01.11.2014 Views

Vol. 1, n.º 2. Diciembre del 2000

Vol. 1, n.º 2. Diciembre del 2000

Vol. 1, n.º 2. Diciembre del 2000

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

EDITORIAL<br />

El traductor y la terminología:<br />

necesidad y compromiso<br />

M. TERESA CABRÉ 2<br />

TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN<br />

Fichas de MedTrad: Stem cells<br />

MARÍA VERÓNICA SALADRIGAS 4<br />

Minidiccionario crítico de dudas<br />

FERNANDO A. NAVARRO 7<br />

Terminología galénica. Material de<br />

acondicionamiento: generalidades<br />

FRANCISCO HERNÁNDEZ E IGNACIO NAVASCUÉS 10<br />

Noticias acamédicas<br />

FERNANDO PARDOS 13<br />

Glosario de psicoescalas (1.ª parte)<br />

ERNESTO F. MARTÍN-JACOD 15<br />

TRIBUNA<br />

Evolución <strong>del</strong> lenguaje científico a<br />

través de los diccionarios: el caso<br />

de la medicina<br />

BERTHA M. GUTIÉRREZ RODILLA 27<br />

El lenguaje científico en un diccionario de<br />

lengua general: el caso <strong>del</strong> DRAE<br />

FERNANDO PARDOS 37<br />

Lexicografía, lingüística, medicina y<br />

epidemiología en el Diccionario<br />

crítico de Fernando Navarro<br />

JOSÉ A. TAPIA GRANADOS 41<br />

Nociones de neología. Las raíces<br />

griegas -génesis, -genesia y -genia<br />

en la terminología médica<br />

JOSÉ ANTONIO DÍAZ ROJO 55<br />

Ortografía y traducción<br />

IÑAKI UGARTEBURU 56<br />

Desde la cámara vítrea, con humor... (2)<br />

IGNACIO NAVASCUÉS 59<br />

La caja de los truenos<br />

MANUEL TALENS 68<br />

Sociedad, traducción y cultura<br />

JORGE AVENDAÑO-INESTRILLAS 73<br />

REVISIÓN Y ESTILO<br />

Tripletes prácticos<br />

ERNESTO F. MARTÍN-JACOD 76<br />

El verbo y el principio<br />

MANUEL TALENS 77<br />

RESEÑAS BIBLIOGRÁFICAS<br />

Manual práctico de traducción médica<br />

MIGUEL A. TURRIÓN 79<br />

La gestión de la terminología<br />

JOSÉ ANTONIO DÍAZ ROJO 82<br />

El plumero<br />

FERNANDO A. NAVARRO 84<br />

CONGRESOS Y ACTIVIDADES<br />

Reseña de las Jornadas de la Asociación<br />

Española de Terminología sobre «Lenguaje<br />

científico y Lexicografía»<br />

LAURA MUNOA 85<br />

Documentación, terminología y<br />

traducción<br />

POLLUX HERNÚÑEZ 90<br />

Próximas reuniones<br />

LAURA MUNOA 93<br />

ENTREMESES<br />

Palabra e imagen<br />

LUIS PESTANA<br />

skin tags 9<br />

chromosome puffs 14<br />

appliqué/accolé red cell 75<br />

spacer (device) 83<br />

¿Quién lo usó por vez primera?<br />

FERNANDO A. NAVARRO<br />

Enfermedad de Parkinson 56<br />

Serotonina 68<br />

Vitamina 78<br />

Panace@ es el Boletín <strong>del</strong> Grupo de Medicina y Traducción (MedTrad), un colectivo de ayuda mutua profesional por medio de<br />

Internet, constituido por traductores, redactores, correctores de estilo, lexicógrafos y otros profesionales que trabajan en el campo de<br />

la medicina y disciplinas afines en lengua española, o de esta a otros idiomas. Es de carácter independiente e informal, y la afiliación<br />

(gratuita) se hace por invitación de un miembro en activo. Los interesados pueden enviar un breve perfil profesional a:<br />

medtrad-owner@yahoogroups.com<br />

Coordinación de contenidos: José Antonio Díaz Rojo, Laura Munoa, Fernando A. Navarro, Luis Pestana y Verónica Saladrigas.<br />

Edición electrónica: Cristina Márquez Arroyo y Luis Pestana<br />

Los textos publicados en Panace@ sólo podrán reproducirse si se cita expresamente su autoría y procedencia.<br />

Las opiniones expresadas por los autores en esta publicación son de su exclusiva responsabilidad.<br />

Panace@ <strong>Vol</strong>. 1, No. <strong>2.</strong> <strong>Diciembre</strong>, <strong>2000</strong> 1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!