FINO ALL'ULTIMO DETTAGLIO - Azimut Yachts

FINO ALL'ULTIMO DETTAGLIO - Azimut Yachts FINO ALL'ULTIMO DETTAGLIO - Azimut Yachts

azimutyachts.ars.media.it
from azimutyachts.ars.media.it More from this publisher

MAGELLANOCOLLECTION<br />

2013 - 2014


[EN] [ES] [PT] [RU]<br />

In essence a yacht is simply<br />

excitement on the water.<br />

In essence, the beauty of<br />

the design is simply our<br />

Italian heritage which we<br />

export around the world.<br />

In essence, developing<br />

the most innovative<br />

technology requires simply<br />

years of preparation, and<br />

checking safety simply the<br />

most demanding tests. In<br />

essence, it is simply a matter<br />

of striving for excellence<br />

every day in everything<br />

we do, engaging in the<br />

most meticulous materials<br />

research and scrupulous<br />

component selection. In<br />

essence, a design requires<br />

simply months upon months<br />

of effort. And in essence, it<br />

is simply thanks to all this<br />

- as well the work of our<br />

collaborators worldwide<br />

- that a sunset at anchor<br />

becomes a dream.<br />

En el fondo un yate es<br />

emoción sobre las aguas.<br />

En el fondo la belleza del<br />

diseño es un patrimonio<br />

italiano que exportamos en<br />

todo el mundo. En el fondo,<br />

poner a punto la tecnología<br />

más innovadora exige años<br />

de preparación y para<br />

comprobar la seguridad se<br />

necesitan los ensayos más<br />

estrictos. En el fondo, se<br />

trata de plantearse cada día,<br />

en todo lo que hacemos, los<br />

más altos niveles de calidad,<br />

la más esmerada selección<br />

de materiales y la más atenta<br />

elección de componentes.<br />

En el fondo, un proyecto<br />

exige meses de trabajo.<br />

Pues bien, en el fondo es<br />

precisamente gracias a todo<br />

esto y a quienes en todo<br />

el mundo trabajan con<br />

nosotros, que hacemos sí<br />

que un atardecer en la bahía<br />

se vuelva un sueño.<br />

No fundo, um iate é só<br />

emoção sobre a água. No<br />

fundo, a beleza do design<br />

é só um patrimônio<br />

italiano que exportamos<br />

para o mundo inteiro.<br />

No fundo, alcançar<br />

a tecnologia mais<br />

inovadora requer só anos<br />

de preparação, e verificar<br />

a segurança requer só<br />

os testes mais extremos.<br />

No fundo, trata-se só de<br />

procurar cada dia em<br />

tudo o que fazemos níveis<br />

qualitativos excelentes, a<br />

mais meticulosa pesquisa<br />

dos materiais, uma<br />

escrupulosa escolha dos<br />

componentes. No fundo,<br />

um projeto requer só<br />

nove meses de trabalho.<br />

Só graças a tudo isto, e<br />

a quem no mundo todo<br />

trabalha conosco, um pôr<br />

do sol no ancoradouro<br />

torna-se um sonho.<br />

В сущности, яхта — это<br />

всего лишь чувство на водной<br />

глади. В сущности, красота<br />

дизайна — это единственное<br />

итальянское достояние,<br />

которое мы экспортируем<br />

по всему миру. В сущности,<br />

внедрение инновационных<br />

технологий требует<br />

всего лишь многолетней<br />

подготовки, а проверка<br />

безопасности — только самых<br />

экстремальных тестов. В<br />

конце концов, это только<br />

вопрос ежедневного поиска в<br />

нашей работе высочайшего<br />

качественного уровня,<br />

самый скрупулезный отбор<br />

материалов и тщательный<br />

выбор компонентов. В<br />

конце концов, любой проект<br />

требует всего лишь месяцев<br />

работы. И только благодаря<br />

всему этому и тем, кто<br />

сотрудничает с нами по<br />

всему миру, закат на рейде<br />

превращается в мечту.<br />

In fondo uno yacht è solo emozione sull’acqua.<br />

In fondo la bellezza del design è solo patrimonio<br />

italiano che esportiamo nel mondo. In fondo mettere<br />

a punto la tecnologia più innovativa richiede solo<br />

anni di preparazione, verificare la sicurezza solo i<br />

test più estremi. In fondo è solo una questione di<br />

ricercare ogni giorno in tutto quello che facciamo<br />

livelli qualitativi eccellenti, la più meticolosa ricerca<br />

dei materiali, una scrupolosa scelta dei componenti.<br />

In fondo un progetto richiede solo mesi di lavorazione.<br />

Solo grazie a tutto questo e a chi in tutto il mondo<br />

lavora con noi, un tramonto in rada diventa un sogno.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />

Fino all’ultimo dettaglio.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />

Down to the last detail.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />

Hasta el último detalle.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />

Até o último detalhe.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>.<br />

Вплоть до последней мелочи.


BEing ITALIAN.<br />

Atleti, navigatori, designer, inventori, artisti.<br />

Gli Italiani hanno storia, anima e carattere, come gli yacht delle<br />

nostre 5 collezioni, la più ampia gamma al mondo, dove lo stile<br />

inconfondibile del Made in Italy si fonde con l’innovazione.<br />

Atlantis, Magellano, Flybridge, S, Grande:<br />

sportività, esplorazione, eleganza, tecnologia, unicità.<br />

5 modi di intendere il mare, l’impronta unica del gusto italiano.<br />

ATHLETES, SAILORS, DESIGNERS, INVENTORS, ARTISTS: Italians have heritage, passion, and character, just like<br />

the yachts in our 5 collections, the most comprehensive range in the world today, where the unmistakeable<br />

Made in Italy style meets innovation. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: sportiness, exploration,<br />

elegance, technology and individuality. 5 ways to live at sea, each bearing the unique hallmark of Italian style.<br />

ATLETAS, NAVEGANTES, DISEÑADORES, INVENTORES, ARTISTAS. Los italianos tienen historia, alma y carácter,<br />

como los yates de nuestras 5 colecciones, la gama más amplia del mundo, que aúna la innovación con el estilo<br />

inconfundible del Made in Italy. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: deportividad, exploración,<br />

elegancia, tecnología, unicidad. 5 maneras de considerar el mar, la marca inconfundible del gusto italiano.<br />

ATLETAS, NAVEGADORES, DESIGNERS, INVENTORES, ARTISTAS. Os Italianos têm história, alma e caráter,<br />

como os iates das nossas 5 coleções, a mais ampla gama do mundo, onde o inconfundível estilo do<br />

“Made in Italy” funde-se com a inovação. ATLANTIS, MAGELLANO, FLYBRIDGE, S, GRANDE: esportividade,<br />

exploração, elegância, tecnologia, unicidade. 5 modos de conceber o mar, uma única marca do gosto italiano.<br />

Спортсмены, мореплаватели, дизайнеры, изобретатели, художники. У итальянцев есть своя<br />

история, душа и характер — также, как и у яхты из наших 5 коллекций, самого большого ассортимента<br />

в мире, в которых неповторимый стиль Made in Italy сливается с передовыми технологиями.<br />

Atlantis, Magellano, Flybridge, S, Grande: спортивность, надежность, элегантность,<br />

технология, уникальность. 5 способов познать море, эксклюзивный отпечаток итальянского вкуса.<br />

ATLANTIS<br />

COLLECTION<br />

MAGELLANO<br />

COLLECTION<br />

FLYBRIDGE<br />

COLLECTION<br />

COLLECTION<br />

COLLECTION


<strong>FINO</strong> ALL’ULTIMO <strong>DETTAGLIO</strong>.<br />

Down to the last detail. HASTA EL ÚLTIMO DETALLE.<br />

ATÉ O ÚLTIMO DETALHE. ВПЛОТЬ ДО ПОСЛЕДНЕЙ МЕЛОЧИ.<br />

Anna Rota<br />

Human Resources Manager<br />

Alessandro Rossi<br />

Technical Director<br />

Ugo Garassino<br />

Vice General Manager<br />

Enzo Costa<br />

Project Manager<br />

Roberto Gentili<br />

Design Specialist<br />

Federica Bertolini<br />

Style Manager<br />

Barbara Togliatto<br />

Controller<br />

LA TECNOLOGIA PIÙ AVANZATA, IL DESIGN PIÙ RICERCATO, I MATERIALI PIÙ INNOVATIVI, IL SERVIZIO PIÙ ACCURATO.<br />

Tutto, in <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, è teso all’eccellenza, a partire dai professionisti che lavorano con noi. Un team di<br />

ingegneri, architetti, tecnici, operai specializzati nel settore della nautica che ogni giorno ricercano le soluzioni<br />

più avanzate, danno vita in ogni yacht allo stile del Made in Italy e curano ogni dettaglio perché ogni momento<br />

a bordo sia esattamente come lo immagini.<br />

[EN]<br />

THE LATEST TECHNOLOGY, THE MOST FASHIONABLE DESIGN, THE MOST INNOVATIVE MATERIALS, AND THE MOST<br />

SPOT-ON SERVICE.<br />

At <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, everything is geared towards excellence, starting with the professionals we work with. Each day, a team of<br />

architects, technicians, and skilled boat builders works towards the most advanced solutions, imbuing each yacht with that<br />

special Made in Italy style down to the very last detail, ensuring that every moment on board is exactly how you imagined.<br />

[ES]<br />

LA TECNOLOGÍA MÁS AVANZADA, EL DISEÑO MÁS CUIDADO, LOS MATERIALES MÁS INNOVADORES, EL<br />

SERVICIO MÁS ESMERADO.<br />

Todo, en <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, se centra en la excelencia, empezando por los profesionales que trabajan con nosotros. Día a día,<br />

un equipo de ingenieros, arquitectos, técnicos, operarios especializados en el sector náutico, estudia las soluciones más<br />

punteras, incorpora en cada yate el estilo del Made in Italy y cuida hasta los más mínimos detalles para que cada momento<br />

a bordo sea exactamente como usted se lo imagina.<br />

[PT]<br />

A TECNOLOGIA MAIS AVANÇADA, O DESIGN MAIS REQUINTADO, OS MATERIAIS MAIS INOVADORES, O SERVIÇO<br />

MAIS CUIDADOSO.<br />

Tudo, em <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, é voltado para a excelência, a partir dos profissionais que trabalham conosco. Uma equipe de<br />

engenheiros, arquitetos, técnicos, operários especializados no setor náutico que cada dia procura as soluções mais avançadas,<br />

dando vida em cada iate ao estilo do “Made in Italy” e cuidando de cada detalhe para que cada momento a bordo seja<br />

exatamente como você o imaginou.<br />

[RU]<br />

САМЫЕ СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ, САМЫЙ ИЗЫСКАННЫЙ ДИЗАЙН, САМЫЕ ИННОВАЦИОННЫЕ МАТЕРИАЛЫ И<br />

ИНДИВИДУАЛЬНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ.<br />

В компании <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> все направлено на достижение наивысшей степени качества, начиная с<br />

профессионализма тех, кто с нами работает. Команда инженеров, архитекторов, технических специалистов,<br />

рабочих, специализирующихся в судостроительном секторе, каждый день ищет самые передовые решения,<br />

создает яхты в стиле Made in Italy и тщательно прорабатывает каждую деталь, чтобы каждый миг на<br />

борту стал в точности таким, каким его представляли в мечтах.


Magellano Collection.<br />

The Italian Long Range.<br />

Cor D. Rover<br />

Magellano Collection Designer<br />

“<br />

Il design di un’imbarcazione non è solo questione di estetica,<br />

riguarda anche la componente funzionale. La struttura degli elementi<br />

che si trovano sotto il pelo dell’acqua è fondamentale, conferisce al<br />

natante il suo carattere unico e contribuisce al raggiungimento di<br />

equilibrio tra stabilità, comfort, manovrabilità e prestazioni.<br />

”<br />

“<br />

The design of the boat is not just about aesthetics, it is also about<br />

function. The structure below the waterline is critical; it gives the craft its<br />

unique character and helps create the balance between stability, comfort,<br />

handling, and performance.<br />

Ken Frivok<br />

Magellano Collection Designer<br />

”<br />

“<br />

El diseño de una embarcación no es sólo cuestión de estética,<br />

también abarca la parte funcional. La estructura de los elementos que se<br />

encuentran bajo el agua es fundamental, proporciona a la embarcación<br />

su carácter único y contribuye en lograr el equilibrio entre estabilidad,<br />

confort, manejabilidad y prestaciones.<br />

“<br />

O design de uma embarcação não é apenas uma questão de estética,<br />

refere-se também à funcionalidade. A estrutura dos elementos que se<br />

encontram sob a superfície da água é fundamental, confere ao barco o<br />

seu caráter único e contribui ao alcance de equilíbrio entre estabilidade,<br />

conforto, facilidade de manobra e desempenho.<br />

“<br />

Дизайн судна — это не только вопрос эстетики, но также<br />

и функциональность. Основательная конструкция элементов,<br />

находящихся под уровнем воды, передает судну свой уникальный<br />

характер и содействует балансу между стабильностью, комфортом,<br />

маневренностью и техническими характеристиками.<br />

”<br />

”<br />

”<br />

[EN]<br />

[ES]<br />

[PT]<br />

[RU]<br />

Dedicata a chi insegue l’emozione del viaggio, a chi conosce l’importanza del comfort nelle lunghe navigazioni, agli amanti dell’estetica ricercata.<br />

Ad attrarre il primo sguardo su Magellano Collection è il fascino delle linee slanciate, l’equilibrio delle forme e l’eleganza dello Stile Italiano.<br />

A conquistare l’Armatore la sua unicità: morbidezza di navigazione, stabilità di rotta impeccabile e consumi contenuti grazie all’innovativa carena<br />

Dual Mode che permette di tenere un comportamento dislocante o planante a seconda della velocità. Bellezza, comodità, sicurezza, autonomia.<br />

Magellano Collection, dedicata a chi ama il mare senza nessuna rinuncia.<br />

Dedicated to those who seek the thrill of the journey, those who know the importance of comfort on long voyages, and those who love sophisticated aesthetics.<br />

What first attracts a Boatowner to the Magellano Collection are the sleek lines, the balanced form, and the elegance of Italian style. What finally seals the deal is<br />

the vessel’s uniqueness: the smooth navigation, the impeccable directional stability, and the reduced fuel consumption thanks to the innovative Dual Mode hull<br />

which makes it possible to operate in displacement or planing modes, depending on the speed. Beauty, comfort, safety, and range: the Magellano Collection is<br />

dedicated to those who love the sea without the sacrifice.<br />

Dedicada a quien quiere la emoción del viaje, a quien aprecia la importancia del confort en los largos cruceros, a los amantes de la estética refinada. Lo<br />

primero en llamar la atención de la Colección Magellano es el encanto de las líneas esbeltas, el equilibrio de las formas, y la elegancia del Estilo Italiano. Lo que<br />

conquista al Armador es su unicidad: navegación suave, estabilidad de ruta impecable y consumos reducidos gracias a la carena innovadora Dual Mode que<br />

permite mantener un comportamiento de tipo planeo o de tipo desplazamiento, según la velocidad. Belleza, comodidad, seguridad, autonomía. La Colección<br />

Magellano, dedicada a quien ama el mar, sin renunciar a nada.<br />

Dedicada a quem persegue a emoção da viagem, a quem conhece a importância do conforto nas longas navegações, aos amantes da estética rebuscada. O fator<br />

de atração da Magellano Collection é o fascínio das suas linhas esbeltas, o equilíbrio das formas e a elegância do Estilo Italiano. O que conquista o Armador é a sua<br />

unicidade: maciez de navegação, estabilidade de rota impecável e consumos reduzidos graças à inovadora carena Dual Mode que permite ter um comportamento<br />

deslocante ou planante conforme a velocidade. Beleza, conforto, segurança, autonomia. Magellano Collection, dedicada a quem ama o mar, sem querer renunciar<br />

a nada.<br />

Предназначены для тех, кто любит путешествовать, для тех, кто ценит комфорт при дальних плаваньях — любителей рафинированной эстетики.<br />

Коллекция Magellano притягивает к себе взгляд очарованием строгих линий, сбалансированностью формы и элегантностью итальянского стиля.<br />

Magellano Collection сразу поражает владельца своей уникальностью — мягкостью управления, безукоризненной стабильностью линии пути и<br />

расходом, благодаря инновационному днищу. Двойной режим позволяет поддерживать прогулочный или скоростной режим, в зависимости от<br />

скорости. Красота, удобство, безопасность, автономность. Коллекция Magellano предназначена для всех тех, кто любит море без оглядки.


The Italian Long Range.


Magellano 43 ha un mondo da farvi scoprire. Ha<br />

l’autonomia e la carena ideali per lunghe traversate<br />

in qualsiasi condizione di mare, ha il fascino dello<br />

Stile Italiano, ha la variante Hard Top che consente la<br />

navigazione anche in acque interne.<br />

[EN]<br />

Magellano 43 is a whole new world for you to discover. It has<br />

the range and ideal hull for long crossings in any sea conditions,<br />

the allure of Italian Style, and the hard top that also allows for<br />

navigating inland waterways.<br />

[ES]<br />

Magellano 43 ofrece un mundo por descubrir. Tiene la autonomía<br />

y la carena ideales para largos cruceros con cualquier condición del<br />

mar, con la fascinación del Estilo Italiano, tiene la variante Hard Top<br />

que permite navegar también en aguas interiores.<br />

[PT]<br />

O Magellano 43 tem um mundo a ser descoberto. Tem a autonomia<br />

e a carena ideais para longas travessias em qualquer condição de mar,<br />

tem o charme do Estilo Italiano, e a variante Hard Top que permite a<br />

navegação também em águas internas.<br />

[RU]<br />

Magellano 43 откроет перед вами целый мир. Судно характеризуется<br />

автономностью и корпусом, идеальным для длительного плавания<br />

при любых условиях на море. Судно обладает очарованием<br />

итальянского стиля, может быть представлено в исполнении<br />

хардтоп, что делает возможным плавание и во внутренних водах.


Un piacere da condividere. L’ampio divano a C è il cuore<br />

pulsante di un progetto di interni contemporanei ed<br />

estremamente accoglienti che incentivano la socialità e il<br />

piacere del relax. L’ideale per viaggi verso mete lontane.<br />

[EN]<br />

A pleasure to be shared: the large C-shaped sofa is the epicentre of the<br />

contemporary interiors; it is extremely comfortable and encourages<br />

socialising and relaxation. Ideal for trips to faraway places.<br />

[ES]<br />

Un placer para compartir. El amplio sofá en forma de C es el<br />

núcleo latiente de un proyecto de interiores contemporáneos y<br />

extremadamente acogedores, que fomentan la socialidad y el placer<br />

del relax. Lo ideal para viajes a metas lejanas.<br />

[PT]<br />

Um prazer a ser compartilhado. O amplo sofá em forma de C é<br />

o coração pulsante de um projeto de internos contemporâneos e<br />

extremamente acolhedores, que incentivam a socialização e o prazer<br />

do relaxamento. O ideal para viagens rumo as metas mais longes.<br />

[RU]<br />

Удовольствие, которым хочется поделиться. Широкий<br />

диван С-образной формы — сердце современного дизайна<br />

интерьеров, отличающихся удивительным уютом. Все вместе<br />

эти характеристики содействуют общению и отдыху. Судно<br />

идеально подходит для путешествий к далеким берегам.


Quando il comfort incontra la versatilità. Il ponte inferiore<br />

si sviluppa su spazi generosi con 3 comode cabine.<br />

L’Armatore può utilizzare il terzo locale come spazio di<br />

storage o come cabina ospiti. Scelta, flessibilità, comodità,<br />

l’intero concept di progettazione è sviluppato per vivere<br />

il mare secondo il proprio piacere e le proprie esigenze.<br />

[EN]<br />

Where comfort meets versatility: the lower deck is spacious with<br />

three comfortable cabins. The Boatowner can use the third one either<br />

for storage or as a guest cabin. Choice, flexibility, comfort: the design<br />

concept is to experience the sea according to your own desires and<br />

in your own way.<br />

[ES]<br />

Cuando el confort se junta con la versatilidad. El puente inferior se<br />

desarrolla en espacios amplios con 3 cómodos camarotes. El Armador<br />

puede utilizar el tercer local como espacio de estiba o como camarote<br />

para huéspedes. Selección, flexibilidad, comodidad, todo el concepto<br />

de proyecto ha sido desarrollado para vivir el mar con arreglo al<br />

propio placer y a las propias exigencias.<br />

[PT]<br />

Quando o conforto encontra a versatilidade. O convés inferior dispõe<br />

de amplos espaços e 3 cômodas cabines. O Armador poderá usar o<br />

terceiro local como espaço para o armazenamento ou como cabine<br />

para os hóspedes. Escolha, flexibilidade, comodidade, todo o concept<br />

de projeto foi desenvolvido para viver o mar conforme o próprio<br />

gosto e as próprias exigências.<br />

[RU]<br />

Здесь комфорт поистине принимает различные формы. На<br />

нижней палубе разместились 3 просторные и удобные каюты.<br />

Владелец может использовать третье помещение в качестве<br />

пространства для хранения вещей или как гостевую каюту.<br />

Выбор, гибкость, удобство — концепция этого проекта<br />

целиком разработана, чтобы находиться в море в гармонии<br />

с собственным вкусом и с собственными потребностями.


La seduta di pilotaggio del<br />

flybridge offre una posizione<br />

dominante ideale. Accanto, un<br />

grande divano a C reversibile offre<br />

agli ospiti un relax su misura.<br />

Extra sicurezza: pulpito di prua<br />

alto (73 cm) per godere, anche<br />

all’esterno, di tutto il piacere<br />

della navigazione.<br />

Il divano del pozzetto è il luogo<br />

ideale dove vivere in relax il<br />

contatto con il mare. I gavoni<br />

sottostanti garantiscono uno<br />

spazio di extra storage.<br />

La timoneria interna è dotata<br />

della più elevata tecnologia:<br />

controllo motori invertitori<br />

Cummins ETS, visualizzazione<br />

parametri motori con display<br />

Cummins VesselView e display<br />

parametri navigazione da 5,4”.<br />

Posizionata strategicamente<br />

verso poppa, la cucina può servire<br />

sia la dinette che la zona pranzo<br />

del pozzetto. è equipaggiata<br />

con un frigo da 130 l, tre piastre<br />

in vetroceramica e forno a<br />

microonde da 20 l.<br />

Il tavolo della zona pranzo è<br />

convertibile con un semplice gesto<br />

in un coffee table per la massima<br />

versatilità di utilizzo. Un comodo<br />

tientibene lo completa fornendo<br />

un’extra dotazione di sicurezza.<br />

Il comfort anche nei servizi, tutti<br />

dotati di box doccia separato.<br />

Estrema cura nei dettagli anche<br />

per il bagno degli ospiti.<br />

The flybridge pilot station provides<br />

an ideal overlook. Next to it, there<br />

is a large, reversible C-shaped sofa<br />

offering guests total relaxation.<br />

Extra safety: the 73-cm high bow<br />

pulpit ensures you can enjoy the<br />

pleasure of being under way, even<br />

on the outside.<br />

The cockpit sofa is a perfect place<br />

to relax and feel connected to the<br />

sea. Lockers underneath provide<br />

extra storage.<br />

The interior pilot station is<br />

equipped with the most advanced<br />

technology: Cummins ETS marine<br />

gear control, Cummins VesselView<br />

engine parameter display, and a<br />

5.4” navigation parameter display.<br />

[EN]<br />

[EN]<br />

Strategically located towards the stern,<br />

the kitchen can serve both the dinette<br />

and the cockpit dining area. It is<br />

equipped with a 130-litre refrigerator,<br />

a 3-hob glass ceramic cook top, and a<br />

20-litre microwave oven.<br />

With a simple motion, the dining<br />

room table turns into a coffee table,<br />

for maximum versatility. A convenient<br />

grab rail provides extra safety.<br />

The bathrooms are also very<br />

comfortable, each with separate<br />

walk-in shower.<br />

The guest bathroom is also<br />

meticulously detailed.<br />

El asiento de pilotaje del flybridge<br />

ofrece una posición dominante ideal.<br />

Al lado, un sofá grande en forma de<br />

C reversible brinda a los invitados un<br />

relax a la medida.<br />

Seguridad extra: pupitre de<br />

proa alto (73 cm) para disfrutar,<br />

también al exterior, todo el placer<br />

de la navegación.<br />

El sofá en la bañera es el sitio ideal<br />

donde vivir relajados el contacto con<br />

el mar. Los pañoles situados debajo<br />

garantizan un espacio extra de estiba.<br />

La timonería interna incorpora la<br />

tecnología más puntera: control de<br />

motores inversores Cummins ETS,<br />

visualización de los parámetros de<br />

los motores con display Cummins<br />

VesselView y display de los parámetros<br />

de navegación de 5,4”.<br />

[ES]<br />

[ES]<br />

Situada estratégicamente hacia popa,<br />

la cocina puede atender tanto a la<br />

dinette como a la zona comedor de la<br />

bañera. Está equipada con un frigorífico<br />

de 130lt, tres placas de vitrocerámica y<br />

horno de microondas de 20lt.<br />

La mesa de la zona comedor es<br />

convertible, con un simple gesto, en una<br />

coffee table para la máxima versatilidad<br />

de uso. Un cómodo pasamanos<br />

la completa proporcionando un<br />

equipamiento extra de seguridad.<br />

El confort también en los servicios,<br />

todos con cabina de ducha separada.<br />

Sumo esmero en los detalles también<br />

para el cuarto de baño de los invitados.<br />

O assento de pilotagem do flybridge<br />

oferece uma posição dominante ideal.<br />

Ao lado, um grande sofá em forma de<br />

C reversível proporciona aos hóspedes<br />

um relaxamento sob medida.<br />

Segurança extra: mesa de comandos<br />

de proa alta (73 cm) para aproveitar,<br />

também no externo, de todo o<br />

prazer da navegação.<br />

O sofá do poço é o lugar ideal para<br />

viver em total relaxamento o contato<br />

com o mar. Os piques garantem um<br />

espaço extra de armazenamento.<br />

A estação de condução interna é<br />

dotada da tecnologia mais elevada:<br />

controle motores inversores Cummins<br />

ETS, visualização dos parâmetros<br />

dos motores com display Cummins<br />

VesselView e display dos parâmetros<br />

de navegação de 5,4”.<br />

[PT]<br />

[PT]<br />

Posicionada estrategicamente à popa,<br />

a cozinha pode servir quer a dinette<br />

quer a sala de jantar do poço. Está<br />

equipada com uma geladeira de 130<br />

l, três placas de vitrocerâmica e forno<br />

de micro-ondas de 20 l.<br />

A mesa da sala de jantar pode ser<br />

transformada com um simples<br />

gesto em mesinha de café para a<br />

máxima versatilidade de utilização.<br />

Um prático corrimão completa o<br />

ambiente oferecendo uma dotação<br />

extra de segurança.<br />

Conforto também nos banheiros,<br />

todos dotados de box de<br />

chuveiro separado.<br />

Extrema atenção aos detalhes<br />

também no banheiro dos hóspedes.<br />

Место рулевого во флайбридже<br />

находится на идеальном<br />

возвышении. Рядом большой диван<br />

С-образной формы предлагает<br />

гостям отличный отдых.<br />

Улучшенная безопасность: пульт<br />

носовой части приподнят на<br />

высоту 73 см, чтобы и снаружи<br />

в полной мере получать<br />

удовольствие от плавания.<br />

Диван кокпита — это отличное<br />

место, чтобы спокойно<br />

наслаждаться общением с морем.<br />

Расположенные под ним рундуки<br />

обеспечивают дополнительное<br />

пространство для вещей.<br />

Внутреннее рулевое помещение<br />

оборудовано по последнему слову<br />

техники: контроль двигателей<br />

инверторами Cummins ETS,<br />

вывод параметров двигателя на<br />

дисплее Cummins VesselView и<br />

дисплей размером 5,4” для вывода<br />

параметров навигации.<br />

[RU]<br />

[RU]<br />

Расположенная в целом ближе<br />

к корме кухня может обслуживать<br />

как трансформируемую обеденную<br />

зону, так и обеденную зону в кокпите.<br />

Кухня оборудована холодильником<br />

на 130 л, стекло-керамической<br />

варочной панелью на три конфорки<br />

и СВЧ-печью на 20 л.<br />

Стол в обеденной зоне<br />

трансформируется простым<br />

движением в кофейный столик,<br />

что обеспечивает максимальную<br />

гибкость использования. Также<br />

установлены удобные поручни,<br />

гарантирующие дополнительную<br />

безопасность.<br />

Удобство ощущается<br />

и в туалетных комнатах, каждая<br />

из которых оборудована<br />

отдельной душевой кабиной.<br />

Внимание к мельчайшим<br />

деталям, в том числе и в гостевой<br />

ванной комнате.


It’s cruising time, waiting for you on board.


CARATTERISTICHE TECNICHE.<br />

FLYBRIDGE VERSION HARD TOP VERSION<br />

TECHNICAL CHARACTERISTICS. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.<br />

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ.<br />

Ultimo aggiornamento 1.9.2013. Si prega di far riferimento al proprio concessionario per conoscere le specifiche attualmente in uso.<br />

Last updated 1.9.2013. Please consult your dealer for the latest specifications.<br />

Última actualización 1.9.2013. Se ruega dirigirse al propio concesionario para saber cuáles son las últimas especificaciones efectivamente incorporadas.<br />

Última atualização em 1.9.2013. Recomenda-se consultar o próprio concessionário para conhecer as especificações atualmente em uso.<br />

Последнее обновление 1.9.2013. Пожалуйста, обращайтесь к своему дистрибьютору, чтобы получить подробную информацию о технических характеристиках, действительных в настоящее время.<br />

Length overall (incl. pulpit) 13.63 m (44’ 9’’)<br />

Hull length (incl. platform) 12.96 m (42’ 6’’)<br />

Beam at main section 4.40 m (14’ 5’’)<br />

Draft (incl. props at full load) 1.20 m (3’ 11’’)<br />

Displacement (at full load)<br />

18.15 t (17.92 HT version)<br />

Engines/Trasmission 2 x 355 mHP (264 kW) Cummins QSB 6.7<br />

Maximum speed (at half load)<br />

Cruising speed (at half load)<br />

Fuel capacity<br />

Water capacity<br />

17-22 knots (18-23 HT version)<br />

13-17 knots (14-18 HT version)<br />

1.680 l (443 US gls)<br />

600 l (158 US gls)<br />

Cabins 2/3<br />

Berths 4/5<br />

Head compartments 2<br />

Building material<br />

VTR/GRP<br />

Keel<br />

Semidisplacement Dual Mode<br />

Exterior styling & concept<br />

Cor D. Rover<br />

Interior Designer<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong><br />

Стандарт UNI ISO 8666<br />

Данные эксплуатационные качества<br />

действительны для судна со стандартной<br />

комплектацией (установлена стандартная<br />

оснастка) с чистыми килем, винтами<br />

и румпелями. Также информируем, что эти<br />

эксплуатационные качества применимы<br />

при хороших условиях моря и ветра (по<br />

шкале Бофорта 1, по шкале Дугласа 1).<br />

Другие, ухудшенные, условия на море<br />

могут оказать значительное влияние на<br />

эксплуатационные качества.<br />

Маркировка СЕ<br />

С учетом непрерывного технологического<br />

развития <strong>Azimut</strong>|Benetti S.p.A. оставляет<br />

за собой право на внесение изменений<br />

в технические характеристики<br />

своих судов в любой момент и без<br />

предварительного уведомления.<br />

Normativa UNI ISO 8666<br />

Le prestazioni definite sono valide per<br />

un’imbarcazione in configurazione standard<br />

(equipaggiamenti standard installati) con carena<br />

eliche e timoni puliti. Inoltre si precisa, che<br />

tali prestazioni sono state rilevate con buone<br />

condizioni di mare e di vento (scala Beaufort<br />

indice 1, Scala Douglas indice 1); condizioni<br />

di mare diverse e peggiorative possono<br />

significativamente influenzare le prestazioni.<br />

Marchio CE.<br />

Data la continua evoluzione tecnologica,<br />

<strong>Azimut</strong>|Benetti S.p.A. si riserva il diritto di<br />

modificare in qualsiasi momento e senza<br />

preavviso le specifiche tecniche delle sue<br />

imbarcazioni.<br />

UNI ISO 8666<br />

The performance described applies to a<br />

vessel with standard configuration (standard<br />

equipment installed) and a clean hull,<br />

propellers, and rudder. It is also noted that<br />

the performance described was recorded<br />

under favourable sea and wind conditions<br />

(Beaufort scale index 1, Douglas scale index<br />

1); different and worse sea conditions could<br />

significantly impact performance.<br />

CE Mark.<br />

Given the continual evolution of technology,<br />

<strong>Azimut</strong> | Benetti S.p.A reserves the right to<br />

modify the technical specifications on its<br />

vessels at any time and without prior notice.<br />

Normas UNI ISO 8666<br />

Las prestaciones indicadas valen para una<br />

embarcación en configuración estándar<br />

(equipamientos estándar instalados) con<br />

carena, hélices y timones limpios. Además<br />

se puntualiza que dichas prestaciones han<br />

sido determinadas con buenas condiciones<br />

de mar y de viento (Escala Beaufort índice<br />

1, Escala Douglas índice 1); condiciones de<br />

mar diferentes y peores pueden repercutir<br />

notablemente en las prestaciones.<br />

Marca CE.<br />

Teniendo en cuenta la continua evolución<br />

tecnológica, <strong>Azimut</strong>|Benetti S.p.A. se reserva<br />

el derecho de modificar en cualquier momento<br />

y sin previo aviso las especificaciones técnicas<br />

de sus embarcaciones.<br />

Norma UNI ISO 8666<br />

Os rendimentos definidos são válidos para<br />

uma embarcação em configuração padrão<br />

(equipamentos padrão instalados) com<br />

Carena, hélices e leme limpos. Além disto,<br />

especificamos que estes rendimentos foram<br />

estabelecidos com boas condições de mar<br />

e de vento (índice 1 da escala Beaufort,<br />

índice 1 da escala Douglas); condições de<br />

mar diferentes e piores podem influenciar<br />

significativamente os desempenhos.<br />

Marcação CE<br />

Devido à contínua evolução tecnológica, a<br />

<strong>Azimut</strong>-Benetti S.p.A. se reserva o direito<br />

de modificar em qualquer momento e sem<br />

aviso prévio as especificações técnicas das<br />

suas embarcações.<br />

I lay-out proposti rappresentano alcune delle possibili configurazioni e non necessariamente corrispondono alla versione standard.<br />

The proposed layouts represent several different configuration options and do not necessarily correspond to the standard version.<br />

Las disposiciones propuestas representan algunas de las posibles configuraciones y no corresponden necesariamente a la versión estándar.<br />

Os layouts propostos representam algumas das configurações possíveis e não necessariamente correspondem à versão padrão.<br />

Предложенные схемы отображают возможные варианты комплектации, которые могут не соответствовать стандартному исполнению.<br />

Enjoy your video.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> multimedia contents.


ATLANTIS<br />

COLLECTION<br />

MAGELLANO<br />

COLLECTION<br />

FLYBRIDGE<br />

COLLECTION<br />

COLLECTION<br />

LA PIù AMPIA GAMMA AL mondo.<br />

THE MOST EXTENSIVE RANGE IN THE WORLD. LA GAMA MÁS AMPLIA DEL MUNDO.<br />

A MAIS AMPLA GAMA NO MUNDO. САМЫЙ БОЛЬШОЙ АССОРТИМЕНТ В МИРЕ.<br />

Belli e possibili. Gli yacht della Collezione<br />

Atlantis si distinguono per tecnologia,<br />

stile, performance, equilibrio tra comfort<br />

e praticità. Una sintesi ideale tra efficienza<br />

qualitativa, gusto ricercato del Design<br />

Italiano e un modo di prendere il largo più<br />

clever e più easy.<br />

La collezione Magellano dedica i suoi<br />

modelli agli armatori che accanto al piacere<br />

del viaggio sanno apprezzare il meglio dello<br />

Stile Italiano. Imbarcazioni semidislocanti,<br />

che si distinguono per l’efficienza, il comfort<br />

e per la peculiarità, unica nel mondo<br />

nautico, di poter essere condotti a regime<br />

dislocante o planante. Una gamma da 40 a<br />

80 piedi per l’unico vero Italian Long Range.<br />

Pensando ad un flybridge è spontaneo<br />

riferirsi ad uno yacht <strong>Azimut</strong>.<br />

Per l’agilità, la potenza, le grandi<br />

finestrature, i materiali di pregio e le<br />

invenzioni abitative che fanno di ogni<br />

cabina una suite. Una Collezione, quella<br />

Flybridge di <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, che offre la<br />

più ampia gamma al mondo, con modelli<br />

dai 45 ai 100 piedi.<br />

La sportività è evidente nelle linee<br />

agili di questa collezione che coniuga<br />

eleganza e comfort. Modelli che esaltano<br />

la vita en plein air attraverso hard top<br />

apribili e soluzioni estetiche perfettamente<br />

armoniche con linee sinuose e filanti. Un<br />

mix equilibrato di piacere di guida, comfort<br />

e lusso inattesi su un open sportivo, con<br />

modelli dai 40 ai 90 piedi.<br />

Beautiful and possible. Atlantis Collection<br />

yachts are known for their technology, style,<br />

performance, and balance between comfort<br />

and practicality. They represent an ideal<br />

synthesis of qualitative efficiency, refined<br />

Italian Design, and a knack for making heading<br />

out to sea smarter and easier.<br />

The Magellano Collection is designed<br />

for those Boatowners who appreciate the<br />

pleasure of the journey and the very best<br />

of Italian style. These are semi-displacement<br />

vessels characterised by efficiency and comfort;<br />

they also have a special feature - unique in the<br />

boating world - of being able to operate in<br />

either displacement or planing modes. The<br />

collection ranges from 40 to 80 feet, the only<br />

true Italian Long Range vessel.<br />

When you think of a flybridge, an<br />

<strong>Azimut</strong> yacht immediately comes to<br />

mind, with its agility, power, large windows,<br />

fine materials, and the inventive interiors which<br />

turn each cabin into a suite. The <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong><br />

Flybridge Collection is the most extensive range<br />

in the world, with models from 45 to 100 feet.<br />

Sportiness is clearly evident in this<br />

collection’s nimble lines combining<br />

elegance and comfort. These are models<br />

which celebrate plein air living, featuring<br />

openable hard tops and perfectly harmonious<br />

streamline aesthetics. They offer a balanced<br />

mix of driving pleasure, comfort, and a luxury<br />

quite surprising in a sporty open vessel, with<br />

models from 40 to 90 feet.<br />

[EN]<br />

Bonitos y conseguibles. Los yates de<br />

la Colección Atlantis se distinguen por su<br />

tecnología, estilo, prestaciones, y su equilibrio<br />

entre confort y funcionalidad. Una síntesis<br />

ideal de eficiencia cualitativa, gusto refinado<br />

del Diseño Italiano y una manera de ir por mar<br />

más placentera y simple.<br />

La colección Magellano dedica sus<br />

modelos a los Armadores que además del<br />

placer del viaje saben apreciar lo mejor del<br />

Estilo Italiano. Embarcaciones de semiplaneo,<br />

que se distinguen por la eficiencia, el confort<br />

y por la peculiaridad, única en el mundo<br />

náutico, de poder llevarlas en desplazamiento<br />

o planeo. Una gama desde 40 hasta 80 pies<br />

para el único auténtico Italian Long Range.<br />

Pensando en un flybridge es espontáneo<br />

hacer referencia a un yate <strong>Azimut</strong>. Por la<br />

agilidad, la potencia, los grandes ventanales,<br />

los materiales preciados y las soluciones<br />

habitativas que hacen de cada camarote una<br />

suite. Una Colección, la Flybridge de <strong>Azimut</strong><br />

<strong>Yachts</strong>, que ofrece la gama más amplia del<br />

mundo, con modelos que van desde los 45<br />

hasta los 100 pies.<br />

La deportividad es evidente en las<br />

líneas esbeltas de esta colección,<br />

que aúna elegancia y confort. Modelos que<br />

exaltan la vida al aire libre con hard top<br />

abribles y soluciones estéticas perfectamente<br />

armónicas, con líneas sinuosas y esbeltas.<br />

Una combinación equilibrada de placer de<br />

conducción, confort y lujo inesperados en un<br />

open deportivo, con modelos que van desde<br />

los 40 hasta los 90 pies.<br />

[ES]<br />

Bonitos e possíveis. Os iates da Coleção<br />

Atlantis distinguem-se pela tecnologia, pelo<br />

estilo, pelo desempenho e pelo equilíbrio<br />

entre conforto e praticidade. Uma síntese ideal<br />

entre eficiência qualitativa, gosto requintado<br />

do Desing Italiano e uma forma de zarpar mais<br />

inteligente e mais simples.<br />

A coleção Magellano dedica os seus<br />

modelos aos Armadores que além do prazer<br />

da viagem sabem apreciar o que há de<br />

melhor no Estilo Italiano. Embarcações semideslocantes,<br />

que se distinguem pela eficiência,<br />

pelo conforto e pela peculiaridade, única no<br />

mundo náutico, de poderem ser conduzidas<br />

em regime deslocante ou planante. Uma<br />

gama que vai de 40 a 80 pés, para o único<br />

verdadeiro Italian Long Range.<br />

Pensando num flybridge é espontâneo<br />

pensar em um iate <strong>Azimut</strong>. Pela agilidade,<br />

pela potência, pelas suas grandes janelas,<br />

pelos materiais prestigiosos e pelas invenções<br />

habitativas que fazem de cada cabine uma<br />

suíte. Uma coleção, a do Flybridge da <strong>Azimut</strong><br />

<strong>Yachts</strong>, que oferece a mais ampla gama do<br />

mundo, com modelos de 45 a 100 pés.<br />

A esportividade é evidente nas linhas<br />

ágeis desta coleção que conjuga elegância<br />

e conforto. Modelos que exaltam a vida ao ar<br />

livre através de hard top que se podem abrir e<br />

soluções estéticas perfeitamente harmônicas<br />

com linhas sinuosas e aerodinâmicas. Um mix<br />

equilibrado de prazer de condução, conforto e<br />

luxo inesperados em um open esportivo, com<br />

modelos dos 40 aos 90 pés.<br />

[PT]<br />

Прекрасные и доступные. Яхты коллекции<br />

Atlantis отличаются инновационными<br />

технологиями, стилем, эксплуатационными<br />

качествами, сбалансированностью<br />

комфорта и практичности. Идеальная<br />

гармония качества, изысканного вкуса<br />

итальянского дизайна с наиболее разумным<br />

образом походов в открытом море.<br />

Модели из коллекции Magellano<br />

предназначены для тех, кто наряду<br />

с удовольствием от путешествия<br />

умеет ценить лучшее, что предлагает<br />

итальянский стиль. Это моторные яхты,<br />

которые отличаются эффективностью,<br />

удобством и уникальной в мире судостроения<br />

особенностью, заключающейся в возможности<br />

хода как в водоизмещающем режиме, так и в<br />

режиме глиссирования. Диапазон от 40 до 80<br />

футов для настоящих Italian Long Range.<br />

Тот, кто подумывает о флайбридже,<br />

вполне естественно обращается к яхтам<br />

<strong>Azimut</strong>, отличающимся маневренностью,<br />

мощностью, панорамными окнами,<br />

ценными материалами отделки и<br />

усовершенствованиями жилых помещений,<br />

которые любую каюту превращают в люкс.<br />

Коллекция Flybridge от компании <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong><br />

предлагает самый большой ассортимент<br />

яхт в мире с моделями от 45 до 100 футов.<br />

Спортивный дух виден в легких линиях<br />

этой коллекции, сочетающей в себе<br />

элегантность и комфорт. Это модели с<br />

акцентом на пребывание на открытом<br />

воздухе благодаря открываемым хардтопам<br />

и гармоничным эстетическим решениям<br />

с плавными и текучими обводами судна.<br />

Сбалансированная смесь удовольствия от<br />

управления судном, комфорта и роскоши,<br />

которых вовсе не ждешь от открытой<br />

спортивной яхты, модели от 40 до 90 футов.<br />

[RU]


Lo stile ITALIANO alla massima potenza.<br />

ITALIAN STYLE AT ITS GREATEST. EL ESTILO ITALIANO EN SU MÁXIMA EXPRESIÓN.<br />

O ESTILO ITALIANO NA MÁXIMA POTÊNCIA. ИТАЛЬЯНСКИЙ СТИЛЬ В МАКСИМАЛЬНОМ ПРОЯВЛЕНИИ.<br />

Grande nella generosità degli spazi,<br />

nella concezione del comfort, nel<br />

livello di servizio, nell’esplosione<br />

dell’eleganza. La collezione <strong>Azimut</strong><br />

Grande esprime tutto quello che un<br />

Armatore chiede a un’ammiraglia<br />

coniugando in perfetto equilibrio<br />

il fascino dello Stile Italiano e un<br />

concept di progettazione rigoroso<br />

nella creazione dell’eccellenza.<br />

Dalla presenza della raised<br />

pilothouse, a un’organizzazione<br />

degli ambienti equipaggio ideata<br />

per esaltare le professionalità a<br />

bordo, ogni dettaglio è teso a<br />

rispondere ai desideri prima ancora<br />

che siano espressi.<br />

Un modo di vivere il mare fuori dai<br />

luoghi comuni con la firma di stile e<br />

l’heritage <strong>Azimut</strong> nei Megayachts.<br />

Incredibly generous in terms of<br />

the size of the spaces, degree<br />

of comfort, level of service, and<br />

profusion of elegance: the <strong>Azimut</strong><br />

Grande Collection expresses<br />

everything that a Boatowner could<br />

asks for in a flagship, perfectly<br />

balancing the allure of Italian style<br />

with a rigorous design concept,<br />

for sheer excellence.<br />

From the raised pilothouse to the<br />

layout of the crew spaces that to<br />

enhance onboard professionalism,<br />

every detail has been designed<br />

to fulfil – and anticipate - every<br />

possible desire.<br />

It is an extraordinary way<br />

to experience the sea, with<br />

<strong>Azimut</strong>’s signature style and<br />

megayacht heritage.<br />

Grande en la generosidad de los<br />

espacios, en la concepción del confort,<br />

en el nivel de servicio, en la explosión<br />

de la elegancia. La colección <strong>Azimut</strong><br />

Grande expresa todo lo que un<br />

Armador le pide a un buque insignia,<br />

aunando en un equilibrio perfecto<br />

la fascinación del estilo italiano y un<br />

concepto de proyecto riguroso para<br />

crear excelencia.<br />

Desde la presencia de la timonera<br />

elevada, a una organización de los<br />

ambientes para la tripulación pensada<br />

para exaltar las profesionalidades a<br />

bordo, cada detalle está pensado<br />

para satisfacer los deseos hasta<br />

antes de expresarlos.<br />

Una manera de vivir el mar fuera del<br />

camino trillado, con la firma de estilo y<br />

la herencia de <strong>Azimut</strong> en Megayates.<br />

Grande na generosidade dos<br />

espaços, na concepção do conforto,<br />

no nível do serviço, na explosão da<br />

elegância. A coleção <strong>Azimut</strong> Grande<br />

é a expressão de tudo o que um<br />

Armador pede ao maior barco da<br />

categoria conjugando em perfeito<br />

equilíbrio a classe do estilo italiano<br />

e um concept de projeto rigoroso na<br />

criação da excelência.<br />

Desde a presença da raised<br />

pilothouse, até uma organização dos<br />

ambientes da tripulação projetada<br />

para exaltar o profissionalismo a<br />

bordo, cada detalhe visa satisfazer<br />

os desejos antes mesmo que sejam<br />

expressos.<br />

Um modo de viver o mar fora dos<br />

chavões com a assinatura do estilo e<br />

o heritage <strong>Azimut</strong> nos Megayachts.<br />

Величие в обширности пространств,<br />

в концепции комфорта, в уровне<br />

обслуживания и в торжестве<br />

элегантности. Коллекция <strong>Azimut</strong><br />

Grande заключает в себе все те<br />

характеристики, которые владелец<br />

желает видеть в своем флагмане,<br />

идеально сочетая очарование<br />

итальянского стиля и концепцию<br />

строгого проектирования для создания<br />

уникального продукта. Поднятая<br />

рулевая рубка, организация помещений<br />

для экипажа, разработанных с целью<br />

подчеркнуть профессиональные<br />

качества на борту, — каждый элемент<br />

призван удовлетворять желания еще<br />

до того, как они будут выражены.<br />

Небывалое единение с морем с печатью<br />

стиля и традиций компании <strong>Azimut</strong> в<br />

постройке мегаяхт.<br />

Emozioni progettate<br />

Intorno a te.<br />

Excitement designed<br />

around you.<br />

Emociones diseñadas<br />

a tu medida.<br />

Emoções projetadas<br />

ao seu redor.<br />

Эмоции вокруг<br />

вас.<br />

Aggiungere, richiedere, ideare. Ogni<br />

creazione <strong>Azimut</strong> Grande assomiglia<br />

solo a se stessa, perchè l’Armatore<br />

può scegliere di caratterizzare<br />

gli ambienti collaborando con il<br />

cantiere per ricercare le soluzioni<br />

che sottolineino la propria impronta<br />

di stile. Dalla definizione del layout<br />

agli arredi, dai tessuti ai pellami,<br />

dalla tipologia di essenze di legno<br />

alla scelta delle luci... in ogni<br />

dettaglio la presenza di un tocco<br />

unico: la personalità dell’Armatore.<br />

Additions, requests, and ideas.<br />

Every <strong>Azimut</strong> Grande creation<br />

is unique. This is because the<br />

Boatowner can work with the<br />

boatyard to personalise the spaces,<br />

discovering solutions that highlight<br />

their own unique style. Furnishing<br />

layout, lighting, fabric, leather,<br />

and wood types... every detail<br />

represents a unique touch: the<br />

Boatowner’s personality.<br />

Añadir, solicitar, idear. Cada creación<br />

<strong>Azimut</strong> Grande se parece solo a sí<br />

misma, ya que el Armador puede<br />

elegir cómo caracterizar los ambientes<br />

colaborando con el astillero para<br />

encontrar las soluciones que destaquen<br />

su propia marca de estilo. Desde la<br />

definición de la disposición hasta los<br />

muebles, desde los tejidos hasta las<br />

pieles, desde el tipo de madera hasta<br />

la selección de las luces... en cada<br />

Acrescentar, pedir, criar. Cada<br />

criação <strong>Azimut</strong> Grande se parece<br />

só a si mesma, porque o Armador<br />

pode escolher de caracterizar os<br />

ambientes colaborando com o<br />

estaleiro para procurar as soluções<br />

que evidenciam o próprio estilo.<br />

Desde a definição do layout até a<br />

decoração, dos tecidos aos couros,<br />

do tipo de essências de madeira<br />

até a escolha das luzes… em cada<br />

Достигать, стремиться, создавать.<br />

Любое творение <strong>Azimut</strong> Grande<br />

уникально, потому что владелец<br />

может сам выбирать отделку<br />

помещений в сотрудничестве<br />

с нашей верфью, для поиска тех<br />

решений, которые подчеркнут его<br />

собственный стиль. Определение<br />

схемы расположения мебели, ткани,<br />

кожа, древесные породы отделки,<br />

выбор светильников… в каждой мелочи<br />

detalle la presencia de un toque único: detalhe a presença de um toque<br />

будут заметны уникальные черты и<br />

la personalidad del Armador.<br />

único: a personalidade do Armador.<br />

индивидуальность владельца.<br />

[EN] [ES] [PT] [RU]


Giovanna Vitelli<br />

Brand Management Director<br />

Paolo Vitelli<br />

<strong>Azimut</strong>|Benetti Group Chairman<br />

Fino all’ultima CERTEZZA.<br />

THE UTMOST CERTAINTY. Hasta la última CERTEZA.<br />

Até a última CERTEZA. Будет продумано всё, для полной УВЕРЕННОСТИ!<br />

LA SICUREZZA E L’AFFIDABILITà DI UN GRANDE GRUPPO.<br />

“Da 44 anni, da quando cioè ho fondato l’Azienda, perseguo l’obiettivo di creare valore innanzitutto per i Clienti, poi per l’Azienda e solo da<br />

ultimo per gli Azionisti. Questa condizione, quasi unica nel panorama nautico mondiale, ci permette ogni giorno di investire in innovazione e<br />

tecnologia, sviluppare nuovi modelli e perfezionare i servizi per i nostri Clienti. Un management forte e appassionato realizza questa Mission<br />

aziendale e si rende garante, verso gli Armatori che scelgono le nostre barche, della certezza del nostro impegno e dell’eccellenza qualitativa<br />

fino all’ultimo dettaglio.” Paolo Vitelli<br />

[EN]<br />

[ES]<br />

[PT]<br />

[RU]<br />

THE SECURITY AND RELIABILITY OF A LARGE GROUP.<br />

“For 44 years, ever since I founded the company, my goal has been to create value first for the client, then for the company, and only then finally for the<br />

shareholders. This approach, practically unique in the global boating scene, means we are constantly investing in innovation and technology, developing<br />

new models, and perfecting our customer service. Strong and passionate management has turned our company mission into a reality, guaranteeing that the<br />

Boatowners who choose our vessels can be absolutely certain of this commitment to superior quality down to the last detail.” Paolo Vitelli<br />

LA SEGURIDAD Y LA FIABILIDAD DE UN GRAN GRUPO.<br />

“Desde hace 44 años, o sea desde que fundé la empresa, mi objetivo es crear valor en primer lugar para los clientes, después para la empresa y por último<br />

para los Accionistas. Esta condición, casi única en el panorama náutico mundial, nos permite invertir día a día en innovación y tecnología, desarrollar nuevos<br />

modelos y perfeccionar los servicios para nuestros clientes. Una dirección fuerte y apasionada realiza esta Misión empresarial y garantiza, a los Armadores que<br />

eligen nuestras embarcaciones, la certeza de nuestro compromiso y de la excelencia de la calidad, hasta el último detalle”. Paolo Vitelli<br />

A SEGURANÇA E A CONFIABILIDADE DE UM GRANDE GRUPO.<br />

“Há 44 anos, ou seja, desde que fundei a empresa, persigo o objetivo de criar valor em primeiro lugar para os Clientes, depois para a Empresa e só em último<br />

lugar para os Acionistas. Esta condição, quase única no panorama náutico mundial, nos permite a cada dia investir em inovação e tecnologia, desenvolver<br />

novos modelos e aperfeiçoar os serviços para os nossos Clientes. Uma gestão forte e perseverante realiza esta Missão empresarial e torna-se garante, para os<br />

Armadores que elegem os nossos barcos, da certeza do nosso empenho e da excelência qualitativa até o último detalhe.” Paolo Vitelli<br />

БЕЗОПАСНОСТЬ И НАДЕЖНОСТЬ КРУПНОЙ ГРУППЫ.<br />

«Уже целых 44 года, то есть с момента основания компании, моей целью является создание ценностей в первую очередь для клиентов, потом для<br />

предприятия и только в последнюю очередь для акционеров. Это условие, почти уникальное в мировом судостроительном секторе, позволяет нам<br />

ежедневно инвестировать в инновации и технологии, разрабатывать новые модели и совершенствовать услуги для наших клиентов. Сильный и<br />

увлеченный менеджмент стремится к реализации этой задачи компании и является для тех судовладельцев, что выбирают наши суда, гарантией<br />

надежности нашей продукции и высочайших стандартов качества вплоть до последней мелочи». Паоло Вителли


fino all’ultimo sistema hi-tech<br />

per una navigazione più easy.<br />

THE UTMOST HI-TECH SYSTEMS FOR EVEN EASIER NAVIGATION.<br />

Hasta el último sistema hi-tech para una navegación más simple.<br />

Até o último sistema hi-tech para uma navegação mais “easy”.<br />

Вплоть до последней системы хай-тек для более простой навигации.<br />

[EN]<br />

[ES]<br />

[PT]<br />

[RU]<br />

INNOVATIVA, AFFIDABILE, FACILE DA USARE.<br />

La tecnologia per noi è al completo servizio dell’Armatore. Per questo lavoriamo continuamente a soluzioni<br />

innovative che consentano una navigazione più semplice, comoda e sicura. Come grazie all’Easy Handling,<br />

il sistema brevettato di virata assistita, o l’Easy Cruising, che offre un overview totale sulla barca e<br />

l’organizzazione di tutti i controlli in un unico display touch screen. O ancora con l’Easy Docking, il sistema<br />

di ormeggio assistito che non ha uguali al mondo.<br />

INNOVATIVE, RELIABLE, AND EASY TO USE.<br />

For us, technology is all about serving the Boatowner. For this reason we are constantly working to develop<br />

innovative solutions which allow for easier, more comfortable, and safer navigation. We have accomplished this<br />

thanks to Easy Handling, the patented assisted steering system; Easy Cruising, which offers a complete overview of<br />

the boat and the organisation of all the controls in a single touch-screen display; and, Easy Docking, the assisted<br />

docking system unparalleled in the world.<br />

INNOVADORA, FIABLE, FÁCIL DE UTILIZAR.<br />

Para nosotros la tecnología está completamente al servicio del Armador. Por esto trabajamos continuamente para<br />

encontrar soluciones innovadoras que ofrezcan una navegación más simple, cómoda y segura. Como por ejemplo<br />

en el caso del Easy Handling, el sistema patentado de viraje asistido, o del Easy Cruising, que ofrece el control de<br />

toda la embarcación y que agrupa todos los mandos en una única pantalla táctil. O también el Easy Docking, el<br />

sistema de atraque asistido sin igual en el mundo.<br />

INOVADORA, CONFIÁVEL, FÁCIL DE USAR.<br />

A tecnologia para nós está ao completo serviço do Armador. Por isto trabalhamos continuamente para procurar<br />

soluções inovadoras que permitam uma navegação mais simples, rápida e segura. Como graças ao Easy Handling,<br />

o sistema patenteado de virada assistida, ou ao East Cruising, que oferece uma overview total sobre o iate e a<br />

organização de todos os controles num único display touch screen. Ou ainda, o Easy Docking, o sistema de ancoragem<br />

assistida que não tem iguais no mundo.<br />

ИННОВАЦИИ, НАДЕЖНОСТЬ И ПРОСТОТА В ОБРАЩЕНИИ.<br />

Мы считаем, что технологии должны служить владельцу. Поэтому мы непрерывно работаем над<br />

инновационными решениями, позволяющими нам обеспечить более простую, удобную и безопасную навигацию.<br />

Как, например, Easy Handling — запатентованная система помощи при разворотах или система Easy Cruising,<br />

которая предлагает полный обзор судна или вывод всех проверок на единственный сенсорный дисплей. Или<br />

же Easy Docking — система помощи при швартовании, не имеющая на данный момент аналогов в мире.<br />

L’obiettivo della ricerca <strong>Azimut</strong>: rendere sempre<br />

più sicuro, confortevole e piacevole il soggiorno<br />

a bordo per l’Armatore e i suoi ospiti.<br />

The goal of <strong>Azimut</strong> research: to continually strive<br />

to ensure the Boatowner and their guests enjoy an<br />

ever safer, more comfortable, and more enjoyable<br />

experience on board.<br />

El objetivo de la investigación de <strong>Azimut</strong> es: hacer<br />

siempre más segura, cómoda y agradable la estancia a<br />

bordo, tanto para el Armador como para sus invitados.<br />

O objetivo da pesquisa <strong>Azimut</strong>: tornar cada vez mais<br />

segura, confortável e agradável a permanência a<br />

bordo para o Armador e os seus hóspedes.<br />

Цель исследований компании <strong>Azimut</strong> — сделать<br />

пребывание на борту для владельца и его<br />

гостей более безопасным, приятным и удобным.<br />

“<br />

Lavoriamo ogni giorno con un grande obiettivo: offrirti il massimo<br />

piacere della navigazione. Per questo ricerchiamo la sintesi ideale tra<br />

la migliore tecnologia e le interfacce più semplici disponibili.<br />

”<br />

“<br />

We work every day with one main goal: to provide the ultimate cruising<br />

experience. For this we strive for the perfect synthesis between the best<br />

technology and the most user-friendly interface available.<br />

”<br />

Trabajamos cada día con un grande objetivo: ofrecerte el máximo placer<br />

“<br />

a la hora de navegar. Por esto buscamos la síntesis ideal entre la mejor<br />

tecnología y las interfaces más simples actualmente disponibles.<br />

Trabalhamos todos os dias com um grande objetivo: oferecer o máximo<br />

prazer<br />

“<br />

da navegação. Por isto, procuramos a síntese ideal entre a melhor<br />

tecnologia e as interfaces mais simples disponíveis.<br />

“<br />

Наша каждодневная работа служит одной цели: обеспечить<br />

вам максимальное удовольствие от плавания. Поэтому мы ищем<br />

идеальный баланс между лучшими технологиями и простым в<br />

обращении интерфейсом.<br />

Giovanni Bizzarri<br />

R&D Director<br />

<strong>Azimut</strong>|Benetti Group<br />

”<br />

”<br />


Fino all’ultima<br />

CORPORATE<br />

RESPONSABILITY.<br />

THE UTMOST CORPORATE RESPONSIBILITY.<br />

Hasta la última RESPONSABILIDAD CORPORATIVA.<br />

Até a última CORPORATE RESPONSABILITY.<br />

Вплоть до полной КОРПОРАТИВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> vuole essere un modello di Azienda socialmente<br />

responsabile. Questo impegno l’ha portata, unica nel panorama<br />

nautico, a ricevere le certificazioni su tre aspetti fondamentali: nel<br />

1996 “ISO 9001” per la qualità, nel 2007 “ISO 14001” per il rispetto<br />

ambientale, nel 2011 “BS 0HSAS 18001: 2007” per la salute e la<br />

sicurezza dei luoghi di lavoro.<br />

[EN]<br />

[ES]<br />

[PT]<br />

[RU]<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> strives to be a model for corporate social responsibility.<br />

This commitment has led to its being the only company in the nautical<br />

industry to receive certifications in three important areas: ISO 9001<br />

“quality” (1996), ISO 14001 “respect for the environment” (2007),<br />

BS 0HSAS 18001: 2007 “workplace health and safety” (2011).<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> se propone ser un modelo de empresa socialmente<br />

responsable. Este compromiso le ha permitido, y es única en el<br />

panorama náutico, conseguir certificaciones de tres aspectos<br />

fundamentales: en 1996 “ISO 9001” para la calidad, en 2007 “ISO<br />

14001” para la protección del medio ambiente, en 2011 “BS 0HSAS<br />

18001: 2007” para la salud y la seguridad ocupacional.<br />

A <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> quer ser também um modelo de Empresa socialmente<br />

responsável. Este compromisso a levou, única empresa no panorama<br />

náutico, a receber as certificações em três setores fundamentais: em<br />

1996 recebeu a “ISO 9001” pela qualidade, em 2007 a “ISO 14001” pelo<br />

respeito ambiental, em 2011 a “BS 0HSAS 18001: 2007” pela saúde e<br />

segurança nos ambientes de trabalho.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> хочет стать образцом социально ответственной<br />

компании. Благодаря этой цели <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, единственная в<br />

секторе судостроения фирма, прошла сертификацию по трем<br />

важнейшим аспектам: в 1996 «ISO 9001» по качеству, в 2007 «ISO<br />

14001» по охране окружающей среды и в 2011 «BS 0HSAS 18001:<br />

2007» по гигиене и безопасности на рабочих местах.


<strong>FINO</strong> ALL’ULTIMO <strong>DETTAGLIO</strong>, oVUNQUE.<br />

DOWN TO THE LAST DETAIL, EVERYWHERE.<br />

HASTA EL ÚLTIMO DETALLE, SIEMPRE.<br />

ATÉ O ÚLTIMO DETALHE, EM QUALQUER LUGAR.<br />

ДО ПОСЛЕДНЕЙ МЕЛОЧИ, ВСЮДУ.<br />

AZIMUT YACHTS FACILITIES<br />

Head Quarter: Torino<br />

Shipyards: Savona, Viareggio, Florianopolis<br />

<strong>Azimut</strong>|Benetti Group Subsidiaries: Ft. Lauderdale, Shanghai, Hong Kong, Dubai<br />

DEALER NETWORK<br />

Official Dealer Main Office<br />

ALBANIA | Tirana<br />

BELGIUM, LUXEMBOURG | Mechelen<br />

BULGARIA | Nessebar, Sozopol<br />

CROATIA | Zagreb, Split<br />

CYPRUS | Larnaca, Nicosia, Limassol<br />

CZECH REP. | Prague<br />

DENMARK | Middelfart<br />

FINLAND | Helsinki<br />

FRANCE AND MONACO | Golfe Juan,<br />

Mandelieu, Monaco, Port Frejus<br />

GERMANY, AUSTRIA | Linz<br />

GREECE | Athens<br />

HUNGARY AND SLOVAKIA | Budapest<br />

ITALY | Varazze, Livorno, Rimini, Roma, Porto<br />

Cervo, Napoli, Catania, Lignano, Senigallia,<br />

Pescara, Gallipoli, Madonna di Campiglio<br />

MALTA | Qormi<br />

MONTENEGRO | Tivat<br />

NETHERLANDS | Hellevoetsluis<br />

NORWAY | Drammen<br />

POLAND | Nieporet<br />

PORTUGAL | Cascais, Porto, Vilamoura<br />

ROMANIA AND MOLDOVA | Constanta<br />

RUSSIA | Moscow, Saint Petersburg<br />

SERBIA | Belgrade<br />

SLOVENIA | Ljubljana<br />

SPAIN | El Masnou, Madrid, Roses,<br />

Empuriabrava, L’Estartit, Valencia, Portals,<br />

Palma de Mallorca, Dénia, Ibiza, Alicante,<br />

Torrevieja, Murcia, Benalmádena, Puerto<br />

Banús, Sotogrande, Puerto Sherry,<br />

Sanxenxo, Vigo, Sada<br />

SWEDEN | Ängelholm<br />

SWITZERLAND | Heerbrugg<br />

TURKEY | Istanbul, Gocek<br />

UNITED KINGDOM | Southampton<br />

UKRAINE | Kiev<br />

ARGENTINA | Buenos Aires<br />

BRAZIL | São Paulo, Rio, Curitiba,<br />

Florianopolis, Salvador, Balneario Camboriu<br />

COLOMBIA | Cartagena<br />

CANADA | Montreal<br />

Chile | Santiago<br />

COSTA RICA | San Josè<br />

DOMINICAN REP. | Casa de Campo<br />

Guatemala | Guatemala City<br />

MEXICO | Mexico City<br />

PANAMA | Panama City<br />

PARAGUAY | Asunción<br />

PUERTO RICO | San Juan<br />

Uruguay | Montevideo<br />

USA | Port Clinton (OH), Houston (TX),<br />

New York (NY), Chicago (IL), San Diego<br />

(CA), Miami (FL)<br />

VENEZUELA | Caracas<br />

Angola | Luanda<br />

BAHRAIN | Manama<br />

EGYPT | Cairo, El Gouna<br />

GIORDANIA | Amman, Aqaba<br />

ISRAEL | Marina Herzliya<br />

KUWAIT | Kuwait City<br />

LEBANON | Beirut<br />

QATAR | Doha<br />

Saudi Arabia | Jeddah<br />

SOUTH AFRICA | Vereeniging<br />

U.A.E. | Dubai<br />

Mainland China | Dalian, Qingdao,<br />

Shanghai, Xiamen, Shenzhen, Sanya<br />

HONG KONG<br />

INDIA | Mumbai<br />

Indonesia | Jakarta, Bali<br />

MALAYSIA | Port Dickson<br />

Philippines | Manila<br />

SINGAPORE<br />

SOUTH KOREA | Seoul<br />

JAPAN | Kumamoto<br />

TAIWAN | Taipei<br />

thailand | Phuket, Pattaya<br />

AUSTRALIA | Sydney<br />

NEW ZEALAND | Auckland<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> accoglie i clienti in 138 sedi<br />

distribuite in 68 Paesi.<br />

È la rete commerciale di yacht e megayacht più<br />

capillare del mondo. Una presenza che consente al<br />

cantiere di creare e mantenere un rapporto continuo<br />

con i suoi armatori ed essere concretamente vicino<br />

a loro e alle loro esigenze.<br />

I servizi after sales sono uno dei punti di forza di<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> e della sua rete di dealer e di services.<br />

I centri di assistenza sono connessi 24 ore su 24<br />

alla banca dati di tutte le imbarcazioni <strong>Azimut</strong><br />

<strong>Yachts</strong>, completa di catalogo ricambi, istruzioni<br />

operative e procedure di riparazione, manuali<br />

di uso e manutenzione, specifiche tecniche. I<br />

centri di assistenza tecnica possono fare capo<br />

a tre magazzini di ricambi originali (Avigliana,<br />

Viareggio e Fort Lauderdale) per spedizioni in<br />

tempo reale in tutto il mondo.<br />

[EN] [ES] [PT] [RU]<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> welcomes its customers<br />

in 138 offices in 68 countries. It is the<br />

most extensive yacht and megayacht network<br />

worldwide. A presence which allows the shipyard<br />

to establish and keep an on-going relationship<br />

with the owners and to be really close to them<br />

and their needs. The after sales services are one<br />

of the points of strength for <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> and<br />

its dealer and service network. The helpdesks are<br />

connected 24/7 to the database on all <strong>Azimut</strong><br />

<strong>Yachts</strong>, including spares catalogues, operating<br />

instructions, repair procedures, use and<br />

maintenance manuals, technical specifications.<br />

The technical helpdesks are connected to one of<br />

three original spare part warehouses (in Avigliana,<br />

Viareggio and Fort Lauderdale) for deliveries in<br />

real time all over the world.<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> acoge a sus clientes en 138 sedes<br />

repartidas en 68 países, siendo la red comercial de<br />

yates y megayates más densa del mundo. Una presencia<br />

que permite al astillero crear y mantener una relación<br />

continua con sus armadores y estar concretamente<br />

cerca de ellos para atender a sus exigencias. Los servicios<br />

postventa son uno de los puntos fuertes de <strong>Azimut</strong><br />

<strong>Yachts</strong> y de su red de concesionarios y servicios. Los<br />

centros de asistencia están conectados las 24 horas<br />

del día a la base de datos de todas las embarcaciones<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, que cuenta con catálogo de recambios,<br />

instrucciones operativas y prodecimientos de reparación,<br />

manuales de uso y mantenimiento, especificaciones<br />

técnicas. Los centros de asistencia técnica pueden<br />

dirigirse a tres almacenes de recambios originales<br />

(Avigliana, Viareggio y Fort Lauderdale) para envíos en<br />

tiempo real en todo el mundo.<br />

A <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> recebe seus clientes em 138 sedes<br />

distribuídas em 68 Países. É a rede comercial de iates<br />

e mega iates mais ramificada do mundo. Uma presença<br />

que permite ao estaleiro de criar e manter uma relação<br />

contínua com seus armadores e estar concretamente<br />

próximo dos mesmos e de suas exigências. Os serviços<br />

de pós-venda são um dos pontos fortes da <strong>Azimut</strong><br />

<strong>Yachts</strong> e de sua rede de concessionárias e de serviços.<br />

Os centros de assistência estão conectados 24 horas por<br />

dia à base de dados de todas as embarcações <strong>Azimut</strong><br />

<strong>Yachts</strong>, com catálogo de peças de reposição, instruções<br />

operacionais e procedimento de reparação, manuais de<br />

uso e manutenção, especificações técnicas. Os centros<br />

de assistência técnica podem recorrer a três depósitos<br />

de peças de reposição originais (Avigliana, Viareggio<br />

e Fort Lauderdale) para expedições em tempo real no<br />

mundo todo.<br />

Компания <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> принимает своих клиентов<br />

в 138 представительствах в 68 странах мира. Это самая<br />

распространенная в мире коммерческая сеть по продаже<br />

яхт и мегаяхт, позволяющая верфи строить с владельцами<br />

тесное непрерывное взаимодействие и быть как можно<br />

ближе к ним и их нуждам. Послепродажное обслуживание —<br />

одна из самых сильных сторон компании <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> и ее<br />

сети дилеров и сервисных центров. Центры обслуживания<br />

клиентов круглосуточно подключены к базе данных<br />

всех судов <strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong>, включающей каталог запасных<br />

деталей, инструкции по эксплуатации и процедуры<br />

ремонтных работ, руководства по эксплуатации и<br />

техническому обслуживанию, а также технические<br />

спецификации. Центры технического обслуживания могут<br />

обратиться за оригинальными запасными деталями на<br />

три склада (Авильяна, Виареджо и Форт-Лодердейл) для<br />

поставки деталей по всему миру в реальном времени.


Questa Brochure non costituisce in qualsiasi modo offerta con valenza contrattuale per la vendita di imbarcazioni del cantiere a persone o società. Tutte le<br />

informazioni contenute nella Brochure, ivi compreso senza limitazione dati tecnici, prestazionali, illustrazioni e disegni, sono meramente indicative e non contrattuali<br />

e riferite a modelli standard dei motoryacht del cantiere aggiornate alla data di emissione della Brochure. Le uniche indicazioni tecniche o descrizioni valide sono<br />

quelle relative alla specifica imbarcazione che sarà oggetto di acquisto. Le uniche indicazioni contrattualmente valide sono contenute nel contratto di vendita.<br />

Questo documento si basa sulle informazioni disponibili al momento della sua pubblicazione. Malgrado l’impegno posto ad assicurare la maggior accuratezza<br />

possibile, le informazioni in esso contenute possono non coprire tutti i dettagli e le modifiche tecnico-commerciali intervenute successivamente al momento della<br />

stampa, o descrivere caratteristiche non presenti, ovvero non prevedere tutte le ipotesi che potrebbero verificarsi. Eventuali illustrazioni, fotografie, schemi ed<br />

esempi mostrati nella brochure sono intesi unicamente ad illustrare il testo. A causa delle diverse caratteristiche di ciascuna imbarcazione, il cantiere declina ogni<br />

responsabilità per l’uso effettivo in base alle applicazioni illustrate.<br />

[EN]<br />

[ES]<br />

[PT]<br />

[RU]<br />

This brochure in no way constitutes a contract of sale for the boatyard’s vessels to any person or company. All information contained herein, including but not limited to technical and<br />

performance data, illustrations, and drawings, is non-binding and for purposes of illustration only. The information in this brochure refers to the boatyard’s standard motoryacht models<br />

available as of the date of publication. Technical and descriptive information is valid only to the extent that it pertains to the specific vessel that is the subject of a purchase. Contract<br />

terms are valid only to the extent that they are contained in a contract of sale. This document is based on information available at the time of publication. Despite efforts to ensure the<br />

greatest possible accuracy, the information contained herein may fail to cover all details, omit technical or commercial changes that may have been made subsequent to publication,<br />

describe features that are not present, and fail to envisage all circumstances that might occur. Any illustrations, photographs, diagrams and examples shown in this brochure are included<br />

solely for the purposes of illustrating the text. Due to the different features of each vessel, the boatyard assumes no liability for actual use based on the illustrated applications.<br />

El presente folleto no constituye de ninguna manera una oferta con valor contractual para la venta de embarcaciones del astillero a personas o sociedades. Toda la información<br />

contenida en este folleto, incluyendo sin limitaciones datos técnicos, características de prestaciones, ilustraciones y dibujos, es meramente estimativa y no contractual, referida a<br />

modelos estándar de los yates a motor del astillero y actualizada a la fecha de emisión del folleto. Las únicas indicaciones técnicas o descripciones válidas son aquellas relativas a la<br />

embarcación específica que será objeto de la compra. Las únicas indicaciones contractualmente válidas son aquellas consignadas en el contrato de venta. Este documento se basa<br />

en la información disponible en el momento de su publicación. A pesar de los esfuerzos centrados en garantizar la mayor exactitud posible, la información contenida en el mismo<br />

puede no abarcar todos los detalles ni las modificaciones técnicas y comerciales posteriores al momento de imprimir el documento, ni tampoco describir características no presentes<br />

ni prever todos los supuestos que podrían darse. Cualquier ilustración, foto o croquis que pueda aparecer en el folleto tiene como única finalidad ilustrar el texto. Debido a las<br />

diferentes características de cada embarcación, el astillero declina toda responsabilidad en cuanto a su uso efectivo sobre la base de las aplicaciones ilustradas.<br />

Este panfleto não deve de algum modo ser considerado uma oferta com valor contratual para a venda de embarcações do estaleiro a pessoas ou empresas. Todas as informações<br />

contidas neste panfleto, inclusive os dados técnicos, de desempenho, ilustrações e desenhos, sem limitação, são meramente indicativas e não contratuais e se referem a modelospadrão<br />

dos iates a motor do estaleiro atualizadas na data de emissão do panfleto. As únicas indicações técnicas ou descrições válidas são aquelas relativas à embarcação específica<br />

do objeto de compra. As únicas indicações contratualmente válidas estão contidas no contrato de venda. Este documento se baseia nas informações disponíveis no momento de<br />

sua publicação. Apesar do esforço dedicado para assegurar a maior precisão possível, as informações contidas neste documento podem não tratar todos os detalhes e as alterações<br />

técnico-comerciais posteriores ao momento da impressão, nem descrever características não presentes, ou não contemplar todas as hipóteses que podem se verificar. Quaisquer<br />

ilustrações, fotografias, esquemas e exemplos mostrados no panfleto têm a única intenção de ilustrar o texto. Devido às diferentes características de cada embarcação, o estaleiro<br />

declina qualquer responsabilidade pelo uso efetivo com base nas aplicações ilustradas.<br />

Настоящая брошюра ни в коей мере не является предложением, имеющим значение договорных обязательств, по продаже судов физическим или юридическим лицам. Вся информация,<br />

представленная в брошюре, включая, в частности, технические данные, эксплуатационные характеристики, иллюстрации и чертежи, носит исключительно наглядный характер без<br />

обязательств договорного характера. Данные сведения относятся к стандартным моделям моторных яхт, производимых на верфи на момент выхода брошюры. Действительными<br />

являются технические характеристики или описания, применимые только к такому судну, которое является предметом договора купли-продажи. Юридическую силу имеют только те<br />

договорные обязательства, которые прописаны в договоре купли-продажи. Настоящий документ основывается на информации, имеющейся на момент его публикации. Несмотря на все<br />

приложенные усилия для обеспечения наибольшей полноты сведений, не все характеристики или внесенные технико-экономические изменения могут быть представлены в настоящем<br />

документе на момент его выхода в печать, а также в настоящем документе могут содержаться описания не имеющихся на данный момент характеристик или не быть представлеными<br />

все существующие варианты. Возможные рисунки, фотографии, схемы и примеры, представленные в брошюре, предназначены исключительно для наглядной иллюстрации текста.<br />

Поскольку каждое судно имеет различные характеристики, верфь не несет ответственности за действительную эксплуатацию на основании проиллюстрированных применений.<br />

Concept and Art Direction:<br />

Neri Wolff<br />

Photographs:<br />

Filiberto Rotta<br />

Jérôme Kelagopian<br />

Alberto Cocchi<br />

Maurizio Elia<br />

Printed in Italy by Tipo Stampa - August 2013<br />

<strong>Azimut</strong>|Benetti SpA<br />

Via M. Luther King, 9 - 10051 Avigliana (Torino - Italia)<br />

www.azimutyachts.com<br />

<strong>Azimut</strong> <strong>Yachts</strong> thanks to: Quagliotti, Frette, 120%Lino, Danese Milano, Davines, La Tavola, Unitable, Kose Milano, Ichendorf, Puro-Naturallinen, Carlo Maino srl, Atelier Duvin, LSA International, Zak Design, Magimix, Moltex,<br />

Aux Anysetiers du Roy, Gruppo Deshoulieres, Cecchi e Cecchi, Arte Pura, La tavola, Davines, [Comfort Zone], De Vecchi, Venini, Kose Milano, Iittala, Quagliotti, Himla/Scantex, Pal Zileri Gruppo Forall, Egizia, La Perla, Marina Yachting, Marina C,<br />

Mesa Design, Kn Industrie, Christofle, Alessi, Brums, Mek, Jbe, Louis Poulsen - Gruppo Targetti Poulsen.


A brand of <strong>Azimut</strong> |Benetti Group<br />

azimutyachts.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!