong>g role.<br />

50 Aladierno • Abril 2010 April


IR AL WEBSITE


IR AL WEBSITE

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!