FINO ALL'ULTIMO DETTAGLIO - Azimut Yachts
FINO ALL'ULTIMO DETTAGLIO - Azimut Yachts FINO ALL'ULTIMO DETTAGLIO - Azimut Yachts
- Page 2: MAGELLANOCOLLECTION 2013 - 2014
- Page 6: BEing ITALIAN. Atleti, navigatori,
- Page 12: Magellano Collection. The Italian L
- Page 22: Magellano 43 ha un mondo da farvi s
MAGELLANOCOLLECTION<br />
2013 - 2014
[EN] [ES] [PT] [RU]<br />
In essence a yacht is simply<br />
excitement on the water.<br />
In essence, the beauty of<br />
the design is simply our<br />
Italian heritage which we<br />
export around the world.<br />
In essence, developing<br />
the most innovative<br />
technology requires simply<br />
years of preparation, and<br />
checking safety simply the<br />
most demanding tests. In<br />
essence, it is simply a matter<br />
of striving for excellence<br />
every day in everything<br />
we do, engaging in the<br />
most meticulous materials<br />
research and scrupulous<br />
component selection. In<br />
essence, a design requires<br />
simply months upon months<br />
of effort. And in essence, it<br />
is simply thanks to all this<br />
- as well the work of our<br />
collaborators worldwide<br />
- that a sunset at anchor<br />
becomes a dream.<br />
En el fondo un yate es<br />
emoción sobre las aguas.<br />
En el fondo la belleza del<br />
diseño es un patrimonio<br />
italiano que exportamos en<br />
todo el mundo. En el fondo,<br />
poner a punto la tecnología<br />
más innovadora exige años<br />
de preparación y para<br />
comprobar la seguridad se<br />
necesitan los ensayos más<br />
estrictos. En el fondo, se<br />
trata de plantearse cada día,<br />
en todo lo que hacemos, los<br />
más altos niveles de calidad,<br />
la más esmerada selección<br />
de materiales y la más atenta<br />
elección de componentes.<br />
En el fondo, un proyecto<br />
exige meses de trabajo.<br />
Pues bien, en el fondo es<br />
precisamente gracias a todo<br />
esto y a quienes en todo<br />
el mundo trabajan con<br />
nosotros, que hacemos sí<br />
que un atardecer en la bahía<br />
se vuelva un sueño.<br />
No fundo, um iate é só<br />
emoção sobre a água. No<br />
fundo, a beleza do design<br />
é só um patrimônio<br />
italiano que exportamos<br />
para o mundo inteiro.<br />
No fundo, alcançar<br />
a tecnologia mais<br />
inovadora requer só anos<br />
de preparação, e verificar<br />
a segurança requer só<br />
os testes mais extremos.<br />
No fundo, trata-se só de<br />
procurar cada dia em<br />
tudo o que fazemos níveis<br />
qualitativos excelentes, a<br />
mais meticulosa pesquisa<br />
dos materiais, uma<br />
escrupulosa escolha dos<br />
componentes. No fundo,<br />
um projeto requer só<br />
nove meses de trabalho.<br />
Só graças a tudo isto, e<br />
a quem no mundo todo<br />
trabalha conosco, um pôr<br />
do sol no ancoradouro<br />
torna-se um sonho.<br />
В сущности, яхта — это<br />
всего лишь чувство на водной<br />
глади. В сущности, красота<br />
дизайна — это единственное<br />
итальянское достояние,<br />
которое мы экспортируем<br />
по всему миру. В сущности,<br />
внедрение инновационных<br />
технологий требует<br />
всего лишь многолетней<br />
подготовки, а проверка<br />
безопасности — только самых<br />
экстремальных тестов. В<br />
конце концов, это только<br />
вопрос ежедневного поиска в<br />
нашей работе высочайшего<br />
качественного уровня,<br />
самый скрупулезный отбор<br />
материалов и тщательный<br />
выбор компонентов. В<br />
конце концов, любой проект<br />
требует всего лишь месяцев<br />
работы. И только благодаря<br />
всему этому и тем, кто<br />
сотрудничает с нами по<br />
всему миру, закат на рейде<br />
превращается в мечту.<br />
In fondo uno yacht è solo emozione sull’acqua.<br />
In fondo la bellezza del design è solo patrimonio<br />
italiano che esportiamo nel mondo. In fondo mettere<br />
a punto la tecnologia più innovativa richiede solo<br />
anni di preparazione, verificare la sicurezza solo i<br />
test più estremi. In fondo è solo una questione di<br />
ricercare ogni giorno in tutto quello che facciamo<br />
livelli qualitativi eccellenti, la più meticolosa ricerca<br />
dei materiali, una scrupolosa scelta dei componenti.<br />
In fondo un progetto richiede solo mesi di lavorazione.<br />
Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo<br />
lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />
Fino all’ultimo dettaglio.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />
Down to the last detail.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />
Hasta el último detalle.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />
Até o último detalhe.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />
Вплоть до последней мелочи.
BEing ITALIAN.<br />
Atleti, navigatori, designer, inventori, artisti.<br />
Gli Italiani hanno storia, anima e carattere, come gli yacht delle<br />
nostre 5 collezioni, la più ampia gamma al mondo, dove lo stile<br />
inconfondibile del Made in Italy si fonde con l’innovazione.<br />
Atlantis, Magellano, Flybridge, S, Grande:<br />
sportività, esplorazione, eleganza, tecnologia, unicità.<br />
5 modi di intendere il mare, l’impronta unica del gusto italiano.<br />
ATHLETES, SAILORS, DESIGNERS, INVENTORS, ARTISTS: Italians have heritage, passion, and character, just like<br />
the yachts in our 5 collections, the most comprehensive range in the world today, where the unmistakeable<br />
Made in Italy style meets innovation. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportiness, exploration,<br />
elegance, technology and individuality. 5 ways to live at sea, each bearing the unique hallmark of Italian style.<br />
ATLETAS, NAVEGANTES, DISEÑADORES, INVENTORES, ARTISTAS. Los italianos tienen historia, alma y carácter,<br />
como los yates de nuestras 5 colecciones, la gama más amplia del mundo, que aúna la innovación con el estilo<br />
inconfundible del Made in Italy. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: deportividad, exploración,<br />
elegancia, tecnología, unicidad. 5 maneras de considerar el mar, la marca inconfundible del gusto italiano.<br />
ATLETAS, NAVEGADORES, DESIGNERS, INVENTORES, ARTISTAS. Os Italianos têm história, alma e caráter,<br />
como os iates das nossas 5 coleções, a mais ampla gama do mundo, onde o inconfundível estilo do<br />
“Made in Italy” funde-se com a inovação. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: esportividade,<br />
exploração, elegância, tecnologia, unicidade. 5 modos de conceber o mar, uma única marca do gosto italiano.<br />
Спортсмены, мореплаватели, дизайнеры, изобретатели, художники. У итальянцев есть своя<br />
история, душа и характер — также, как и у яхты из наших 5 коллекций, самого большого ассортимента<br />
в мире, в которых неповторимый стиль Made in Italy сливается с передовыми технологиями.<br />
Atlantis, Magellano, Flybridge, S, Grande: спортивность, надежность, элегантность,<br />
технология, уникальность. 5 способов познать море, эксклюзивный отпечаток итальянского вкуса.<br />
ATLANTIS<br />
COLLECTION<br />
MAGELLANO<br />
COLLECTION<br />
FLYBRIDGE<br />
COLLECTION<br />
COLLECTION<br />
COLLECTION
<strong>FINO</strong> ALL’ULTIMO <strong>DETTAGLIO</strong>.<br />
Down to the last detail. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE.<br />
ATÉ O ÚLTIMO DETALHE. ВПЛОТЬ ДО ПОСЛЕДНЕЙ МЕЛОЧИ.<br />
Anna Rota<br />
Human Resources Manager<br />
Alessandro Rossi<br />
Technical Director<br />
Ugo Garassino<br />
Vice General Manager<br />
Enzo Costa<br />
Project Manager<br />
Roberto Gentili<br />
Design Specialist<br />
Federica Bertolini<br />
Style Manager<br />
Barbara Togliatto<br />
Controller<br />
LA TECNOLOGIA PIÙ AVANZATA, IL DESIGN PIÙ RICERCATO, I MATERIALI PIÙ INNOVATIVI, IL SERVIZIO PIÙ ACCURATO.<br />
Tutto, in <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, è teso all’eccellenza, a partire dai professionisti che lavorano con noi. Un team di<br />
ingegneri, architetti, tecnici, operai specializzati nel settore della nautica che ogni giorno ricercano le soluzioni<br />
più avanzate, danno vita in ogni yacht allo stile del Made in Italy e curano ogni dettaglio perché ogni momento<br />
a bordo sia esattamente come lo immagini.<br />
[EN]<br />
THE LATEST TECHNOLOGY, THE MOST FASHIONABLE DESIGN, THE MOST INNOVATIVE MATERIALS, AND THE MOST<br />
SPOT-ON SERVICE.<br />
At <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, everything is geared towards excellence, starting with the professionals we work with. Each day, a team of<br />
architects, technicians, and skilled boat builders works towards the most advanced solutions, imbuing each yacht with that<br />
special Made in Italy style down to the very last detail, ensuring that every moment on board is exactly how you imagined.<br />
[ES]<br />
LA TECNOLOGÍA MÁS AVANZADA, EL DISEÑO MÁS CUIDADO, LOS MATERIALES MÁS INNOVADORES, EL<br />
SERVICIO MÁS ESMERADO.<br />
Todo, en <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, se centra en la excelencia, empezando por los profesionales que trabajan con nosotros. Día a día,<br />
un equipo de ingenieros, arquitectos, técnicos, operarios especializados en el sector náutico, estudia las soluciones más<br />
punteras, incorpora en cada yate el estilo del Made in Italy y cuida hasta los más mínimos detalles para que cada momento<br />
a bordo sea exactamente como usted se lo imagina.<br />
[PT]<br />
A TECNOLOGIA MAIS AVANÇADA, O DESIGN MAIS REQUINTADO, OS MATERIAIS MAIS INOVADORES, O SERVIÇO<br />
MAIS CUIDADOSO.<br />
Tudo, em <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, é voltado para a excelência, a partir dos profissionais que trabalham conosco. Uma equipe de<br />
engenheiros, arquitetos, técnicos, operários especializados no setor náutico que cada dia procura as soluções mais avançadas,<br />
dando vida em cada iate ao estilo do “Made in Italy” e cuidando de cada detalhe para que cada momento a bordo seja<br />
exatamente como você o imaginou.<br />
[RU]<br />
САМЫЕ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, САМЫЙ ИЗЫСКАННЫЙ ДИЗАЙН, САМЫЕ ИННОВАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ И<br />
ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.<br />
В компании <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> все направлено на достижение наивысшей степени качества, начиная с<br />
профессионализма тех, кто с нами работает. Команда инженеров, архитекторов, технических специалистов,<br />
рабочих, специализирующихся в судостроительном секторе, каждый день ищет самые передовые решения,<br />
создает яхты в стиле Made in Italy и тщательно прорабатывает каждую деталь, чтобы каждый миг на<br />
борту стал в точности таким, каким его представляли в мечтах.
Magellano Collection.<br />
The Italian Long Range.<br />
Cor D. Rover<br />
Magellano Collection Designer<br />
“<br />
Il design di un’imbarcazione non è solo questione di estetica,<br />
riguarda anche la componente funzionale. La struttura degli elementi<br />
che si trovano sotto il pelo dell’acqua è fondamentale, conferisce al<br />
natante il suo carattere unico e contribuisce al raggiungimento di<br />
equilibrio tra stabilità, comfort, manovrabilità e prestazioni.<br />
”<br />
“<br />
The design of the boat is not just about aesthetics, it is also about<br />
function. The structure below the waterline is critical; it gives the craft its<br />
unique character and helps create the balance between stability, comfort,<br />
handling, and performance.<br />
Ken Frivok<br />
Magellano Collection Designer<br />
”<br />
“<br />
El diseño de una embarcación no es sólo cuestión de estética,<br />
también abarca la parte funcional. La estructura de los elementos que se<br />
encuentran bajo el agua es fundamental, proporciona a la embarcación<br />
su carácter único y contribuye en lograr el equilibrio entre estabilidad,<br />
confort, manejabilidad y prestaciones.<br />
“<br />
O design de uma embarcação não é apenas uma questão de estética,<br />
refere-se também à funcionalidade. A estrutura dos elementos que se<br />
encontram sob a superfície da água é fundamental, confere ao barco o<br />
seu caráter único e contribui ao alcance de equilíbrio entre estabilidade,<br />
conforto, facilidade de manobra e desempenho.<br />
“<br />
Дизайн судна — это не только вопрос эстетики, но также<br />
и функциональность. Основательная конструкция элементов,<br />
находящихся под уровнем воды, передает судну свой уникальный<br />
характер и содействует балансу между стабильностью, комфортом,<br />
маневренностью и техническими характеристиками.<br />
”<br />
”<br />
”<br />
[EN]<br />
[ES]<br />
[PT]<br />
[RU]<br />
Dedicata a chi insegue l’emozione del viaggio, a chi conosce l’importanza del comfort nelle lunghe navigazioni, agli amanti dell’estetica ricercata.<br />
Ad attrarre il primo sguardo su Magellano Collection è il fascino delle linee slanciate, l’equilibrio delle forme e l’eleganza dello Stile Italiano.<br />
A conquistare l’Armatore la sua unicità: morbidezza di navigazione, stabilità di rotta impeccabile e consumi contenuti grazie all’innovativa carena<br />
Dual Mode che permette di tenere un comportamento dislocante o planante a seconda della velocità. Bellezza, comodità, sicurezza, autonomia.<br />
Magellano Collection, dedicata a chi ama il mare senza nessuna rinuncia.<br />
Dedicated to those who seek the thrill of the journey, those who know the importance of comfort on long voyages, and those who love sophisticated aesthetics.<br />
What first attracts a Boatowner to the Magellano Collection are the sleek lines, the balanced form, and the elegance of Italian style. What finally seals the deal is<br />
the vessel’s uniqueness: the smooth navigation, the impeccable directional stability, and the reduced fuel consumption thanks to the innovative Dual Mode hull<br />
which makes it possible to operate in displacement or planing modes, depending on the speed. Beauty, comfort, safety, and range: the Magellano Collection is<br />
dedicated to those who love the sea without the sacrifice.<br />
Dedicada a quien quiere la emoción del viaje, a quien aprecia la importancia del confort en los largos cruceros, a los amantes de la estética refinada. Lo<br />
primero en llamar la atención de la Colección Magellano es el encanto de las líneas esbeltas, el equilibrio de las formas, y la elegancia del Estilo Italiano. Lo que<br />
conquista al Armador es su unicidad: navegación suave, estabilidad de ruta impecable y consumos reducidos gracias a la carena innovadora Dual Mode que<br />
permite mantener un comportamiento de tipo planeo o de tipo desplazamiento, según la velocidad. Belleza, comodidad, seguridad, autonomía. La Colección<br />
Magellano, dedicada a quien ama el mar, sin renunciar a nada.<br />
Dedicada a quem persegue a emoção da viagem, a quem conhece a importância do conforto nas longas navegações, aos amantes da estética rebuscada. O fator<br />
de atração da Magellano Collection é o fascínio das suas linhas esbeltas, o equilíbrio das formas e a elegância do Estilo Italiano. O que conquista o Armador é a sua<br />
unicidade: maciez de navegação, estabilidade de rota impecável e consumos reduzidos graças à inovadora carena Dual Mode que permite ter um comportamento<br />
deslocante ou planante conforme a velocidade. Beleza, conforto, segurança, autonomia. Magellano Collection, dedicada a quem ama o mar, sem querer renunciar<br />
a nada.<br />
Предназначены для тех, кто любит путешествовать, для тех, кто ценит комфорт при дальних плаваньях — любителей рафинированной эстетики.<br />
Коллекция Magellano притягивает к себе взгляд очарованием строгих линий, сбалансированностью формы и элегантностью итальянского стиля.<br />
Magellano Collection сразу поражает владельца своей уникальностью — мягкостью управления, безукоризненной стабильностью линии пути и<br />
расходом, благодаря инновационному днищу. Двойной режим позволяет поддерживать прогулочный или скоростной режим, в зависимости от<br />
скорости. Красота, удобство, безопасность, автономность. Коллекция Magellano предназначена для всех тех, кто любит море без оглядки.
The Italian Long Range.
Magellano 43 ha un mondo da farvi scoprire. Ha<br />
l’autonomia e la carena ideali per lunghe traversate<br />
in qualsiasi condizione di mare, ha il fascino dello<br />
Stile Italiano, ha la variante Hard Top che consente la<br />
navigazione anche in acque interne.<br />
[EN]<br />
Magellano 43 is a whole new world for you to discover. It has<br />
the range and ideal hull for long crossings in any sea conditions,<br />
the allure of Italian Style, and the hard top that also allows for<br />
navigating inland waterways.<br />
[ES]<br />
Magellano 43 ofrece un mundo por descubrir. Tiene la autonomía<br />
y la carena ideales para largos cruceros con cualquier condición del<br />
mar, con la fascinación del Estilo Italiano, tiene la variante Hard Top<br />
que permite navegar también en aguas interiores.<br />
[PT]<br />
O Magellano 43 tem um mundo a ser descoberto. Tem a autonomia<br />
e a carena ideais para longas travessias em qualquer condição de mar,<br />
tem o charme do Estilo Italiano, e a variante Hard Top que permite a<br />
navegação também em águas internas.<br />
[RU]<br />
Magellano 43 откроет перед вами целый мир. Судно характеризуется<br />
автономностью и корпусом, идеальным для длительного плавания<br />
при любых условиях на море. Судно обладает очарованием<br />
итальянского стиля, может быть представлено в исполнении<br />
хардтоп, что делает возможным плавание и во внутренних водах.
Un piacere da condividere. L’ampio divano a C è il cuore<br />
pulsante di un progetto di interni contemporanei ed<br />
estremamente accoglienti che incentivano la socialità e il<br />
piacere del relax. L’ideale per viaggi verso mete lontane.<br />
[EN]<br />
A pleasure to be shared: the large C-shaped sofa is the epicentre of the<br />
contemporary interiors; it is extremely comfortable and encourages<br />
socialising and relaxation. Ideal for trips to faraway places.<br />
[ES]<br />
Un placer para compartir. El amplio sofá en forma de C es el<br />
núcleo latiente de un proyecto de interiores contemporáneos y<br />
extremadamente acogedores, que fomentan la socialidad y el placer<br />
del relax. Lo ideal para viajes a metas lejanas.<br />
[PT]<br />
Um prazer a ser compartilhado. O amplo sofá em forma de C é<br />
o coração pulsante de um projeto de internos contemporâneos e<br />
extremamente acolhedores, que incentivam a socialização e o prazer<br />
do relaxamento. O ideal para viagens rumo as metas mais longes.<br />
[RU]<br />
Удовольствие, которым хочется поделиться. Широкий<br />
диван С-образной формы — сердце современного дизайна<br />
интерьеров, отличающихся удивительным уютом. Все вместе<br />
эти характеристики содействуют общению и отдыху. Судно<br />
идеально подходит для путешествий к далеким берегам.
Quando il comfort incontra la versatilità. Il ponte inferiore<br />
si sviluppa su spazi generosi con 3 comode cabine.<br />
L’Armatore può utilizzare il terzo locale come spazio di<br />
storage o come cabina ospiti. Scelta, flessibilità, comodità,<br />
l’intero concept di progettazione è sviluppato per vivere<br />
il mare secondo il proprio piacere e le proprie esigenze.<br />
[EN]<br />
Where comfort meets versatility: the lower deck is spacious with<br />
three comfortable cabins. The Boatowner can use the third one either<br />
for storage or as a guest cabin. Choice, flexibility, comfort: the design<br />
concept is to experience the sea according to your own desires and<br />
in your own way.<br />
[ES]<br />
Cuando el confort se junta con la versatilidad. El puente inferior se<br />
desarrolla en espacios amplios con 3 cómodos camarotes. El Armador<br />
puede utilizar el tercer local como espacio de estiba o como camarote<br />
para huéspedes. Selección, flexibilidad, comodidad, todo el concepto<br />
de proyecto ha sido desarrollado para vivir el mar con arreglo al<br />
propio placer y a las propias exigencias.<br />
[PT]<br />
Quando o conforto encontra a versatilidade. O convés inferior dispõe<br />
de amplos espaços e 3 cômodas cabines. O Armador poderá usar o<br />
terceiro local como espaço para o armazenamento ou como cabine<br />
para os hóspedes. Escolha, flexibilidade, comodidade, todo o concept<br />
de projeto foi desenvolvido para viver o mar conforme o próprio<br />
gosto e as próprias exigências.<br />
[RU]<br />
Здесь комфорт поистине принимает различные формы. На<br />
нижней палубе разместились 3 просторные и удобные каюты.<br />
Владелец может использовать третье помещение в качестве<br />
пространства для хранения вещей или как гостевую каюту.<br />
Выбор, гибкость, удобство — концепция этого проекта<br />
целиком разработана, чтобы находиться в море в гармонии<br />
с собственным вкусом и с собственными потребностями.
La seduta di pilotaggio del<br />
flybridge offre una posizione<br />
dominante ideale. Accanto, un<br />
grande divano a C reversibile offre<br />
agli ospiti un relax su misura.<br />
Extra sicurezza: pulpito di prua<br />
alto (73 cm) per godere, anche<br />
all’esterno, di tutto il piacere<br />
della navigazione.<br />
Il divano del pozzetto è il luogo<br />
ideale dove vivere in relax il<br />
contatto con il mare. I gavoni<br />
sottostanti garantiscono uno<br />
spazio di extra storage.<br />
La timoneria interna è dotata<br />
della più elevata tecnologia:<br />
controllo motori invertitori<br />
Cummins ETS, visualizzazione<br />
parametri motori con display<br />
Cummins VesselView e display<br />
parametri navigazione da 5,4”.<br />
Posizionata strategicamente<br />
verso poppa, la cucina può servire<br />
sia la dinette che la zona pranzo<br />
del pozzetto. è equipaggiata<br />
con un frigo da 130 l, tre piastre<br />
in vetroceramica e forno a<br />
microonde da 20 l.<br />
Il tavolo della zona pranzo è<br />
convertibile con un semplice gesto<br />
in un coffee table per la massima<br />
versatilità di utilizzo. Un comodo<br />
tientibene lo completa fornendo<br />
un’extra dotazione di sicurezza.<br />
Il comfort anche nei servizi, tutti<br />
dotati di box doccia separato.<br />
Estrema cura nei dettagli anche<br />
per il bagno degli ospiti.<br />
The flybridge pilot station provides<br />
an ideal overlook. Next to it, there<br />
is a large, reversible C-shaped sofa<br />
offering guests total relaxation.<br />
Extra safety: the 73-cm high bow<br />
pulpit ensures you can enjoy the<br />
pleasure of being under way, even<br />
on the outside.<br />
The cockpit sofa is a perfect place<br />
to relax and feel connected to the<br />
sea. Lockers underneath provide<br />
extra storage.<br />
The interior pilot station is<br />
equipped with the most advanced<br />
technology: Cummins ETS marine<br />
gear control, Cummins VesselView<br />
engine parameter display, and a<br />
5.4” navigation parameter display.<br />
[EN]<br />
[EN]<br />
Strategically located towards the stern,<br />
the kitchen can serve both the dinette<br />
and the cockpit dining area. It is<br />
equipped with a 130-litre refrigerator,<br />
a 3-hob glass ceramic cook top, and a<br />
20-litre microwave oven.<br />
With a simple motion, the dining<br />
room table turns into a coffee table,<br />
for maximum versatility. A convenient<br />
grab rail provides extra safety.<br />
The bathrooms are also very<br />
comfortable, each with separate<br />
walk-in shower.<br />
The guest bathroom is also<br />
meticulously detailed.<br />
El asiento de pilotaje del flybridge<br />
ofrece una posición dominante ideal.<br />
Al lado, un sofá grande en forma de<br />
C reversible brinda a los invitados un<br />
relax a la medida.<br />
Seguridad extra: pupitre de<br />
proa alto (73 cm) para disfrutar,<br />
también al exterior, todo el placer<br />
de la navegación.<br />
El sofá en la bañera es el sitio ideal<br />
donde vivir relajados el contacto con<br />
el mar. Los pañoles situados debajo<br />
garantizan un espacio extra de estiba.<br />
La timonería interna incorpora la<br />
tecnología más puntera: control de<br />
motores inversores Cummins ETS,<br />
visualización de los parámetros de<br />
los motores con display Cummins<br />
VesselView y display de los parámetros<br />
de navegación de 5,4”.<br />
[ES]<br />
[ES]<br />
Situada estratégicamente hacia popa,<br />
la cocina puede atender tanto a la<br />
dinette como a la zona comedor de la<br />
bañera. Está equipada con un frigorífico<br />
de 130lt, tres placas de vitrocerámica y<br />
horno de microondas de 20lt.<br />
La mesa de la zona comedor es<br />
convertible, con un simple gesto, en una<br />
coffee table para la máxima versatilidad<br />
de uso. Un cómodo pasamanos<br />
la completa proporcionando un<br />
equipamiento extra de seguridad.<br />
El confort también en los servicios,<br />
todos con cabina de ducha separada.<br />
Sumo esmero en los detalles también<br />
para el cuarto de baño de los invitados.<br />
O assento de pilotagem do flybridge<br />
oferece uma posição dominante ideal.<br />
Ao lado, um grande sofá em forma de<br />
C reversível proporciona aos hóspedes<br />
um relaxamento sob medida.<br />
Segurança extra: mesa de comandos<br />
de proa alta (73 cm) para aproveitar,<br />
também no externo, de todo o<br />
prazer da navegação.<br />
O sofá do poço é o lugar ideal para<br />
viver em total relaxamento o contato<br />
com o mar. Os piques garantem um<br />
espaço extra de armazenamento.<br />
A estação de condução interna é<br />
dotada da tecnologia mais elevada:<br />
controle motores inversores Cummins<br />
ETS, visualização dos parâmetros<br />
dos motores com display Cummins<br />
VesselView e display dos parâmetros<br />
de navegação de 5,4”.<br />
[PT]<br />
[PT]<br />
Posicionada estrategicamente à popa,<br />
a cozinha pode servir quer a dinette<br />
quer a sala de jantar do poço. Está<br />
equipada com uma geladeira de 130<br />
l, três placas de vitrocerâmica e forno<br />
de micro-ondas de 20 l.<br />
A mesa da sala de jantar pode ser<br />
transformada com um simples<br />
gesto em mesinha de café para a<br />
máxima versatilidade de utilização.<br />
Um prático corrimão completa o<br />
ambiente oferecendo uma dotação<br />
extra de segurança.<br />
Conforto também nos banheiros,<br />
todos dotados de box de<br />
chuveiro separado.<br />
Extrema atenção aos detalhes<br />
também no banheiro dos hóspedes.<br />
Место рулевого во флайбридже<br />
находится на идеальном<br />
возвышении. Рядом большой диван<br />
С-образной формы предлагает<br />
гостям отличный отдых.<br />
Улучшенная безопасность: пульт<br />
носовой части приподнят на<br />
высоту 73 см, чтобы и снаружи<br />
в полной мере получать<br />
удовольствие от плавания.<br />
Диван кокпита — это отличное<br />
место, чтобы спокойно<br />
наслаждаться общением с морем.<br />
Расположенные под ним рундуки<br />
обеспечивают дополнительное<br />
пространство для вещей.<br />
Внутреннее рулевое помещение<br />
оборудовано по последнему слову<br />
техники: контроль двигателей<br />
инверторами Cummins ETS,<br />
вывод параметров двигателя на<br />
дисплее Cummins VesselView и<br />
дисплей размером 5,4” для вывода<br />
параметров навигации.<br />
[RU]<br />
[RU]<br />
Расположенная в целом ближе<br />
к корме кухня может обслуживать<br />
как трансформируемую обеденную<br />
зону, так и обеденную зону в кокпите.<br />
Кухня оборудована холодильником<br />
на 130 л, стекло-керамической<br />
варочной панелью на три конфорки<br />
и СВЧ-печью на 20 л.<br />
Стол в обеденной зоне<br />
трансформируется простым<br />
движением в кофейный столик,<br />
что обеспечивает максимальную<br />
гибкость использования. Также<br />
установлены удобные поручни,<br />
гарантирующие дополнительную<br />
безопасность.<br />
Удобство ощущается<br />
и в туалетных комнатах, каждая<br />
из которых оборудована<br />
отдельной душевой кабиной.<br />
Внимание к мельчайшим<br />
деталям, в том числе и в гостевой<br />
ванной комнате.
It’s cruising time, waiting for you on board.
CARATTERISTICHE TECNICHE.<br />
FLYBRIDGE VERSION HARD TOP VERSION<br />
TECHNICAL CHARACTERISTICS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.<br />
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ.<br />
Ultimo aggiornamento 1.9.2013. Si prega di far riferimento al proprio concessionario per conoscere le specifiche attualmente in uso.<br />
Last updated 1.9.2013. Please consult your dealer for the latest specifications.<br />
Última actualización 1.9.2013. Se ruega dirigirse al propio concesionario para saber cuáles son las últimas especificaciones efectivamente incorporadas.<br />
Última atualização em 1.9.2013. Recomenda-se consultar o próprio concessionário para conhecer as especificações atualmente em uso.<br />
Последнее обновление 1.9.2013. Пожалуйста, обращайтесь к своему дистрибьютору, чтобы получить подробную информацию о технических характеристиках, действительных в настоящее время.<br />
Length overall (incl. pulpit) 13.63 m (44’ 9’’)<br />
Hull length (incl. platform) 12.96 m (42’ 6’’)<br />
Beam at main section 4.40 m (14’ 5’’)<br />
Draft (incl. props at full load) 1.20 m (3’ 11’’)<br />
Displacement (at full load)<br />
18.15 t (17.92 HT version)<br />
Engines/Trasmission 2 x 355 mHP (264 kW) Cummins QSB 6.7<br />
Maximum speed (at half load)<br />
Cruising speed (at half load)<br />
Fuel capacity<br />
Water capacity<br />
17-22 knots (18-23 HT version)<br />
13-17 knots (14-18 HT version)<br />
1.680 l (443 US gls)<br />
600 l (158 US gls)<br />
Cabins 2/3<br />
Berths 4/5<br />
Head compartments 2<br />
Building material<br />
VTR/GRP<br />
Keel<br />
Semidisplacement Dual Mode<br />
Exterior styling & concept<br />
Cor D. Rover<br />
Interior Designer<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong><br />
Стандарт UNI ISO 8666<br />
Данные эксплуатационные качества<br />
действительны для судна со стандартной<br />
комплектацией (установлена стандартная<br />
оснастка) с чистыми килем, винтами<br />
и румпелями. Также информируем, что эти<br />
эксплуатационные качества применимы<br />
при хороших условиях моря и ветра (по<br />
шкале Бофорта 1, по шкале Дугласа 1).<br />
Другие, ухудшенные, условия на море<br />
могут оказать значительное влияние на<br />
эксплуатационные качества.<br />
Маркировка СЕ<br />
С учетом непрерывного технологического<br />
развития <strong>Azimut</strong>|Benetti S.p.A. оставляет<br />
за собой право на внесение изменений<br />
в технические характеристики<br />
своих судов в любой момент и без<br />
предварительного уведомления.<br />
Normativa UNI ISO 8666<br />
Le prestazioni definite sono valide per<br />
un’imbarcazione in configurazione standard<br />
(equipaggiamenti standard installati) con carena<br />
eliche e timoni puliti. Inoltre si precisa, che<br />
tali prestazioni sono state rilevate con buone<br />
condizioni di mare e di vento (scala Beaufort<br />
indice 1, Scala Douglas indice 1); condizioni<br />
di mare diverse e peggiorative possono<br />
significativamente influenzare le prestazioni.<br />
Marchio CE.<br />
Data la continua evoluzione tecnologica,<br />
<strong>Azimut</strong>|Benetti S.p.A. si riserva il diritto di<br />
modificare in qualsiasi momento e senza<br />
preavviso le specifiche tecniche delle sue<br />
imbarcazioni.<br />
UNI ISO 8666<br />
The performance described applies to a<br />
vessel with standard configuration (standard<br />
equipment installed) and a clean hull,<br />
propellers, and rudder. It is also noted that<br />
the performance described was recorded<br />
under favourable sea and wind conditions<br />
(Beaufort scale index 1, Douglas scale index<br />
1); different and worse sea conditions could<br />
significantly impact performance.<br />
CE Mark.<br />
Given the continual evolution of technology,<br />
<strong>Azimut</strong> | Benetti S.p.A reserves the right to<br />
modify the technical specifications on its<br />
vessels at any time and without prior notice.<br />
Normas UNI ISO 8666<br />
Las prestaciones indicadas valen para una<br />
embarcación en configuración estándar<br />
(equipamientos estándar instalados) con<br />
carena, hélices y timones limpios. Además<br />
se puntualiza que dichas prestaciones han<br />
sido determinadas con buenas condiciones<br />
de mar y de viento (Escala Beaufort índice<br />
1, Escala Douglas índice 1); condiciones de<br />
mar diferentes y peores pueden repercutir<br />
notablemente en las prestaciones.<br />
Marca CE.<br />
Teniendo en cuenta la continua evolución<br />
tecnológica, <strong>Azimut</strong>|Benetti S.p.A. se reserva<br />
el derecho de modificar en cualquier momento<br />
y sin previo aviso las especificaciones técnicas<br />
de sus embarcaciones.<br />
Norma UNI ISO 8666<br />
Os rendimentos definidos são válidos para<br />
uma embarcação em configuração padrão<br />
(equipamentos padrão instalados) com<br />
Carena, hélices e leme limpos. Além disto,<br />
especificamos que estes rendimentos foram<br />
estabelecidos com boas condições de mar<br />
e de vento (índice 1 da escala Beaufort,<br />
índice 1 da escala Douglas); condições de<br />
mar diferentes e piores podem influenciar<br />
significativamente os desempenhos.<br />
Marcação CE<br />
Devido à contínua evolução tecnológica, a<br />
<strong>Azimut</strong>-Benetti S.p.A. se reserva o direito<br />
de modificar em qualquer momento e sem<br />
aviso prévio as especificações técnicas das<br />
suas embarcações.<br />
I lay-out proposti rappresentano alcune delle possibili configurazioni e non necessariamente corrispondono alla versione standard.<br />
The proposed layouts represent several different configuration options and do not necessarily correspond to the standard version.<br />
Las disposiciones propuestas representan algunas de las posibles configuraciones y no corresponden necesariamente a la versión estándar.<br />
Os layouts propostos representam algumas das configurações possíveis e não necessariamente correspondem à versão padrão.<br />
Предложенные схемы отображают возможные варианты комплектации, которые могут не соответствовать стандартному исполнению.<br />
Enjoy your video.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> multimedia contents.
ATLANTIS<br />
COLLECTION<br />
MAGELLANO<br />
COLLECTION<br />
FLYBRIDGE<br />
COLLECTION<br />
COLLECTION<br />
LA PIù AMPIA GAMMA AL mondo.<br />
THE MOST EXTENSIVE RANGE IN THE WORLD. LA GAMA MÁS AMPLIA DEL MUNDO.<br />
A MAIS AMPLA GAMA NO MUNDO. САМЫЙ БОЛЬШОЙ АССОРТИМЕНТ В МИРЕ.<br />
Belli e possibili. Gli yacht della Collezione<br />
Atlantis si distinguono per tecnologia,<br />
stile, performance, equilibrio tra comfort<br />
e praticità. Una sintesi ideale tra efficienza<br />
qualitativa, gusto ricercato del Design<br />
Italiano e un modo di prendere il largo più<br />
clever e più easy.<br />
La collezione Magellano dedica i suoi<br />
modelli agli armatori che accanto al piacere<br />
del viaggio sanno apprezzare il meglio dello<br />
Stile Italiano. Imbarcazioni semidislocanti,<br />
che si distinguono per l’efficienza, il comfort<br />
e per la peculiarità, unica nel mondo<br />
nautico, di poter essere condotti a regime<br />
dislocante o planante. Una gamma da 40 a<br />
80 piedi per l’unico vero Italian Long Range.<br />
Pensando ad un flybridge è spontaneo<br />
riferirsi ad uno yacht <strong>Azimut</strong>.<br />
Per l’agilità, la potenza, le grandi<br />
finestrature, i materiali di pregio e le<br />
invenzioni abitative che fanno di ogni<br />
cabina una suite. Una Collezione, quella<br />
Flybridge di <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, che offre la<br />
più ampia gamma al mondo, con modelli<br />
dai 45 ai 100 piedi.<br />
La sportività è evidente nelle linee<br />
agili di questa collezione che coniuga<br />
eleganza e comfort. Modelli che esaltano<br />
la vita en plein air attraverso hard top<br />
apribili e soluzioni estetiche perfettamente<br />
armoniche con linee sinuose e filanti. Un<br />
mix equilibrato di piacere di guida, comfort<br />
e lusso inattesi su un open sportivo, con<br />
modelli dai 40 ai 90 piedi.<br />
Beautiful and possible. Atlantis Collection<br />
yachts are known for their technology, style,<br />
performance, and balance between comfort<br />
and practicality. They represent an ideal<br />
synthesis of qualitative efficiency, refined<br />
Italian Design, and a knack for making heading<br />
out to sea smarter and easier.<br />
The Magellano Collection is designed<br />
for those Boatowners who appreciate the<br />
pleasure of the journey and the very best<br />
of Italian style. These are semi-displacement<br />
vessels characterised by efficiency and comfort;<br />
they also have a special feature - unique in the<br />
boating world - of being able to operate in<br />
either displacement or planing modes. The<br />
collection ranges from 40 to 80 feet, the only<br />
true Italian Long Range vessel.<br />
When you think of a flybridge, an<br />
<strong>Azimut</strong> yacht immediately comes to<br />
mind, with its agility, power, large windows,<br />
fine materials, and the inventive interiors which<br />
turn each cabin into a suite. The <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong><br />
Flybridge Collection is the most extensive range<br />
in the world, with models from 45 to 100 feet.<br />
Sportiness is clearly evident in this<br />
collection’s nimble lines combining<br />
elegance and comfort. These are models<br />
which celebrate plein air living, featuring<br />
openable hard tops and perfectly harmonious<br />
streamline aesthetics. They offer a balanced<br />
mix of driving pleasure, comfort, and a luxury<br />
quite surprising in a sporty open vessel, with<br />
models from 40 to 90 feet.<br />
[EN]<br />
Bonitos y conseguibles. Los yates de<br />
la Colección Atlantis se distinguen por su<br />
tecnología, estilo, prestaciones, y su equilibrio<br />
entre confort y funcionalidad. Una síntesis<br />
ideal de eficiencia cualitativa, gusto refinado<br />
del Diseño Italiano y una manera de ir por mar<br />
más placentera y simple.<br />
La colección Magellano dedica sus<br />
modelos a los Armadores que además del<br />
placer del viaje saben apreciar lo mejor del<br />
Estilo Italiano. Embarcaciones de semiplaneo,<br />
que se distinguen por la eficiencia, el confort<br />
y por la peculiaridad, única en el mundo<br />
náutico, de poder llevarlas en desplazamiento<br />
o planeo. Una gama desde 40 hasta 80 pies<br />
para el único auténtico Italian Long Range.<br />
Pensando en un flybridge es espontáneo<br />
hacer referencia a un yate <strong>Azimut</strong>. Por la<br />
agilidad, la potencia, los grandes ventanales,<br />
los materiales preciados y las soluciones<br />
habitativas que hacen de cada camarote una<br />
suite. Una Colección, la Flybridge de <strong>Azimut</strong><br />
<strong>Yachts</strong>, que ofrece la gama más amplia del<br />
mundo, con modelos que van desde los 45<br />
hasta los 100 pies.<br />
La deportividad es evidente en las<br />
líneas esbeltas de esta colección,<br />
que aúna elegancia y confort. Modelos que<br />
exaltan la vida al aire libre con hard top<br />
abribles y soluciones estéticas perfectamente<br />
armónicas, con líneas sinuosas y esbeltas.<br />
Una combinación equilibrada de placer de<br />
conducción, confort y lujo inesperados en un<br />
open deportivo, con modelos que van desde<br />
los 40 hasta los 90 pies.<br />
[ES]<br />
Bonitos e possíveis. Os iates da Coleção<br />
Atlantis distinguem-se pela tecnologia, pelo<br />
estilo, pelo desempenho e pelo equilíbrio<br />
entre conforto e praticidade. Uma síntese ideal<br />
entre eficiência qualitativa, gosto requintado<br />
do Desing Italiano e uma forma de zarpar mais<br />
inteligente e mais simples.<br />
A coleção Magellano dedica os seus<br />
modelos aos Armadores que além do prazer<br />
da viagem sabem apreciar o que há de<br />
melhor no Estilo Italiano. Embarcações semideslocantes,<br />
que se distinguem pela eficiência,<br />
pelo conforto e pela peculiaridade, única no<br />
mundo náutico, de poderem ser conduzidas<br />
em regime deslocante ou planante. Uma<br />
gama que vai de 40 a 80 pés, para o único<br />
verdadeiro Italian Long Range.<br />
Pensando num flybridge é espontâneo<br />
pensar em um iate <strong>Azimut</strong>. Pela agilidade,<br />
pela potência, pelas suas grandes janelas,<br />
pelos materiais prestigiosos e pelas invenções<br />
habitativas que fazem de cada cabine uma<br />
suíte. Uma coleção, a do Flybridge da <strong>Azimut</strong><br />
<strong>Yachts</strong>, que oferece a mais ampla gama do<br />
mundo, com modelos de 45 a 100 pés.<br />
A esportividade é evidente nas linhas<br />
ágeis desta coleção que conjuga elegância<br />
e conforto. Modelos que exaltam a vida ao ar<br />
livre através de hard top que se podem abrir e<br />
soluções estéticas perfeitamente harmônicas<br />
com linhas sinuosas e aerodinâmicas. Um mix<br />
equilibrado de prazer de condução, conforto e<br />
luxo inesperados em um open esportivo, com<br />
modelos dos 40 aos 90 pés.<br />
[PT]<br />
Прекрасные и доступные. Яхты коллекции<br />
Atlantis отличаются инновационными<br />
технологиями, стилем, эксплуатационными<br />
качествами, сбалансированностью<br />
комфорта и практичности. Идеальная<br />
гармония качества, изысканного вкуса<br />
итальянского дизайна с наиболее разумным<br />
образом походов в открытом море.<br />
Модели из коллекции Magellano<br />
предназначены для тех, кто наряду<br />
с удовольствием от путешествия<br />
умеет ценить лучшее, что предлагает<br />
итальянский стиль. Это моторные яхты,<br />
которые отличаются эффективностью,<br />
удобством и уникальной в мире судостроения<br />
особенностью, заключающейся в возможности<br />
хода как в водоизмещающем режиме, так и в<br />
режиме глиссирования. Диапазон от 40 до 80<br />
футов для настоящих Italian Long Range.<br />
Тот, кто подумывает о флайбридже,<br />
вполне естественно обращается к яхтам<br />
<strong>Azimut</strong>, отличающимся маневренностью,<br />
мощностью, панорамными окнами,<br />
ценными материалами отделки и<br />
усовершенствованиями жилых помещений,<br />
которые любую каюту превращают в люкс.<br />
Коллекция Flybridge от компании <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong><br />
предлагает самый большой ассортимент<br />
яхт в мире с моделями от 45 до 100 футов.<br />
Спортивный дух виден в легких линиях<br />
этой коллекции, сочетающей в себе<br />
элегантность и комфорт. Это модели с<br />
акцентом на пребывание на открытом<br />
воздухе благодаря открываемым хардтопам<br />
и гармоничным эстетическим решениям<br />
с плавными и текучими обводами судна.<br />
Сбалансированная смесь удовольствия от<br />
управления судном, комфорта и роскоши,<br />
которых вовсе не ждешь от открытой<br />
спортивной яхты, модели от 40 до 90 футов.<br />
[RU]
Lo stile ITALIANO alla massima potenza.<br />
ITALIAN STYLE AT ITS GREATEST. EL ESTILO ITALIANO EN SU MÁXIMA EXPRESIÓN.<br />
O ESTILO ITALIANO NA MÁXIMA POTÊNCIA. ИТАЛЬЯНСКИЙ СТИЛЬ В МАКСИМАЛЬНОМ ПРОЯВЛЕНИИ.<br />
Grande nella generosità degli spazi,<br />
nella concezione del comfort, nel<br />
livello di servizio, nell’esplosione<br />
dell’eleganza. La collezione <strong>Azimut</strong><br />
Grande esprime tutto quello che un<br />
Armatore chiede a un’ammiraglia<br />
coniugando in perfetto equilibrio<br />
il fascino dello Stile Italiano e un<br />
concept di progettazione rigoroso<br />
nella creazione dell’eccellenza.<br />
Dalla presenza della raised<br />
pilothouse, a un’organizzazione<br />
degli ambienti equipaggio ideata<br />
per esaltare le professionalità a<br />
bordo, ogni dettaglio è teso a<br />
rispondere ai desideri prima ancora<br />
che siano espressi.<br />
Un modo di vivere il mare fuori dai<br />
luoghi comuni con la firma di stile e<br />
l’heritage <strong>Azimut</strong> nei Megayachts.<br />
Incredibly generous in terms of<br />
the size of the spaces, degree<br />
of comfort, level of service, and<br />
profusion of elegance: the <strong>Azimut</strong><br />
Grande Collection expresses<br />
everything that a Boatowner could<br />
asks for in a flagship, perfectly<br />
balancing the allure of Italian style<br />
with a rigorous design concept,<br />
for sheer excellence.<br />
From the raised pilothouse to the<br />
layout of the crew spaces that to<br />
enhance onboard professionalism,<br />
every detail has been designed<br />
to fulfil – and anticipate - every<br />
possible desire.<br />
It is an extraordinary way<br />
to experience the sea, with<br />
<strong>Azimut</strong>’s signature style and<br />
megayacht heritage.<br />
Grande en la generosidad de los<br />
espacios, en la concepción del confort,<br />
en el nivel de servicio, en la explosión<br />
de la elegancia. La colección <strong>Azimut</strong><br />
Grande expresa todo lo que un<br />
Armador le pide a un buque insignia,<br />
aunando en un equilibrio perfecto<br />
la fascinación del estilo italiano y un<br />
concepto de proyecto riguroso para<br />
crear excelencia.<br />
Desde la presencia de la timonera<br />
elevada, a una organización de los<br />
ambientes para la tripulación pensada<br />
para exaltar las profesionalidades a<br />
bordo, cada detalle está pensado<br />
para satisfacer los deseos hasta<br />
antes de expresarlos.<br />
Una manera de vivir el mar fuera del<br />
camino trillado, con la firma de estilo y<br />
la herencia de <strong>Azimut</strong> en Megayates.<br />
Grande na generosidade dos<br />
espaços, na concepção do conforto,<br />
no nível do serviço, na explosão da<br />
elegância. A coleção <strong>Azimut</strong> Grande<br />
é a expressão de tudo o que um<br />
Armador pede ao maior barco da<br />
categoria conjugando em perfeito<br />
equilíbrio a classe do estilo italiano<br />
e um concept de projeto rigoroso na<br />
criação da excelência.<br />
Desde a presença da raised<br />
pilothouse, até uma organização dos<br />
ambientes da tripulação projetada<br />
para exaltar o profissionalismo a<br />
bordo, cada detalhe visa satisfazer<br />
os desejos antes mesmo que sejam<br />
expressos.<br />
Um modo de viver o mar fora dos<br />
chavões com a assinatura do estilo e<br />
o heritage <strong>Azimut</strong> nos Megayachts.<br />
Величие в обширности пространств,<br />
в концепции комфорта, в уровне<br />
обслуживания и в торжестве<br />
элегантности. Коллекция <strong>Azimut</strong><br />
Grande заключает в себе все те<br />
характеристики, которые владелец<br />
желает видеть в своем флагмане,<br />
идеально сочетая очарование<br />
итальянского стиля и концепцию<br />
строгого проектирования для создания<br />
уникального продукта. Поднятая<br />
рулевая рубка, организация помещений<br />
для экипажа, разработанных с целью<br />
подчеркнуть профессиональные<br />
качества на борту, — каждый элемент<br />
призван удовлетворять желания еще<br />
до того, как они будут выражены.<br />
Небывалое единение с морем с печатью<br />
стиля и традиций компании <strong>Azimut</strong> в<br />
постройке мегаяхт.<br />
Emozioni progettate<br />
Intorno a te.<br />
Excitement designed<br />
around you.<br />
Emociones diseñadas<br />
a tu medida.<br />
Emoções projetadas<br />
ao seu redor.<br />
Эмоции вокруг<br />
вас.<br />
Aggiungere, richiedere, ideare. Ogni<br />
creazione <strong>Azimut</strong> Grande assomiglia<br />
solo a se stessa, perchè l’Armatore<br />
può scegliere di caratterizzare<br />
gli ambienti collaborando con il<br />
cantiere per ricercare le soluzioni<br />
che sottolineino la propria impronta<br />
di stile. Dalla definizione del layout<br />
agli arredi, dai tessuti ai pellami,<br />
dalla tipologia di essenze di legno<br />
alla scelta delle luci... in ogni<br />
dettaglio la presenza di un tocco<br />
unico: la personalità dell’Armatore.<br />
Additions, requests, and ideas.<br />
Every <strong>Azimut</strong> Grande creation<br />
is unique. This is because the<br />
Boatowner can work with the<br />
boatyard to personalise the spaces,<br />
discovering solutions that highlight<br />
their own unique style. Furnishing<br />
layout, lighting, fabric, leather,<br />
and wood types... every detail<br />
represents a unique touch: the<br />
Boatowner’s personality.<br />
Añadir, solicitar, idear. Cada creación<br />
<strong>Azimut</strong> Grande se parece solo a sí<br />
misma, ya que el Armador puede<br />
elegir cómo caracterizar los ambientes<br />
colaborando con el astillero para<br />
encontrar las soluciones que destaquen<br />
su propia marca de estilo. Desde la<br />
definición de la disposición hasta los<br />
muebles, desde los tejidos hasta las<br />
pieles, desde el tipo de madera hasta<br />
la selección de las luces... en cada<br />
Acrescentar, pedir, criar. Cada<br />
criação <strong>Azimut</strong> Grande se parece<br />
só a si mesma, porque o Armador<br />
pode escolher de caracterizar os<br />
ambientes colaborando com o<br />
estaleiro para procurar as soluções<br />
que evidenciam o próprio estilo.<br />
Desde a definição do layout até a<br />
decoração, dos tecidos aos couros,<br />
do tipo de essências de madeira<br />
até a escolha das luzes… em cada<br />
Достигать, стремиться, создавать.<br />
Любое творение <strong>Azimut</strong> Grande<br />
уникально, потому что владелец<br />
может сам выбирать отделку<br />
помещений в сотрудничестве<br />
с нашей верфью, для поиска тех<br />
решений, которые подчеркнут его<br />
собственный стиль. Определение<br />
схемы расположения мебели, ткани,<br />
кожа, древесные породы отделки,<br />
выбор светильников… в каждой мелочи<br />
detalle la presencia de un toque único: detalhe a presença de um toque<br />
будут заметны уникальные черты и<br />
la personalidad del Armador.<br />
único: a personalidade do Armador.<br />
индивидуальность владельца.<br />
[EN] [ES] [PT] [RU]
Giovanna Vitelli<br />
Brand Management Director<br />
Paolo Vitelli<br />
<strong>Azimut</strong>|Benetti Group Chairman<br />
Fino all’ultima CERTEZZA.<br />
THE UTMOST CERTAINTY. Hasta la última CERTEZA.<br />
Até a última CERTEZA. Будет продумано всё, для полной УВЕРЕННОСТИ!<br />
LA SICUREZZA E L’AFFIDABILITà DI UN GRANDE GRUPPO.<br />
“Da 44 anni, da quando cioè ho fondato l’Azienda, perseguo l’obiettivo di creare valore innanzitutto per i Clienti, poi per l’Azienda e solo da<br />
ultimo per gli Azionisti. Questa condizione, quasi unica nel panorama nautico mondiale, ci permette ogni giorno di investire in innovazione e<br />
tecnologia, sviluppare nuovi modelli e perfezionare i servizi per i nostri Clienti. Un management forte e appassionato realizza questa Mission<br />
aziendale e si rende garante, verso gli Armatori che scelgono le nostre barche, della certezza del nostro impegno e dell’eccellenza qualitativa<br />
fino all’ultimo dettaglio.” Paolo Vitelli<br />
[EN]<br />
[ES]<br />
[PT]<br />
[RU]<br />
THE SECURITY AND RELIABILITY OF A LARGE GROUP.<br />
“For 44 years, ever since I founded the company, my goal has been to create value first for the client, then for the company, and only then finally for the<br />
shareholders. This approach, practically unique in the global boating scene, means we are constantly investing in innovation and technology, developing<br />
new models, and perfecting our customer service. Strong and passionate management has turned our company mission into a reality, guaranteeing that the<br />
Boatowners who choose our vessels can be absolutely certain of this commitment to superior quality down to the last detail.” Paolo Vitelli<br />
LA SEGURIDAD Y LA FIABILIDAD DE UN GRAN GRUPO.<br />
“Desde hace 44 años, o sea desde que fundé la empresa, mi objetivo es crear valor en primer lugar para los clientes, después para la empresa y por último<br />
para los Accionistas. Esta condición, casi única en el panorama náutico mundial, nos permite invertir día a día en innovación y tecnología, desarrollar nuevos<br />
modelos y perfeccionar los servicios para nuestros clientes. Una dirección fuerte y apasionada realiza esta Misión empresarial y garantiza, a los Armadores que<br />
eligen nuestras embarcaciones, la certeza de nuestro compromiso y de la excelencia de la calidad, hasta el último detalle”. Paolo Vitelli<br />
A SEGURANÇA E A CONFIABILIDADE DE UM GRANDE GRUPO.<br />
“Há 44 anos, ou seja, desde que fundei a empresa, persigo o objetivo de criar valor em primeiro lugar para os Clientes, depois para a Empresa e só em último<br />
lugar para os Acionistas. Esta condição, quase única no panorama náutico mundial, nos permite a cada dia investir em inovação e tecnologia, desenvolver<br />
novos modelos e aperfeiçoar os serviços para os nossos Clientes. Uma gestão forte e perseverante realiza esta Missão empresarial e torna-se garante, para os<br />
Armadores que elegem os nossos barcos, da certeza do nosso empenho e da excelência qualitativa até o último detalhe.” Paolo Vitelli<br />
БЕЗОПАСНОСТЬ И НАДЕЖНОСТЬ КРУПНОЙ ГРУППЫ.<br />
«Уже целых 44 года, то есть с момента основания компании, моей целью является создание ценностей в первую очередь для клиентов, потом для<br />
предприятия и только в последнюю очередь для акционеров. Это условие, почти уникальное в мировом судостроительном секторе, позволяет нам<br />
ежедневно инвестировать в инновации и технологии, разрабатывать новые модели и совершенствовать услуги для наших клиентов. Сильный и<br />
увлеченный менеджмент стремится к реализации этой задачи компании и является для тех судовладельцев, что выбирают наши суда, гарантией<br />
надежности нашей продукции и высочайших стандартов качества вплоть до последней мелочи». Паоло Вителли
fino all’ultimo sistema hi-tech<br />
per una navigazione più easy.<br />
THE UTMOST HI-TECH SYSTEMS FOR EVEN EASIER NAVIGATION.<br />
Hasta el último sistema hi-tech para una navegación más simple.<br />
Até o último sistema hi-tech para uma navegação mais “easy”.<br />
Вплоть до последней системы хай-тек для более простой навигации.<br />
[EN]<br />
[ES]<br />
[PT]<br />
[RU]<br />
INNOVATIVA, AFFIDABILE, FACILE DA USARE.<br />
La tecnologia per noi è al completo servizio dell’Armatore. Per questo lavoriamo continuamente a soluzioni<br />
innovative che consentano una navigazione più semplice, comoda e sicura. Come grazie all’Easy Handling,<br />
il sistema brevettato di virata assistita, o l’Easy Cruising, che offre un overview totale sulla barca e<br />
l’organizzazione di tutti i controlli in un unico display touch screen. O ancora con l’Easy Docking, il sistema<br />
di ormeggio assistito che non ha uguali al mondo.<br />
INNOVATIVE, RELIABLE, AND EASY TO USE.<br />
For us, technology is all about serving the Boatowner. For this reason we are constantly working to develop<br />
innovative solutions which allow for easier, more comfortable, and safer navigation. We have accomplished this<br />
thanks to Easy Handling, the patented assisted steering system; Easy Cruising, which offers a complete overview of<br />
the boat and the organisation of all the controls in a single touch-screen display; and, Easy Docking, the assisted<br />
docking system unparalleled in the world.<br />
INNOVADORA, FIABLE, FÁCIL DE UTILIZAR.<br />
Para nosotros la tecnología está completamente al servicio del Armador. Por esto trabajamos continuamente para<br />
encontrar soluciones innovadoras que ofrezcan una navegación más simple, cómoda y segura. Como por ejemplo<br />
en el caso del Easy Handling, el sistema patentado de viraje asistido, o del Easy Cruising, que ofrece el control de<br />
toda la embarcación y que agrupa todos los mandos en una única pantalla táctil. O también el Easy Docking, el<br />
sistema de atraque asistido sin igual en el mundo.<br />
INOVADORA, CONFIÁVEL, FÁCIL DE USAR.<br />
A tecnologia para nós está ao completo serviço do Armador. Por isto trabalhamos continuamente para procurar<br />
soluções inovadoras que permitam uma navegação mais simples, rápida e segura. Como graças ao Easy Handling,<br />
o sistema patenteado de virada assistida, ou ao East Cruising, que oferece uma overview total sobre o iate e a<br />
organização de todos os controles num único display touch screen. Ou ainda, o Easy Docking, o sistema de ancoragem<br />
assistida que não tem iguais no mundo.<br />
ИННОВАЦИИ, НАДЕЖНОСТЬ И ПРОСТОТА В ОБРАЩЕНИИ.<br />
Мы считаем, что технологии должны служить владельцу. Поэтому мы непрерывно работаем над<br />
инновационными решениями, позволяющими нам обеспечить более простую, удобную и безопасную навигацию.<br />
Как, например, Easy Handling — запатентованная система помощи при разворотах или система Easy Cruising,<br />
которая предлагает полный обзор судна или вывод всех проверок на единственный сенсорный дисплей. Или<br />
же Easy Docking — система помощи при швартовании, не имеющая на данный момент аналогов в мире.<br />
L’obiettivo della ricerca <strong>Azimut</strong>: rendere sempre<br />
più sicuro, confortevole e piacevole il soggiorno<br />
a bordo per l’Armatore e i suoi ospiti.<br />
The goal of <strong>Azimut</strong> research: to continually strive<br />
to ensure the Boatowner and their guests enjoy an<br />
ever safer, more comfortable, and more enjoyable<br />
experience on board.<br />
El objetivo de la investigación de <strong>Azimut</strong> es: hacer<br />
siempre más segura, cómoda y agradable la estancia a<br />
bordo, tanto para el Armador como para sus invitados.<br />
O objetivo da pesquisa <strong>Azimut</strong>: tornar cada vez mais<br />
segura, confortável e agradável a permanência a<br />
bordo para o Armador e os seus hóspedes.<br />
Цель исследований компании <strong>Azimut</strong> — сделать<br />
пребывание на борту для владельца и его<br />
гостей более безопасным, приятным и удобным.<br />
“<br />
Lavoriamo ogni giorno con un grande obiettivo: offrirti il massimo<br />
piacere della navigazione. Per questo ricerchiamo la sintesi ideale tra<br />
la migliore tecnologia e le interfacce più semplici disponibili.<br />
”<br />
“<br />
We work every day with one main goal: to provide the ultimate cruising<br />
experience. For this we strive for the perfect synthesis between the best<br />
technology and the most user-friendly interface available.<br />
”<br />
Trabajamos cada día con un grande objetivo: ofrecerte el máximo placer<br />
“<br />
a la hora de navegar. Por esto buscamos la síntesis ideal entre la mejor<br />
tecnología y las interfaces más simples actualmente disponibles.<br />
Trabalhamos todos os dias com um grande objetivo: oferecer o máximo<br />
prazer<br />
“<br />
da navegação. Por isto, procuramos a síntese ideal entre a melhor<br />
tecnologia e as interfaces mais simples disponíveis.<br />
“<br />
Наша каждодневная работа служит одной цели: обеспечить<br />
вам максимальное удовольствие от плавания. Поэтому мы ищем<br />
идеальный баланс между лучшими технологиями и простым в<br />
обращении интерфейсом.<br />
Giovanni Bizzarri<br />
R&D Director<br />
<strong>Azimut</strong>|Benetti Group<br />
”<br />
”<br />
”
Fino all’ultima<br />
CORPORATE<br />
RESPONSABILITY.<br />
THE UTMOST CORPORATE RESPONSIBILITY.<br />
Hasta la última RESPONSABILIDAD CORPORATIVA.<br />
Até a última CORPORATE RESPONSABILITY.<br />
Вплоть до полной КОРПОРАТИВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> vuole essere un modello di Azienda socialmente<br />
responsabile. Questo impegno l’ha portata, unica nel panorama<br />
nautico, a ricevere le certificazioni su tre aspetti fondamentali: nel<br />
1996 “ISO 9001” per la qualità, nel 2007 “ISO 14001” per il rispetto<br />
ambientale, nel 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” per la salute e la<br />
sicurezza dei luoghi di lavoro.<br />
[EN]<br />
[ES]<br />
[PT]<br />
[RU]<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> strives to be a model for corporate social responsibility.<br />
This commitment has led to its being the only company in the nautical<br />
industry to receive certifications in three important areas: ISO 9001<br />
“quality” (1996), ISO 14001 “respect for the environment” (2007),<br />
BS 0HSAS 18001: 2007 “workplace health and safety” (2011).<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> se propone ser un modelo de empresa socialmente<br />
responsable. Este compromiso le ha permitido, y es única en el<br />
panorama náutico, conseguir certificaciones de tres aspectos<br />
fundamentales: en 1996 “ISO 9001” para la calidad, en 2007 “ISO<br />
14001” para la protección del medio ambiente, en 2011 “BS 0HSAS<br />
18001: 2007” para la salud y la seguridad ocupacional.<br />
A <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> quer ser também um modelo de Empresa socialmente<br />
responsável. Este compromisso a levou, única empresa no panorama<br />
náutico, a receber as certificações em três setores fundamentais: em<br />
1996 recebeu a “ISO 9001” pela qualidade, em 2007 a “ISO 14001” pelo<br />
respeito ambiental, em 2011 a “BS 0HSAS 18001: 2007” pela saúde e<br />
segurança nos ambientes de trabalho.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> хочет стать образцом социально ответственной<br />
компании. Благодаря этой цели <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, единственная в<br />
секторе судостроения фирма, прошла сертификацию по трем<br />
важнейшим аспектам: в 1996 «ISO 9001» по качеству, в 2007 «ISO<br />
14001» по охране окружающей среды и в 2011 «BS 0HSAS 18001:<br />
2007» по гигиене и безопасности на рабочих местах.
<strong>FINO</strong> ALL’ULTIMO <strong>DETTAGLIO</strong>, oVUNQUE.<br />
DOWN TO THE LAST DETAIL, EVERYWHERE.<br />
HASTA EL ÚLTIMO DETALLE, SIEMPRE.<br />
ATÉ O ÚLTIMO DETALHE, EM QUALQUER LUGAR.<br />
ДО ПОСЛЕДНЕЙ МЕЛОЧИ, ВСЮДУ.<br />
AZIMUT YACHTS FACILITIES<br />
Head Quarter: Torino<br />
Shipyards: Savona, Viareggio, Florianopolis<br />
<strong>Azimut</strong>|Benetti Group Subsidiaries: Ft. Lauderdale, Shanghai, Hong Kong, Dubai<br />
DEALER NETWORK<br />
Official Dealer Main Office<br />
ALBANIA | Tirana<br />
BELGIUM, LUXEMBOURG | Mechelen<br />
BULGARIA | Nessebar, Sozopol<br />
CROATIA | Zagreb, Split<br />
CYPRUS | Larnaca, Nicosia, Limassol<br />
CZECH REP. | Prague<br />
DENMARK | Middelfart<br />
FINLAND | Helsinki<br />
FRANCE AND MONACO | Golfe Juan,<br />
Mandelieu, Monaco, Port Frejus<br />
GERMANY, AUSTRIA | Linz<br />
GREECE | Athens<br />
HUNGARY AND SLOVAKIA | Budapest<br />
ITALY | Varazze, Livorno, Rimini, Roma, Porto<br />
Cervo, Napoli, Catania, Lignano, Senigallia,<br />
Pescara, Gallipoli, Madonna di Campiglio<br />
MALTA | Qormi<br />
MONTENEGRO | Tivat<br />
NETHERLANDS | Hellevoetsluis<br />
NORWAY | Drammen<br />
POLAND | Nieporet<br />
PORTUGAL | Cascais, Porto, Vilamoura<br />
ROMANIA AND MOLDOVA | Constanta<br />
RUSSIA | Moscow, Saint Petersburg<br />
SERBIA | Belgrade<br />
SLOVENIA | Ljubljana<br />
SPAIN | El Masnou, Madrid, Roses,<br />
Empuriabrava, L’Estartit, Valencia, Portals,<br />
Palma de Mallorca, Dénia, Ibiza, Alicante,<br />
Torrevieja, Murcia, Benalmádena, Puerto<br />
Banús, Sotogrande, Puerto Sherry,<br />
Sanxenxo, Vigo, Sada<br />
SWEDEN | Ängelholm<br />
SWITZERLAND | Heerbrugg<br />
TURKEY | Istanbul, Gocek<br />
UNITED KINGDOM | Southampton<br />
UKRAINE | Kiev<br />
ARGENTINA | Buenos Aires<br />
BRAZIL | São Paulo, Rio, Curitiba,<br />
Florianopolis, Salvador, Balneario Camboriu<br />
COLOMBIA | Cartagena<br />
CANADA | Montreal<br />
Chile | Santiago<br />
COSTA RICA | San Josè<br />
DOMINICAN REP. | Casa de Campo<br />
Guatemala | Guatemala City<br />
MEXICO | Mexico City<br />
PANAMA | Panama City<br />
PARAGUAY | Asunción<br />
PUERTO RICO | San Juan<br />
Uruguay | Montevideo<br />
USA | Port Clinton (OH), Houston (TX),<br />
New York (NY), Chicago (IL), San Diego<br />
(CA), Miami (FL)<br />
VENEZUELA | Caracas<br />
Angola | Luanda<br />
BAHRAIN | Manama<br />
EGYPT | Cairo, El Gouna<br />
GIORDANIA | Amman, Aqaba<br />
ISRAEL | Marina Herzliya<br />
KUWAIT | Kuwait City<br />
LEBANON | Beirut<br />
QATAR | Doha<br />
Saudi Arabia | Jeddah<br />
SOUTH AFRICA | Vereeniging<br />
U.A.E. | Dubai<br />
Mainland China | Dalian, Qingdao,<br />
Shanghai, Xiamen, Shenzhen, Sanya<br />
HONG KONG<br />
INDIA | Mumbai<br />
Indonesia | Jakarta, Bali<br />
MALAYSIA | Port Dickson<br />
Philippines | Manila<br />
SINGAPORE<br />
SOUTH KOREA | Seoul<br />
JAPAN | Kumamoto<br />
TAIWAN | Taipei<br />
thailand | Phuket, Pattaya<br />
AUSTRALIA | Sydney<br />
NEW ZEALAND | Auckland<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> accoglie i clienti in 138 sedi<br />
distribuite in 68 Paesi.<br />
È la rete commerciale di yacht e megayacht più<br />
capillare del mondo. Una presenza che consente al<br />
cantiere di creare e mantenere un rapporto continuo<br />
con i suoi armatori ed essere concretamente vicino<br />
a loro e alle loro esigenze.<br />
I servizi after sales sono uno dei punti di forza di<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> e della sua rete di dealer e di services.<br />
I centri di assistenza sono connessi 24 ore su 24<br />
alla banca dati di tutte le imbarcazioni <strong>Azimut</strong><br />
<strong>Yachts</strong>, completa di catalogo ricambi, istruzioni<br />
operative e procedure di riparazione, manuali<br />
di uso e manutenzione, specifiche tecniche. I<br />
centri di assistenza tecnica possono fare capo<br />
a tre magazzini di ricambi originali (Avigliana,<br />
Viareggio e Fort Lauderdale) per spedizioni in<br />
tempo reale in tutto il mondo.<br />
[EN] [ES] [PT] [RU]<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> welcomes its customers<br />
in 138 offices in 68 countries. It is the<br />
most extensive yacht and megayacht network<br />
worldwide. A presence which allows the shipyard<br />
to establish and keep an on-going relationship<br />
with the owners and to be really close to them<br />
and their needs. The after sales services are one<br />
of the points of strength for <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> and<br />
its dealer and service network. The helpdesks are<br />
connected 24/7 to the database on all <strong>Azimut</strong><br />
<strong>Yachts</strong>, including spares catalogues, operating<br />
instructions, repair procedures, use and<br />
maintenance manuals, technical specifications.<br />
The technical helpdesks are connected to one of<br />
three original spare part warehouses (in Avigliana,<br />
Viareggio and Fort Lauderdale) for deliveries in<br />
real time all over the world.<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> acoge a sus clientes en 138 sedes<br />
repartidas en 68 países, siendo la red comercial de<br />
yates y megayates más densa del mundo. Una presencia<br />
que permite al astillero crear y mantener una relación<br />
continua con sus armadores y estar concretamente<br />
cerca de ellos para atender a sus exigencias. Los servicios<br />
postventa son uno de los puntos fuertes de <strong>Azimut</strong><br />
<strong>Yachts</strong> y de su red de concesionarios y servicios. Los<br />
centros de asistencia están conectados las 24 horas<br />
del día a la base de datos de todas las embarcaciones<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, que cuenta con catálogo de recambios,<br />
instrucciones operativas y prodecimientos de reparación,<br />
manuales de uso y mantenimiento, especificaciones<br />
técnicas. Los centros de asistencia técnica pueden<br />
dirigirse a tres almacenes de recambios originales<br />
(Avigliana, Viareggio y Fort Lauderdale) para envíos en<br />
tiempo real en todo el mundo.<br />
A <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> recebe seus clientes em 138 sedes<br />
distribuídas em 68 Países. É a rede comercial de iates<br />
e mega iates mais ramificada do mundo. Uma presença<br />
que permite ao estaleiro de criar e manter uma relação<br />
contínua com seus armadores e estar concretamente<br />
próximo dos mesmos e de suas exigências. Os serviços<br />
de pós-venda são um dos pontos fortes da <strong>Azimut</strong><br />
<strong>Yachts</strong> e de sua rede de concessionárias e de serviços.<br />
Os centros de assistência estão conectados 24 horas por<br />
dia à base de dados de todas as embarcações <strong>Azimut</strong><br />
<strong>Yachts</strong>, com catálogo de peças de reposição, instruções<br />
operacionais e procedimento de reparação, manuais de<br />
uso e manutenção, especificações técnicas. Os centros<br />
de assistência técnica podem recorrer a três depósitos<br />
de peças de reposição originais (Avigliana, Viareggio<br />
e Fort Lauderdale) para expedições em tempo real no<br />
mundo todo.<br />
Компания <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> принимает своих клиентов<br />
в 138 представительствах в 68 странах мира. Это самая<br />
распространенная в мире коммерческая сеть по продаже<br />
яхт и мегаяхт, позволяющая верфи строить с владельцами<br />
тесное непрерывное взаимодействие и быть как можно<br />
ближе к ним и их нуждам. Послепродажное обслуживание —<br />
одна из самых сильных сторон компании <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> и ее<br />
сети дилеров и сервисных центров. Центры обслуживания<br />
клиентов круглосуточно подключены к базе данных<br />
всех судов <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, включающей каталог запасных<br />
деталей, инструкции по эксплуатации и процедуры<br />
ремонтных работ, руководства по эксплуатации и<br />
техническому обслуживанию, а также технические<br />
спецификации. Центры технического обслуживания могут<br />
обратиться за оригинальными запасными деталями на<br />
три склада (Авильяна, Виареджо и Форт-Лодердейл) для<br />
поставки деталей по всему миру в реальном времени.
Questa Brochure non costituisce in qualsiasi modo offerta con valenza contrattuale per la vendita di imbarcazioni del cantiere a persone o società. Tutte le<br />
informazioni contenute nella Brochure, ivi compreso senza limitazione dati tecnici, prestazionali, illustrazioni e disegni, sono meramente indicative e non contrattuali<br />
e riferite a modelli standard dei motoryacht del cantiere aggiornate alla data di emissione della Brochure. Le uniche indicazioni tecniche o descrizioni valide sono<br />
quelle relative alla specifica imbarcazione che sarà oggetto di acquisto. Le uniche indicazioni contrattualmente valide sono contenute nel contratto di vendita.<br />
Questo documento si basa sulle informazioni disponibili al momento della sua pubblicazione. Malgrado l’impegno posto ad assicurare la maggior accuratezza<br />
possibile, le informazioni in esso contenute possono non coprire tutti i dettagli e le modifiche tecnico-commerciali intervenute successivamente al momento della<br />
stampa, o descrivere caratteristiche non presenti, ovvero non prevedere tutte le ipotesi che potrebbero verificarsi. Eventuali illustrazioni, fotografie, schemi ed<br />
esempi mostrati nella brochure sono intesi unicamente ad illustrare il testo. A causa delle diverse caratteristiche di ciascuna imbarcazione, il cantiere declina ogni<br />
responsabilità per l’uso effettivo in base alle applicazioni illustrate.<br />
[EN]<br />
[ES]<br />
[PT]<br />
[RU]<br />
This brochure in no way constitutes a contract of sale for the boatyard’s vessels to any person or company. All information contained herein, including but not limited to technical and<br />
performance data, illustrations, and drawings, is non-binding and for purposes of illustration only. The information in this brochure refers to the boatyard’s standard motoryacht models<br />
available as of the date of publication. Technical and descriptive information is valid only to the extent that it pertains to the specific vessel that is the subject of a purchase. Contract<br />
terms are valid only to the extent that they are contained in a contract of sale. This document is based on information available at the time of publication. Despite efforts to ensure the<br />
greatest possible accuracy, the information contained herein may fail to cover all details, omit technical or commercial changes that may have been made subsequent to publication,<br />
describe features that are not present, and fail to envisage all circumstances that might occur. Any illustrations, photographs, diagrams and examples shown in this brochure are included<br />
solely for the purposes of illustrating the text. Due to the different features of each vessel, the boatyard assumes no liability for actual use based on the illustrated applications.<br />
El presente folleto no constituye de ninguna manera una oferta con valor contractual para la venta de embarcaciones del astillero a personas o sociedades. Toda la información<br />
contenida en este folleto, incluyendo sin limitaciones datos técnicos, características de prestaciones, ilustraciones y dibujos, es meramente estimativa y no contractual, referida a<br />
modelos estándar de los yates a motor del astillero y actualizada a la fecha de emisión del folleto. Las únicas indicaciones técnicas o descripciones válidas son aquellas relativas a la<br />
embarcación específica que será objeto de la compra. Las únicas indicaciones contractualmente válidas son aquellas consignadas en el contrato de venta. Este documento se basa<br />
en la información disponible en el momento de su publicación. A pesar de los esfuerzos centrados en garantizar la mayor exactitud posible, la información contenida en el mismo<br />
puede no abarcar todos los detalles ni las modificaciones técnicas y comerciales posteriores al momento de imprimir el documento, ni tampoco describir características no presentes<br />
ni prever todos los supuestos que podrían darse. Cualquier ilustración, foto o croquis que pueda aparecer en el folleto tiene como única finalidad ilustrar el texto. Debido a las<br />
diferentes características de cada embarcación, el astillero declina toda responsabilidad en cuanto a su uso efectivo sobre la base de las aplicaciones ilustradas.<br />
Este panfleto não deve de algum modo ser considerado uma oferta com valor contratual para a venda de embarcações do estaleiro a pessoas ou empresas. Todas as informações<br />
contidas neste panfleto, inclusive os dados técnicos, de desempenho, ilustrações e desenhos, sem limitação, são meramente indicativas e não contratuais e se referem a modelospadrão<br />
dos iates a motor do estaleiro atualizadas na data de emissão do panfleto. As únicas indicações técnicas ou descrições válidas são aquelas relativas à embarcação específica<br />
do objeto de compra. As únicas indicações contratualmente válidas estão contidas no contrato de venda. Este documento se baseia nas informações disponíveis no momento de<br />
sua publicação. Apesar do esforço dedicado para assegurar a maior precisão possível, as informações contidas neste documento podem não tratar todos os detalhes e as alterações<br />
técnico-comerciais posteriores ao momento da impressão, nem descrever características não presentes, ou não contemplar todas as hipóteses que podem se verificar. Quaisquer<br />
ilustrações, fotografias, esquemas e exemplos mostrados no panfleto têm a única intenção de ilustrar o texto. Devido às diferentes características de cada embarcação, o estaleiro<br />
declina qualquer responsabilidade pelo uso efetivo com base nas aplicações ilustradas.<br />
Настоящая брошюра ни в коей мере не является предложением, имеющим значение договорных обязательств, по продаже судов физическим или юридическим лицам. Вся информация,<br />
представленная в брошюре, включая, в частности, технические данные, эксплуатационные характеристики, иллюстрации и чертежи, носит исключительно наглядный характер без<br />
обязательств договорного характера. Данные сведения относятся к стандартным моделям моторных яхт, производимых на верфи на момент выхода брошюры. Действительными<br />
являются технические характеристики или описания, применимые только к такому судну, которое является предметом договора купли-продажи. Юридическую силу имеют только те<br />
договорные обязательства, которые прописаны в договоре купли-продажи. Настоящий документ основывается на информации, имеющейся на момент его публикации. Несмотря на все<br />
приложенные усилия для обеспечения наибольшей полноты сведений, не все характеристики или внесенные технико-экономические изменения могут быть представлены в настоящем<br />
документе на момент его выхода в печать, а также в настоящем документе могут содержаться описания не имеющихся на данный момент характеристик или не быть представлеными<br />
все существующие варианты. Возможные рисунки, фотографии, схемы и примеры, представленные в брошюре, предназначены исключительно для наглядной иллюстрации текста.<br />
Поскольку каждое судно имеет различные характеристики, верфь не несет ответственности за действительную эксплуатацию на основании проиллюстрированных применений.<br />
Concept and Art Direction:<br />
Neri Wolff<br />
Photographs:<br />
Filiberto Rotta<br />
Jérôme Kelagopian<br />
Alberto Cocchi<br />
Maurizio Elia<br />
Printed in Italy by Tipo Stampa - August 2013<br />
<strong>Azimut</strong>|Benetti SpA<br />
Via M. Luther King, 9 - 10051 Avigliana (Torino - Italia)<br />
www.azimutyachts.com<br />
<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> thanks to: Quagliotti, Frette, 120%Lino, Danese Milano, Davines, La Tavola, Unitable, Kose Milano, Ichendorf, Puro-Naturallinen, Carlo Maino srl, Atelier Duvin, LSA International, Zak Design, Magimix, Moltex,<br />
Aux Anysetiers du Roy, Gruppo Deshoulieres, Cecchi e Cecchi, Arte Pura, La tavola, Davines, [Comfort Zone], De Vecchi, Venini, Kose Milano, Iittala, Quagliotti, Himla/Scantex, Pal Zileri Gruppo Forall, Egizia, La Perla, Marina Yachting, Marina C,<br />
Mesa Design, Kn Industrie, Christofle, Alessi, Brums, Mek, Jbe, Louis Poulsen - Gruppo Targetti Poulsen.
A brand of <strong>Azimut</strong> |Benetti Group<br />
azimutyachts.com