25.10.2014 Views

Untitled - NITEH

Untitled - NITEH

Untitled - NITEH

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GENERAL CATALOGUE 2009


HELVI S.p.A. - Viale Galileo Galilei, 123 - 36066 SANDRIGO VI ITALY tel. +39 0444.666999 - fax +39 0444.750070<br />

www.helvi.com - info@helvi.com


COMPANY PROFILE 4<br />

BATTERY CHARGERS 10<br />

MMA ARC WELDING 29<br />

TIG WELDING TIG 46<br />

MIG / MAG WELDING 47<br />

WELDING INVERTER INVERTER 79<br />

PLASMA CUTTING 95<br />

SPOT WELDING 105<br />

ACCESSORIES 109<br />

ENGINE DRIVEN WELDERS 128


35 anni di passione, idee e soluzioni per il mondo della saldatura<br />

Helvi S.p.A., grazie al contributo essenziale del capitale umano, si conferma come partner ideale per la ricerca e<br />

lo sviluppo di soluzioni tecnologiche, trasformate in prodotti dall’elevata affidabilità tecnica, in sintonia con le esigenze<br />

dei nostri clienti.<br />

Produzione snella e flessibile, miglioramento continuo alla ricerca d’elevati standard qualitativi, e servizio al cliente dedicato<br />

hanno reso possibile la commercializzazione in oltre 100 paesi di una gamma completa di articoli per la saldatura.<br />

Saldatrici ad elettrodo (MMA), a filo (MIG/MAG) e a TIG, generatori per il taglio al plasma, in aggiunta ad una linea completa<br />

di carica batteria (portatili, semi-professionali, professionali, elettronici, automatici) rappresentano il mix ideale per<br />

soddisfare sia il mercato industriale sia quello della ferramenta.<br />

35 years of passion, ideas and solutions for the welding world<br />

HELVI COMPANY PROFILE<br />

Helvi S.p.A. has established its self as the ideal partner for welding and cutting machines, thanks to the dedicated<br />

team of engineers, staff and management. Helvi S.p.A. have a strong and innovative research commitment which is<br />

able to offer technological solutions, transformed into finished products with high technical reliability and durability, whilst<br />

maintaining a competitive commercial presence on the world countries.<br />

The production facility is flexible and agile, with a continuing focus on improvement to achieve high quality standards,<br />

and is supported by a dedicated customer service team, supplying more than 100 countries with a complete and wide<br />

range of welding and cutting machines.<br />

Arc welders (MMA), mig welders (MIG/MAG) and TIG welders, plasma cutting power sources in addition to a complete<br />

line of battery chargers/boosters (portable, semi-professional, professional, electronic and automatic) represent the ideal<br />

mix to satisfy both the industrial market and the hardware market.<br />

4


HELVI COMPANY PROFILE<br />

5


6<br />

HELVI COMPANY PROFILE


35 années de passion, d’idées et de solutions pour le monde de la soudure<br />

Helvi S.p.A. , grâce à l’indispensable contribution de son capital humain,<br />

s’affirme comme le partenaire idéal pour la recherche et le développement de<br />

solutions technologiques novatrices, d’une grande fiabilité, en harmonie avec les<br />

exigences de ses clients.<br />

Production dynamique et flexible, amélioration continue à la recherche de niveaux<br />

qualitatifs élevés, avec un service totalement dédié au client, tout ceci a<br />

rendu possible la commercialisation d’une gamme complète des postes pour la<br />

soudure sur plus de 100 pays.<br />

Postes à souder à l’arc (MMA), à fil (MIG / MAG), et Tig, appareils pour le coupage<br />

au plasma, en plus d’une gamme complète de chargeurs de batterie (portables,<br />

semi-professionnels, professionnels, électroniques, automatiques), permettent<br />

de satisfaire tout autant le marché industriel que le marché de la Quincaillerie.<br />

35 Jahre Leidenschaft, Ideen und Lösungen für die Welt des Schweißens<br />

Dank des wesentlichen Beitrages unseres technischen und kaufmännischen Personals macht Helvi S.p.A. sich<br />

einen Namen als idealer Partner für die Forschung und Entwicklung technologischer Lösungen, die umgesetzt werden in<br />

Endprodukte höchster technischer Verlässlichkeit, immer abgestimmt auf die Wünsche und Bedürfnisse der Kunden.<br />

Flexible und agile Produktion sowie fortschreitende Verbesserungen hin zu höchstem Qualitätsstandard und hervorragender<br />

Kundenservice ermöglichte die Vermarktung<br />

eines weitgefächerten Sortiments an Schweißmaschinen<br />

in über 100 Ländern.<br />

Lichtbogenschweißgeräte (MMA), MIG-Schweißgeräte<br />

(MIG/MAG), TIG- Schweißgeräte sowie<br />

Plasmaschneidegeräte und eine komplette Reihe<br />

Batterieladegeräte (tragbare, halbprofessionelle,<br />

professionelle, elektronische und automatische)<br />

stellen eine ideale Mischung dar, um sowohl den<br />

Anforderungen der Industrie als auch des Eisenwarebereiches<br />

gerecht zu werden.<br />

HELVI COMPANY PROFILE<br />

7


35 años de pasión, ideas y soluciones para el mundo de la soldadura<br />

Helvi S.p.A., gracias a la esencial contribución del capital humano, se confirma como socio ideal para la investigación<br />

y el desarrollo de soluciones tecnológicas, realizadas en productos de elevada fiabilidad técnica, de acuerdo con<br />

las exigencias de nuestros clientes.<br />

Producción ágil y flexible, continuas mejoras en la búsqueda de elevados estándares cualitativos y un atento servicio al<br />

cliente han permitido la realizaciòn de una gama completa de maquinas de soldar y su venta en más de 100 diversos<br />

payses.<br />

Maquinas de soldar con electrodo (MMA), de hilo (MIG/MAG) y en TIG, equipos de corte por plasma, además de una<br />

línea completa de cargadores de baterías (portátiles, semi-profesionales, profesionales, electrónicos y automáticos)<br />

representan la mezcla ideal para satisfacer tanto el mercado industrial como el de feretería.<br />

35 anos de paixão, de idéias e de soluções para o mundo da soldagem<br />

Helvi S.p.A., agradece à contribuição essencial do capital humano, está se estabelecendo como o sócio ideal<br />

para a pesquisa e o desenvolvimento de soluções tecnológicas, transformando produtos acabados de alta confiabilidade<br />

com técnica elevada, estando sempre em harmonia com as necessidades dos clientes.<br />

Flexibilidade e produção ágil, visando altos padrões de qualidade, melhoria contínua e dedicação ao serviço ao cliente<br />

fizeram possível a comercialização em mais de 100 países com uma<br />

escala grande e completa de máquinas de soldagem.<br />

Soldadores do arco (MMA), soldadores do mig (MIG/MAG) e soldadores<br />

do TIG, as fontes de energia do corte à plasma para a linha completa<br />

de carregadores de bateria/impulsionadores (portátil, semi-professional,<br />

profissional, eletrônico e automático) representam a mistura ideal para<br />

satisfazer o mercado industrial e o mercado do ferramenta.<br />

HELVI COMPANY PROFILE<br />

8


ARTIK 6-10<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

Carica batterie portatili per accumulatori al<br />

piombo dotati di amperometro, protezione termica automatica per<br />

sovraccarica ed inversione di polarità.<br />

Portable battery chargers for lead storage<br />

batteries equipped with ammeter, automatic thermal overload and<br />

polarity protection.<br />

Chargeurs de batterie portatifs pour accumulateurs<br />

au plomb, dotés d’ampèremètre, protection thermique automatique<br />

contre les surcharges et inversions de polarité.<br />

Tragbare Batterieladegeräte für Bleiakkus mit<br />

Amperemeter, automatischem Schutz gegen Überlastung und<br />

vertauschte Polung.<br />

Cargadores de baterías portátiles para<br />

acumuladores de plomo. Equipados con amperímetro, protección<br />

térmica automática contra sobrecargas e inversión de polaridad.<br />

Carregadores de bateria portáteis, para<br />

acumuladores de chumbo, dotados de amperímetro, protecção<br />

térmica automática contra sobrecargas e inversão de polaridade.<br />

10<br />

BATTERY CHARGERS<br />

ARTIK 6 ARTIK 10<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 50 80<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 6 - 12<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 4 6,5<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 2,6 3,5 - 4,4<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 32 45<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° - -<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 130x173x185 130x173x185<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 140x185x200 140x185x200<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 1,8 2,4<br />

Cod. N° 99000021 99000022


ARTIK 15-100<br />

Carica batterie portatili per accumulatori al<br />

piombo dotati di amperometro, protezione termica automatica per<br />

sovraccarica ed inversione di polarità. Artik 100 con funzione di<br />

carica rapida / aiuto avviamento “Boost”.<br />

Portable battery chargers for lead storage<br />

batteries equipped with ammeter, automatic thermal overload<br />

and polarity protection. Artik 100 with fast charge function/ “Boost”<br />

auxiliary start.<br />

Chargeurs de batterie portatifs pour accumulateurs<br />

au plomb, dotés d’ampèremètre, protection thermique automatique<br />

contre les surcharges et inversions de polarité. Artik 100 avec fonction<br />

de charge rapide / aide au démarrage “Boost”.<br />

Tragbare Batterieladegeräte für Bleiakkus<br />

mit Amperemeter, automatischem Schutz gegen Überlastung<br />

und vertauschte Polung. Artik 100 mit Schnellaufladung und<br />

Starthilfefunktion.<br />

Cargadores de baterías portátiles para<br />

acumuladores de plomo. Equipados con amperímetro, protección<br />

térmica automática contra sobrecargas e inversión de polaridad.<br />

Artik 100 con función de carga rápida / ayuda puesta en marcha<br />

“Boost”.<br />

Carregadores de bateria portáteis, para<br />

acumuladores de chumbo, dotados de amperímetro, protecção térmica<br />

automática contra sobrecargas e inversão de polaridade. Artik 100 com<br />

função de carregamento rápido / auxílio de arranque “Boost”.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

ARTIK 15 ARTIK 100<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 110 240<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 12<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 12 15-100 (BOOST)<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 8 10-60 (BOOST)<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 96 115<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 2 2<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 130x173x240 130x173x240<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 140x185x255 140x185x255<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 3,2 4,2<br />

Cod. N° 99000023 99000024<br />

BATTERY CHARGERS<br />

11


PROGRESS 14-17-20<br />

PROGRESS 17-20<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

Carica batterie semiprofessionali per accumulatori<br />

al piombo. Selettori di tensione e corrente, amperometro, protezione<br />

termica automatica per sovraccarica ed inversione di polarità.<br />

Semi-professional battery chargers for lead<br />

storage batteries. Equipped with voltage and current selectors,<br />

ammeter, automatic thermal overload and polarity protection.<br />

Chargeurs de batterie semi-professionnels pour<br />

accumulateurs au plomb. Dotés de sélecteur de tension et de<br />

courant, d’ampèremètre, protection thermique automatique contre<br />

les surcharges et inversions de polarité.<br />

Halbprofessionelle Batterieladegeräte für<br />

Bleiakkus. Funktionsschalter für Spannung und Stromstärke,<br />

Amperemeter, automatischer Thermoschutz gegen Überlastung<br />

und vertauschte Polung.<br />

Cargadores de baterías semi-profesionales para<br />

acumuladores de plomo. Equipados con selector de voltaje e<br />

intensidad, amperímetro, protección térmica automática contra<br />

sobrecargas e inversión de polaridad.<br />

Carregadores de bateria semi-profissionais,<br />

para acumuladores de chumbo. Seletores de tensão e corrente,<br />

amperímetro, protecção térmica automática contra sobrecargas e<br />

inversão de polaridade.<br />

BATTERY CHARGERS<br />

PROGRESS 14 PROGRESS 17 PROGRESS 20<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 150 280 300<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 6 - 12 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 11 12,5 16<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN<br />

60335-2-29<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung -<br />

Regulación corriente de carga<br />

A 7,5 8,5 11<br />

Ah max 75 85 110<br />

N° 2 2 2<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 200x260x175 200x260x175 200x260x175<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 230x275x205 230x275x205 230x275x205<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 4 5 6,2<br />

Cod. N° 99000044 99000045 99000046<br />

12


ARTIK 22-33<br />

Carica batterie semiprofessionali per accumulatori<br />

al piombo. Selettori di tensione e corrente, amperometro, protezione<br />

termica automatica per sovraccarica ed inversione di polarità.<br />

Semi-professional battery chargers for lead<br />

storage batteries. Equipped with voltage and current selectors,<br />

ammeter, automatic thermal overload and polarity protection.<br />

Chargeurs de batterie semi-professionnels pour<br />

accumulateurs au plomb. Dotés de sélecteur de tension et de<br />

courant, d’ampèremètre, protection thermique automatique contre<br />

les surcharges et inversions de polarité.<br />

Halbprofessionelle Batterieladegeräte für<br />

Bleiakkus. Funktionsschalter für Spannung und Stromstärke,<br />

Amperemeter, automatischer Thermoschutz gegen Überlastung<br />

und vertauschte Polung.<br />

Cargadores de baterías semi-profesionales para<br />

acumuladores de plomo. Equipados con selector de voltaje e<br />

intensidad, amperímetro, protección térmica automática contra<br />

sobrecargas e inversión de polaridad.<br />

Carregadores de bateria semi-profissionais,<br />

para acumuladores de chumbo. Seletores de tensão e corrente,<br />

amperímetro, protecção térmica automática contra sobrecargas e<br />

inversão de polaridade.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

ARTIK 22 ARTIK 33<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 260 400<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 18 25<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 12 17<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 120 170<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 4 4<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 230x215x295 230x215x295<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 275x230x330 275x230x330<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 8,6 10,8<br />

Cod. N° 99000051 99000052<br />

BATTERY CHARGERS<br />

13


PROGRESS 25-35-35b<br />

PROGRESS 35-35B<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

Carica batterie professionali per grandi stazioni<br />

di ricarica. Selettori di tensione e corrente, amperometro, voltmetro<br />

(Progress 35 –35b), protezione termica automatica.<br />

Professional battery chargers suitable for large<br />

recharging plants. Equipped with voltage and current selectors,<br />

ammeter, voltmeter (Progress 35-35b), automatic thermal overload<br />

protection.<br />

Chargeurs de batterie professionnels indiqués<br />

pour les grandes stations de rechargement. Dotés de sélecteur de<br />

tension et de courant, d’ampèremètre, voltmètre (Progress 35-35b),<br />

protection thermique automatique.<br />

Professionelle Batterieladegeräte für große<br />

Ladestationen. Funktionsschalter für Spannung und Stromstärke,<br />

Amperemeter, Voltmeter (Progress 35 –35b), automatischer<br />

Thermoschutz.<br />

Cargadores de baterías profesionales para<br />

grandes instalaciones de recarga. Equipados con selector de<br />

voltaje e intensidad, amperímetro, voltímetro (Progress 35-35b), y<br />

protección térmica automática contra sobrecargas.<br />

Carregadores de bateria profissionais, para<br />

grandes estações de recarga. Seletores de tensão e corrente,<br />

amperímetro, voltímetro (Progress 35 –35b) protecção térmica<br />

automática.<br />

BATTERY CHARGERS<br />

PROGRESS 25 PROGRESS 35 PROGRESS 35b<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 620 800 1600<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 6 - 12 - 24 6 - 12 - 24 6-12-24-36-48<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 25 38 38<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN<br />

60335-2-29<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung -<br />

Regulación corriente de carga<br />

A 17 25 25<br />

Ah max 170 250 250<br />

N° 6 12 12<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 245x250x435 245x250x435 245x250x435<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 280x285x470 280x285x470 280x285x470<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 12,2 18 23,2<br />

Cod. N° 99000031 99000032 99000040<br />

14


AUTOMATIC 12-20<br />

Carica batterie automatici per accumulatori al<br />

piombo. Controllo elettronico della corrente di carica, indicazioni<br />

luminose per lo stato della carica. Regolazione corrente di carica<br />

mediante potenziometro. Funzione di carica automatica e di<br />

mantenimento.<br />

Automatic battery chargers for lead storage<br />

batteries with electronic control of the charging current. Warning<br />

LEDs indicate the battery condition, charging current regulation by<br />

potentiometer. Automatic charging and maintenance function.<br />

Chargeurs de batterie automatiques pour<br />

accumulateurs au plomb. Contrôle électronique du courant de<br />

charge, témoins lumineux pour l’état de charge. Réglage du courant<br />

de charge par potentiomètre. Fonction de charge automatique et<br />

de maintien.<br />

Automatische Batterieladegeräte für Bleiakkus.<br />

Elektronische Kontrolle des Ladestroms, Leuchtanzeigen für<br />

den Ladezustand. Ladestromseinstellung durch Potentiometer.<br />

Automatische Lade-und Wartungsfunktion.<br />

Cargadores de baterías automáticos para<br />

acumuladores de plomo. Control electrónico de la intensidad de<br />

carga. Indicadores luminosos del estado de carga. Regulación de<br />

la corriente de carga mediante potenciómetro. Función de carga<br />

automática y de mantenimiento.<br />

Carregadores de bateria automáticos para<br />

acumuladores de chumbo. Verificação electrónica da corrente de<br />

carga, indicações luminosas do estado da carga. Regulação da<br />

corrente de carga por meio de potenciómetro. Função de carga<br />

automática e manutenção.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

AUTOMATIC 12 AUTOMATIC 20<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 350 580<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 16 22<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 11 15<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N°<br />

Ah max 110 150<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 230x215x295 230x215x295<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 275x230x330 275x230x330<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 8,6 10,8<br />

Cod. N° 99000053 99000054<br />

BATTERY CHARGERS<br />

15


DISCOVERY 4<br />

TECNOLOGIA INVERTER<br />

SICURI PER<br />

L’ELETTRONICA<br />

DI BORDO<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

Nuova generazione di carica batterie<br />

completamente elettronici privi di picchi di tensione in uscita<br />

che possono danneggiare le schede elettroniche a bordo<br />

degli automezzi. Ideali per caricare batterie AGM, al gel e al<br />

piombo montate su veicoli moderni. Insensibile alle variazioni<br />

della tensione di rete. Dotati di regolazione di corrente di carica<br />

visualizzata, operante in 3 livelli: corrente costante, tensione<br />

costante, carica finale flottante (fine carica automatico). Funzione<br />

di carica automatica e di mantenimento. Discovery 4 adatto per<br />

motocicli e piccole autovetture, consente la carica di batterie in<br />

posizioni scomode, Discovery 8 adatto per motocicli (8A), auto,<br />

furgoncini; Discovery 16 come Discovery 8 ed inoltre adatto per<br />

gruppi elettrogeni, luci ed impianti di emergenza a 8V, piccoli carrelli<br />

elevatori elettrici a 12V.<br />

Completely electronic, new-generation<br />

battery chargers with no output voltage peaks which could<br />

damage the electronic cards fitted on motor vehicles. Ideal for<br />

charging the MGA, gel and lead batteries with which modern<br />

vehicles are equipped. Insensible to the input voltage fluctuations.<br />

Provided with charging current regulation display, operating at 3<br />

levels: constant current, constant voltage and floating final charging<br />

(end of automatic charging). Automatic charging and maintenance<br />

function. Discovery 4, suitable for motorcycles and small cars,<br />

enables batteries in awkward positions to be charged. Discovery<br />

8 suitable for motorcycles (8A), cars, small vans; Discovery 16 is<br />

like Discovery 8 but also suitable for power units, 12V lights and<br />

emergency installations and small 12V fork lift trucks.<br />

Nouvelle génération de chargeurs de batterie<br />

entièrement électroniques, sans pointes de tension en sortie<br />

qui peuvent endommager les cartes électroniques à bord des<br />

véhicules. Idéaux pour charger les batteries AGM, au gel et<br />

au plomb, montées sur les véhicules modernes. Insensible aux<br />

fluctuations de la tension d’alimentation. Ils sont équipés du réglage<br />

du courant de charge affiché, fonctionnant sur 3 niveaux : courant<br />

constante, tension constante, charge finale flottante (fin de charge<br />

automatique). Fonction de charge automatique et de maintien.<br />

Discovery 4 est adapté pour les motos et les petites voitures. Il permet<br />

la charge des batteries installées dans des positions peu pratiques.<br />

Discovery 8 est adapté pour les motos (8 A), les voitures, les fourgons ;<br />

Discovery 16 est adapté comme le Discovery 8 mais il est adapté<br />

aussi pour les groupes électrogènes, les éclairages et les installations<br />

d’urgence en 12V, les petits chariots élévateurs électriques en 12V.<br />

BATTERY CHARGERS<br />

DISCOVERY 4<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 70<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 4<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 4<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 40<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 2<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 76x140x59<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 123x225x65<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 0,8<br />

Cod. N° 99000047<br />

16


DISCOVERY 8-16<br />

INVERTER TECHNOLOGY<br />

SAFE FOR<br />

THE ON BOARD<br />

ELECTRONICS<br />

Eine neue Generation von vollelektronischen<br />

Batterieladegeräten ohne Spannungsspitzen am Ausgang, die<br />

elektronische Platinen von Fahrzeugen schädigen können. Ideal zum<br />

Aufladen von Batterien des Typs AGM, von Gel- und Bleibatterien,<br />

die in moderne Fahrzeuge eingebaut werden. Unempfindlich zur<br />

Netzschwankungen. Sie sind ausgestattet mit Ladestromanzeige bei<br />

Einstellung und arbeiten auf drei Stufen “gleichbleibender Strom”,<br />

“gleichbleibende Spannung”, gleitendes Laden am Ende (automatische<br />

Beendigung des Ladevorganges). Funktion automatisches Lade- und<br />

Wartungsfunktion. Discovery 4, das sich für Krafträder und kleine Autos<br />

eignet, gestattet das Aufladen von Batterien an schlecht zugänglichen<br />

Stellen. Discovery 8 kann für Krafträder (8A), Autos, Kleinlastwagen<br />

verwendet werden; Discovery 16 wie Discovery 8, und auch für<br />

Stromaggregate, Lampen und Notfallanlagen mit 12V Speisung, ebenso<br />

für Kleine, mit 12V elektrisch betriebene Hubwagen geeignet.<br />

Nueva generación de carga-baterías<br />

completamente electrónicos libres de picos de tensión en salida,<br />

que pueden dañar las tarjetas electrónicas que se encuentran<br />

en los vehículos. Ideales para cargar baterías AGM, de gel y de<br />

plomo que se montan en los vehículos modernos. Insensible<br />

a las variaciones de la tensión de red. Equipados con regulación<br />

de la corriente de carga visualizada, que funciona en 3 niveles:<br />

corriente constante, tensión eléctrica constante, carga final flotante<br />

(terminación de la carga automática). Función de carga automática y de<br />

mantenimiento. Discovery 4 apto para motociclos y pequeños coches,<br />

permite la carga de baterías en posiciones incómodas. Discovery 8<br />

idóneo para motociclos (8A), coches, furgonetas; Discovery 16 como<br />

Discovery 16 pero apto también para grupos electrógenos, luces<br />

y plantas de emergencia de 12V, pequeñas carretillas elevadoras<br />

eléctricas de 12V.<br />

Nova geração de carregadores de baterias<br />

completamente electrónicos sem picos de tensão em saída<br />

que podem danificar as placas electrónicas que se encontram<br />

a bordo dos automóveis. São ideais para carregar baterias<br />

AGM, de gel e de chumbo montadas nos veículos modernos.<br />

Insensível a variações da tensão de alimentação. Dotados de<br />

regulação da corrente de carga visualizada, operante em 3 níveis:<br />

corrente constante, tensão constante, carga final flutuante (fim de<br />

carga automática). Função de carga automática e de manutenção.<br />

Discovery 4, apropriado para motocicletas e pequenos automóveis,<br />

consente carregar baterias em posições incómodas. Discovery<br />

8 apropriado para motociclos (8A), automóveis e furgonettas ;<br />

Discovery 16 é igual ao Discovery 8 mas também apropriado para<br />

geradores de 12V , instalações de emergência a 12V e pequenas<br />

empilhadeira eléctricas a 12V.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

DISCOVERY 8 DISCOVERY 16<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 140 300<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 12<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 8 16<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 8 16<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de<br />

carga<br />

Ah max 80 160<br />

N° 4 4<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 138x236x158 154x276x193<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 170x270x190 175x305x220<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 1,3 1,6<br />

Cod. N° 99000048 99000049<br />

BATTERY CHARGERS<br />

17


AUTOMAT 6 - 8 - 13<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

Carica batterie automatico per accumulatori<br />

ermetici (gel) e tradizionali al piombo. Dotati di controllo<br />

elettronico di fine carica ed indicazioni luminose per lo stato di<br />

carica, protezione per corto circuito e inversione polarità.<br />

Automatic battery charger for hermeticallysealed<br />

(gel) storage and conventional lead batteries. Fitted<br />

with electronic control of end of charging and illuminated indicators<br />

showing charge state, as well as protection against short circuiting<br />

and polarity inversion.<br />

Chargeurs de batterie automatiques pour les<br />

accumulateurs hermétiques (gel) et traditionnels au plomb.<br />

Ils sont équipés d’un contrôle électronique de fin de charge,<br />

de l’indication lumineuse pour l’état de charge ainsi que de la<br />

protection contre les courts-circuits et l’inversion de polarité.<br />

Automatisches Batterieladegerät für<br />

hermetisch dichte Akkumulatoren (Gel) und traditionelle<br />

Bleiakkus. Ausgestattet mit elektronischer Steuerung am Ende<br />

des Ladevorganges und Leuchtanzeigen für den Ladezustand, mit<br />

Sicherung gegen Kurzschluß und vertauschte Polung.<br />

Carga baterías automático para acumuladores<br />

herméticos (gel) y tradicionales de plomo. Equipados con control<br />

electrónico de terminación de la carga y con indicaciones luminosas<br />

para el estado de carga, con protección contra cortocircuito e<br />

inversión de polaridad.<br />

Carregador de baterias automático para<br />

acumuladores herméticos (gel) e tradicionais de chumbo.<br />

Dotados de controlo electrónico de fim de carga e indicações<br />

luminosas para o estado de carga, protecção para o curto-circuito<br />

e inversão de polaridade.<br />

BATTERY CHARGERS<br />

AUTOMAT 6 AUTOMAT 8 AUTOMAT 13<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 82 82 150<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 6-12 12<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 4 4 11<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN<br />

60335-2-29 A 2,5 2,5 7<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 40 40 90<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung -<br />

Regulación corriente de carga N° - - 2<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 110x140x170 110x140x170 132x180x300<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 112x147x175 112x147x175 127x182x300<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 2,3 2,3 3,4<br />

Cod. N° 99000042 99000050 99000043<br />

18


SPEEDY 150<br />

Carica batterie con avviamento, portatili. Selettore<br />

per la corrente di carica, amperometro, protezione termostatica<br />

contro gli avviamenti prolungati, fusibile interno contro corto circuiti<br />

ed inversione di polarità.<br />

Portable battery chargers and starters. Equipped<br />

with charging current control selector, ammeter, thermal overload<br />

protection, internal fuse protection against short circuits and polarity<br />

reversal.<br />

Chargeurs de batterie portatifs avec auxiliaire<br />

de démarrage. Dotés de sélecteur du courant de charge,<br />

d’ampèremètre, disjoncteur thermique contre les démarrages<br />

prolongés, fusible interne contre les courts-circuits et inversion<br />

de polarité.<br />

Tragbare Batterieladegeräte mit Starthilfe.<br />

Funktionsschalter für Ladestrom, Amperemeter, thermostatischer<br />

Schutz gegen zu lange Startvorgänge, interne Sicherung gegen<br />

Kurzschlüsse und vertauschte Polung.<br />

Cargadores portátiles de baterías con ayuda<br />

puesta en marcha. Equipados con selector de la intensidad de<br />

carga, amperímetro, protección termostática contra arranques<br />

repetidos, fusible protector de corto circuito e inversión de polaridad<br />

situado en el interior del equipo.<br />

Carregadores de bateria portáteis com ajuda<br />

para arranque. Selector para a corrente de carga, amperímetro,<br />

protecção termostática contra arranques repetidos, fusível interno<br />

contra curtos-circuitos e inversão de polaridade.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

SPEEDY 150<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 190<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 16<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 11<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 140<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung - Capacidad nominal de referencia Ah max 110<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 2+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 200x260x175<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 230x275x205<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 6<br />

Cod. N° 99005049<br />

BATTERY CHARGERS<br />

19


SPEEDY 250-430<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

Carica batterie con avviamento, portatili. Selettore<br />

per la corrente di carica, amperometro, protezione termostatica<br />

contro gli avviamenti prolungati, fusibile interno contro corto circuiti<br />

ed inversione di polarità.<br />

Portable battery chargers and starters. Equipped<br />

with charging current control selector, ammeter, thermal overload<br />

protection, internal fuse protection against short circuits and polarity<br />

reversal.<br />

Chargeurs de batterie portatifs avec auxiliaire<br />

de démarrage. Dotés de sélecteur du courant de charge,<br />

d’ampèremètre, disjoncteur thermique contre les démarrages<br />

prolongés, fusible interne contre les courts-circuits et inversion<br />

de polarité.<br />

Tragbare Batterieladegeräte mit Starthilfe.<br />

Funktionsschalter für Ladestrom, Amperemeter, thermostatischer<br />

Schutz gegen zu lange Startvorgänge, interne Sicherung gegen<br />

Kurzschlüsse und vertauschte Polung.<br />

Cargadores portátiles de baterías con ayuda<br />

puesta en marcha. Equipados con selector de la intensidad de<br />

carga, amperímetro, protección termostática contra arranques<br />

repetidos, fusible protector de corto circuito e inversión de polaridad<br />

situado en el interior del equipo.<br />

Carregadores de bateria portáteis com ajuda<br />

para arranque. Selector para a corrente de carga, amperímetro,<br />

protecção termostática contra arranques repetidos, fusível interno<br />

contra curtos-circuitos e inversão de polaridade.<br />

BATTERY CHARGERS<br />

SPEEDY 250 SPEEDY 430<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 250 700<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 27 42<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 18 28<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 200 350<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 180 280<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 2+BOOST 4+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 240x225x330 245x250x435<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 300x260x370 280x285x470<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 13 18<br />

Cod. N° 99005037 99005031<br />

20


RAPID 280-380-480<br />

Carica batterie con avviamento, portatili. Selettore<br />

per la corrente di carica, amperometro, protezione termostatica<br />

contro gli avviamenti prolungati, fusibile interno contro corto circuiti<br />

ed inversione di polarità.<br />

Portable battery chargers and starters. Equipped<br />

with charging current control selector, ammeter, thermal overload<br />

protection, internal fuse protection against short circuits and polarity<br />

reversal.<br />

Chargeurs de batterie portatifs avec auxiliaire<br />

de démarrage. Dotés de sélecteur du courant de charge,<br />

d’ampèremètre, disjoncteur thermique contre les démarrages<br />

prolongés, fusible interne contre les courts-circuits et inversion<br />

de polarité.<br />

Tragbare Batterieladegeräte mit Starthilfe.<br />

Funktionsschalter für Ladestrom, Amperemeter, thermostatischer<br />

Schutz gegen zu lange Startvorgänge, interne Sicherung gegen<br />

Kurzschlüsse und vertauschte Polung.<br />

RAPID 280 RAPID 380 RAPID 480<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 300 600 950<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 38 38 55<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN A 25 25 36<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 230 280 450<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Cargadores portátiles de baterías con ayuda<br />

puesta en marcha. Equipados con selector de la intensidad de<br />

carga, amperímetro, protección termostática contra arranques<br />

repetidos, fusible protector de corto circuito e inversión de polaridad<br />

situado en el interior del equipo.<br />

Carregadores de bateria portáteis com ajuda<br />

para arranque. Selector para a corrente de carga, amperímetro,<br />

protecção termostática contra arranques repetidos, fusível interno<br />

contra curtos-circuitos e inversão de polaridade.<br />

Ah max 250 250 360<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - N° 2+BOOST 2+BOOST 6+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 240x225x330 240x225x330 245x250x435<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 300x260x370 300x260x370 280x285x470<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 12,6 13,5 20<br />

Cod. N° 99005040 99005041 99005042<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

BATTERY CHARGERS<br />

21


SPRINT CAR<br />

300-340-440<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

BATTERY CHARGERS<br />

Carica batterie professionali con avviamento<br />

carrellati. Selettori per la corrente di carica lenta o veloce,<br />

amperometro, protezione termostatica contro gli avviamenti<br />

prolungati, fusibile interno contro corto circuiti ed inversione di<br />

polarità.<br />

Professional battery chargers and starters on<br />

wheels. Equipped with slow/fast charging current selector, ammeter,<br />

thermal overload protection and internal fuse protection against<br />

short circuits and polarity reversal.<br />

Chargeurs - démarreurs professionnels sur roues<br />

dotés de sélecteur du courant de charge lent/rapide, d’ampèremètre,<br />

disjoncteur thermique contre les démarrages prolongés, fusible<br />

interne contre les courts-circuits et inversion de polarité.<br />

Fahrbare professionelle Batterieladegeräte<br />

mit Starthilfe. Stromschalter für schnelles oder langsames<br />

Aufladen, Amperemeter, thermostatischer Schutz gegen zu<br />

lange Startvorgänge, interne Sicherung gegen Kurzschlüsse und<br />

vertauschte Polung.<br />

SPRINT CAR 300 SPRINT CAR 340 SPRINT CAR 440<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 650 800 950<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 38 45 55<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN<br />

60335-2-29<br />

A 25 30 36<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 260 280 360<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación<br />

corriente de carga<br />

Cargadores de baterías profesionales con<br />

ayuda puesta en marcha. Llevan ruedas y mango para un fácil<br />

desplazamiento. Equipados con selector de carga lenta o rápida,<br />

amperímetro, protección térmica automática contra arranques<br />

repetidos, fusible protector de corto circuito e inversión de polaridad<br />

situado en el interior del equipo.<br />

Carregadores de baterias com rodas e ajuda<br />

para arranque. Selectores para a corrente de carga lenta ou<br />

rápida, amperímetro, protecção termostática contra arranques<br />

prolongados, fusível interno contra curtos-circuitos e inversão de<br />

polaridade.<br />

Ah max 250 300 360<br />

N° 4+BOOST 4+BOOST 4+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 370x345x830 260x415x650 260x415x650<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 280x320x470 280x350x600 280x350x600<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 16 18 20<br />

Cod. N° 99010023 99010020 99010035<br />

22


SPRINT CAR 540-640<br />

Carica batterie professionali con avviamento<br />

carrellati. Selettori per la corrente di carica lenta o veloce, timer,<br />

amperometro, protezione termostatica contro gli avviamenti<br />

prolungati, fusibile interno contro corto circuiti ed inversione di<br />

polarità.<br />

Professional battery chargers and starters on<br />

wheels. Equipped with slow/fast charging current selector, timer,<br />

ammeter, thermal overload protection and internal fuse protection<br />

against short circuits and polarity reversal.<br />

Chargeurs - démarreurs professionnels sur roues<br />

dotés de sélecteur du courant de charge lent/rapide, temporisateur,<br />

d’ampèremètre, disjoncteur thermique contre les démarrages<br />

prolongés, fusible interne contre les courts-circuits et inversion<br />

de polarité.<br />

Fahrbare professionelle Batterieladegeräte mit<br />

Starthilfe. Stromschalter für schnelles oder langsames Aufladen,<br />

Timer Amperemeter, thermostatischer Schutz gegen zu lange<br />

Startvorgänge, interne Sicherung gegen Kurzschlüsse und<br />

vertauschte Polung.<br />

SPRINT CAR 540 SPRINT CAR 640<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 1200 1400<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 60 75<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 40 50<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 480 550<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Cargadores de baterías profesionales con<br />

ayuda puesta en marcha. Llevan ruedas y mango para un fácil<br />

desplazamiento. Equipados con selector de carga lenta o rápida,<br />

temporizador, amperímetro, protección térmica automática contra<br />

arranques repetidos, fusible protector de corto circuito e inversión<br />

de polaridad situado en el interior del equipo.<br />

Carregadores de baterias com rodas e ajuda<br />

para arranque. Selectores para a corrente de carga lenta ou rápida,<br />

timer, amperímetro, protecção termostática contra arranques<br />

prolongados, fusível interno contra curtos-circuitos e inversão de<br />

polaridade.<br />

Ah max 400 500<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 6+BOOST 6+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 320x487x745 320x487x745<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 330x395x710 330x395x710<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 28 30<br />

Cod. N° 99010029 99010030<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

BATTERY CHARGERS<br />

23


New<br />

DIGICAR 600<br />

Digital Control<br />

Microprocessor control<br />

safe for the on board<br />

electronics during charge<br />

and boost!<br />

Optional<br />

cod. 99090025<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

BATTERY CHARGERS<br />

Carica batterie professionali di nuova generazione<br />

con la funzione carica e di avviamento protetto. Adatto per<br />

eseguire l’avviamento di autoveicoli moderni, senza il rischio<br />

di danneggiare le schede elettroniche a bordo degli automezzi.<br />

Dotato di selettore per la corrente di carica, amperometro digitale,<br />

protezione termostatica contro gli avviamenti prolungati, fusibile<br />

interno contro corto circuiti ed inversione di polarità, timer di carica.<br />

La funzione di carica viene eseguita senza picchi di tensione in<br />

uscita che possono danneggiare le schede elettroniche a bordo<br />

degli automezzi. Ideali per caricare batterie AGM, al gel, al calcio e<br />

al piombo montate su veicoli moderni. Dotato di regolazione della<br />

corrente di carica in modo digitale, operante in tre livelli: corrente<br />

costante, tensione costante, carica finale flottante (fine carica<br />

automatico). Funzione di carica automatica e di mantenimento<br />

Nouvelle génération de chargeurs de batterie<br />

dotés de protections electroniques contre la surtension pendant<br />

la charge et le démarrage. Idéaux pour charger les batteries<br />

montées sur les véhicules modernes sans endommager<br />

les cartes électroniques à bord des ces véhicules. Dotés de<br />

sélecteur de courant de charge, ampèremètre digital, protection<br />

thermique, fusible interne contre les court-circuits et inversion<br />

de polarité, charge minuteur. La fonction de charge se réalise<br />

sans pointes de tension en sortie, qui peuvent endommager les<br />

cartes électroniques à bord des véhicules. Idéaux pour charger<br />

les batteries AGM, au gel, calcium et au plomb montées sur les<br />

véhicules modernes. Dotés de réglage digital de la courant de<br />

charge, fonctionnant sur 3 niveaux: courant constante, tension<br />

constante, charge finale flottante (fin de charge automatique).<br />

Fonction de charge automatique et de maintien.<br />

DIGICAR 600<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 950<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12-24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 30<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 25<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 450<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Nueva generación de carga-baterías<br />

profesionales completos de protecciónes electrónicas contra la<br />

sobretensión durante la carga y el arranque. Ideales para cargar<br />

los vehículos modernos, sin dañar las tarjetas electrónicas.<br />

Equipados con regulación de la corriente de carga, amperímetro<br />

digital, protección térmica contra sobrecargas, fusible protector<br />

de corto circuito e inversión de polaridad situado en el interior del<br />

equipo, temporizador de carga. La función de carga se realiza<br />

sin picos de tensión en salida, que pueden dañar las tarjetas<br />

electrónicas que se encuentran en los vehículos. Ideal para cargar<br />

baterías AGM, de gel y de plomo que se montan en los vehículos<br />

modernos. Dotados de regulación digital de la corriente de carga,<br />

que funciona en 3 niveles: corriente constante, tensión eléctrica<br />

constante, carga final flotante (terminación de la carga automática).<br />

Función de carga automática y de mantenimiento.<br />

Ah max 300<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 345x250x280<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 440x275x255<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 20<br />

Cod. N° 99005047<br />

24


DIGICAR 800<br />

New<br />

Digicar 800 with trolley<br />

cod. 99010036<br />

Digital Control<br />

New generation of professional battery chargers<br />

featuring electronical overvoltage protections in the charge and<br />

boost functions.This battery charger is fit to start modern motor<br />

vehicles, avoiding the risk of damages to the vehicle electronic<br />

devices.Equipped with charge current selector, digital ammeter,<br />

Thermal Overload protection, internal fuse protection against short<br />

circuits and polarity reversal, charge timer.The charge function is<br />

carried out without output voltage peaks which could damage the<br />

electronic cards fitted on motor vehicles. Ideal for charging the<br />

AGM, gel, calcium and lead batteries with which modern vehicles<br />

are equipped. Provided with charging current digital regulation,<br />

operating at 3 levels: constant current, constant voltage and floating<br />

final charging (automatic charge stop). Automatic charging and<br />

maintenance function.<br />

Neue Generation von professionellen<br />

Batterieladegeräten, die gekennzeichnet sind durch<br />

Überspannungsschutz während des “Boost Starts”. Dieses<br />

Batterieladegerät ist geeignet, moderne Fahrzeugmotoren zu<br />

starten und vermeidet dabei das Risiko einer Beschädigung<br />

der komplexen Fahrzeugelektroniken. Funktionsschalter für<br />

Ladestrom, digitaler Amperemeter, Überhitzungsschutz, interne<br />

Sicherung gegen Kurzschlüsse und vertauschte Polung, Lade-<br />

Timer. Die Aufladung erfolgt ohne Spannungsspitzen am Ausgang,<br />

die Elektroniken der Fahrzeuge zerstören könnten. Ideal zum<br />

Laden der AGM-, Gel-, Kalzium- und Bleibatterien der modernen<br />

Fahrzeuge. Ausgestattet mit digitaler Regulierung des Ladestroms<br />

in 3 Stufen: gleichbleibender Strom, gleichbleibende Spannung<br />

und gleitendes Laden am Ende (automatische Beendigung des<br />

Ladevorganges). Automatische Lade-und Wartungsfunktion.<br />

A nova geração de carregadores de bateria<br />

profesionais dispõe de proteçãos electrónicas contra a sobretensão<br />

durante a carga e o arranque. Este carregador de bateria está<br />

preparado para arranque motores de veículos modernos,<br />

evitando danos no equipamento electrónico do veículo. Equipado<br />

com seleccionador de corrente, amperímetro digital, protecção<br />

contra sobrecarga térmica, protecção de fusível interno contra<br />

curtos-circuitos e polaridade reversível, relógio de carga. A carga<br />

é efectuada evitando os picos de voltagem que poderiam danificar<br />

os cartões electrónicos colocados nos motores dos veículos. Ideal<br />

para carregar baterias AGM, de gel, de cálcio e de chumbo<br />

equipados nos veículos modernos.Fornecidos com regulador digital<br />

de carga de corrente eléctrica, operando a três níveis: corrente<br />

constante, voltagem constante e oscilação da corrente final (paragem<br />

automática de carga). Função de carga automática e manutenção.<br />

DIGICAR 800<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 1400<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 50<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 40<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 550<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 500<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 355x390x350<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 400x450x410<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 27<br />

Cod. N° 99005048<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

BATTERY CHARGERS<br />

25


AUTOSTAR 300-500<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

Carica batterie con avviamento portatili. Dotati di<br />

selettore e amperometro per la regolazione e visualizzazione del<br />

livello della corrente di carica. Protetti con fusibile interno contro<br />

cortocircuiti o inversione di polarita’ e protezione termostatica<br />

contro gli avviamenti prolungati. Dotati di sistema C.P.S. (car<br />

protection system) in grado di attivare e disattivare in modo<br />

totalmente automatico la funzione di avviamento (boost), per<br />

proteggere l’elettronica a bordo del veicolo.<br />

Portable battery chargers and starters. Equipped<br />

with charging current control selector and charging current level<br />

ammeter. Protected with internal fuse protection against shortcircuits<br />

or polarity reversal and thermostatic protection against<br />

protracted boostings. They are equipped with C.P.S. (car protection<br />

system) system in order to activate and disable, in a fully automatic<br />

way, the boosting function to protect the on board vehicle’s board.<br />

Chargeurs – démarreurs portables. Dotés d’un<br />

sélecteur et d’un ampèremètre pour la régulation et la visualisation<br />

du niveau du courant de charge. Protégés par fusible interne,<br />

contre les court – circuits et l’inversion de polarité, et par disjoncteur<br />

thermique, contre les démarrages prolongés, ils sont dotés du<br />

système C.P.S. (car protection system, système de protection<br />

de l’automobile), à même d’activer et de débrancher de façon<br />

totalement automatique la fonction de déclenchement, pour<br />

protéger l’électronique à bord du véhicule.<br />

Tragbare Batterielade- und Startergeräte, die<br />

ausgerüstet sind mit einem Funktionsschalter für Ladestrom und<br />

Amperemeter. Interne Sicherung gegen Kurzschlüsse und vertauschte<br />

Polung sowie thermostatischer Schutz gegen zu lange Ladevorgänge.<br />

Ausgerüstet mit einem C.P.S. – System (car protection system),<br />

das vollautomatisch die “Boosting”/Starthilfe-Funktion aktiviert<br />

oder deaktiviert, um die Fahrzeugelektroniken zu schützen.<br />

Cargadores de baterías con ayuda puesta en<br />

marcha, portátiles. Completos con selector de la corriente de carga<br />

y amperímetro. Llevan fusible protector interno contra corto circuito<br />

o inversión de polaridad y protección térmica contra arranques<br />

repetidos. Equipados con sistema C.P.S. (“car protection<br />

system”) que activa y desactiva automáticamente el arranque<br />

(boost Start) para proteger las tarjetas electrónicas que se<br />

encuentran en los vehículos<br />

Carregadores de baterias com ajuda de arranque<br />

e portáteis. Equipado com o seletor do controle da corrente de carga<br />

e o amperímetro para visualizar o nível da corrente. Protegido pelo<br />

fusível interno contra curtos-circuitos ou reversão de polaridade<br />

e proteção termostática contra os impulsionadores de proteção.<br />

São equipados com o sistema de C.P.S. (car protection system)<br />

a fim de ativar e desactivar automáticamente a função do<br />

arranque para proteger a electrónica do veículo.<br />

BATTERY CHARGERS<br />

AUTOSTAR 300 AUTOSTAR 500<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 480 950<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 38 55<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 25 36<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 300 450<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung<br />

Capacidad nominal de referencia<br />

Ah max 250 360<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 2+BOOST 6+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 345x250x280 345x250x280<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 440x275x255 440x275x255<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 16 20<br />

Cod. N° 99005043 99005044<br />

26


AUTOSTAR 700<br />

Carica batterie con avviamento carrellati. Dotati<br />

di selettore e amperometro per la regolazione e visualizzazione<br />

del livello della corrente di carica. Protetti con fusibile interno contro<br />

cortocircuiti o inversione di polarita’ e protezione termostatica contro<br />

gli avviamenti prolungati. Dotati di sistema C.P.S. (car protection<br />

system) in grado di attivare e disattivare in modo totalmente<br />

automatico la funzione di avviamento (boost) ,per proteggere<br />

l’elettronica a bordo del veicolo.<br />

Battery chargers and starters on wheels.<br />

Equipped with charging current control selector and charging current<br />

level ammeter. Protected with internal fuse protection against<br />

short-circuits or polarity reversal and thermostatic protection against<br />

protracted boostings. They are equipped with C.P.S. (car protection<br />

system) system in order to activate and disable, in a fully automatic<br />

way, the boosting function to protect the on board vehicle’s board.<br />

Chargeurs-démarreurs sur roues. Dotés d’un<br />

sélecteur et d’un ampèremètre pour la régulation et la visualisation<br />

du niveau du courant de charge. Protégés par fusible interne,<br />

contre les court – circuits et l’inversion de polarité, et par disjoncteur<br />

thermique, contre les démarrages prolongés, ils sont dotés du<br />

système C.P.S. (car protection system, système de protection<br />

de l’automobile), à même d’activer et de débrancher de façon<br />

totalement automatique la fonction de déclenchement, pour<br />

protéger l’électronique à bord du véhicule.<br />

Fahrbare Batterieladegeräte mit Starthilfe,<br />

die ausgerüstet sind mit einem Funktionsschalter für Ladestrom<br />

und Amperemeter. Interne Sicherung gegen Kurzschlüsse und<br />

vertauschte Polung sowie thermostatischer Schutz gegen zu<br />

lange Ladevorgänge. Ausgerüstet mit einem C.P.S. – System<br />

(car protection system), das vollautomatisch die “Boosting”/<br />

Starthilfe-Funktion aktiviert oder deaktiviert, um die<br />

Fahrzeugelektroniken zu schützen.<br />

Cargadores de baterías con ayuda puesta en<br />

marcha y ruedas. Completos con selector de la corriente de carga<br />

y amperímetro. Llevan fusible protector interno contra corto circuito<br />

o inversión de polaridad y protección térmica contra arranques<br />

repetidos. Equipados con sistema C.P.S. (“car protection<br />

system”) que activa y desactiva automáticamente el arranque<br />

(boost Start) para proteger las tarjetas electrónicas que se<br />

encuentran en los vehículos<br />

Carregadores de bateria com ajuda de arranque<br />

e com rodas. Equipado com o seletor do controle da corrente<br />

de carga e o amperímetro para visualizar o nível da corrente.<br />

Protegido pelo fusível interno contra curtos-circuitos ou à reversão<br />

de polaridade e proteção termostática contra os impulsionadores<br />

de proteção. São equipados com o sistema de C.P.S. (car<br />

protection system) a fim de ativar e desactivar automáticamente<br />

a função do arranque para proteger a electrónica do veículo.<br />

AUTOSTAR 700<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 1400<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 75<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60335-2-29 A 50<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 550<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence - Einheitsnennleistung - Capacidad nominal de referencia Ah max 500<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge - Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga N° 6+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 320x487x745<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 330x395x710<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 30<br />

Cod. N° 99010026<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

BATTERY CHARGERS<br />

27


AUTOSTAR<br />

1000-1300-2000<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 110<br />

BATTERY CHARGERS<br />

Carica batterie con avviamento professionali<br />

carrellati. Dotati di selettore e amperometro per la regolazione<br />

e visualizzazione del livello della corrente di carica. Protetti con<br />

fusibile interno contro cortocircuiti o inversione di polarita’ e<br />

protezione termostatica contro gli avviamenti prolungati. Dotati<br />

di sistema C.P.S. (car protection system) in grado di attivare<br />

e disattivare in modo totalmente automatico la funzione di<br />

avviamento (boost) ,per proteggere l’elettronica a bordo del<br />

veicolo.<br />

Professional battery chargers and starters on<br />

wheels. Equipped with charging current control selector and charging<br />

current level ammeter. Protected with internal fuse protection against<br />

short-circuits or polarity reversal and thermostatic protection against<br />

protracted boostings. They are equipped with C.P.S. (car protection<br />

system) system in order to activate and disable, in a fully automatic<br />

way, the boosting function to protect the on board vehicle’s board.<br />

AUTOSTAR 1000 AUTOSTAR 1300 AUTOSTAR 2000<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida W 1600 2600 3500<br />

Tensione di carica - Charge voltage - Tension de charge - Ladespannung - Tensión de carga V 12 - 24 12 - 24 12 - 24<br />

Corrente di carica - Charge current - Courant de charge - Ladestrom - Corriente de carga A 90 120 150<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom -<br />

Corriente convencional EN<br />

A 60 80 120<br />

Corrente di avviamento - Starting current - Courant de démarrage - Strombeimanlassen - Corriente de arranque Acc 750 1000 1500<br />

Capacità nominale di riferimento - Rated reference capacity - Capacité nominale de référence -<br />

Einheitsnennleistung - Capacidad nominal de referencia<br />

Regolazione corrente di carica - Charge current regulation - Réglage courant de charge -<br />

Ladestromeinstellung - Regulación corriente de carga<br />

Chargeurs-démarreurs professionnels sur roues.<br />

Dotés d’un sélecteur et d’un ampèremètre pour la régulation et la<br />

visualisation du niveau du courant de charge. Protégés par fusible<br />

interne, contre les court – circuits et l’inversion de polarité, et par<br />

disjoncteur thermique, contre les démarrages prolongés, ils sont<br />

dotés du système C.P.S. (car protection system, système de<br />

protection de l’automobile), à même d’activer et de débrancher<br />

de façon totalement automatique la fonction de déclenchement,<br />

pour protéger l’électronique à bord du véhicule.<br />

Fahrbare professionelle Batterieladegeräte<br />

mit Starthilfe, die ausgerüstet sind mit einem Funktionsschalter<br />

für Ladestrom und Amperemeter. Interne Sicherung gegen<br />

Kurzschlüsse und vertauschte Polung sowie thermostatischer Schutz<br />

gegen zu lange Ladevorgänge. Ausgerüstet mit einem C.P.S.<br />

– System (car protection system), das vollautomatisch die<br />

“Boosting”/Starthilfe-Funktion aktiviert oder deaktiviert, um<br />

die Fahrzeugelektroniken zu schützen.<br />

Cargadores de baterías con ayuda puesta en<br />

marcha, profesionales con ruedas. Completos con selector de la<br />

corriente de carga y amperímetro. Llevan fusible protector interno<br />

contra corto circuito e inversión de polaridad y protección térmica<br />

contra arranques repetidos. Equipados con sistema C.P.S. (“car<br />

protection system”) que activa y desactiva automáticamente el<br />

arranque (boost Start) para proteger las tarjetas electrónicas que<br />

se encuentran en los vehículos<br />

Carregadores de bateria profissionais com ajuda<br />

de arranque, em rodas. Equipado com o seletor do controle da<br />

corrente de carga e o amperímetro para visualizar o nível da corrente.<br />

Protegido pelo fusível interno contra curtos-circuitos ou à reversão<br />

de polaridade e proteção termostática contra os impulsionadores de<br />

proteção. São equipados com o sistema de C.P.S. (car protection<br />

system) a fim de ativar e desactivar automáticamente a função<br />

do arranque para proteger a electrónica do veículo.<br />

Ah max 600 800 1200<br />

N° 7+BOOST 12+BOOST 12+BOOST<br />

Dimensioni - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 320x487x745 330x567x770 330x567x770<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 330x395x710 370x567x775 370x567x775<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 52 65 80<br />

Cod. N° 99010031 99010032 99010033<br />

28


MINI ARC 100<br />

JET 120N - JET 155N<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

Saldatrici ad elettrodo, portatili, monofasi, in<br />

corrente alternata. Regolazione lineare della corrente di saldatura.<br />

Protezione termostatica, complete di accessori di saldatura.<br />

Single-phase AC portable welding units. Stepless<br />

control of the welding current. Thermostatic overload protection,<br />

complete with welding accessories.<br />

Postes à souder portables, monophasés,<br />

à courant alternatif. Réglage continu du courant de soudage.<br />

Protection thermostatique. Complet avec accessoires de soudage.<br />

Tragbare Lichtbogenschweißmaschinen,<br />

einphasig, Wechselstrom. Lineare Regulierung des Schweißstroms.<br />

Thermostatischer Schutz, komplett mit Schweißzubehör.<br />

Máquinas de soldar con electrodos, portátiles,<br />

monofásicas, de corriente alterna. Regulación lineal de la<br />

intensidad de soldadura. Protección con termostato, completas con<br />

accesorios para soldar.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo, portáteis,<br />

monofásicas, com corrente alternada. Regulação linear da corrente<br />

de soldadura. Protecção termostática, completas com acessórios<br />

para soldar.<br />

MINI ARC 100 JET 120N JET 155N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 2,4 2,6 3<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 48 48 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A±10% 55 ÷ 85 30 ÷ 100 35 ÷ 140<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 2 ÷ 2,5 1,6 ÷ 2,5 1,6 ÷ 3,25<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 270x175x275 370x215x290 370x215x290<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 395x210x240 445x245x320 445x245x320<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 11 13 13,8<br />

Cod. N° 99200028 99200075 99200076<br />

30


UTIL 170 N - NOVA 190 N<br />

Saldatrici ad elettrodo, portatili, monofasi, in<br />

corrente alternata. Regolazione lineare della corrente di saldatura.<br />

Protezione termostatica.<br />

Single-phase AC portable welding units. Stepless<br />

control of the welding current. Thermostatic overload protection.<br />

Postes à souder portables, monophasés,<br />

à courant alternatif. Réglage continu du courant de soudage.<br />

Protection thermostatique.<br />

Tragbare Lichtbogenschweißmaschinen,<br />

einphasig, Wechselstrom. Lineare Regulierung des Schweißstroms.<br />

Thermostatischer Schutz.<br />

Máquinas de soldar con electrodos, portátiles,<br />

monofásicas, de corriente alterna. Regulación lineal de la intensidad<br />

de soldadura. Protección con termostato.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo, portáteis,<br />

monofásicas, com corrente alternada. Regulação linear da corrente<br />

de soldadura. Protecção termostática.<br />

UTIL 170 N<br />

NOVA 190 N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3,2 4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 48 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A±10% 35 ÷ 140 30 ÷ 170<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 410x255x315 410x255x315<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 485x280x330 485x280x330<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 15,8 18<br />

Cod. N° 99200077 99200078<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

31


JET 160<br />

UTIL 166N - UTIL 171 N<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

Saldatrici ad elettrodo, portatili, monofasi, in<br />

corrente alternata. Regolazione lineare della corrente di saldatura.<br />

Protezione termostatica. (JET 160 - UTIL 166 N complete di<br />

accessori di saldatura).<br />

Single-phase AC portable welding units. Stepless<br />

control of the welding current. Thermostatic overload protection.<br />

(JET 160 - UTIL 166 N complete with welding accessories).<br />

Postes à souder portables, monophasés,<br />

à courant alternatif. Réglage continu du courant de soudage.<br />

Protection thermostatique. (JET 160 - UTIL 166 N avec accessoires<br />

de soudage).<br />

Tragbare Lichtbogenschweißmaschinen,<br />

einphasig, Wechselstrom. Lineare Regulierung des Schweißstroms.<br />

Thermostatischer Schutz. (JET 160 - UTIL 166 N mit<br />

Schweißzubehör).<br />

Máquinas de soldar con electrodos, portátiles,<br />

monofásicas, de corriente alterna. Regulación lineal de la intensidad<br />

de soldadura. Protección con termostato. (JET 160 - UTIL 166 N<br />

con accesorios para soldar).<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo, portáteis,<br />

monofásicas, com corrente alternada. Regulação linear da corrente<br />

de soldadura. Protecção termostática. (JET 160 - UTIL 166 N com<br />

acessórios de soldar).<br />

JET 160 UTIL 166 N UTIL 171 N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3,2 3,2 3,2<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 48 48 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A±10% 35 ÷ 140 35 ÷ 140 35 ÷ 140<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 3,25<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 370x215x290 410x255x315 410x255x315<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 445x245x320 485x280x330 485x280x330<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 14 16 16<br />

Cod. N° 99200073 99200079 99200080<br />

32


NOVA 191 N - NOVA 242 N<br />

Saldatrici ad elettrodo, portatili, monofasi,<br />

ventilate, in corrente alternata. Regolazione lineare della corrente di<br />

saldatura. Protezione termostatica. Nova 242N anche per elettrodi<br />

basici in corrente alternata.<br />

Single-phase AC portable welding units with<br />

cooling fan. Stepless control of the welding current. Thermostatic<br />

overload protection. NOVA 242N is suitable for welding basic<br />

electrodes with AC current, too.<br />

Postes à souder portables, monophasés, à<br />

courant alternatif, ventilés. Réglage continu du courant de soudage.<br />

Protection thermostatique. NOVA 242N est indiqué aussi pour le<br />

soudage des électrodes basiques à courant alternatif.<br />

Tragbare Lichtbogenschweißmaschinen,<br />

einphasig, belüftet, Wechselstrom. Lineare Regulierung des<br />

Schweißstroms. Thermostatischer Schutz. Nova 242N auch für<br />

basische Wechselstrom-Elektroden.<br />

Máquinas de soldar con electrodos, portátiles,<br />

monofásicas, refrigeradas por ventilador, de corriente alterna.<br />

Regulación lineal de la intensidad de soldadura. Protección con<br />

termostato. NOVA 242N utilizable también para electrodos básicos<br />

de corriente alterna.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo, portáteis,<br />

monofásicas, ventiladas, com corrente alternada. Regulação linear<br />

da corrente de soldadura. Protecção termostática. Nova 242N<br />

utilizável também para eléctrodos básicos com corrente alternada.<br />

NOVA 191 N<br />

NOVA 242N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 4 4,4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 48 48 66<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A±10% 35 ÷ 170 40 ÷ 190 30 ÷ 160<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 3,25<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 500x255x350 500x255x350<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 540x280x370 540x280x370<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 21,2 23,5<br />

Cod. N° 99200081 99200088<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

33


UTIL 186 N TURBOCAR<br />

NOVA 260 N TURBOCAR<br />

NOVA 300 N TURBOCAR<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

Saldatrici ad elettrodo, carrellate, ventilate,<br />

monofasi, in corrente alternata. Regolazione lineare della corrente<br />

di saldatura. Protezione termostatica. (UTIL 186N TURBOCAR con<br />

corredo di saldatura).<br />

Single-phase AC welding units, on wheels, with<br />

cooling fan. Stepless control of the welding current. Thermostatic<br />

overload protection. (UTIL 186N TURBOCAR complete with<br />

welding accessories).<br />

Postes à souder, sur roues, monophasés,<br />

à courant alternatif, ventilés. Réglage continu du courant de<br />

soudage. Protection thermostatique. (UTIL 186N TURBOCAR avec<br />

accessoires de soudage).<br />

Fahrbare Lichtbogenschweißmaschinen,<br />

einphasig, belüftet, Wechselstrom. Lineare Regulierung des<br />

Schweißstroms. Thermostatischer Schutz. (UTIL 186N TURBOCAR<br />

mit Schweißzubehör).<br />

Máquinas de soldar con electrodos, con mango<br />

y ruedas, monofásicas, de corriente alterna. Regulación lineal de<br />

la intensidad de soldadura. Protección con termostato. (UTIL 186N<br />

TURBOCAR con accesorios para soldar).<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo, com rodas,<br />

ventiladas, monofásicas e corrente alternada. Regulação linear<br />

da corrente de soldadura. Protecção termostática. (UTIL 186N<br />

TURBOCAR com acessórios de soldar).<br />

MMA ARC WELDING<br />

UTIL 186 N NOVA 260 N NOVA 300 N<br />

TURBOCAR TURBOCAR TURBOCAR<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 4 4,4 4,6<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 48 48 50<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A±10% 40 ÷ 160 35 ÷ 190 45 ÷ 250<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente<br />

convencional EN 60974-1<br />

A - -<br />

12% 200<br />

60% 80<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 5<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 590x340x550 670x340x585 670x340x585<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 485x280x330 540x280x370 540x280x370<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 18 21 23<br />

Cod. N° 99200082 99200085 99200086<br />

34


PROFI 270 TURBOCAR<br />

Saldatrici ad elettrodo professionali, carrellate,<br />

ventilate, monofasi, in corrente alternata. Regolazione lineare della<br />

corrente di saldatura. Protezione termostatica.<br />

Single-phase AC professional welding units, on<br />

wheels, with cooling fan. Stepless control of the welding current.<br />

Thermostatic overload protection.<br />

Postes à souder professionnels, sur roues,<br />

monophasés, à courant alternatif, ventilés. Réglage continu du<br />

courant de soudage. Protection thermostatique.<br />

Professionelle<br />

fahrbare<br />

Lichtbogenschweißmaschinen, belüftet, einphasig, Wechselstrom.<br />

Lineare Regulierung des Schweißstroms. Thermostatischer<br />

Schutz.<br />

Máquinas de soldar con electrodos, con<br />

ventilador y ruedas, profesionales, monofásicas, de corriente<br />

alterna. Regulación lineal de la intensidad de soldadura. Protección<br />

con termostato.<br />

Màquinas de soldar a eléctrodo profissionais,<br />

com rodas, ventilada, monofásica e corrente alternada. Regulação<br />

linear da corrente de soldadura. Protecção termostática.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

PROFI 270<br />

TURBOCAR<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 6,2<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 50<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 40 ÷ 230<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 200<br />

60% 100<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 5<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 670x340x585<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 540x280x370<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 33<br />

Cod. N° 99200072<br />

MMA ARC WELDING<br />

35


PRO 225 - PRO 275<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

Saldatrici ad elettrodo, carrellate, ventilate,<br />

monofasi, in corrente alternata. Regolazione lineare della corrente<br />

di saldatura. Protezione termostatica.<br />

Single-phase AC welding units, on wheels, with<br />

cooling fan. Stepless control of the welding current. Thermostatic<br />

overload protection.<br />

Postes à souder sur roues, monophasés, à<br />

courant alternatif, ventilés. Réglage continu du courant de soudage.<br />

Protection thermostatique.<br />

Fahrbare Lichtbogenschweißmaschinen, belüftet,<br />

einphasig, Wechselstrom. Lineare Regulierung des Schweißstroms.<br />

Thermostatischer Schutz.<br />

Máquinas de soldar con electrodos, con mango<br />

y ruedas, monofásicas, de corriente alterna. Regulación lineal de la<br />

intensidad de soldadura. Protección con termostato.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo, com rodas,<br />

ventiladas, monofásicas e corrente alternada. Regulação linear da<br />

corrente de soldadura. Protecção termostática.<br />

MMA ARC WELDING<br />

PRO 225 PRO 275<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 4,4 4,6<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 48 50<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 35 ÷ 190 45 ÷ 250<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 170<br />

12% 200<br />

60% 80<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 5<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 630x395x590 630x395x590<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 600x315x430 600x315x430<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 25 31<br />

Cod. N° 99205014 99205015<br />

36


PROFESSIONAL 242 - 282<br />

Saldatrici ad elettrodo professionali in corrente<br />

alternata, monofasi, carrellate, a ventilazione forzata. Regolazione<br />

lineare della corrente di saldatura. Adatte anche alla saldatura<br />

di elettrodi basici in corrente alternata e per qualsiasi lavoro di<br />

carpenteria media e pesante.<br />

Single-phase professional AC welding units, on<br />

wheels, forced air cooling. Stepless control of the welding current.<br />

May be used to weld basic electrodes in AC current. Suitable for<br />

welding workshops.<br />

Postes à souder professionnels, sur roues,<br />

monophasés, à courant alternatif, ventilés. Réglage continu du<br />

courant de soudage. Indiqués pour le soudage des électrodes<br />

basiques, à courant alternatif seulement, et pour tous travaux de<br />

charpente métallique.<br />

Fahrbare professionelle Lichtbogenschweißmaschinen<br />

mit Wechselstrom, einphasig, zwangsbelüftet. Lineare<br />

Regulierung des Schweißstroms. Geeignet auch für die Schweißung<br />

mit basischen Wechselstromelektroden und für alle mittelschweren<br />

und schweren Stahlbauarbeiten.<br />

Máquinas de soldar con electrodos,<br />

profesionales, con mango y ruedas, monofásicas, de corriente<br />

alterna. Refrigeradas por ventilador. Regulación lineal de la<br />

intensidad de soldadura. Aptas para utilizar con electrodos básicos<br />

de corriente alterna. Empleo en montajes y calderería.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo profissionais com<br />

corrente alternada, monofásicas, rodas e com ventilação forçada.<br />

Regulação linear da corrente de soldadura. Adequadas também<br />

para a soldadura de eléctrodos básicos, com corrente alternada e<br />

para qualquer trabalho de carpintaria média e pesada.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

PROFESSIONAL 242 PROFESSIONAL 282<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 6,2 8,4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 50 70 50 70<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 40 ÷ 195 35 ÷ 165 50 ÷ 220 45 ÷ 180<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN<br />

60974-1<br />

A 25% 190<br />

60% 129<br />

20% 165<br />

60% 96<br />

35% 211 35% 160<br />

60% 160 60% 120<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 5<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 630x395x590 630x395x590<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 600x315x430 600x315x430<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 35 45<br />

Cod. N° 99205016 99205017<br />

MMA ARC WELDING<br />

37


MASTER 302 - 402<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

Saldatrici ad elettrodo professionali in corrente<br />

alternata, monofasi, carrellate, a ventilazione forzata. Regolazione<br />

lineare della corrente di saldatura. Adatte anche alla saldatura<br />

di elettrodi basici in corrente alternata e per qualsiasi lavoro di<br />

carpenteria media e pesante.<br />

Postes à souder professionnels, sur roues,<br />

monophasés, à courant alternatif, ventilés. Réglage continu du<br />

courant de soudage. Indiqués pour le soudage des électrodes<br />

basiques, à courant alternatif seulement, et pour tous travaux de<br />

charpente métallique.<br />

Máquinas de soldar con electrodos,<br />

profesionales, con mango y ruedas, monofásicas, de corriente<br />

alterna. Refrigeradas por ventilador. Regulación lineal de la<br />

intensidad de soldadura. Aptas para utilizar con electrodos básicos<br />

de corriente alterna. Empleo en montajes y calderería.<br />

MASTER 302 MASTER 402<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 8,4 10<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 50 70 52 70<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 50 ÷ 220 45 ÷ 180 55 ÷ 270 50 ÷ 250<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN<br />

60974-1<br />

A 35% 211<br />

60% 160<br />

35% 160<br />

60% 120<br />

35% 250 35% 220<br />

60% 190 60% 170<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 6 1,6 ÷ 6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 870x470x525 890x495x570<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 790x390x460 790x400x500<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 50 61,5<br />

Cod. N° 99205020 99205021<br />

38


MASTER 502<br />

Single-phase professional AC welding units on<br />

wheels, forced air cooling. Stepless control of the welding current.<br />

May be used to weld basic electrodes in AC current. Suitable for<br />

welding workshops.<br />

Fahrbare professionelle Lichtbogenschweißmaschinen<br />

mit Wechselstrom, einphasig, zwangsbelüftet. Lineare<br />

Regulierung des Schweißstroms. Geeignet auch für die Schweißung<br />

mit basischen Wechselstromelektroden und für alle mittelschweren<br />

und schweren Stahlbauarbeiten.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo profissionais com<br />

corrente alternada, monofásicas, rodas e com ventilação forçada.<br />

Regulação linear da corrente de soldadura. Adequadas também<br />

para a soldadura de eléctrodos básicos, com corrente alternada e<br />

para qualquer trabalho de carpintaria média e pesada.<br />

MASTER 502<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 23<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 52 79<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 40 ÷ 400 40 ÷ 330<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 400 35% 330<br />

60% 310 60% 250<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 6 1,6 ÷ 6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x520x545<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 920x410x550<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 110<br />

Cod. N° 99205022<br />

39


ARTISAN 250 AC<br />

ARTISAN 260 AC/DC<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

Saldatrici ad elettrodo professionali, monofasi,<br />

carrellate, a ventilazione forzata, in cassa verticale. Saldatura di<br />

elettrodi rutili. Artisan 250 in corrente alternata. Artisan 260 AC/DC<br />

in corrente alternata e continua, saldatura anche di elettrodi basici.<br />

Single-phase professional AC or DC welding<br />

units on wheels, forced air cooling, in vertical cabinet. Ideal for<br />

welding rutile electrodes. Artisan 250: AC welding unit. Artisan<br />

260 AC/DC: AC and DC welding unit, ideal for welding basic<br />

electrodes, too.<br />

Postes à souder professionnels, monophasés,<br />

sur roues, ventilés, en caisse verticale, courant alternatif et continu.<br />

Indiqués pour le soudage des électrodes rutiles. Artisan 250 à<br />

courant alternatif. Artisan 260 AC/DC à courant alternatif et continu,<br />

ideal aussi pour le soudage des électrodes basiques.<br />

Fahrbare professionelle Lichtbogenschweissma -<br />

schinen, einphasig, zwangsbelüftet, in Vertikalgehäuse, geeignet zum<br />

Wechsel- oder Gleichstrom Schweissen. Ideal zum Schweissen von<br />

Rutilelektroden Artisan 250 mit Wechselstrom. Artisan 260 AC/DC<br />

mit Gleichstrom und Wechselstrom, ideal zum Schweissen auch von<br />

basischen Elektroden.<br />

Máquinas de soldar con electrodos, profesionales,<br />

monofásicas, con mango y ruedas, de corrente alterna y contínua.<br />

Refrigeradas por ventilador. Caja vertical. Aptas para utilizar con<br />

electrodos rutilos. Artisan 250 de corriente alterna. Artisan 260<br />

AC/DC de corriente alterna y continua, apta para utilizar también<br />

con electrodos básicos.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo profissionais,<br />

monofásicas, com rodas e com ventilação forçada, caixa vertical,<br />

para corrente alternada ou contínua. Adequadas para a soldadura<br />

de eléctrodos rútilos. Artisan 250 com corrente alternada. Artisan<br />

260 AC/DC com corrente alternada e contínua, adequada também<br />

para a soldadura de eléctrodos básicos.<br />

MMA ARC WELDING<br />

ARTISAN 250 AC<br />

ARTISAN 260 AC/DC<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 9,7 9,7<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 70 70 AC 68 DC<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 40 ÷ 250 40 ÷ 250 30 ÷ 180<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN<br />

60974-1<br />

A 20% 250<br />

60% 140<br />

20% 250 20% 180<br />

60% 140 60% 108<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 5<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 350x455x710 350x455x710<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 380x460x750 380x460x750<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 45 52<br />

Cod. N° 99205013 99210010<br />

40


EXPERT<br />

220AC/DC - 300AC/DC - 400AC/DC<br />

Saldatrici ad elettrodo professionali, monofasi,<br />

adatte a saldare in corrente alternata o continua, carrellate e<br />

ventilate. Regolazione lineare della corrente di saldatura. Saldatura<br />

di elettrodi rutili, basici, inox.<br />

Single-phase professional AC or DC welding units,<br />

on wheels, with cooling fan. Stepless control of the welding current.<br />

Ideal for welding rutile, basic and stainless steel electrodes.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation<br />

Netzspannung - Tensión de alimentación<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme<br />

- Potencia absorbida<br />

Postes à souder professionnels, monophasés,<br />

à courant alternatif et continu, sur roues, ventilés. Réglage continu<br />

du courant de soudage. Soudage des électrodes rutiles, basiques,<br />

inox.<br />

Professionelle Lichtbogenschweißmaschinen,<br />

einphasig, geeignet zum Wechsel- oder Gleichstrom Schweißen,<br />

fahrbar und belüftet. Lineare Regulierung des Schweißstroms.<br />

Schweißen von Rutil-, basischen und Edelstahlelektroden.<br />

Máquinas de soldar con electrodos, profesionales,<br />

con mango y ruedas, monofásicas, de corriente alterna y continua.<br />

Refrigeradas por ventilador. Regulación lineal de la intensidad<br />

de soldadura. Aptas para utilizar con electrodos rutilos, básicos,<br />

inoxidables.<br />

Máquinas de soldar a eléctrodo profissionais<br />

monofásicas, adequadas para soldar em corrente alternada ou<br />

contínua, com rodas e ventiladas. Regulação linear da corrente de<br />

soldadura. Solda eléctrodos rútilos, básicos, inox.<br />

EXPERT 220 AC/DC EXPERT 300 AC/DC EXPERT 400 AC/DC<br />

(1 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

60% KVA 5 11 23,2<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung<br />

Tensión en vacío V 60 AC 69 DC 52 AC 70 AC 70 DC 52 AC 79 AC 70 DC<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich<br />

Campo de regulación A 40 ÷ 180 35 ÷ 150 70 ÷ 300 65 ÷ 280 37 ÷ 200 40 ÷ 400 40 ÷ 330 30 ÷ 270<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel<br />

Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1<br />

A 15% 180<br />

60% 90<br />

25% 150<br />

60% 90<br />

35% 300<br />

60% 230<br />

25% 280 45% 200<br />

60% 180 60% 180<br />

35% 400 35% 330 35% 270<br />

60% 340 60% 280 60% 205<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables -<br />

Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 6 1,6 ÷ 6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation -<br />

Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection -<br />

Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen -<br />

Dimensiones<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton<br />

Abmessungen - Dimensiones del cartón<br />

mm (LxWxH) 630x395x590 890x496x570 1000x520x545<br />

mm (LxWxH) 600x315x430 800x395x490 920x410x550<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 34,5 79 98<br />

Cod. N° 99210012 99210013 99210011<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

41


UNIVERSAL<br />

235 - 280 - 330 - 400 - 430<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

Saldatrici carrellate trifasi a corrente continua.<br />

Ventilate. Ideali per la saldatura di tutti gli elettrodi commerciali.<br />

Regolazione lineare di saldatura mediante derivatore magnetico.<br />

Three-phase DC welding units, on wheels, with<br />

cooling fan, suitable for welding all types of electrodes. Stepless<br />

control of the welding current by magnetic shunt.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung<br />

- Tensión de alimentación<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme<br />

- Potencia absorbida<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung -<br />

Tensión en vacío<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich<br />

- Campo de regulación<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel -<br />

Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden<br />

- Electrodos utilizables<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse<br />

- Clase de aislamiento<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad<br />

- Grado de protección<br />

UNIVERSAL<br />

235<br />

UNIVERSAL<br />

280<br />

UNIVERSAL<br />

330<br />

UNIVERSAL<br />

400<br />

UNIVERSAL<br />

430<br />

(3 ph)<br />

230/400V 230/400V 230/400V 230/400V 230/400V<br />

50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz<br />

60% KVA 10,8 13,2 16,5 21 23<br />

V 59 ÷ 66 59 ÷ 66 59 ÷ 68 66 ÷ 73 70 ÷ 76<br />

A 35 ÷ 220 40 ÷ 260 50 ÷ 320 70 ÷ 370 55 ÷ 400<br />

A<br />

35% 220<br />

60% 168<br />

100% 130<br />

35% 260<br />

60% 200<br />

100% 155<br />

35% 320<br />

60% 245<br />

100% 190<br />

35% 370<br />

60% 280<br />

100% 220<br />

35% 400<br />

60% 305<br />

100% 235<br />

Ø mm 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 5 2 ÷ 6 2 ÷ 6 2 ÷ 6<br />

- H H H H H<br />

- IP23 IP23 IP23 IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 815x496x570 1000x520x595 1000x520x595 1000x520x595 1000x520x595<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton<br />

Abmessungen - Dimensiones del cartón<br />

Postes à souder triphasés, à courant continu, sur<br />

roues, ventilés. Réglage continu du courant de soudage par shunt<br />

magnétique. Soudage de tous types d’ électrodes.<br />

Fahrbare belüftete dreiphasige Gleichstrom-<br />

Schweißmaschinen. Ideal zum Schweißen sämtlicher<br />

handelsüblicher Elektroden. Lineare Regulierung des<br />

Schweißstroms durch magnetischen Nebenwiderstand.<br />

Rectificadores para soldar con electrodos,<br />

profesionales, trifásicos, con mango y ruedas, de corriente<br />

continua. Refrigerados por ventilador. Regulación lineal de la<br />

intensidad de soldadura.<br />

Máquinas de soldar com rodas, trifásicas de<br />

corrente contínua. Ventiladas. Ideais para a soldadura de todos os<br />

eléctrodos comerciais. Regulação linear de soldadura por meio de<br />

derivador magnético.<br />

mm (LxWxH) 800x395x490 920x410x550 920x410x550 920x410x550 920x410x550<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 75 89 100 115 124<br />

Cod. N° 99215020 99215021 99215022 99215023 99215024<br />

42


UNIVERSAL 450 - 550<br />

Saldatrici carrellate trifasi a corrente continua.<br />

Ventilate. Ideali per lavori pesanti nella saldatura di tutti gli elettrodi<br />

commerciali. Regolazione lineare di saldatura mediante derivatore<br />

magnetico.<br />

Three-phase DC welding units, on wheels, with<br />

cooling fan, suitable for welding all types of electrodes for heavy<br />

duty work. Stepless control of the welding current by magnetic<br />

shunt.<br />

Postes à souder triphasés, à courant continu,<br />

sur roues, ventilés. Indiqués pour les gros travaux et soudage de<br />

tous types d’électrodes. Réglage continu du courant de soudage<br />

par shunt magnétique.<br />

Fahrbare belüftete dreiphasige Gleichstrom-<br />

Schweißmaschinen. Ideal für schwere Arbeiten und ideal zum<br />

Schweißen sämtlicher handelsüblichen Elektroden. Lineare<br />

Schweißregulierung durch magnetischen Nebenwiderstand.<br />

Rectificadores para soldar con electrodos,<br />

profesionales, trifásicos, con mango y ruedas, de corriente continua.<br />

Refrigerados por ventilador. Regulación lineal de la intensidad de<br />

soldadura. Aptos para utilizar con todo tipo de electrodos. Empleo<br />

en montajes y calderería.<br />

Máquinas de soldar com rodas, trifásicas de<br />

corrente contínua. Ventiladas. Ideais para trabalhos pesados,<br />

soldando com todos os eléctrodos comerciais. Regulação linear da<br />

soldadura, por meio de derivador magnético.<br />

UNIVERSAL 450 UNIVERSAL 550<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 29,5 35<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 70 ÷ 78 71 ÷ 78<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 50 ÷ 420 60 ÷ 550<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1<br />

A<br />

45% 420<br />

60% 375<br />

100% 290<br />

35% 550<br />

60% 420<br />

100% 350<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 2 ÷ 6 2 ÷ 6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1120x620x740 1120x620x740<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1230x540x750 1230x540x750<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 162 215<br />

Cod. N° 99215025 99215026<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

43


UNISTICK<br />

350N - 500N<br />

Optional Box HF<br />

cod. 99900114<br />

Optional cod. 99900108<br />

Manual Remote Control<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

Saldatrici carrellate trifasi a corrente continua,<br />

con controllo a tiristori. Eccellenti prestazioni nella saldatura con<br />

tutti i tipi di elettrodi rivestiti. Ideali per saldare nei settori più svariati:<br />

cantieri, oleodotti, etc. Dotate di presa comando a distanza.<br />

Three-phase DC welding units on wheels, with<br />

thyristor control. Excellent welding using all kinds of stick electrodes.<br />

Suitable for the most demanding welding applications: shipbuilding,<br />

piping, etc. Equipped with socket for remote control.<br />

Postes à souder triphasés, à courant continu, sur<br />

roues, avec contrôle par thyristors. Excellentes prestations dans<br />

le soudage avec tous les types d’électrodes enrobés. Indiqués<br />

pour satisfaire les travaux les plus importants dans le domaine du<br />

soudage, pour tous types d’applications industrielles. Equipés de<br />

raccordement pour commande à distance.<br />

Fahrbare dreiphasige Gleichstrom-<br />

Schweißmaschinen mit Thyristorsteuerung. Exzellente Leistungen<br />

beim Schweißen aller umhüllten Elektrodenarten. Ideal zum Schweißen<br />

in den verschiedensten Anwendungsbereichen: Baustellen, Pipelines<br />

etc. Ausgestattet mit Anschluß für Fernregelung.<br />

Rectificadores electrónicos de soldadura,<br />

trifásicos, de corriente continua con control de tiristores. Con<br />

mango y ruedas. Excelentes en la soldadura de todos tipos<br />

de materiales base con todo tipo de electrodos. Ideales para<br />

astilleros, plataformas off-shore, caldereros, montajes, pipe-lines,<br />

etc. Predisposición para regulación con mando a distancia.<br />

Máquinas de soldar, com rodas, trifásicas de<br />

corrente contínua. Excelente desempenho na soldadura, com todos<br />

os tipos de eléctrodos revestidos. Ideais para soldaduras, nos mais<br />

variados sectores: obras, oleodutos, etc. Dotadas de tomada para<br />

comando à distância.<br />

MMA ARC WELDING<br />

UNISTICK 350 N<br />

UNISTICK 500 N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 19 24<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 20 ÷ 350 20 ÷ 450<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 350<br />

60% 255<br />

35% 460<br />

60% 350<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 2 ÷ 6 2 ÷ 6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1120x605x690 1120x605x690<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1140x520x690 1140x520x690<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 142 161<br />

Cod. N° 99225012 99225013<br />

44


UNISTICK<br />

360C - 510C - 650C<br />

New<br />

CELLULOSIC & ALUMINIUM<br />

ELECTRODES<br />

Optional Box HF<br />

cod. 99900114<br />

Optional cod. 99900108<br />

Manual Remote Control<br />

Saldatrici ad elettrodo carrellate trifasi, a corrente<br />

continua, con controllo a tiristori. Eccellenti prestazioni nella<br />

saldatura con tutti i tipi di elettrodi rivestiti, in particolare cellulosici<br />

ed alluminio. Dotate di controllo esterno del valore di Hot start e<br />

Arc force. Il modello 650C è adatto per la scriccatura. Ideali per<br />

saldare nei settori più svariati: cantieri, oleodotti, etc. Dotate di presa<br />

comando a distanza.<br />

Three-phase DC stick welding units with thyristor<br />

control. Excellent welding using all kinds of stick coated electrodes<br />

and particularly aluminium and celullosic electrodes. Equipped<br />

with external control of the Hot Start and Arc Force percentages.<br />

The model 650C is suitable for gauging. Ideal to weld for the most<br />

demanding welding applications: shipyards, oil pipelines etc. The<br />

units are equipped with socket for remote control.<br />

Postes à souder sur roues, triphasés, à courant<br />

continu, avec contrôle par thyristors. Prestations excellentes pour<br />

la soudure avec tous types d’électrodes enrobés, en particulier<br />

cellulosiques et aluminium. Dotés de contrôle externe de la valeur de<br />

Hot Start et Arc Force. Le modèle 650 C est indiqué pour le gougeage<br />

à l’arc (Arcair). Idéaux pour le soudage dans les domaines les plus<br />

variés, comme chantiers, oléoducs, etc., et pour tous types d’application<br />

industrielle. Equipés pour l’utilisation d’une commande à distance.<br />

Fahrbare dreiphasige Gleichstromschweißmaschinen<br />

mit Thyristorsteuerung. Excellente Leistungen beim Schweißen aller Arten<br />

von Handschweißelektroden, insbesondere von Aluminium- und Zellulose-<br />

Elektroden. Ausgerüstet mit einer Kontrolle für Hot Start und Arc Force.<br />

Das Model 650C eignet sich für das Fugenhobeln mit Elektroden. Ideal<br />

auch zum Schweißen in den verschiedensten Anwendungsbereichen<br />

wie z.B. Schiffswerften, Ölpipelines etc. Die Geräte sind ausgestattet mit<br />

einem Anschluß für Fernregelung.<br />

Maquinas de soldar con electrodo de corriente<br />

continua con control de tiristores, con mango y ruedas. Excelente en<br />

la soldadura de todos tipos de materiales base con todos los tipos<br />

de electrodos, especialmente celulósicos y de aluminio. Dotadas<br />

de control externo del valor de Hot Start y Arc Force. El modelo<br />

650C es apto para el arco aire. Ideal para astilleros, plataformas<br />

off-shore, caldereros, montajes, pipe-lines, etc. Predisposición para<br />

regulación con mando a distancia.<br />

Máquinas de soldar com rodas trifásicas de<br />

corrente contínua com controle por tiristor. Soldagem excelente<br />

usando todos os tipos de varetas de eléctrodos revestidos e em<br />

particular com eléctrodos de alumínio e celulose. Equipado com<br />

o controle externo dos valores de Hot Start e Arc Force. O modelo<br />

650C é apropriado para arco ar. Ideais para soldaduras nos mais<br />

variados sectores: estaleiros, oleodutos etc. As unidades são<br />

equipadas com tomadas para o controle à distância.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

UNISTICK 360 C UNISTICK 510 C UNISTICK 650 C<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 19 24 24<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80 66 ÷ 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 20 ÷ 350 20 ÷ 460 20 ÷ 600<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente<br />

convencional EN 60974-1<br />

A 35% 350<br />

60% 255<br />

35% 460<br />

60% 350<br />

50% 600<br />

100% 425<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 2 ÷ 6 2 ÷ 6 2 ÷ 8<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1120x605x690 1120x605x690 1100x750x780<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1140x520x690 1140x520x690 1220x570x800<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 142 171 230<br />

Cod. N° 99225015 99225016 99225014<br />

MMA ARC WELDING<br />

45


EURO TIG 200 AC/DC<br />

EURO TIG 270 N AC/DC<br />

- 120 / 121<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111<br />

MMA ARC WELDING<br />

Generatori monofasi per la saldatura ad arco con<br />

procedimento Tig ed Elettrodo in corrente continua ed alternata.<br />

Un commutatore AC/DC permette di selezionare i 2 sistemi di<br />

saldatura. In funzione Tig , usando la corrente continua si saldano<br />

l’acciaio, l’acciaio inox ed il rame, usando la corrente alternata<br />

si saldano le leghe leggere quali l’alluminio ed il magnesio. La<br />

saldatura di tali materiali è agevolata da una speciale alta frequenza<br />

sincronizzata con l’arco di saldatura. Nella funzione elettrodo si<br />

possono saldare tutti gli elettrodi rivestiti.<br />

Single-phase welders suitable for AC or DC TIG<br />

or STICK welding. An AC/DC switch selects the 2 welding systems.<br />

Steel, stainless steel and copper can be welded in the DC TIG<br />

mode, whilst aluminum, magnesium and other alloys can be welded<br />

in the AC TIG mode. These units include a special synchronized<br />

high frequency feature for positive arc starting. Also suitable for<br />

STICK welding of all types of coated electrodes.<br />

Postes à souder monophasés pour le soudage à<br />

l’arc et TIG en courant continu et alternatif. Avec le commutateur<br />

AC/DC on choisit le procédé de soudure TIG en courant continu<br />

pour souder des matières telles que l’acier, l’acier inox et le<br />

cuivre, et en courant alternatif l’aluminium et le magnésium, dont<br />

le soudage est facilité par une haute fréquence synchronisée pour<br />

le soudage TIG. Dans la fonction électrode il est possible de souder<br />

toutes les électrodes enrobés.<br />

Einphasige Generatoren zum<br />

Lichtbogenschweißen nach dem WIG-Verfahren sowie mit Wechselund<br />

Gleichstromelektroden. AC/DC-Schalter erlaubt die Auswahl unter<br />

2 Schweißverfahren. In der Betriebsart WIG mit Gleichstromführung<br />

werden Stahl, Edelstahl und Kupfer geschweißt, mit Wechselstrom<br />

leichte Legierungen wie Aluminium und Magnesium. Das Schweißen<br />

dieser Materialen wird erleichtert durch eine spezielle, mit dem<br />

Schweißlichtbogen synchronisierte Hochfrequenz. In der Betriebsart<br />

Elektrode lassen sich alle umhüllten Elektroden schweißen.<br />

Generadores monofásicos para soldadura con<br />

procedimiento TIG y Electrodo, en corriente continua y alterna.<br />

Un conmutador AC/DC permite seleccionar los 2 sistemas de<br />

soldadura. Utilizando el TIG y con corriente continua se puede<br />

soldar acero al carbono, acero inoxidable, cobre. Con TIG en<br />

corriente alterna se puede soldar aleaciones de aluminio, magnesio<br />

y latón. El encendido y la estabilidad del arco son perfectos gracias<br />

a un especial generador de alta frecuencia. Utilizando el equipo<br />

para electrodos, se pueden soldar todos tipos de electrodos.<br />

Geradores monofásicos para a soldadura a arco,<br />

com soldadura Tig e Eléctrodo em corrente contínua e alternada.<br />

Um comutador AC/DC, permite seleccionar os 2 sistemas de<br />

soldadura. Na função Tig, usando corrente contínua, soldam-se<br />

aço, aço inox e cobre; usando corrente alternada, soldam-se<br />

as ligas leves, como alumínio e o magnésio. A soldadura de<br />

tais materiais é facilitada, por uma alta frequência especial,<br />

sincronizada com o arco de soldadura. Na função eléctrodo,<br />

podem-se soldar todos os tipos de eléctrodos revestidos.<br />

EURO TIG 200 EURO TIG 270 N<br />

AC/DC<br />

AC/DC<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 400V 50/60Hz 400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 14,5 21,5<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 DC 75 AC 80 DC 80 AC<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 10 ÷ 170 10 ÷ 200 10 ÷ 250 10 ÷ 280<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 170 60% 130 50% 250 50% 250<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 825x483x695 1000x535x780<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 820x380x615 1120x530x845<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 93 169<br />

Cod. N° 99800002 99800007<br />

46


READY MIG 95-125 AC NO GAS<br />

NO GAS<br />

READY MIG 125<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici a filo continuo portatili, monofasi, per<br />

filo animato, con saldatura senza gas. Dotate di torcia, pinza<br />

e cavo di massa, e bobina di filo animato. I modelli 110 e 125<br />

sono ventilati. Facili da usare, sono soprattutto indicate per lavori<br />

hobbistici e fai-da-te. Il porta bobine consente di utilizzare bobine<br />

fino a un max. di 1 Kg.<br />

Postes à souder à fil continu, portables,<br />

monophasés, pour le soudage avec fil fourré sans gaz. Dotés de<br />

torche, pince et câble de masse, bobine de fil fourré. Les modèles<br />

110 et 125 sont ventilés. Produits spécialement conçus pour le<br />

bricolage. Le porte - bobine permet d’utiliser des bobines de 1 Kg.<br />

Equipos de soldar con hilo continuo tubular sin<br />

gas, portátiles , monofásicos. Completos con antorcha, pinza, cable<br />

de masa, carrete de hilo. Los modelos 110 y 125 son refrigerados<br />

por ventilador. Muy fáciles de utilizar, indicados sobre todo para<br />

trabajos de hobby y bricolaje. Pueden ser utilizados con carretes<br />

de hilo de 1 Kg máx. de peso.<br />

READY MIG 95 AC<br />

NO GAS<br />

READY MIG 125 AC<br />

NO GAS<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 1,4 1,6<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 20 ÷ 24 VAC 22 ÷ 28 VAC<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 65 ÷ 95 60 ÷ 125<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 80<br />

10% 120<br />

100% 27<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 2 4<br />

Filo animato - Flux-cored welding wire - Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular Ø mm 0,8 0,8<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 380x175x350 380x175x350<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 485x210x325 485x210x325<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 18,5 21,2<br />

Cod. N° 99405013 99405019<br />

48


READY MIG 100-110 DC NO GAS<br />

NO GAS<br />

READY MIG 110<br />

Single-phase portable MIG welding units,<br />

designed to weld cored wire without shielding gas. Equipped with<br />

torch, earth cable and clamp, cored wire spool. The 110 and 125<br />

models are with cooling fan. Well suited for a wide variety D.I.Y.<br />

jobs. The reel holder holds spool up to 1 Kg.<br />

Tragbare Schweißmaschinen für das MOG<br />

-Schweißen (Schweißen ohne Gas), einphasig, für Fülldraht bei<br />

gasloser Schweißung. Ausgestattet mit Brenner, Zange und<br />

Massekabel sowie Fülldrahtspule. Die Modelle 110 und 125 sind<br />

belüftet. Anwenderfreundlich und vor allem geeignet für Hobby und Doit-yourself<br />

- Arbeiten. Der Spulenhalter nimmt Spulen bis zu 1 Kg auf.<br />

Máquinas de soldar portáteis, de fio contínuo,<br />

monofásicas, para fio com núcleo para soldadura sem gás. Dotadas<br />

de tocha, pinça, cabo de terra e bobina de fio. Os modelos 110 e 125<br />

são equipados com ventilador. Fácil de usar, são indicadas, sobretudo,<br />

para trabalhos em actividades de lazer e “faça você mesmo”. O porta<br />

bobina permite utilizar bobinas, até 1 Kg no máximo.<br />

READY MIG 100DC<br />

NO GAS<br />

READY MIG 110DC<br />

NO GAS<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 1,4 1,4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 17 ÷ 26 VDC 17 ÷ 27 VDC<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 35 ÷ 100 40 ÷ 110<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 12% 80<br />

100% 27<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 2 2<br />

Filo animato - Flux-cored welding wire - Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular Ø mm 0,8 0,8<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

12% 100<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 380x175x350 380x175x350<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 485x210x325 485x210x325<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 21,2 21,5<br />

Cod. N° 99405018 99405015<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

49


PANTHER 131 TURBO<br />

PANTHER 151 TURBO<br />

Optional cod. 99900071<br />

for Panther 151 T<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici a filo continuo portatili, monofasi,<br />

ventilate. Dotate di torcia, riduttore di pressione, pinza e cavo di<br />

massa, bobina di filo e bombola non ricaricabile. Ideale per saldare<br />

l’acciaio, l’acciaio inox, l’alluminio. Il modello 151 TURBO è dotato di<br />

kit ruote. Il porta bobina consente di utilizzare bobine da 1 a 5 kg.<br />

Single-phase portable MIG welding units with<br />

cooling fan. Equipped with torch, pressure regulator, earth cable<br />

and clamp, wire spool, throw away gas bottle. Suitable for welding<br />

steel, stainless steel and aluminium in D.I.Y. jobs. The 151 TURBO<br />

model is equipped with wheels. The reel holder accepts spools<br />

from 1 to 5 kg.<br />

Postes à souder à fil continu, portables,<br />

monophasés, ventilés. Dotés de torche, manodétendeur, pince et<br />

câble de masse, bobine de fil et bouteille jetable. Indiqués pour<br />

le soudage de différents types de matériaux: acier, acier inox,<br />

aluminium. Le modèle 151 TURBO est sur roues. Le porte - bobine<br />

permet d’utiliser des bobines de 1 à 5 kg.<br />

Tragbare Schweißmaschinen für das MIG/MAG<br />

Schweißen, einphasig, belüftet. Ausgestattet mit Brenner, Druckminderer,<br />

Zange und Massekabel, Drahtspule und nicht nachfüllbarer Flasche.<br />

Ideal zum Schweißen von Stahl, Edelstahl und Aluminium. Das Modell<br />

151 TURBO ist mit einem Satz Räder ausgestattet. Der Spulenhalter<br />

nimmt Spulen von 1 bis 5 kg Gewicht auf.<br />

Equipos de soldar con hilo continuo macizo,<br />

portátiles, monofásicos, refrigerados por ventilador. Completos con<br />

antorcha, manorreductor, pinza, cable de masa, carrete de hilo,<br />

bombona de gas desechable. Indicados para soldar acero al<br />

carbono, inoxidable, aluminio. El modelo 151 TURBO lleva juego<br />

de ruedas. Pueden ser utilizados con carretes de hilo de 1 a 5 Kg<br />

de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio contínuo, portáteis,<br />

monofásicas, ventiladas. Dotadas de tocha, redutor de pressão,<br />

pinça, cabo de terra, bobina de fio e cilindro não recarregável.<br />

Ideais para soldar aço, aço inox e alumínio. O modelo 151 TURBO<br />

é dotado de kit rodas. O porta bobina permite utilizar bobinas de<br />

1 a 5 kg.<br />

PANTHER 131 T<br />

PANTHER 151 T<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 1,6 2,4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 26 18 ÷ 28<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 120 35 ÷ 145<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 105<br />

60% 52<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 4 6<br />

20% 130<br />

60% 75<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 0,8<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 0,8<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 0,8<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 500x280x420 680x350x470<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 565x320x400 565x320x400<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 25 27<br />

Cod. N° 99400018 99400019<br />

50


PANTHER 132 GAS-NO GAS<br />

PANTHER 152 GAS-NO GAS<br />

GAS - NO GAS<br />

Optional cod. 99900071<br />

for Panther 152<br />

Saldatrici a filo continuo portatili, monofasi,<br />

ventilate, dotate di cambio polarità per filo normale e filo animato<br />

(senza gas). Dotate di torcia, pinza e cavo di massa, bobina di<br />

filo animato. Ideali per saldare anche all’aria aperta senza gas di<br />

protezione e senza riduttore di pressione. Il modello 152 è dotato di<br />

ruote. Il porta bobine consente di utilizzare bobine da 1 a 5 kg.<br />

Single-phase portable MIG welding units with<br />

cooling fan. Polarity can be reversed to weld using cored wire<br />

without shielding gas. Equipped with torch, earth cable, cored<br />

wire spool. Well suited to weld without shielding gas and pressure<br />

reducer. The 152 model is equipped with wheels. The reel holder<br />

accepts spools from 1 to 5 kg.<br />

Postes à souder à fil continu, portables,<br />

monophasés, ventilés, pour le soudage avec fil fourré sans gaz ou<br />

fil plein avec gaz. Dotés de torche, pince et câble de masse, bobine<br />

de fil fourré. On peut souder très facilement avec fil fourré sans gaz,<br />

sans bouteille, sans manodétendeur. Le modèle 152 est sur roues.<br />

Le porte-bobine permet d’utiliser des bobines de 1 à 5 kg.<br />

Schweißmaschinen für das MIG/MAG/MOG-<br />

Schweißen mit Ventilator Zwangskühlung. Die Polarität kann einfach<br />

umgesteckt werden, um die Schweißung mit Rörchendraht (Fülldrahtspule)<br />

ohne Gas und ohne Druckminderer zu ermöglichen! Ausgerüstet mit<br />

Schweißbrenner, Zange und Massekabel sowie Rörchendrahtspule.<br />

Das Modell 152 ist mit einem Satz Rädern ausgestattet! Der Spulenhalter<br />

nimmt Spulen von 1 bis 5 Kg Gewicht auf.<br />

Equipos de soldar con hilo continuo macizo,<br />

tubular y tubular sin gas (tienen cambio de polaridad para el hilo<br />

tubular sin gas). Monofásicos, refrigerados por ventilador. Completos<br />

con antorcha, manorreductor, pinza, cable de masa, carrete de hilo<br />

tubular sin gas. Indicados para soldar en aire libre sin protección<br />

de gas y sin manorreductor. El modelo 152 lleva juego de ruedas<br />

Pueden ser utilizados con carretes de hilo de 1 a 5 Kg de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio contínuo, monofásicas,<br />

ventiladas, possibilidade de troca de polaridade para fio normal e<br />

fio com núcleo (sem gás). Dotadas de tocha, pinça, cabo de terra,<br />

bobina de fio com núcleo. Ideais para soldar também ao ar livre,<br />

sem gás de protecção e sem redutor de pressão. O modelo 152<br />

è equipado com rodas. O porta-bobinas permite utilizar bobinas<br />

de 1 a 5 kg.<br />

PANTHER 132<br />

GAS-NO GAS<br />

PANTHER 152<br />

GAS-NO GAS<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 1,6 2,4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 26 18 ÷ 28<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 120 30 ÷ 145<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 105<br />

60% 52<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 4 6<br />

20% 130<br />

60% 75<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 0,8<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 0,8<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 0,8<br />

Filo animato - Flux-cored welding wire - Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular Ø mm 0,8 0,8 ÷ 1,0<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 500x280x420 680x350x470<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 565x320x400 565x320x400<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 25 27<br />

Cod. N° 99405007 99405008<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

51


MINIMIG 156 GAS-NO GAS<br />

PANTHER 172 GAS-NO GAS<br />

GAS - NO GAS<br />

Optional cod. 99900071<br />

for Panther 172<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici a filo continuo, monofasi, ventilate,<br />

carrellate, dotate di cambio polarità per filo normale e filo animato<br />

(senza gas). Dotate di torcia, pinza e cavo di massa, bobina di<br />

filo animato. Ideali per saldare anche all’aria aperta senza gas di<br />

protezione e senza riduttore di pressione. Il porta bobine consente<br />

di utilizzare bobine da 1 a 5 kg.<br />

Single-phase MIG welding units with cooling<br />

fan, with wheels. Polarity can be reversed to weld using cored<br />

wire without shielding gas. Equipped with torch, earth cable, cored<br />

wire spool. Well suited to weld without shielding gas and pressure<br />

reducer. The reel holder accepts spools from 1 to 5 kg.<br />

Postes à souder à fil continu, monophasés,<br />

ventilés, pour le soudage avec fil fourré sans gaz ou fil plein avec<br />

gaz. Dotés de torche, pince et câble de masse, bobine de fil fourré<br />

et roues. On peut souder très facilement avec fil fourré sans gaz,<br />

sans bouteille, sans manodétendeur. Le porte - bobine permet<br />

d’utiliser des bobines de 1 à 5 kg.<br />

Fahrbare einphasige Schweißmaschinen für das<br />

MIG/MAG/MOG-Schweißen mit Ventilator Zwangskühlung. Die<br />

Polarität kann einfach umgesteckt werden, um die Schweißung mit<br />

Rörchendraht (Fülldrahtspule) ohne Gas und ohne Druckminderer<br />

zu ermöglichen! Ausgerüstet mit Schweißbrenner, Zange und<br />

Massekabel sowie Rörchendrahtspule. Der Spulenhalter nimmt<br />

Spulen von 1 bis 5 Kg Gewicht auf.<br />

Equipos de soldar con hilo continuo macizo,<br />

tubular y tubular sin gas (tienen cambio de polaridad para el<br />

hilo tubular sin gas). Monofásicos, refrigerados por ventilador.<br />

Completos con antorcha, manorreductor, pinza, cable de masa,<br />

carrete de hilo tubular sin gas y juego de ruedas. Indicados para<br />

soldar en aire libre sin protección de gas y sin manorreductor.<br />

Pueden ser utilizados con carretes de hilo de 1 a 5 Kg de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio contínuo, monofásicas,<br />

ventiladas, possibilidade de troca de polaridade para fio normal e<br />

fio com núcleo (sem gás). Dotadas de tocha, pinça, cabo de terra,<br />

bobina de fio com núcleo. Ideais para soldar também ao ar livre,<br />

sem gás de protecção e sem redutor de pressão. São equipadas<br />

com kit rodas. O porta-bobinas permite utilizar bobinas de 1 a 5 kg.<br />

MINIMIG 156<br />

GAS-NO GAS<br />

PANTHER 172<br />

GAS-NO GAS<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 2,6 2,7<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 21 ÷ 34 17 ÷ 33<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 145 30 ÷ 165<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 12% 145<br />

60% 70<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 6 6<br />

20% 145<br />

60% 83<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 0,8<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Filo animato - Flux-cored welding wire - Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 600x365x500 680x350x470<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 660x290x410 565x320x400<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 30 33<br />

Cod. N° 99405012 99405017<br />

52


MONOMIG 166 - 186<br />

Plastic wire feeder<br />

Saldatrici a filo carrellate, monofasi. Dotate di<br />

torcia con attacco diretto, riduttore di pressione, tubo gas, pinza e<br />

cavo di massa. Il modello 186 è dotato di timer per la saldatura a<br />

punti. Ideali per saldare lamiere sottili e per lavori di carrozzeria. Il<br />

porta bobine consente di utilizzare bobine da 5 a 15 kg.<br />

Single-phase MIG welding units on wheels,<br />

equipped with a fixed connection torch, pressure regulator, gas<br />

hose, earth cable and clamp. The 186 model is equipped with timer<br />

for spot welding. Suitable for welding thin metal sheets and for car<br />

body repairs. The reel holder accepts spools from 5 to 15 kg.<br />

Postes à souder à fil continu, sur roues,<br />

monophasés, dotés de torche branchement direct, manodétendeur,<br />

tuyau de gaz, pince et câble de masse. Le modèle 186 est doté<br />

de temporisateur pour le soudage par points. Indiqués pour le<br />

soudage de tôles fines, et grâce à son amorçage très doux, pour<br />

les travaux de carrosserie. Le porte - bobine permet d’utiliser des<br />

bobines de 5 à 15 kg.<br />

Fahrbare Schweißmaschinen für das MIG/MAG<br />

Schweißen, einphasig. Ausgestattet mit Brenner, Direktkupplung,<br />

Druckminderer, Gasleitung, Zange und Massekabel. Das Modell<br />

186 ist mit Timer zum Punktschweißen ausgestattet. Ideal zum<br />

Schweißen dünner Bleche und für Karosseriearbeiten. Der<br />

Spulenhalter nimmt Spulen von 5 bis 15 kg Gewicht auf.<br />

Equipos de soldar con hilo continuo macizo.<br />

Monofásicos, con ruedas. Llevan antorcha con conexión directa.<br />

Completos con manorreductor, manguera gas, pinza y cable<br />

de masa. El modelo 186 lleva temporizador para soldadura por<br />

puntos. Representan lo ideal para soldar chapas finas y trabajos<br />

de reparación de coches. Se admiten carretes de hilo de 5 a 15<br />

kg de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio continuo, com rodas,<br />

monofásicas. Dotadas de tocha com tomada directa, redutor de<br />

pressão, tubo de gás, pinça e cabo de terra. O modelo 186 é<br />

dotado de timer para a soldadura a pontos. Ideais para soldar<br />

chapas finas e trabalhos pequenos. O porta bobinas permite utilizar<br />

bobinas de 5 a 15 kg.<br />

MONOMIG 166 MONOMIG 186<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 2,6 3<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 29 18 ÷ 34<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 160 30 ÷ 170<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 150<br />

50% 80<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 6 6<br />

15% 165<br />

60% 83<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 0,8<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 0,8<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 680x400x540 770x460x660<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 725x310x420 785x350x530<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 37,6 44<br />

Cod. N° 99400036 99400037<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

53


MONOMIG 162 GAS-NO GAS<br />

MONOMIG 182 GAS-NO GAS<br />

Plastic wire feeder<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici a filo carrellate, monofasi, dotate di<br />

cambio polarità per filo normale e filo animato (senza gas). Dotate<br />

di torcia con attacco diretto, riduttore di pressione, tubo gas, pinza<br />

e cavo di massa. Il modello 182 è dotato di timer per la saldatura a<br />

punti. Ideali per saldare lamiere sottili e per lavori di carrozzeria. Il<br />

porta bobine consente di utilizzare bobine da 5 a 15 Kg.<br />

Single-phase MIG welding units on wheels.<br />

Polarity can be reversed to weld using cored wire without shielding<br />

gas. Equipped with a fixed connection torch, pressure regulator, gas<br />

hose, earth cable and clamp. The 182 model is equipped with timer<br />

for spot welding. Suitable for welding thin metal sheets and for car<br />

body repairs. The reel holder accepts spools from 5 to 15 kg.<br />

Postes à souder à fil continu, sur roues, monophasés,<br />

pour le soudage avec fil fourré sans gaz où fil plein avec gaz. Dotés de<br />

torche branchement direct, manodétendeur, tuyau de gaz, pince et câble<br />

de masse. Le modèle 182 est doté de temporisateur pour le soudage<br />

par points. Indiqués pour le soudage de tôles fines, et grâce à son<br />

amorçage très doux, pour les travaux de carrosserie. Le porte - bobine<br />

permet d’utiliser des bobines de 5 à 15 Kg.<br />

Fahrbare Schweißmaschinen für das MIG/MAG<br />

Schweißen, einphasig, ausgestattet mit Umpolung für Normal- und<br />

Rörchendraht (Gaslos). Ausgestattet mit Brenner, Direktkupplung,<br />

Druckminderer, Gasleitung, Zange und Massenkabel. Das Modell<br />

182 ist mit Timer zum Punktschweißen ausgestattet. Ideal zum<br />

Schweißen dünner Bleche und für Karosseriearbeiten. Der<br />

Spulenhalter nimmt Spulen von 5 bis 15 kg Gewicht auf.<br />

Equipos de soldar con hilo continuo macizo, tubular<br />

y tubular sin gas (tienen cambio de polaridad para el hilo tubular sin<br />

gas). Monofásicos, con ruedas, llevan antorcha con conexión directa,<br />

completos con manorreductor, manguera gas, pinza y cable de<br />

masa. El modelo 182 lleva temporizador para soldadura por puntos.<br />

Representan lo ideal para soldar chapas finas y trabajos de reparación<br />

de coches. Se admiten carretes de hilo de 5 a 15 kg de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio continuo, com rodas,<br />

monofásicas, possibilidade de troca de polaridade para fio normal<br />

e fio com núcleo (sem gás). Equipadas com tocha com tomada<br />

directa, regulador de pressão, tubo de gás, pinça e cabo de terra.<br />

O modelo 182 é equipado com temporizador para a soldadura a<br />

pontos. Ideais para soldar chapas finas e trabalhos pequenos. O<br />

porta bobinas permite utilizar bobinas de 5 a 15 kg.<br />

MONOMIG 162<br />

GAS-NO GAS<br />

MONOMIG 182<br />

GAS-NO GAS<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 2,6 3<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 29 18 ÷ 34<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 160 30 ÷ 170<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 150<br />

50% 80<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 6 6<br />

15% 165<br />

60% 83<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 0,8<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Filo animato - Flux-cored welding wire - Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 680x400x540 770x460x660<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 725x310x420 785x350x530<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 37,6 44<br />

Cod. N° 99405016 99405014<br />

54


MONOMIG<br />

196 - 216 - 246 - 286<br />

Monomig 216-246-286<br />

Aluminium wire feeder<br />

Monomig 196<br />

Plastic wire feeder<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate, monofasi.<br />

Dotate di torcia con attacco eurobinzel, riduttore di pressione, tubo<br />

gas, pinza e cavo di massa. Tutti i modelli sono dotati di timer per la<br />

saldatura a punti. Ideali per lavori semiprofessionali. Il porta bobine<br />

consente di utilizzare bobine da 5 a 15 kg.<br />

Single-phase MIG welding units on wheels.<br />

Equipped with euro/Binzel connection torch, pressure regulator,<br />

gas hose, earth cable and clamp. All models are equipped with<br />

timer for spot welding. Suitable for light welding workshops. The<br />

reel holder accepts spools from 5 to 15 kg.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de<br />

alimentación<br />

Postes à souder à fil continu, sur roues, monophasés.<br />

Dotés de torche avec connecteur européen, manodétendeur, tuyau de<br />

gaz, pince et câble de masse. Tous les modèles sont dotés de<br />

temporisateur pour le soudage par points. Indiqués pour les secteurs<br />

des réparations, des travaux légers sur les métaux et de l’entretien. Le<br />

porte - bobine permet d’utiliser des bobines de 5 à 15 kg.<br />

Fahrbare Schweißmaschinen für das MIG/MAG<br />

Schweißen, einphasig. Ausgestattet mit Brenner und Kupplung Typ<br />

Eurobinzel, Druckminderer, Gasleitung, Zange und Massekabel.<br />

Alle sind mit Timer für das Punktschweißen ausgestattet. Ideal für<br />

halbprofessionelle Arbeiten. Der Spulenhalter nimmt Spulen von 5<br />

bis 15 kg Gewicht auf.<br />

MONOMIG<br />

196<br />

Semiautomáticas para hilo continuo monofásicas,<br />

con ruedas. Completas con antorcha de conexión eurobinzel,<br />

manorreductor, manguera gas, pinza y cable de masa. Todas<br />

llevan temporizador para soldadura por puntos. Ideales para<br />

trabajos semiprofesionales. Se admiten carretes de hilo de 5 a<br />

15 kg de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio contínuo sobre rodas,<br />

monofásicas. Dotadas de tocha com tomada eurobinzel, redutor de<br />

pressão, tubo de gás, pinça e cabo de terra. São dotadas de timer<br />

para a soldadura a pontos. Ideais para trabalhos semiprofissionais.<br />

O porta bobinas permite utilizar bobinas de 5 a 15 kg.<br />

MONOMIG<br />

216<br />

MONOMIG<br />

246<br />

MONOMIG<br />

286<br />

(1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3 4,6 5,5 7,4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 23 ÷ 42 19 ÷ 34 18 ÷ 43 18 ÷ 46<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 180 30 ÷ 220 30 ÷ 250 30 ÷ 280<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente<br />

convencional EN 60974-1<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de<br />

regulación<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar<br />

acero<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht<br />

- Hilos de soldar inox<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-<br />

Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio<br />

A 15% 180<br />

60% 93<br />

20% 200<br />

60% 125<br />

35% 200<br />

60% 145<br />

30% 250<br />

60% 180<br />

N° 6 8 8 8<br />

Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 1 0,6 ÷ 1 0,6 ÷ 1,2<br />

Ø mm 0,8 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22 IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 770x460x660 830x500x740 830x500x740 830x500x740<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del<br />

cartón<br />

mm (LxWxH) 785x350x530 900x390x615 900x390x615 900x390x615<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 46 58 77 85<br />

Cod. N° 99400038 99400046 99400047 99400048<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

55


MONOMIG 296 + T2E<br />

Saldatrice a filo continuo carrellata, monofase.<br />

Dotata di torcia con attacco eurobinzel , riduttore di pressione, tubo<br />

gas, pinza e cavo di massa. Ideale per lavori semiprofessionali. Il<br />

modello è corredato di alimentatore del filo separato a 2 rulli – fascio<br />

cavi 5m. Il porta bobine consente di utilizzare bobine da 5 a 15 kg.<br />

Single-phase MIG welding unit on wheels.<br />

Equipped with euro/Binzel connection torch, pressure regulator,<br />

gas hose, earth cable and clamp. Suitable for light welding<br />

workshops. The model is supplied with a 2 roll separate wire feed<br />

unit with 5m. interconnecting cable.The reel holder accepts spools<br />

from 5 to 15 kg.<br />

Poste à souder à fil continu,sur roues, monophasé.<br />

Doté de torche avec connecteur européen, manodétendeur, tuyau<br />

de gaz, pince et câble de masse. Indiqué pour les secteurs des<br />

réparations, des travaux légérs sur les métaux et de l’entretien. Le<br />

modèle est équipé avec dévidoir séparé 2 galets moteur, faisceau<br />

5m. Le porte-bobine permet d’utiliser des bobines de 5 à 15 kg.<br />

AMP<br />

Aluminium wire feeder<br />

Verfahrbare Schweißmaschine für das MIG/MAG<br />

Schweißen, einphasig. Ausgestattet mit Brenner und Kupplung Typ<br />

Eurobinzel, Druckminderer, Gasleitung, Zange und Massekabel.<br />

Ideal für halbprofessionelle Arbeiten. Das Modell ist mit 2 Rollen<br />

separatem Drahtvorschubkoffer ausgestattet - Zwischenkabel 5m.<br />

Der Spulenhalter nimmt Spulen von 5 bis 15 kg Gewicht auf.<br />

Semiautomática para hilo continuo monofásica,<br />

con ruedas. Completa con antorcha de conexión eurobinzel,<br />

manorreductor, manguera gas, pinza y cable de masa. Ideale<br />

para trabajos semiprofesionales. El modelo se suministra con<br />

alimentador del hilo separado con motor de arrastre de 2 rodillos<br />

y con cable de interconexión de 5 m. Se admiten carretes de hilo<br />

de 5 a 15 Kg de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio contínuo sobre rodas,<br />

monofásicas. Dotadas de tocha com tomada eurobinzel, redutor de<br />

pressão, tubo de gás, pinça e cabo de terra. Ideais para trabalhos<br />

semi-profissionais. O modelo é completo de alimentador do fio,<br />

separado com 2 rolos – feixe de cabos de 5m. O porta bobinas<br />

permite utilizar bobinas de 5 a 15 kg.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

MONIMIG 296 T2E<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 7,4<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 43<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 280<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 30% 270<br />

60% 190<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 8<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 920x500x1240<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 990x390x615<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 99<br />

Cod. N° 99425804<br />

56


EASYMIG 177 GAS-NO GAS<br />

EASYMIG 188<br />

Easymig 177<br />

Plastic wire feeder<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate, trifasi. Il<br />

modello 177 con cambio polarità per filo normale e filo animato<br />

(senza gas). Dotate di torcia con attacco diretto, riduttore di<br />

pressione, tubo gas, pinza e cavo di massa. Il modello 188 è dotato<br />

di timer per la saldatura a punti. Ideali per saldare lamiere sottili<br />

e per lavori di carrozzeria. Il porta bobine consente di utilizzare<br />

bobine da 5 a 15 Kg.<br />

Three-phase MIG welding units on wheels. On<br />

177 model polarity can be reversed to weld using cored wire<br />

without shielding gas. Equipped with a fixed connection torch,<br />

pressure regulator, gas hose, earth cable and clamp. The 188<br />

model is equipped with timer for spot welding. Suitable for welding<br />

thin metal sheets and for car body repairs. The reel holder accepts<br />

spools from 5 to 15 Kg.<br />

Postes à souder à fil continu, sur roués, triphasés. Le<br />

modèle 177 pour le soudage avec fils fourré sans gaz où fils plein avec<br />

gaz. Dotes de torche branchement direct, manodétendeur, tuyau de<br />

gaz, pince et câble de masse. Le modèle 188 est doté de temporisateur<br />

pour le soudage par points. Indiqués pour le soudage de tôles fines, et<br />

grâce à son amorçage très doux, pour les travaux de carrosserie. Le<br />

porte – bobine permet d’utiliser des bobines de 5 à 15 Kg.<br />

Fahrbare Schweißmaschinen für das MIG/MAG<br />

Schweißen, dreiphasig. Das Modell 177 ist ausgestattet mit Umpolung<br />

für Normal- und Rörchendraht (Gaslos). Ausgestattet mit Brenner,<br />

Direktkupplung, Druckminderer, Gasleitung, Zange und Massekabel.<br />

Das Modell 188 ist mit Timer zum Punktschweißen ausgestattet.<br />

Ideal zum Schweißen dünner Bleche und für Karosseriearbeiten. Der<br />

Spulenhalter nimmt Spulen von 5 bis 15 Kg Gewicht auf.<br />

Equipos de soldar con hilo continuo macizo.<br />

Trifásicos, con ruedas. El modelo 177 tiene cambio de polaridad para<br />

el hilo normal e tubular sin gas. Llevan antorcha con conexión directa.<br />

Completos con manorreductor, manguera gas, pinza y cable de masa. El<br />

modelo 188 lleva temporizador para soldadura por puntos. Representan<br />

lo ideal para soldar chapas finas y para trabajos de reparación de coches.<br />

Se admiten carretes de hilo de 5 a 15 Kg. de peso.<br />

Máquinas de soldar a fio continuo, com rodas,<br />

trifásicas. O modelo 177 é dotado de possibilidade de troca de<br />

polaridade para o fio normal e com núcleo (sem gas). Dotadas de<br />

tocha com tomada directa, redutor de pressão, tubo de gás, pinça<br />

e cabo de terra. O modelo 188 é dotado de timer para a soldadura<br />

por pontos. Ideais para soldar chapas finas e trabalhos pequenos.<br />

O porta bobinas permite utilizar bobinas de 5 a 15 Kg.<br />

EASYMIG 177 EASYMIG 188<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3,2 3,2<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 16,5 ÷ 32,5 16,5 ÷ 32,5<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 170 30 ÷ 170<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 20% 170<br />

60% 118<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 7 7<br />

20% 170<br />

60% 118<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 0,8<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1<br />

Filo animato - Flux-cored welding wire - Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 680x400x540 770x460x660<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 725x310x420 785x350x530<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 44 48<br />

Cod. N° 99410049 99410035<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

57


EASYMIG 208N - 238<br />

Plastic wire feeder<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate, trifasi. Dotate<br />

di torcia con attacco Eurobinzel, riduttore di pressione, tubo gas,<br />

pinza e cavo di massa, timer per la saldatura a punti. Il portabobina<br />

consente di utilizzare bobine da 5 a 15 kg. I modelli Easymig 208N<br />

e 238 sono ideali per carrozzeria e carpenteria leggera. I modelli<br />

Maximig 248 e 288 sono per uso professionale ed industriale.<br />

Three-phase MIG welding units on wheels.<br />

Equipped with Eurobinzel connection torch, pressure regulator,<br />

gas hose, earth cable and clamp. These units are equipped with<br />

timer for spot welding. The reel holder accepts spools from 5 to 15<br />

kg. The Easymig 208N and 238 models are suitable for car body<br />

repair and welding workshops. The Maximig 248 and 288 models<br />

are suitable for professional and industrial use.<br />

Postes à souder à fil continu, sur roues, triphasés.<br />

Dotés de torche avec connecteur européen, manodétendeur, tuyau<br />

de gaz, pince et câble de masse. Dotés de temporisateur pour le<br />

soudage par points. Le porte -bobine permet d’utiliser des bobines<br />

de 5 à 15 Kg. Les modèles Easymig 208N et 238 sont indiqués pour<br />

les secteurs de la carrosserie et des travaux légers sur les métaux.<br />

Les modèles Maximig 248 et 288 sont indiqués pour l’utilisation<br />

professionnelle et industrielle.<br />

EASYMIG 208 N EASYMIG 238<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3,5 5,9<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 16,5 ÷ 32,5 17 ÷ 38<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 190 30 ÷ 240<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 25% 190<br />

60% 130<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 7 7<br />

35% 230<br />

60% 175<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1 0,6 ÷ 1<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 770x460x660 770x460x660<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 785x350x530 785x350x530<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 52,6 67<br />

Cod. N° 99410051 99410037<br />

58


MAXIMIG 248 - 288<br />

Aluminium wire feeder<br />

Fahrbare Schweißmaschinen für das MIG/MAG<br />

Schweißen, dreiphasig. Ausgestattet mit Brenner, Kupplung Typ<br />

Eurobinzel, Druckminderer, Gasleitung, Zange und Massenkabel.<br />

Sie sind mit Timer zum Punktschweißen ausgestattet. Der<br />

Spulenhalter nimmt Spulen von 5 bis 15 kg Gewicht auf. Die<br />

Modelle Easymig 208N und 238 sind ideal zum Schweißen dünner<br />

Bleche und für Karosseriearbeiten. Die Modellen Maximig 248 und<br />

288 sind für industrielle und berufliche Metallbaubetriebe geeignet.<br />

Semiautomáticas de hilo continuo, trifásicas,<br />

con ruedas. Llevan antorcha con conexión eurobinzel, completos<br />

con manorreductor, manguera gas, pinza y cable de masa. Todas<br />

llevan temporizador para soldadura por puntos. Se admiten<br />

carretes de hilo de 5 a 15 kg de peso. Los modelos Easymig<br />

208N y 238 son ideales para trabajos de reparación de coches<br />

y chapistas. Los modelos Maximig 248 y 288 son ideales para<br />

trabajos profesionales y industriales.<br />

Máquinas de soldar a fio continuo, com rodas,<br />

trifásicas. Equipadas com tocha com tomada eurobinzel, regulador<br />

de pressão, tubo de gás,pinça e cabo de terra. Equipadas com<br />

temporizador para a soldadura a pontos. O porta bobinas permite<br />

utilizar bobinas de 5 a 15 kg. Easymig 208N e 238 ideais para<br />

soldar chapas finas e trabalhos pequenos. Maximig 248 e 288<br />

ideais para uso profissional e industrial.<br />

MAXIMIG 248 MAXIMIG 288<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 5,9 7,8<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 17 ÷ 38 17 ÷ 38<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 240 30 ÷ 280<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 230<br />

60% 176<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 7 14<br />

35% 280<br />

60% 215<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 830x500x740 830x500x740<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 900x390x615 900x390x615<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 75 83<br />

Cod. N° 99410043 99410048<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

59


MAXIMIG 308N - 408N<br />

AMP<br />

Aluminium wire feeder<br />

4 rolls<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici professionali e industriali a filo continuo<br />

carrellate, trifasi. Dotate di torcia con attacco eurobinzel, riduttore di<br />

pressione, tubo gas, pinza e cavo di massa. Sono dotate di timer<br />

per la saldatura a punti e di display per la visualizzazione della<br />

corrente di saldatura. Impianti particolarmente adatti nelle piccole<br />

e medie carpenterie.<br />

Three-phase professional and industrial MIG<br />

welding units, on wheels. Equipped with euro/Binzel connection<br />

torch, pressure regulator, gas hose, earth cable and clamp.<br />

They are equipped with timer for spot welding and with welding<br />

current display. Well suited for small and medium sized welding<br />

workshops.<br />

Postes à souder professionnels à fil continu,<br />

sur roues, triphasés. Dotés de torche avec connecteur européen,<br />

manodétendeur, tuyau de gaz, pince et câble de masse, de<br />

temporisateur pour le soudage par points et d’affichage du courant<br />

de soudage. Très économiques à l’emploie, les MAXIMIG permettent<br />

tous types d’utilisation allant de la simple réparation à l’industrie.<br />

Fahrbare Profi- und Industrieschweißmaschinen<br />

für das MIG/MAG Schweißen, dreiphasig. Ausgestattet mit Brenner,<br />

Kupplung Typ Eurobinzel, Druckminderer, Gasleitung, Zange<br />

und Massekabel. Sie sind mit Timer zum Punktschweißen und<br />

Display für die Anzeige des Schweißstroms ausgestattet. Anlagen<br />

besonders für kleine und mittlere Metallbaubetriebe geeignet.<br />

Semiautomáticas profesionales de hilo continuo<br />

para aplicaciones industriales, trifásicas, compactas, con ruedas.<br />

Completas con antorcha conexión eurobinzel, manorreductor,<br />

manguera gas, pinza y cable de masa. Todas llevan temporizador<br />

para soldadura por puntos y display de visualización corriente de<br />

soldadura. Ideales para trabajos de carpintería lijera y pesada.<br />

Máquinas de soldar profissionais e industriais, de<br />

fio continuo, trifásicas com rodas. Equipadas com tocha com tomada<br />

eurobinzel, regulador de pressão, tubo de gás, pinça e cabo de terra.<br />

Equipadas com temporizador para a soldaura por pontos e monitor<br />

para exibir a corrente de soldadura. Equipamentos especialmente<br />

adequados para pequenos e médios trabalhos de carpintaria..<br />

MAXIMIG 308 N<br />

MAXIMIG 408 N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 13 19<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 42 18 ÷ 45<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 300 30 ÷ 400<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 60% 300<br />

100% 230<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 21 24<br />

40% 400<br />

60% 326<br />

100% 255<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,2 0,6 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x810 1000x555x810<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845 1120x530x845<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 115 131<br />

Cod. N° 99410057 99410042<br />

60


UNIMIG 298 + T2E<br />

Saldatrice a filo continuo carrellata, trifase.<br />

Dotata di torcia con attacco eurobinzel, riduttore di pressione,<br />

tubo gas, pinza e cavo di massa. Dotata di timer per la saldatura<br />

a punti e di display per la visualizzazione della corrente di<br />

saldatura. Impianto particolarmente adatto nelle medie carpenterie<br />

ed industrie. Il modello è corredato di alimentatore del filo separato<br />

a 2 rulli – fascio cavi 5m.<br />

Three-phase MIG welding unit on wheels.<br />

Equipped with euro/Binzel connection torch, pressure regulator,<br />

gas hose, earth cable and clamp, with timer for spot welding and<br />

with welding current display. Well suited for medium size industrial<br />

welding workshops. The model is supplied with a 2 rolls separate<br />

wire feed unit with 5m.interconnecting cable.<br />

Poste à souder à fil continu, sur roues, triphasé.<br />

Doté de torche avec connecteur européen, manodétendeur, tuyau<br />

de gaz, pince et câble de masse, de temporisateur pour le soudage<br />

par points et d’affichage du courant de soudage. Le modèle répond<br />

à tous les besoins, autant dans le domaine de la construction<br />

métallique que dans celui de l’industrie. Le modèle est équipé avec<br />

dévidoir séparé 2 galets moteur, faisceau 5m.<br />

Fahrbare Schweißmaschine für das MIG/MAG<br />

Schweißen, dreiphasig. Ausgestattet mit Brenner, Kupplung Typ<br />

Eurobinzel, Druckminderer, Gasleitung, Zange und Massekabel. Es<br />

ist mit Timer zum Punktschweißen und Display für die Anzeige des<br />

Schweißstroms ausgestattet. Anlage besonders geeignet für mittlere<br />

und industrielle Metallbaubetriebe. Das Modell ist mit 2- rolligem<br />

separaten Drahtvorschubkoffer ausgestattet – Zwischenkabel 5m.<br />

Semiautomática para hilo continuo, trifásica, con<br />

ruedas. Completa con antorcha conexión eurobinzel, manorreductor,<br />

manguera gas, pinza y cable de masa. Lleva temporizador para<br />

soldadura por puntos y display de visualización corriente de<br />

soldadura. Idéale para trabajos chapistas y mediana industria. El<br />

modelo se suministra con alimentador de hilo separado con motor de<br />

arrastre de 2 rodillos y con cables de interconexión de 5m.<br />

Máquina de soldar a fio continuo sobre rodas,<br />

trifásica. Equipada com tocha com tomada eurobinzel, regulador<br />

de pressão, tubo de gás, pinça e cabo terra, temporizador para<br />

a soldadura por pontos e monitor para visualizar a corriente de<br />

soldadura. Equipamento especialmente adequado nas oficinas<br />

e indústrias médias. O modelo é completo de alimentador do fio,<br />

separado com 2 rolos – feixe de cabos de 5m.<br />

AMP<br />

Aluminium wire feeder<br />

UNIMIG 298 + T2E<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 9,5<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 45<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 300<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 300<br />

60% 230<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 14<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 920x500x1240<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 990x390x615<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 121<br />

Cod. N° 99425029<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

61


UNIMIG 318N + T4<br />

Saldatrici industriali a filo continuo carrellate,<br />

trifasi. Corredate di alimentatore separato 4 rulli. Le saldatrici sono<br />

corredate di fascio cavi 5m, torcia – attacco euro/binzel, riduttore di<br />

pressione, tubo gas, pinza e cavo di massa. Sono dotate di timer<br />

per la saldatura a punti e di display per la visualizzazione della<br />

corrente di saldatura e della tensione d’arco. Dotate di selettore per<br />

saldatura manuale e automatica, regolatore della rampa di partenza<br />

e del tempo di post bruciatura. Impianti particolarmente adatti nelle<br />

medie carpenterie ed industrie. Il porta bobine consente di utilizzare<br />

bobine da 5 a 15 Kg.<br />

AMP/ VOLT<br />

Aluminium wire feeder<br />

4 rolls<br />

Three-phase industrial MIG welding units on<br />

wheels, equipped with 4 rolls separate wire feeder. They are all<br />

equipped with 5m. interconnecting cable, euro/Binzel connection<br />

torch, pressure regulator, gas hose, earth cable and clamp. They<br />

are equipped with timer for spot welding and with welding current<br />

and arc voltage displays. These professional units are fitted<br />

with manual and automatic welding selector, slope up ramp and<br />

burn back time adjustment feature. Well suited for medium sized<br />

industrial welding workshop. The reel holder will accept spools<br />

from 5 to 15 Kg.<br />

Postes à souder professionnels à fil continu,<br />

sur roues, triphasés. Équipés d’un dévidoir séparé qui est doté de<br />

moteur à 4 galets. Dotés de faisceau de 5m. Dotés de torche avec<br />

connecteur euro/binzel, manodétendeur, tuyau de gaz, pince et<br />

câble de masse. Les modèles sont dotés de temporisateur pour le<br />

soudage par points et d’affichage du courant de soudage et de la<br />

tension d’arc. Ces postes son dotés de sélecteur de mode manuel<br />

et automatique, de réglage du temps de fil en fin de soudage et<br />

croissance du courant. Les équipements répondent à tous les<br />

besoins, autant dans la construction métallique que dans celui<br />

de l’industrie. Le porte – bobine permet d’utiliser des bobines de<br />

5 à 15 Kg.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

UNIMIG 318 N +T4<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 13<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 42<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 320<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 60% 300<br />

100% 230<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 21<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x1340<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 142<br />

Cod. N° 99425037<br />

62


UNIMIG 398 N + T4<br />

Fahrbare Industrie- Schweißmaschinen für das<br />

MIG/MAG Schweißen, dreiphasig. Versehen mit separatem 4<br />

Rollen Drahtvoschubkoffer. Die Schweißmaschinen verfügen<br />

über 5Mt. Zwischenkabel, Brenner – Kupplung Typ Eurobinzel,<br />

Drückminderer, Gasleitung, Zange und Massekabel. Sie sind<br />

mit Timer zum Punktschweißen und Display für die Anzeige des<br />

Schweißstroms und der Lichtbogenspannung ausgestattet. Sie<br />

sind mit Schalter zum manuellen und automatischen Schweissen,<br />

Regler der Startrampe und Post-Gas-Zeit. Diese Anlagen sind<br />

besonders für mittlere und industrielle Metallbaubetriebe geeignet.<br />

Der Spulenhalter nimmt Spulen zwischen 5 und 15 Kg auf.<br />

Semiautomáticas profesionales de hilo continuo<br />

para aplicaciones industriales, trifásicas. Equipadas con maleta<br />

devanadora separada con motor de arrastre de 4 rodillos. Llevan<br />

también cable de interconexión de 5 m, antorcha con conexión<br />

euro/binzel, manorreductor, manguera gas, pinza y cable de<br />

masa. Completas con temporizador para soldadura por puntos y<br />

display de visualización de la corriente de soldadura y de tensión<br />

de arco. Llevan selector de la modalidad de soldadura, manual<br />

o automática, regulación de rampa de subida de la corriente y<br />

regulación del tiempo de quemadura del alambre. Ideales para<br />

trabajos chapistas y mediana industria. Admiten carretes de hilo de<br />

5 hasta 15 Kg de peso.<br />

Máquinas de soldar industriais, de fio contínuo,<br />

trifásicas, dotadas de alimentador separado com 4 rolos. São<br />

equipadas com cabos de 5m., tocha - tomada euro/binzel,<br />

regulador de pressão, cano de gás, pinça e cabo terra. Têm<br />

um temporizador para a soldagem por pontos e display para a<br />

visualização da corrente de soldadura e da voltagem do arco. As<br />

máquinas são dotadas também de um selector para soldagem<br />

manual ou automática, de regulador da rampa de partida e o tempo<br />

post-soldadura. Máquinas especialmente adequadas nas médias<br />

carpintarias e indústrias. O porta-bobinas permite utilizar bobinas<br />

de 5 a 15 Kg.<br />

AMP/ VOLT<br />

Aluminium wire feeder<br />

4 rolls<br />

UNIMIG 398 N +T4<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 13<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 45<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 400<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1<br />

A<br />

40% 400<br />

60% 326<br />

100% 255<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 24<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x1340<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 153<br />

Cod. N° 99425030<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

63


UNIMIG 418N + T4<br />

UNIMIG 518N +T4W<br />

Aluminium wire feeder 4 rolls<br />

Unimig 418 N<br />

Unimig 518 N<br />

Saldatrici industriali a filo continuo carrellate,<br />

trifasi. Corredate di alimentatore separato 4 rulli. Le saldatrici sono<br />

corredate di fascio cavi 5m, torcia – attacco euro/binzel, riduttore di<br />

pressione, tubo gas, pinza e cavo di massa. Sono dotate di timer<br />

per la saldatura a punti e di display per la visualizzazione della<br />

corrente di saldatura e della tensione d’arco. Dotate di selettore per<br />

saldatura manuale e automatica, regolatore della rampa di partenza<br />

e del tempo di post bruciatura. Impianti particolarmente adatti nelle<br />

medie carpenterie ed industrie. Il porta bobine consente di utilizzare<br />

bobine da 5 a 15 Kg.<br />

AMP/ VOLT<br />

Three-phase industrial MIG welding units on<br />

wheels, equipped with 4 rolls separate wire feeder. They are all<br />

equipped with 5m. interconnecting cable, euro/Binzel connection<br />

torch, pressure regulator, gas hose, earth cable and clamp. They<br />

are equipped with timer for spot welding and with welding current<br />

and arc voltage displays. These professional units are fitted<br />

with manual and automatic welding selector, slope up ramp and<br />

burn back time adjustment feature. Well suited for medium sized<br />

industrial welding workshop. The reel holder accepts spools from<br />

5 to 15 Kg.<br />

Postes à souder professionnels à fil continu,<br />

sur roues, triphasés. Équipés d’un dévidoir séparé qui est doté de<br />

moteur à 4 galets. Dotés de faisceau de 5m. Dotés de torche avec<br />

connecteur euro/binzel, manodétendeur, tuyau de gaz, pince et<br />

câble de masse. Les modèles sont dotés de temporisateur pour le<br />

soudage par points et d’affichage du courant de soudage et de la<br />

tension d’arc. Ces postes son dotés de sélecteur de mode manuel<br />

et automatique, de réglage du temps de fil en fin de soudage et<br />

croissance du courant. Les équipements répondent à tous les<br />

besoins, autant dans la construction métallique que dans celui<br />

de l’industrie. Le porte – bobine permet d’utiliser des bobines de<br />

5 à 15 Kg.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

UNIMIG<br />

UNIMIG<br />

418 N + T4 518 N + T4W<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 19 25<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 17 ÷ 50 16 ÷ 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 400 30 ÷ 500<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 60% 400<br />

100% 310<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 24 36<br />

60% 500<br />

100% 420<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x1340 1000x555x1340<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845<br />

635x305x490<br />

1120x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 168 215<br />

Cod. N° 99425032 99425033<br />

64


Aluminium wire feeder 4 rolls<br />

UNIMIG 418N + T4A (R.A.)<br />

UNIMIG 518N +T4W (R.A.)<br />

Unimig 418 N<br />

Unimig 518 N<br />

Fahrbare Industrie- Schweißmaschinen für das<br />

MIG/MAG Schweißen, dreiphasig. Versehen mit separatem 4<br />

Rollen Drahtvoschubkoffer. Die Schweißmaschinen verfügen<br />

über 5Mt. Zwischenkabel., Brenner – Kupplung Typ Eurobinzel,<br />

Drückminderer, Gasleitung, Zange und Massekabel. Sie sind<br />

mit Timer zum Punktschweißen und Display für die Anzeige des<br />

Schweißstroms und der Lichtbogenspannung ausgestattet. Sie<br />

sind mit Schalter zum manuellen und automatischen Schweissen,<br />

Regler der Startrampe und Post-Gas-Zeit. Diese Anlagen sind<br />

besonders für mittlere und industrielle Metallbaubetriebe geeignet.<br />

Der Spulenhalter nimmt Spulen zwischen 5 und 15 Kg auf.<br />

Semiautomáticas profesionales de hilo continuo<br />

para aplicaciones industriales, trifásicas. Equipadas con maleta<br />

devanadora separada con motor de arrastre de 4 rodillos. Llevan<br />

también cable de interconexión de 5 m, antorcha con conexión<br />

euro/binzel, manorreductor, manguera gas, pinza y cable de<br />

masa. Completas con temporizador para soldadura por puntos y<br />

display de visualización de la corriente de soldadura y de tensión<br />

de arco. Llevan selector de la modalidad de soldadura, manual<br />

o automática, regulación de rampa de subida de la corriente y<br />

regulación del tiempo de quemadura del alambre. Ideales para<br />

trabajos chapistas y mediana industria. Admiten carretes de hilo de<br />

5 hasta 15 Kg de peso.<br />

Máquinas de soldar industriais, de fio contínuo,<br />

trifásicas, dotadas de alimentador separado com 4 rolos. São<br />

equipadas com cabos de 5m., tocha - tomada euro/binzel, regulador<br />

de pressão, cano de gás, pinça e cabo terra. Têm um temporizador<br />

para a soldagem por pontos e display para a visualização da<br />

corrente de soldadura e da voltagem do arco. As máquinas<br />

são dotadas também de um selector para soldagem manual ou<br />

automática, de regulador da rampa de partida e de regulador de<br />

tempo post-soldadura. Máquinas especialmente adequados nas<br />

médias carpintarias e indústrias. O porta-bobinas permite utilizar<br />

bobinas de 5 a 15 Kg.<br />

AMP/ VOLT<br />

UNIMIG<br />

UNIMIG<br />

418 N + T4A (R.A.) 518 N + T4W (R.A.)<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 19 25<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 17 ÷ 45 16 ÷ 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 400 30 ÷ 500<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 60% 400<br />

100% 310<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 24 36<br />

60% 500<br />

100% 420<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x1550 1000x555x1550<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845<br />

635x305x490<br />

1120x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 187 234<br />

Cod. N° 99425034 99425035<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

65


MONODIGIT-MAXIDIGIT<br />

Technology<br />

Visualizzazione corrente reale<br />

Viewing of actual current<br />

Affichage du courant rée<br />

Anzeige des Iststroms<br />

Visualización de la corriente real<br />

Visualização da corrente real<br />

0 10<br />

SLOPE<br />

Led verde acceso con torcia spool gun<br />

collegata<br />

Green LED lights up when spool gun<br />

torch is connected<br />

Del verte allumée avec torche spool<br />

gun branchée<br />

Tempo di rampa velocità motore<br />

Motor speed ramp time<br />

Temps de rampe vitesse moteur<br />

Dauer Geschwindigkeitsrampe Motor<br />

Tiempo de rampa velcidad del motor<br />

Tempo de rampa velcidade motor<br />

Valore di B.B.T.<br />

B.B.T. value<br />

Valeur de B.B.T.<br />

Wert B.B.T.<br />

Valor B.B.T.<br />

Valor de B.B.T.<br />

Regolazione tempo di puntatura<br />

Regulation of spot-welding time<br />

Soudage par points avec temporisateur<br />

Einstellung der Punktschweißdauer<br />

Regulación tiempo de saldadura por puntos<br />

Regulação de tempo de soldadura<br />

por pontos<br />

2<br />

1<br />

3<br />

0<br />

4<br />

0 10<br />

BBT<br />

5<br />

6<br />

10<br />

Tasto di selezione “modo” di saldatura:<br />

-2 tempi = manuale<br />

-4 tempi = automatico<br />

-Puntatura con timer<br />

Welding “mode” selector key:<br />

-2 stroke = manual<br />

-4 stroke =automatic<br />

-Spot-welding with timer<br />

Touche de sélection “mode“ de soudure:<br />

-2 temples = manuel<br />

-4 temples = automatique<br />

-Soudage par points avec timer<br />

7<br />

8<br />

9<br />

Auswahltaste des Schweißmodus:<br />

-2 Takt = manuell<br />

-4 Takt = automatisch<br />

-Punkten mit timer<br />

Tecla de selección “modo” de soldadura:<br />

-2 tiempos = manual<br />

-4 tiempos = automático<br />

-Por puntos con temporizador<br />

Tecla de selecção “modo” de soldadura:<br />

-2 tempos = manual<br />

-4 tempos = automático<br />

-Soldadura por pontos com timer<br />

2<br />

1<br />

3<br />

0<br />

4<br />

5<br />

6<br />

10<br />

7<br />

8<br />

9<br />

Grüne Led aufleuchtend, wenn Brenner<br />

“Spool gun“ angeschlossen ist<br />

Led verde encendido con antorcha<br />

spool gun conectada<br />

Led verde aceso com tocha spool<br />

gun ligado<br />

Led giallo acceso in<br />

sovratemperatura<br />

Yellow LED lights up when machine<br />

is overheating<br />

Del jaune allumée en échauffement<br />

limite<br />

Gelbe Led aufleuchtend bei<br />

Übertemperatur<br />

Led amarillo encendido en<br />

sobretemperatura<br />

Led amarelo aceso em<br />

sombreaquecimento<br />

Potenziometro di regolazione velocità filo<br />

Potentiometer for regulating rod speed<br />

Potentiomètre de réglage vitesse fil et de tous<br />

Potenziometer zur Einstellung der<br />

Drahtgeschwindigkeit<br />

Potenciómetro de regulación velocidad del hilo<br />

Potenciómetro de regulação da velocidade do fio<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

66


New<br />

MONODIGIT 197.1<br />

MAXIDIGIT 207.1<br />

Aluminium wire feeder<br />

AMP<br />

MONODIGIT 197.1<br />

MAXIDIGIT 207.1<br />

Optional cod. 23000112<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate. Grazie alla<br />

particolare scheda elettronica sono indicate anche per la saldatura<br />

dell’alluminio e delle sue leghe. Oltre alla torcia standard in<br />

dotazione si può utilizzare anche la torcia Spool che rende agevole<br />

la saldatura a distanze ancora maggiori. Un dispositivo interno<br />

permette il riconoscimento della torcia usata. Ideali per lavori di<br />

carrozzeria e carpenteria metallica.<br />

Trailer-mounted, continuous rod welding<br />

machines. The special electronic card makes them also suitable<br />

for the welding of aluminium and aluminium alloys. A Spool Gun<br />

torch can also be used, as well as the standard torch supplied, to<br />

make welding over even greater distances easier. An internal device<br />

enables the torch being used to be recognised. Ideal for body and<br />

metal structural work.<br />

Postes à souder à fil continu sur roues. Ils sont<br />

également indiqués, grâce à la carte électronique particulière, pour<br />

le soudage de l’aluminium et de ses alliages. En plus à la torche<br />

standard fournie, il est possible d’utiliser également la torche Spool<br />

qui facilite le soudage à de plus grandes distances. Un dispositif<br />

interne permet la reconnaissance de la torche utilisée. Idéals pour<br />

les travaux de carrosserie et de métallerie.<br />

Verfahrbare MIG/MAG Schweißmaschinen. Dank<br />

der speziellen elektronischen Platine eignen sie sich auch für das<br />

Schweißen von Aluminium und seinen Legierungen. Neben dem<br />

in der Grundausstattung enthaltenen Standardbrenner können<br />

Spoolbrenner (nach Frage) verwendet werden, mit denen sich<br />

bequem auch aus größeren Distanzen schweißen läßt. Eine interne<br />

Vorrichtung erkennt den verwendeten Brenner. Ideal für Arbeiten im<br />

Karosserie- und Metallbaubetriebe.<br />

Soldadoras de hilo continuo sobre carro. Gracias<br />

a la especial tarjeta electrónica se pueden utilizar también para la<br />

soldadura del aluminio y de sus aleaciones. Además de la antorcha<br />

estándar entregada se puede utilizar también la antorcha Spool que<br />

vuelve fácil la soldadura a distancias aún mayores. Un dispositivo<br />

interno permite el reconocimiento de la antorcha utilizada. Ideales<br />

para trabajos de carrocería y carpintería metálica.<br />

Máquinas de soldar de fio contínuo com rodas.<br />

Graças à placa electrónica especial também são indicadas para<br />

a soldadura do alumínio e das suas ligas. Além da tocha normal<br />

fornecida com o equipamento também se pode utilizar a tocha<br />

Spool que facilita a soldadura a distâncias ainda maiores. Um<br />

dispositivo interno permite o reconhecimento da tocha usada.<br />

Ideais para trabalhos de carroçaria y carpintaria ligeira.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación - (1 ph)<br />

230V 50/60Hz<br />

MONODIGIT 197.1 MAXIDIGIT 207.1<br />

(3 ph)<br />

230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3 3,5<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 23 ÷ 42 16,5 ÷ 32,5<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 180 30 ÷ 190<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 180<br />

60% 93<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 8 8<br />

25% 190<br />

60% 130<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 0,8 0,6 ÷ 1<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 770x460x660 770x460x660<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 785x350x530 785x350x530<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 46 52,6<br />

Cod. N° 99400049 99410052<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

67


MAXIDIGIT 257.1<br />

MAXIDIGIT 307.1<br />

New<br />

AMP<br />

Aluminium wire feeder<br />

Optional cod. 23000113<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate, trifasi. Grazie<br />

alla particolare scheda elettronica sono indicate anche per la<br />

saldatura dell’alluminio e delle sue leghe. Oltre alla torcia standard<br />

in dotazione si può utilizzare anche la torcia Spool Gun che rende<br />

agevole la saldatura a distanze ancora maggiori. Un dispositivo<br />

interno permette il riconoscimento della torcia usata. Impianti<br />

particolarmente adatti nelle piccole e medie carpenterie.<br />

Three-phase, trailer-mounted, continuous rod<br />

welding machines. The special electronic card makes these also<br />

suitable for the welding of aluminium and aluminium alloys. A Spool<br />

Gun torch can also be used, as well as the standard torch supplied,<br />

to make welding over even greater distances easier. An internal<br />

device enables the torch being used to be recognised. Installations<br />

particularly suited to small and medium-sized steel structural work.<br />

Postes à souder à fil continu sur roues, triphasés. Ils<br />

sont également indiqués, grâce à la carte électronique particulière, pour<br />

le soudage de l’aluminium et de ses alliages. En plus à la torche standard<br />

fournie, il est possible d’utiliser également la torche Spool qui facilite le<br />

soudage à de plus grandes distances. Un dispositif interne permet la<br />

reconnaissance de la torche utilisée. Systèmes particulièrement adaptés<br />

pour les petites et moyennes charpenteries métalliques.<br />

Verfahrbare dreiphasige MIG/MAG<br />

Schweißmaschinen. Dank der speziellen elektronischen Platine eignen<br />

sie sich auch für das Schweißen von Aluminium und seinen Legierungen.<br />

Neben dem in der Grundausstattung enthaltenen Standardbrenner<br />

können Spoolbrenner (nach Frage) verwendet werden, mit denen sich<br />

bequem auch aus größeren Distanzen schweißen läßt. Eine interne<br />

Vorrichtung erkennt den verwendeten Brenner. Diese Anlagen sind<br />

besonders geeignet in kleinen und mittleren Metallbaubetrieben.<br />

Soldadoras de hilo continuo sobre carros, trifásicas.<br />

Gracias a la especial tarjeta electrónica se pueden utilizar también para<br />

la soldadura del aluminio y de sus aleaciones. Además de la antorcha<br />

estándar entregada se puede utilizar también la antorcha Spool Gun que<br />

vuelve fácil la soldadura a distancias aún mayores. Un dispositivo interno<br />

permite el reconocimiento de la antorcha utilizada. Sistemas especialmente<br />

aptos para las pequeñas y medianas carpinterías metálicas.<br />

Máquinas de soldar de fio contínuo com rodas,<br />

trifásicas. Graças à placa electrónica especial também são<br />

indicadas para a soldadura do alumínio e das suas ligas. Além da<br />

tocha normal fornecida com o equipamento também se pode utilizar<br />

a tocha Spool Gun que facilita a soldadura a distâncias ainda<br />

maiores. Um dispositivo interno permite o reconhecimento da tocha<br />

usada. Ideais para trabalhos de carpintarias pequenas y médias.<br />

MAXIDIGIT 257.1 MAXIDIGIT 307.1<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 5,9 8<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 17 ÷ 38 17 ÷ 38<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 240 30 ÷ 300<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 230<br />

60% 176<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 8 14<br />

30% 300<br />

60% 220<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 830x500x740 830x500x740<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 900x390x615 900x390x615<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 62,8 92<br />

Cod. N° 99410053 99410054<br />

68


SILVERMIG<br />

Synergic<br />

1 Visualizzazione corrente di saldatura<br />

2 Visualizzazione messaggio di Errore d’impostazione<br />

1 Viewing of welding current<br />

2 Incorrect setting message<br />

1 Affichage courant de soudure<br />

2 Affichage message de programmation non correcte<br />

1 Schweißstromanzeige<br />

2 Anzeige Meldungen - nicht Korrekte Einstellung<br />

1 Visualización corriente de soldadura<br />

2 Visualización mensaje de configuración no correcta<br />

1 Visualização da corrente de soldadura<br />

2 Visualização do mensagem de erro de configuração<br />

• Regolazione del tempo di puntatura<br />

• Regulation of spot-welding time<br />

• Soudage par points avec temporisateur<br />

• Einstellung der Punktschweißdauer<br />

• Regulación tiempo de soldadura por puntos<br />

• Regulação do tempo de soldadura por pontos<br />

• Led di bilanciamento velocità<br />

• Balancing LED<br />

• Del d’équilibrage vitesse<br />

• Balance-Led Geschwindigkeit<br />

• Led de equilibrio de la velocidad<br />

• Led de equilíbrio de velocidade<br />

• Led verde acceso con torcia spool-gun accesa<br />

• Green LED lights up when spool-gun torch connected<br />

• Del verte allumée avec torche spool-gun branchée<br />

• Grüne Led aufleuchtend bei angeschlossenem Brenner „Spool-gun”<br />

• Led verde encendido con antorcha spool-gun conectada<br />

• Led verde aceso com tocha spool-gun ligada<br />

• Selezione tipi di materiali da saldare (Fe,Ss,Al,CuSi)<br />

• Selection of types of material to be welded (Fe,Ss,Al,CuSi)<br />

• Sélection types de matériaux à souder (Fe,Ss,Al,CuSi)<br />

• Einstellung Schweißwerkstoffe (Fe,Ss,Al,CuSi)<br />

• Selección tipos de materiales para soldar (Fe,Ss,Al,CuSi)<br />

• Selecção dos tipos de materiais a soldar (Fe,Ss,Al,CuSi)<br />

•Led giallo acceso in sovratemperatura<br />

•Yellow LED lights up when machine is<br />

overheating<br />

•Del jaune allumée en surchauffe<br />

•Gelbe Led aufleuchtend bei Übertemperatur<br />

•Led amarillo encendido en sobretemperatura<br />

•Led amarelo aceso em sobreaquecimento<br />

• Selezione diametro fili di saldatura<br />

• Selection of weld rod diameter<br />

• Sélection diamètre fils à soudure<br />

• Einstellung Schweißdrahtdurchmesser<br />

• Selección diámetro hilos de soldadura<br />

• Selecção do diametro dos fios de soldadura<br />

• Selezione tipi di gas di saldatura<br />

• Selection of types of welding gas<br />

• Sélection types de gaz de soudure<br />

• Einstellung Schweißgasarten<br />

• Selección tipos de gas de soldadura<br />

• Selecção dos tipos de gás de soldadura<br />

• Led di indicazione “modo manuale” attivo<br />

• LED indicating “manual mode”<br />

• Del d’indication “mode manuel” activé<br />

• Led-Anzeige “Handeinstellungsart” tätig<br />

• Led de indicación “modalidad manual” activa<br />

• Led de indicação “modo manual” activo<br />

• Led di indicazione “modo sinergico”<br />

• LED indicating “synergic mode”<br />

• Del d’indication “mode synergique”<br />

• Led-Anzeige „synergische Modus”<br />

• Led de indicación “modalidad sinérgica”<br />

• Led de indicação de “modalidade sinérgica”<br />

• Tasto di selezione “modo” di saldatura: 2 tempi, 4 tempi, puntatura manuale, puntatura con timer<br />

• Welding “mode” selector key: 2-strokes, 4-strokes, manual, spot-welding, timed spot-welding<br />

• Touche de sélection “mode” de soudure: 2 temps, 4 temps, soudage par points manuel, soudage par points avec temporisateur<br />

• Einstelltaste für „Schweißmodus”: 2-Takte, 4-Takte, manuelles Punkten, Punkten mit Timer<br />

• Tecla de selección “modo” de soldadura: 2 tiempos, 4 tiempos, soldadura por puntos manual, soldadura con temporizador<br />

• Tecla de selecção do “modo” de soldadura: 2 tempos, 4 tempos, soldadura por pontos manual, soldadura por pontos com timer<br />

• Manopola di bilanciamento della velocità filo (regolazione ±20%)<br />

• Weld rod speed balancing knob (±20% adjustment)<br />

• Bouton d’équilibrage de la vitesse du fil (variation de ±20%)<br />

• Balanceregler für die Drahtgeschwindigkeit: (Regelung um ±20%)<br />

• Empuñadura de equilibrio de la velocidad (regulación ±20%)<br />

• Botão de equilíbrio da velocidade do fio (variação de ±20%)<br />

MIG/MAG WELDING<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

69


SILVERMIG 199 - 209<br />

AMP<br />

SILVERMIG 199<br />

SILVERMIG 209<br />

Aluminium wire feeder<br />

Optional cod. 23000112<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate dotate di<br />

scheda motore controllata a microprocessore, per la saldatura<br />

MIG/MAG e saldobrasatura. Adatte per impieghi di carpenteria e<br />

carrozzeria, per saldatura di lamiere zincate, inox ed alluminio.<br />

Particolarmente adatte per la saldatura di alluminio con la torcia<br />

spool-gun che viene riconosciuta automaticamente dal generatore.<br />

Tutti i generatori possono essere usati in modo totalmente<br />

automatico (sinergico) o in modo manuale dai saldatori più esperti.<br />

Trailer-mounted, continuous wire welding<br />

machines equipped with microprocessor-controlled motor card for<br />

MIG/MAG and braze welding. Suitable for use in steel structural<br />

work and body shops for the welding of galvanised metal, stainless<br />

steel and aluminium plating. Particularly suited for the welding<br />

of aluminium using a spool-gun torch, which is recognised<br />

automatically by the generator. All the generators can be used<br />

in completely automatic (synergic) or manual mode by more<br />

experienced welders.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación -<br />

Postes à souder à fil continu sur roues, équipés<br />

d’une carte moteur contrôlée par microprocesseur pour le soudage<br />

MIG/MAG et le soudobrasage. Adaptés pour les usages en<br />

charpenterie métallique et carrosserie pour le soudage de tôles<br />

galvanisées, inox et aluminium. Particulièrement adaptés pour le<br />

soudage de l’aluminium avec la torche spool-gun qui est reconnue<br />

automatiquement par le générateur. Tous les générateurs peuvent<br />

être utilisés de façon entièrement automatique (synergique) ou bien<br />

en mode manuel pour les soudeurs experts.<br />

SILVERMIG 199 SILVERMIG 209<br />

(1ph) 230/400V<br />

50/60Hz<br />

(3ph) 230/400V<br />

50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3 3,5<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 23 ÷ 42 16,5÷ 32,5<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 180 30 ÷ 190<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 15% 180<br />

60% 93<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 8 8<br />

25% 190<br />

60% 130<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,0 0,6 ÷ 1<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Fili per brasatura - Brazing wires - Fils pour brasage - Lötdrähte - Hilospara cobresoldatura CuSi Ø mm 0,8 0,8<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 770x460x660 770x460x660<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 785x350x530 785x350x530<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 46 52,6<br />

Cod. N° 99400040 99410045<br />

70


SILVERMIG 259 - 309<br />

AMP<br />

Aluminium wire feeder<br />

Optional cod. 23000113<br />

Verfahrbare<br />

Gleichstrom-<br />

Lichtbogenschweißmaschinen mit mikroprozessor-gesteuerter<br />

Motorplatine, zum MIG/MAG-Schweißen und Schweißlöten. Geeignet<br />

für den Einsatz im Metall- und Karosseriebau zum Schweißen<br />

verzinkter Bleche, rostfreiem Stahl und Aluminium. Besonders<br />

geeignet zum Schweißen von Aluminium mit dem Brenner des<br />

Typs “Spool-gun”, der automatisch vom Generator erkannt wird.<br />

Alle Generatoren können vollautomatisch (synergisch) oder – von<br />

erfahrenen Schweißern – im Handbetrieb verwendet werden.<br />

Soldadoras de hilo continuo con ruedas,<br />

equipadas con tarjeta motor controlada con microprocesador,<br />

para la soldadura MIG/MAG y estañadura. Adecuada para<br />

trabajos de carroceros y planchistas, para la soldadura de chapas<br />

galvanizadas, inoxidables y de aluminio. Especialmente aptas<br />

para la soldadura de aluminio con la antorcha spool-gun que<br />

es reconocida automáticamente por el generador. Todos los<br />

generadores pueden ser utilizados de forma totalmente automática<br />

(sinérgica), o de forma manual para los soldadores más expertos.<br />

Máquinas de soldar de fio contínuo com rodas,<br />

equipadas com placa motor controlada com microprocessador,<br />

para a soldadura MIG/MAG e soldobrasagem. Indicadas para<br />

utilizações em carpintaria e carroçaria para soldaduras de chapas<br />

zincadas, inox e alumínio. Especialmente indicadas para a<br />

soldadura de alumínio com a tocha spool-gun que é reconhecida<br />

automaticamente pelo gerador. Todos os geradores podem ser<br />

utilizados em modo completamente automático (sinérgico) ou em<br />

modo manual pelos soldadores mais experientes.<br />

SILVERMIG 259 SILVERMIG 309<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 5,9 8<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 17 ÷ 38 17 ÷ 38<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 240 30 ÷ 300<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 230<br />

60% 176<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 8 16<br />

30% 300<br />

60% 220<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,2<br />

Fili per brasatura - Brazing wires - Fils pour brasage - Lötdrähte - Hilospara cobresoldatura CuSi Ø mm 0,8 ÷ 1 0,8 ÷ 1<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 830x500x740 830x500x740<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 900x390x615 900x390x615<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 62,8 92<br />

Cod. N° 99410046 99410047<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

71


SILVERMIG 229<br />

New<br />

1<br />

2<br />

3<br />

15 Kg - Carbon Steel<br />

5 Kg - CuSi<br />

0,3 Kg - Aluminium<br />

3<br />

AMP/ VOLT<br />

Optional cod. 23000112<br />

Aluminium wire feeder<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrice a filo continuo trifase, carrellata, dotata<br />

di scheda controllo motore a micropocessore per la saldatura<br />

MIG/MAG e saldobrasatura. Ideale per impieghi di carpenteria e<br />

carrozzeria, per la saldatura di lamiere zincate, inox e alluminio.<br />

Predisposta per l’utilizzo di due torce di saldatura e doppia bobina di<br />

filo , risultando cosi semplice e veloce da utilizzarsi. Dotata di display<br />

per la visualizzazione della corrente di saldatura. Equipaggiata con un<br />

semplice ed intuitivo pannello di controllo per la selezione del tipo di<br />

torcia e del modo di funzionamento totalmente automatico (sinergico)<br />

o manuale per saldatori piu’ esperti. Particolarmente adatta per la<br />

saldatura di alluminio con torcia spool gun.<br />

Fahrbare, dreiphasige MIG-Schweißgeräte mit<br />

mikroprozessorgersteuerter Motorplatine zum MIG/MAG-Schweißen<br />

und Schweißlöten. Ideal für Anwendungen in Werkstätten und im<br />

Karosseriebau und auch speziell für das Schweißen von Edelstahl,<br />

Aluminium oder verzinktem Stahl. Ausgerüstet mit einem Display<br />

zur Schweißstromanzeige. Durch vorgegebene Einstellungen ist<br />

problemloses Arbeiten durch die Anwender in den Bereichen Stahl-,<br />

Edelstahl-, Aluminium- sowie MIG-Löten sichergestellt. Die Geräte sind<br />

vorbereitet zum Benutz mit zwei Handbrenner und doppel Drahtspulen<br />

und, durch einfachen Wechsel, auch mit einem Hand-Spulen-Brenner<br />

für das Aluminium-Schweißen. Das Kontrollpanel führt den Schweißer<br />

automatisch an die notwendigen Parameter (Synergic System) und<br />

ermöglicht dem Anwender einwandfreie Ergebnisse.<br />

Three-phase MIG welding units on wheels,<br />

equipped with microprocessor motor control board for the MIG/MAG<br />

welding and brazing. Ideal for applications in welding carpentries<br />

and body workshops and specifically for the welding of stainless<br />

steel, aluminium or zinc-coated steels. Equipped with display for<br />

visualisation of the welding current. Ideal for the use with two<br />

welding torches and two wire spools enabling then a simple and<br />

fast use. These generators are equipped with a user-friendly<br />

control panel for the selection of the type of torch and the working<br />

system, which can be totally automatic (synergic system) or<br />

manual for the more practised welders’ operators.The units are<br />

particularly suitable for the aluminium welding with SPOOL GUN.<br />

Soldadora trifásicas de hilo continuo con ruedas,<br />

equipadas con tarjeta motor controlada con microprocesador, para<br />

la soldadura MIG/MAG y estañadura. Adecuada para trabajos de<br />

carroceros y planchistas, para la soldadura de chapas galvanizadas,<br />

inoxidables y de aluminio. Predispuesta para el utilizo de 2 antorchas<br />

y doble bobina de hilo, resultando así de un utilizo simple y rápido.<br />

Equipada con display para la visualización de la corriente de soldadura.<br />

Dotada de un panel de control de simple utilizo para la selección del<br />

tipo de antorcha y de la modalidad de funcionamiento: automática<br />

(sinérgica) o manual para los soldadores más expertos. Especialmente<br />

aptas para la soldadura de aluminio con la antorcha especial spoolgun.<br />

Poste à souder à fil continu, triphasé, sur roues,<br />

doté d’une carte contrôle – moteur par microprocesseur, pour le<br />

soudage MIG/MAG et soudobrasage. Idéal pour l’utilisation en<br />

mécano soudure et en carrosserie, ainsi que pour le soudage de<br />

tôles zinguées, inox et aluminium. Prévu pour l’utilisation de deux<br />

torches de soudage et double bobine de fil, pour un usage plus facile<br />

et rapide.Avec affichage pour la visualisation du courant de soudage.<br />

Doté d’un panneau de commande simple et convivial, il laisse la<br />

possibilité de sélectionner le type de torche et de souder en modes<br />

synergique ou manuel pour les soudeurs experts. Particulièrement<br />

indiqué pour le soudage de l’aluminium avec torche spool–gun.<br />

Máquinas de soldar trifásicas de fio contínuo<br />

com rodas, equipadas com placa de controle do motor por<br />

microprocessador para soldagem MIG/MAG e soldobrasagem.<br />

Indicadas para utilizaçoes em carpintarias e carroçaria para<br />

soldagem de aços inoxidáveis, de alumínio ou de chapas<br />

galvanizadas. Equipado com o display para a visualização da<br />

corrente da soldagem. As unidades são feitas para o uso com<br />

as duas tochas de soldagem e os dois carretéis de fio permitindo<br />

então um uso simples e rápido. Estes geradores são equipados<br />

com um painel de controle de fácil utilização para a seleção do tipo<br />

de tocha e do sistema de funcionamento, que pode ser totalmente<br />

automático (sistema sinérgico) ou manual para ser mais praticado<br />

por operadores de soldagem. As unidades com SPOOL GUN são<br />

apropriadas para a soldagem de alumínio.<br />

SILVERMIG 229<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3,5<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 16,5÷ 32,5<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 190<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 25% 190<br />

60% 130<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 8<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1<br />

Fili per brasatura - Brazing wires - Fils pour brasage - Lötdrähte - Hilospara cobresoldatura CuSi Ø mm 0,8<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 850x460x560<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 860x480x800<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 62<br />

Cod. N° 99410058<br />

72


New<br />

SILVERMIG 409<br />

Optional cod. 23000383<br />

AMP/ VOLT<br />

Aluminium wire<br />

feeder 4 rolls<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate dotate di<br />

scheda motore controllata a microprocessore, per la saldatura<br />

MIG/MAG e saldobrasatura. Adatte per impieghi di carpenteria e<br />

carrozzeria, per saldatura di lamiere zincate, inox ed alluminio.<br />

Particolarmente adatte per la saldatura di alluminio con la torcia<br />

spool-gun che viene riconosciuta automaticamente dal generatore.<br />

Tutti i generatori possono essere usati in modo totalmente<br />

automatico (sinergico) o in modo manuale dai saldatori più esperti.<br />

Verfahrbare Gleichstromlichtbogenschweissmaschinen<br />

mit mikroprozessor-gesteuerter Motorplatine, zum<br />

MIG/MAG-Schweißen und Schweißlöten. Geeignet für den<br />

Einsatz im Metall- und Karosseriebau zum Schweißen verzinkter<br />

Bleche, rostfreiem Stahl und Aluminium. Besonders geeignet zum<br />

Schweißen von Aluminium mit dem Brenner des Typs “Spool-gun”,<br />

der automatisch vom Generator erkannt wird. Alle Generatoren<br />

können vollautomatisch (synergisch) oder – von erfahrenen<br />

Schweißern – im Handbetrieb verwendet werden.<br />

Trailer-mounted, continuous wire welding<br />

machines equipped with microprocessor-controlled motor card for<br />

MIG/MAG and braze welding. Suitable for use in steel structural<br />

work and body shops for the welding of galvanised metal, stainless<br />

steel and aluminium plating. Particularly suited for the welding<br />

of aluminium using a spool-gun torch, which is recognised<br />

automatically by the generator. All the generators can be used<br />

in completely automatic (synergic) or manual mode by more<br />

experienced welders.<br />

Soldadoras de hilo continuo con ruedas,<br />

equipadas con tarjeta motor controlada por microprocesador,<br />

para la soldadura MIG/MAG y estañadura. Adecuada para<br />

trabajos de carroceros y planchistas, para la soldadura de chapas<br />

galvanizadas, inoxidables y de aluminio. Especialmente aptas<br />

para la soldadura de aluminio con la antorcha spool-gun que<br />

es reconocida automáticamente por el generador. Todos los<br />

generadores pueden ser utilizados de forma totalmente automática<br />

(sinérgica), o de forma manual para los soldadores más expertos.<br />

Postes à souder à fil continu sur roues, équipés<br />

d’une carte moteur contrôlée par microprocesseur pour le soudage<br />

MIG/MAG et le soudobrasage. Adaptés pour les usages en<br />

charpenterie métallique et carrosserie pour le soudage de tôles<br />

galvanisées, inox et aluminium. Particulièrement adaptés pour le<br />

soudage d’aluminium avec la torche spool-gun qui est reconnue<br />

automatiquement par le générateur. Tous les générateurs peuvent<br />

être utilisés de façon entièrement automatique (synergique) ou bien<br />

en mode manuel pour les soudeurs experts.<br />

Máquinas de soldar de fio contínuo com rodas,<br />

equipadas com placa motor controlada com microprocessador, para<br />

a soldadura MIG/MAG e soldobrasagem. Ideais para utilizações em<br />

carpintaria e carroçaria para soldaduras de chapas zincadas, inox<br />

e alumínio. Muito indicadas para a soldadura de alumínio com a<br />

tocha spool-gun que é reconhecida automaticamente pelo gerador.<br />

Todos os geradores podem ser utilizados em modo completamente<br />

automático (sinérgico) ou em modo manual pelos soldadores mais<br />

experientes.<br />

SILVERMIG 409<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 19<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 45<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 400<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1<br />

A<br />

40% 400<br />

60% 326<br />

100% 255<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 24<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,6<br />

Fili per brasatura - Brazing wires - Fils pour brasage - Lötdrähte - Hilospara cobresoldatura CuSi Ø mm 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x810<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 131<br />

Cod. N° 99410055<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

73


SILVERMIG 419 +TS4<br />

SILVERMIG 519 +TS4W<br />

New<br />

Aluminium wire feeder 4 rolls<br />

AMP/ VOLT<br />

Water Cooled package<br />

99425039 - Silvermig 419<br />

99425040 - Silvermig 519<br />

Silvermig 419 Silvermig 519<br />

Saldatrici a filo continuo carrellate dotate di scheda motore<br />

controllata a microprocessore, per la saldatura MIG/MAG e saldobrasatura, corredate<br />

di alimentatore separato a 4 rulli e fascio cavi da 5 metri. Adatte per impieghi<br />

di carpenteria e carrozzeria, per saldatura di lamiere zincate, inox ed alluminio.<br />

Particolarmente adatte per la saldatura di alluminio con la torcia spool-gun che viene<br />

riconosciuta automaticamente dal generatore. Tutti i generatori possono essere usati in<br />

modo totalmente automatico (sinergico) o in modo manuale dai saldatori più esperti.<br />

Trailer-mounted, continuous wire welding machines equipped with<br />

microprocessor-controlled motor card for MIG/MAG and braze welding, equipped with<br />

a separate 4 rolls wire feed unit and with 5m interconnecting cable. Suitable for use in<br />

steel structural work and body shops for the welding of galvanised metal, stainless steel<br />

and aluminium plating. Particularly suited for the welding of aluminium using a spool-gun<br />

torch, which is recognised automatically by the generator. All the generators can be<br />

used in completely automatic (synergic) or manual mode by more experienced welders.<br />

Postes à souder à fil continu sur roues, équipés d’une carte moteur<br />

contrôlée par microprocesseur pour le soudage MIG/MAG et le soudobrasage, équipés<br />

d’un dévidoir séparé doté de 4 galets moteur, avec faisceau câble 5 m. Adaptés pour les<br />

usages en charpenterie métallique et carrosserie pour le soudage de tôles galvanisées,<br />

inox et aluminium. Particulièrement adaptés pour le soudage de l’aluminium avec<br />

la torche spool-gun qui est reconnue automatiquement par le générateur. Tous les<br />

générateurs peuvent être utilisés de façon entièrement automatique (synergique) ou<br />

bien en mode manuel pour les soudeurs experts.<br />

Optional cod. 23000383<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Verfahrbare Gleichstrom-Lichtbogenschweißmaschinen mit<br />

mikroprozessor-gesteuerter Motorplatine, zum MIG/MAG-Schweißen und Schweißlöten,<br />

versehen mit einer 4 Rollen separaten Drahtvorschubeinheit und 5 mt. Zwischenkabel.<br />

Geeignet für den Einsatz im Metall- und Karosseriebau zum Schweißen verzinkter<br />

Bleche, rostfreiem Stahl und Aluminium. Besonders geeignet zum Schweißen von<br />

Aluminium mit dem Brenner des Typs “Spool-gun”, der automatisch vom Generator<br />

erkannt wird. Alle Generatoren können vollautomatisch (synergisch) oder – von<br />

erfahrenen Schweißern – im Handbetrieb verwendet werden.<br />

Soldadoras de hilo continuo con ruedas equipadas con tarjeta motor<br />

controlada con microprocesador, para la soldadura MIG/MAG y estañadura, con maleta<br />

devanadora separada con motor arrastre 4 rodillos, con cable de interconexión de 5<br />

m. Adecuada para trabajos de carroceros y planchistas, por la soldadura de chapas<br />

galvanizadas, inoxidables y de aluminio. Especialmente aptas para la soldadura<br />

de aluminio con la antorcha spool-gun que es reconocida automáticamente por<br />

el generador. Todos los generadores pueden ser utilizados de forma totalmente<br />

automática (sinérgica), o de forma manual por los soldadores más expertos.<br />

Máquinas de soldar de fio contínuo com rodas, equipadas com placa<br />

motor controlada com microprocessador, para a soldadura MIG/MAG e soldobrasagem,<br />

com alimentador separado com 4 rolos, com cabo de ligação de 5 Mts. Ideais para<br />

utilizações em carpintaria e carroçaria para soldaduras de chapas zincadas, inox e<br />

alumínio. Muito indicadas para a soldadura de alumínio com a tocha spool-gun que é<br />

reconhecida automaticamente pelo gerador. Todos os geradores podem ser utilizados<br />

em modo completamente automático (sinérgico) ou em modo manual pelos soldadores<br />

mais experientes.<br />

SILVERMIG SILVERMIG<br />

419 + TS4 519 + TS4W<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 19 25<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 45 16 ÷ 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 400 30 ÷ 500<br />

40% 400<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A<br />

60% 326<br />

60% 500<br />

100% 420<br />

100% 255<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 24 36<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Fili per brasatura - Brazing wires - Fils pour brasage - Lötdrähte - Hilospara cobresoldatura CuSi Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x1340 1000x555x1340<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845<br />

635x305x490<br />

1120x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 157 215<br />

Cod. N° 99425036 99425038<br />

74


New<br />

UNISTAR 428 +TH4<br />

UNISTAR 528 +TH4W<br />

Aluminium wire feeder 4 rolls<br />

Thyristor voltage<br />

control<br />

Unistar 428 Unistar 528<br />

Saldatrici industriali a filo continuo carrellate,<br />

trifasi, con regolazione della tensione a tiristori. Corredate di<br />

alimentatore separato a 4 rulli. Le saldatrici sono corredate di fascio<br />

cavi 5m, attacco eurobinzel, riduttore di pressione, tubo gas, pinza<br />

e cavo di massa. Sono dotate di display per la visualizzazione della<br />

corrente di saldatura e della tensione d’arco. Impianti particolarmente<br />

adatti nelle medie carpenterie ed industrie. Il porta bobine consente<br />

di utilizzare bobine da 5 a 15 Kg. Disponibili sia nella versione<br />

raffreddata ad aria che in quella raffreddata ad acqua (R.A.).<br />

Three-phase industrial MIG welding units on<br />

wheels, with thyristor voltage control. Equipped with a 4 rolls<br />

separate wire feed unit, with 5m interconnecting cable, euro/Binzel<br />

connection, pressure regulator, gas hose, earth cable and clamp.<br />

They are equipped with welding current and arc voltage displays.<br />

Well suited for medium sized and industrial welding workshops. The<br />

reel holder accepts spools from 5 to 15 Kg. Available with air and<br />

water cooling system alike (R.A. = water cooled).<br />

Postes à souder professionnelles à fil continu, sur<br />

roues, triphasés, avec contrôle de la tension par thyristor. Equipés<br />

d’un dévidoir séparé qui est doté de 4 galets moteur, avec faisceau<br />

câble 5 m, connecteur européen, manodétendeur, tuyau de gaz,<br />

pince et câble de masse. Dotés aussi d’affichage du courant de<br />

soudage et de la tension. Les équipements répondent a tout le<br />

besoin, autant dans la construction métallique que dans celui de<br />

l’industrie. Le porte-bobine permet d’utiliser des bobines de 5 à 15<br />

kg. Disponibles aussi avec refroidisseur de torche à circulation d’eau.<br />

(R.A. = Refroidissement par eau).<br />

Fahrbare Industrieschweißmaschine für das MIG-<br />

Schweißen, dreiphasig, mit Thyristorsteuerung, versehen mit einer<br />

separaten 4-Rollen Drahtvorschubeinheit und 5 m Zwischenkabel.<br />

Ausgestattet mit Euro/Binzel Schweißbrenneranschluß, Druckminderer,<br />

Gasleitung, Massekabel und Zange sowie Displays für Schweißstrom<br />

und Spannung. Sie sind besonders geeignet für mittlere und große<br />

Metallbaubetriebe. Der Spulenhalter nimmt Spulen zwischen 5 und 15 kg<br />

auf. Verfügbar mit Luft- und Wasserkühlung. (R.A. = wassergekühlt).<br />

Semiautomáticas profesionales de hilo continuo,<br />

trifásicas, con ruedas, con control de la tensión mediante tiristores, con<br />

maleta devanadora separada con motor arrastre 4 rodillos, con cable<br />

de interconexión de 5 m, conexión euro/Binzel, regulador de presión,<br />

manguera gas, pinza y cable de masa. Llevan también display de<br />

visualización corriente de soldadura y tensión del arco. Ideales para<br />

trabajos chapistas y mediana industria. Admiten carretes de hilo de 5 a<br />

15 Kg. de peso. Son disponibles también con antorcha refrigerada por<br />

agua y grupo de refrigeración (R.A. = refrigeración por agua).<br />

Máquina industrial de soldar MIG trifásica, com<br />

rodas e regulator de voltagem thyristor. Equipada com alimentador<br />

separado com 4 rolos, com cabo de ligação de 5 Mts, tomada<br />

Euro/Binzel, regulator de pressão, tubo de gás, cabo terra e<br />

pinça. Dotadas de display digital para a visualização da corrente<br />

de soldadura e de voltagem. Adaptado para médios e grandes<br />

trabalhos de soldadura. O suporte comporta bobines de 5 a 15<br />

kg. Disponível com o sistema de refrigeração a ar e água (R.A.=<br />

refrigeração a água).<br />

UNISTAR UNISTAR<br />

428 +TH4 528 + TH4W<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 18,5 25<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 17 ÷ 45 16 ÷ 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 50 ÷ 400 70 ÷ 500<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1<br />

A<br />

40% 400<br />

60% 330<br />

100% 255<br />

60% 500<br />

100% 420<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,6 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1000x555x1340 1000x555x1340<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1120x530x845<br />

635x305x490<br />

1120x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 163 215<br />

Cod. N° 99435003 99435004<br />

AMP/ VOLT<br />

Water Cooled package<br />

99435006 - Unistar 428<br />

99435005 - Unistar 528<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

75


UNITRONIC 33<br />

New<br />

Aluminium wire<br />

feeder 4 rolls<br />

Chopper Technology<br />

Pulsed<br />

AMP/ VOLT<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Saldatrice elettronica compatta, carrellata trifase<br />

con tecnologia CHOPPER. Studiata per impieghi semiprofessionali<br />

e industriali . Dotata di selettori per le funzioni di caricamento filo<br />

e test gas, ciclo automatico o manule, 5 frequenze di pulsazione<br />

d’arco, induttanza elettronica e bilanciamento pulsazione.<br />

Regolazione velocita’ filo e tensione d’arco e visualizzazione<br />

mediante display dei parametri di saldatura (corrente e tensione).<br />

Prevista per essere utilizzata anche con torcia raffreddata ad acqua<br />

con l’ausilio di un gruppo di raffredamento esterno (disponibile su<br />

richiesta).<br />

Three-phase MIG welding units on wheels<br />

with electronic CHOPPER control. Suitable for heavy duty , semiprofessional<br />

and industrial applications. They are equipped with wire<br />

load and test gas functions, automatic or manual cyclus, 5 arc pulsation<br />

frequencies, electronic inductance and pulse balancing function. They<br />

are provided with wire speed and arc voltage adjustment and with a<br />

display showing all welding parameters (current and voltage). The<br />

units are suitable to be used also with water cooled torch by working<br />

with an external water cooler (available on request)<br />

Poste à souder électronique, compact, sur roues,<br />

triphasé, avec technologie CHOPPER. Etudié pour applications<br />

semi-professionnelles et industrielles. Equipé de sélecteurs pour les<br />

fonctions de chargement du fil et de test gaz, cycle automatique ou<br />

manuel, 5 fréquences de pulsation de l’arc, inductance électronique<br />

et ajustement de la pulsation. Régulation de la vitesse du fil et<br />

tension de l’arc, et visualisation avec affichage des paramètres de<br />

soudage (courant et tension). En option (seulement sur demande),<br />

refroidisseur de torche à circulation d’eau.<br />

Dreiphasiges, verfahrbares MIG-Schweißgerät mit<br />

elektronischer CHOPPER-Kontrolle.Hervorragend für mittelschweren<br />

bis schweren Industriebetrieb geeignet. Ausgerüstet mit Drahteinlauf<br />

und Test-Gas-Funktion, 2-Takt- oder 4-Takt-Funktion, 5 freiwählbaren<br />

Pulsfrequenzen, elektronisch geregelter Lichtbogenstabilität<br />

und stabilisierter Puls-Funktion.Drahtgeschwindigkeit und<br />

Arbeitsspannung sind den jeweiligen Parametern frei anzupassen<br />

und alle Schweißstrom- und Voltzahlen können über die digitalen<br />

Anzeigen abgelesen werden. Die Geräte sind vorbereitet, um über<br />

einen externen Wasserkühler (zur Verfugung nach Frage) auch mit<br />

wassergekühlten Schweißbrennern zu arbeiten.<br />

Soldadora trifásica electrónica compacta, con<br />

ruedas y con tecnología CHOPPER. Adecuada para trabajos<br />

semiprofesionales y industriales. Completa con selectores de las<br />

funciones de carga del alambre y prueba de gas, ciclo automático<br />

o manual, 5 frecuencias de pulsación del arco, inductancia<br />

electrónica y balance de la pulsación. Regulación de la velocidad<br />

del alambre y de la tensión del arco, display para la visualización<br />

de los parámetros de soldadura (corriente y tensión). Se puede<br />

utilizar también con la antorcha refrigerada por agua y grupo de<br />

refrigeración (disponible bajo petición).<br />

Unidades trifásicas da soldagem MIG nas rodas<br />

com controle eletrônico CHOPPER. Apropriado para aplicações,semiprofissional<br />

e industriais. São equipados com função de carga do fio e<br />

de teste do gás, ciclo automático ou manual, 5 freqüências da pulsação<br />

do arco, indutância eletrônica e função de equilíbrio do pulso. São<br />

fornecidos com o ajuste da velocidade do fio e da tensão de arco e com<br />

uma exposição que mostra todos os parâmetros da soldagem (corrente<br />

e tensão). As unidades são feitas para ser usadas igualmente com a<br />

refrigeração de água na tocha trabalhando com um refrigerador de água<br />

externo (disponível a pedido).<br />

UNITRONIC 33<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 18<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 45<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 50 ÷ 370<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 60% 370<br />

100% 280<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N°<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,8 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,6 ÷ 1,2<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1050x555x800<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1170x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 156<br />

Cod. N° 99410056<br />

76


New<br />

UNITRONIC 36 +TC4W<br />

UNITRONIC 56 +TC4W<br />

Saldatrici elettroniche carrellate trifasi per impieghi<br />

industriali con tecnologia CHOPPER. Studiate per l’utilizzo con traino<br />

separato a 4 rulli. Dotate di selettori per le funzioni di caricamento<br />

filo e test gas, ciclo automatico o manule, 5 frequenze di pulsazione<br />

d’arco, induttanza elettronica e bilanciamento pulsazione. Regolazione<br />

velocita’ filo e tensione d’arco e visualizzazione mediante display dei<br />

parametri di saldatura (corrente e tensione).Possono essere utilizzate<br />

anche con torcia raffreddata ad acqua con l’ausilio di un gruppo di<br />

raffredamento esterno (disponibile su richiesta).<br />

Three-phase, industrial MIG welding units on<br />

wheels with electronic CHOPPER control. Studied for the use with<br />

4 rolls separate wire feeder. They are equipped with wire load and<br />

test gas functions, automatic or manual cyclus, 5 arc pulsation<br />

frequencies, electronic inductance and pulse balancing function. They<br />

are provided with wire speed and arc voltage adjustment and with a<br />

display showing all welding parameters (current and voltage). The<br />

units are suitable to be used also with water cooled torch by working<br />

with an external water cooler (available on request).<br />

Postes à souder électroniques, sur roues,<br />

triphasés, pour applications industrielles, avec technologie<br />

CHOPPER. Etudiés pour l’utilisation avec dévidoir séparé à 4 galets.<br />

Equipés de sélecteurs pour les fonctions de chargement fil et test<br />

gaz, cycle automatique ou manuel, 5 fréquences de pulsation de l’arc,<br />

inductance électronique et ajustement de la pulsation. Régulation de<br />

la vitesse du fil et tension de l’arc, et visualisation avec affichage des<br />

paramètres de soudage (courant et tension). En option (seulement<br />

sur demande), refroidisseur de torche à circulation d’eau.<br />

Dreiphasige, verfahrbare MIG-Schweißgeräte<br />

mit elektronischer CHOPPER-Kontrolle.Hervorragend für schweren<br />

Industriebetrieb geeignet. Die Drahtvorschubeinheiten sind mit einem<br />

großen 4-Rollen-Drahtantrieb ausgestattet. Ausgerüstet mit Drahteinlauf<br />

und Test-Gas-Funktion, 2-Takt- oder 4-Takt-Funktion, 5 freiwählbaren<br />

Pulsfrequenzen, elektronisch geregelter Lichtbogenstabilität<br />

und stabilisierter Puls-Funktion. Drahtgeschwindigkeit und<br />

Arbeitsspannung sind den jeweiligen Parametern frei anzupassen<br />

und alle Schweißstrom- und Voltzahlen können über die digitalen<br />

Anzeigen abgelesen werden. Die Geräte sind vorbereitet, um über<br />

einen externen Wasserkühler (Zur Verfügung nach Frage) auch mit<br />

wassergekühlten Schweißbrennern zu arbeiten.<br />

Soldadoras trifásicas electrónicas, con ruedas,<br />

con tecnología CHOPPER, para trabajos industriales. Preparadas<br />

para trabajar con maleta devanadora separada con motor arrastre<br />

4 rodillos. Completas con selectores de las funciones de carga del<br />

alambre y prueba de gas, ciclo automático o manual, 5 frecuencias de<br />

pulsación del arco, inductancia electrónica y balance de la pulsación.<br />

Regulación de la velocidad del alambre y de la tensión del arco,<br />

display para la visualización de los parámetros de soldadura (corriente<br />

y tensión). Se pueden utilizar también con la antorcha refrigerada por<br />

agua y grupo de refrigeración (disponible bajo petición).<br />

Unidades trifásicas, industriais da soldagem de<br />

MIG nas rodas com controle eletrônico CHOPPER. Estudadas para o<br />

uso com 4 rolos separados o alimentador do fio. São equipados com<br />

função de carga do fio e de teste do gás, ciclo automático ou manual,<br />

5 freqüências da pulsação do arco, indutância eletrônica e função de<br />

equilíbrio do pulso. São fornecidos com o ajuste da velocidade do fio e da<br />

tensão de arco e com uma exposição que mostra todos os parâmetros<br />

da soldagem (corrente e tensão). As unidades são feitas para ser<br />

usadas igualmente com a refrigeração de água na tocha trabalhando<br />

com um refrigerador de água externo (disponível a pedido).<br />

UNITRONIC 36 UNITRONIC 56<br />

+ TC4W<br />

+ TC4W<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 18 25<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 18 ÷ 45 16 ÷ 48<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 50 ÷ 370 50 ÷ 500<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 60% 370<br />

100% 280<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage - Schaltstufen - Posiciones de regulación N°<br />

60% 500<br />

100% 380<br />

Fili di saldatura acciaio - Steel welding wire - Fils de soudage acier - Stahl-Schweißdraht - Hilos de soldar acero Ø mm 0,8 ÷ 1,6 0,8 ÷ 2<br />

Fili di saldatura inox - Stainless steel welding wire - Fils de soudage à inox - Edelstahl-Schweißdraht - Hilos de soldar inox Ø mm 0,6 ÷ 1,2 0,6 ÷ 1,6<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,2 0,8 ÷ 1,6<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 1050x555x1340 1050x555x1340<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 1170x530x845<br />

635x305x490<br />

Chopper Technology<br />

Pulsed<br />

1170x530x845<br />

635x305x490<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 156 225<br />

Cod. N° 99435001 99435002<br />

AMP/ VOLT<br />

Aluminium wire<br />

feeder 4 rolls<br />

Unitronic 56<br />

Unitronic 36<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

MIG/MAG WELDING<br />

77


MT4<br />

Shipyards & Robotics<br />

New<br />

Designed to fit<br />

UNISTAR Generators only<br />

AMP/ VOLT<br />

Heavy<br />

Duty<br />

Weight : 15 Kg<br />

without wire spool<br />

Aluminium wire<br />

feeder 4 rolls<br />

Cod. 99420038<br />

Carrello trainafilo compatto per bobine da 5kg.<br />

Dotato di traino a 4 rulli, flussometro, 4 ruote girevoli. Può essere<br />

abbinato ad un kit opzionale per l’utilizzo delle bobine da 15/18kg<br />

con diametro massimo di 300mm<br />

Compact wire feed unit for 5 kg wire spools.<br />

Equipped with 4 rolls wire feeder, flowmeter and 4 pivoting wheels.<br />

It can be supplied with an optional set for the use of 15/18 Kg. and<br />

max. diam. 300 mm. welding wire spools.<br />

Dévidoir compact pour bobines de 5kg. Doté de<br />

moteur à 4 galets, fluxmètre, 4 roues pivotantes. Disponible aussi<br />

avec un kit optionnel pour l’utilisation de bobines de 15/18 kg avec<br />

diamètre max de 300mm.<br />

Kompaktes Drahtvorschubeinheit für 5 Kg.<br />

Drahtspulen. Das Gerät ist mit 4 Rollen Drahtvorschubmotor, Gas-<br />

Flußmesser und 4 Lenkrollen ausgerüstet. Dies Einheit kann auch<br />

mit einer verfügbaren Ausrüstung (nach Frage) zum Benutz von<br />

15/18 Kg. und max. Durchmesser 300 mm. Drahtspulen arbeiten.<br />

Devanadora compacta para bobinas de 5kg.<br />

Equipada con motor de arrastre de 4 rodillos, caudalimetro, 4<br />

ruedas giratorias. Disponible también con herramienta opcional<br />

para utilización de carretes 15/18 kg con diámetro max de 300mm.<br />

Alimentador compacto para bobinas de 5kg.<br />

Equipado com motor de alimentação do fio de 4 rolos, fluxometro,<br />

4 rodas giratórias. Disponível também com kit opcional para a<br />

utilização de bobinas de 15/18 kg con diâmetro max de 300mm.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 112 / 119<br />

15 Kg Wire Spool Kit Adaptor<br />

MIG/MAG / WELDING<br />

Cod. 99900117<br />

78


SOLUTION<br />

2500 - 3100 - 3300<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

Inverter di saldatura progettati per poter lavorare<br />

con tensioni di alimentazione instabili causate dall’utilizzo<br />

di gruppi elettrogeni o lunghe linee di collegamento. Facili<br />

da utilizzare sin dall’inizio, garantiscono ottime caratteristiche di<br />

saldatura con tutti i tipi di elettrodi commerciali (rutili, basici, inox,<br />

ecc.) grazie all’elevata stabilità della corrente di saldatura. Dotati<br />

di protezione per sovratensione e sovratemperatura, arc force e<br />

hot start automatici. Solution 2500 ideale per lavori hobbistici e<br />

fai-da-te, Solution 3100/3300 ideali per piccole manutenzioni e<br />

carpenteria leggera.<br />

Welding inverters designed to work with<br />

unstable supply voltages caused by the use of power units<br />

and long connection lines. Easy to use right from the start,<br />

excellent welding features guaranteed with all types of commercial<br />

electrodes (rutile, basic, stainless steel, etc.) thanks to their high<br />

welding current stability. Fitted with protection against excess<br />

voltage and overheating, and with automatic arc force and hot start.<br />

Solution 2500 is ideal for amateur jobs and DIY use, while Solution<br />

3100/3300 are ideal for small maintenance jobs and lightweight<br />

steel structural work.<br />

Onduleurs pour le soudage conçus pour travailler<br />

avec des tensions d’alimentation instables provoquées<br />

par l’utilisation de groupes électrogènes ou par de longs<br />

circuits de liaison. Faciles à utiliser dès le début, ils garantissent<br />

des caractéristiques de soudage optimales avec tous les types<br />

d’électrodes se trouvant dans le commerce (rutiles, basiques,<br />

pour acier inox, etc.) grâce à la stabilité élevée du courant de<br />

soudage. Ils sont équipés de protection contre les surtensions<br />

et les échauffements limite, arc force et hot start automatiques.<br />

Solution 2500: idéal pour les travaux de hobby et bricolage<br />

amateur. Solution 3100/3300 : idéaux pour les petits entretiens et<br />

la métallerie légère.<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

SOLUTION 2500 SOLUTION 3100 SOLUTION 3300<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 2,5 3 3,3<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 105 30 ÷ 120 30 ÷ 130<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente<br />

convencional EN 60974-1<br />

A 20% 105<br />

60% 60<br />

15% 120<br />

60% 70<br />

35% 130<br />

60% 100<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 2,5 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 3,25<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 258x118x205 258x118x205 310x125x205<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 345x150x245 345x150x245 390x170x230<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 4,4 4,4 4,7<br />

Cod. N° 99805828 99805866 99805857<br />

80


SOLUTION & GLOBUS<br />

IN PLASTIC CARRY CASE<br />

Schweißinverter, die für einen Betrieb mit<br />

solchen instabilen Versorgungsspannungen ausgelegt<br />

sind, die durch den Gebrauch von Stromaggregaten oder<br />

langen Anschlußleitungen hervorgerufen werden. Von<br />

Beginn an leicht zu bedienen, garantieren sie dank der großen<br />

Schweißstromstabilität ausgezeichnete Schweißeigenschaften<br />

mit allen handelsüblichen Elektrodentypen (Rutil, basisch, inox,<br />

etc.). Ausgestattet mit Überspannungs- und Übertemperaturschutz<br />

sowie den automatischen Funktionen Arc Force und Hot Start.<br />

Das Modell Solution 2500 ist ideal für Tätigkeiten im Hobbyund<br />

Heimwerkerbereich, Solution 3100/3300 für kleinere<br />

Wartungsarbeiten und den Leichtmetallbau.<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton<br />

Abmessungen - Dimensiones del cartón<br />

Inverter de soldadura diseñados para poder<br />

trabajar con tensiones de alimentación inestables causadas<br />

por la utilización de grupos electrógenos o largas líneas de<br />

conexión. Fáciles de utilizar desde el inicio, garantizan óptimas<br />

características de soldadura con todos los tipos de electrodos<br />

comerciales (rutilos, básicos, inoxidables, etc.) gracias a la elevada<br />

estabilidad de la corriente de soldadura. Equipados con protección<br />

para sobretensión y sobretemperatura, arc force y hot start<br />

automáticos. Solution 2500 ideal para trabajos de aficionados,<br />

Solution 3100/3300 ideales para pequeños mantenimientos y<br />

carpintería metálica ligera.<br />

Inverters de soldadura projectados para<br />

consentir de trabalhar com tensões de alimentação instáveis<br />

causadas pela utilização de grupos electrogenos ou longas<br />

linhas de ligação. Fáceis de utilizar desde o princípio, garantem<br />

óptimas características de soldadura com todos os tipos de<br />

eléctrodos comerciais (rutilos, básicos, inox, etc.) graças à elevada<br />

estabilidade da corrente de soldadura. Equipados com protecção<br />

contra a sobretensão e sobreaquecimento, arc force e hot start<br />

automáticos. Solution 2500 ideal para trabalhos de passatempo<br />

e faça-você-mesmo, Solution 3100/3300 ideais para pequenas<br />

manutenções e carpintaria ligeira.<br />

SOLUTION 2500 SOLUTION 3100 SOLUTION 3300 SOLUTION 3500 SOLUTION 4000<br />

mm (LxWxH) 510x485x160 510x485x160 510x485x160 510x485x160 510x485x160<br />

Cod. N° 99805834 99805867 99805858 99805864 99805865<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton<br />

Abmessungen - Dimensiones del cartón<br />

GLOBUS 2500 GLOBUS 3100 GLOBUS 3300 GLOBUS 3500<br />

mm (LxWxH) 510x485x160 510x485x160 510x485x160 510x485x160<br />

Cod. N° 99805861 99805862 99805863 99805878<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

81


SOLUTION 3500 - 4000<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

Inverter di saldatura progettati per poter lavorare<br />

con tensioni di alimentazione instabili causate dall’utilizzo<br />

di gruppi elettrogeni o lunghe linee di collegamento. Facili<br />

da utilizzare, garantiscono ottime caratteristiche di saldatura con<br />

tutti i tipi d’elettrodi commerciali (rutili, basici, inox, ecc.).Ideali per<br />

piccole manutenzioni, carpenteria leggera e tutti gli impieghi dove<br />

siano necessari valori elevati e stabilità della corrente di saldatura<br />

assieme a peso e dimensioni contenuti.<br />

Welding inverters designed to work with<br />

unstable supply voltages caused by the use of power units<br />

and long connection lines. Easy to use, excellent welding<br />

features guaranted with all types of commercial electrodes (rutile,<br />

basic, stainless steel, etc.) Ideal for small maintenance jobs,<br />

lightweight steel structural work and all uses where high welding<br />

values and current stability are required along with limited weight<br />

and dimensions.<br />

Onduleurs pour le soudage conçus pour travailler<br />

avec des tensions d’alimentation instables provoquées par<br />

l’utilisation de groupes électrogènes ou par de longs circuits<br />

de liaison. Faciles à utiliser, ils garantissent des caractéristiques de<br />

soudage optimales avec tous les types d’électrodes se trouvant dans<br />

le commerce (rutiles, basiques, pour acier inox, etc.). Idéaux pour les<br />

petits entretiens, la métallerie légère et toutes les utilisations où des<br />

valeurs élevées et la stabilité du courant de soudage ainsi qu’un poids<br />

et des dimensions contenues sont nécessaires.<br />

Schweißinverter, die für einen Betrieb mit<br />

solchen instabilen Versorgungsspannungen ausgelegt<br />

sind, die durch den Gebrauch von Stromaggregaten oder<br />

langen Anschlußleitungen hervorgerufen werden. Sie<br />

sind bedienungsfreundlich und garantieren ausgezeichnete<br />

Schweißeigenschaften mit allen handelsüblichen Elektrodentypen<br />

(Rutil, basisch, inox, etc.). Ideal für kleinere Wartungen, den<br />

Leichtmetallbau und alle Einsätze, bei denen hohe Werte und<br />

Stabilität des Schweißstroms mit einem geringen Gewicht und<br />

kleinen Abmessungen einhergehen müssen.<br />

Inverter de soldadura diseñados para poder<br />

trabajar con tensiones de alimentación inestables causadas<br />

por la utilización de grupos electrógenos o largas líneas de<br />

conexión. Fáciles de utilizar, garantizan óptimas características<br />

de soldadura con todos los tipos de electrodos comerciales (rutilos,<br />

básicos, inoxidables, etc.). Ideales para pequeños mantenimientos,<br />

carpintería metálica ligera y todas las utilizaciones donde sean<br />

necesarios valores elevados y estabilidad de la corriente de<br />

soldadura, junto con un peso y dimensiones reducidos.<br />

Inverters de soldadura projectados para consentir<br />

de trabalhar com tensões de alimentação instáveis causadas<br />

pela utilização de grupos electrogenos ou longas linhas de<br />

ligação. Fáceis de utilizar, garantem óptimas características de<br />

soldadura com todos os tipos de eléctrodos comerciais (rutilos,<br />

básicos, inox, etc.). Ideais para pequenas manutenções, carpintaria<br />

ligeira e todas as utilizações onde sejam exigidos valores elevados<br />

e estabilidade da corrente de soldadura e, ao mesmo tempo, um<br />

peso e dimensões reduzidas.<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

SOLUTION 3500 SOLUTION 4000<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 4 4,3<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 22 ÷ 140 25 ÷ 160<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 140<br />

60% 105<br />

35% 160<br />

60% 115<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 325x133x280 325x133x280<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 435x180x310 435x180x310<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 6,2 6,2<br />

Cod. N° 99805849 99805850<br />

82


GLOBUS<br />

2500 - 3100 - 3300<br />

Inverter di saldatura progettati prestando<br />

particolare attenzione all’affidabilità’ e al design. Facili da<br />

utilizzare, garantiscono ottime caratteristiche di saldatura con tutti<br />

i tipi d’elettrodi commerciali (rutili, basici, inox, ecc.).Dotati di una<br />

speciale funzione di controllo di sovratensione, sovratemperatura<br />

e antincollaggio dell’elettrodo, che protegge i generatori nelle più<br />

gravose condizioni di lavoro. Tutti possono essere alimentati con<br />

gruppi elettrogeni e lunghe linee di collegamento. Ideali per<br />

carpenteria leggera e lavori di manutenzione.<br />

Welding inverters designed with special<br />

emphasis on reliability and design. Easy to use, excellent welding<br />

features guaranteed with all types of commercial electrodes (rutile,<br />

basic, stainless steel, etc.) Equipped with special excess voltage,<br />

overheating and electrode sticking prevention control functions<br />

which protect generators even in the harshest working conditions.<br />

All models can be used together with power units and long<br />

connection lines. Ideal for lightweight steel structural work and<br />

maintenance jobs.<br />

Onduleurs pour le soudage conçus en prêtant<br />

une attention particulière à la fiabilité et au design. Faciles à<br />

utiliser, ils garantissent des caractéristiques de soudage optimales<br />

avec tous les types d’électrodes se trouvant dans le commerce<br />

(rutiles, basiques, pour acier inox, etc.). Ils sont équipés d’une<br />

fonction spéciale de contrôle de la surtension, de l’échauffement<br />

limite et de l’anti-collage de l’électrode qui protège les générateurs<br />

dans les conditions de travail les plus lourdes. Ils peuvent tous<br />

être alimentés par des groupes électrogènes et des longs<br />

circuits de liaison. Idéaux pour la métallerie légère et les travaux<br />

d’entretien.<br />

Schweißinverter, die mit besonderem<br />

Augenmerk auf Zuverlässigkeit und Design konstruiert sind.<br />

Sie sind bedienungsfreundlich und garantieren ausgezeichnete<br />

Schweißeigenschaften mit allen handelsüblichen Elektrodentypen<br />

(Rutil, basisch, inox, etc.). Ausgestattet sind sie mit einer speziellen<br />

Funktion zur Kontrolle von Überspannung und Übertemperatur<br />

sowie zur Sicherung gegen das Verkleben der Elektrode.<br />

Diese Funktionen schützen die Generatoren unter schwersten<br />

Betriebsbedingungen. Alle Modelle können mit Stromaggregaten<br />

und langen Verbindungsleitungen gespeist werden. Ideal für<br />

den Leichtmetallbau und Wartungsarbeiten.<br />

GLOBUS 2500 GLOBUS 3100 GLOBUS 3300<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 2,5 3 3,3<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 30 ÷ 105 30 ÷ 120 30 ÷ 130<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional<br />

EN 60974-1<br />

Inverter de soldadura diseñados prestando una<br />

especial atención a la fiabilidad y al diseño. Fáciles de utilizar,<br />

garantizan óptimas características de soldadura con todos los<br />

tipos de electrodos comerciales (rutilos, básicos, inoxidables, etc.).<br />

Equipados con una especial función de control de sobretensión,<br />

sobretemperatura y anti-encolado del electrodo, que protege los<br />

generadores en las más gravosas condiciones de trabajo. Todos<br />

éstos se pueden alimentar con grupos electrógenos y largas<br />

líneas de conexión. Ideales para carpintería metálica ligera y<br />

trabajos de mantenimiento.<br />

Inverters de soldadura projectados prestandose<br />

especial atenção à fiabilidade e ao design. Fáceis de utilizar,<br />

garantem óptimas características de soldadura com todos os<br />

tipos de eléctrodos comerciais (rutilos, básicos, inox, etc.).<br />

Equipados com uma função especial de controlo da sobretensão,<br />

sobreaquecimento e anti-colagem do eléctrodo, que protege os<br />

geradores nas condições de trabalho mais gravosas. Podem<br />

ser todos alimentados com grupos electrogenos e longas<br />

linhas de ligação. Ideais para carpintaria ligeira e trabalhos de<br />

manutenção.<br />

A 20% 105<br />

60% 60<br />

15% 120<br />

60% 70<br />

35% 130<br />

60% 100<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 2,5 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 3,25<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 260x130x235 260x130x235 325x130x235<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 355x180x275 355x180x275 400x180x275<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 4,1 4,1 4,7<br />

Cod. N° 99805838 99805852 99805859<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

83


GLOBUS 3500 - 4000<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

Inverter di saldatura progettati prestando<br />

particolare attenzione all’affidabilità’ e al design. Facili da<br />

utilizzare, garantiscono ottime caratteristiche di saldatura con tutti<br />

i tipi d’elettrodi commerciali (rutili, basici, inox, ecc.).Dotati di una<br />

speciale funzione di controllo di sovratensione, sovratemperatura<br />

e antincollaggio dell’elettrodo, che protegge i generatori nelle più<br />

gravose condizioni di lavoro. Tutti possono essere alimentati con<br />

gruppi elettrogeni e lunghe linee di collegamento. Ideali per<br />

carpenteria leggera e lavori di manutenzione.<br />

Welding inverters designed with special<br />

emphasis on reliability and design. Easy to use, excellent welding<br />

features guaranteed with all types of commercial electrodes (rutile,<br />

basic, stainless steel, etc.) Equipped with special excess voltage,<br />

overheating and electrode sticking prevention control functions<br />

which protect generators even in the harshest working conditions.<br />

All models can be used together with power units and long<br />

connection lines. Ideal for lightweight steel structural work and<br />

maintenance jobs.<br />

Onduleurs pour le soudage conçus en prêtant<br />

une attention particulière à la fiabilité et au design. Faciles à<br />

utiliser, ils garantissent des caractéristiques de soudage optimales<br />

avec tous les types d’électrodes se trouvant dans le commerce<br />

(rutiles, basiques, pour acier inox, etc.). Ils sont équipés d’une<br />

fonction spéciale de contrôle de la surtension, de l’échauffement<br />

limite et de l’anti-collage de l’électrode qui protège les générateurs<br />

dans les conditions de travail les plus lourdes. Ils peuvent tous<br />

être alimentés par des groupes électrogènes et des longs<br />

circuits de liaison. Idéaux pour la métallerie légère et les travaux<br />

d’entretien.<br />

Schweißinverter, die mit besonderem<br />

Augenmerk auf Zuverlässigkeit und Design konstruiert sind.<br />

Sie sind bedienungsfreundlich und garantieren ausgezeichnete<br />

Schweißeigenschaften mit allen handelsüblichen Elektrodentypen<br />

(Rutil, basisch, inox, etc.). Ausgestattet sind sie mit einer speziellen<br />

Funktion zur Kontrolle von Überspannung und Übertemperatur<br />

sowie zur Sicherung gegen das Verkleben der Elektrode.<br />

Diese Funktionen schützen die Generatoren unter schwersten<br />

Betriebsbedingungen. Alle Modelle können mit Stromaggregaten<br />

und langen Verbindungsleitungen gespeist werden. Ideal für<br />

den Leichtmetallbau und Wartungsarbeiten.<br />

Inverter de soldadura diseñados prestando una<br />

especial atención a la fiabilidad y al diseño. Fáciles de utilizar,<br />

garantizan óptimas características de soldadura con todos los<br />

tipos de electrodos comerciales (rutilos, básicos, inoxidables, etc.).<br />

Equipados con una especial función de control de sobretensión,<br />

sobretemperatura y anti-encolado del electrodo, que protege los<br />

generadores en las más gravosas condiciones de trabajo. Todos<br />

éstos se pueden alimentar con grupos electrógenos y largas<br />

líneas de conexión. Ideales para carpintería metálica ligera y<br />

trabajos de mantenimiento.<br />

Inverters de soldadura projectados prestandose<br />

especial atenção à fiabilidade e ao design. Fáceis de utilizar,<br />

garantem óptimas características de soldadura com todos os<br />

tipos de eléctrodos comerciais (rutilos, básicos, inox, etc.).<br />

Equipados com uma função especial de controlo da sobretensão,<br />

sobreaquecimento e anti-colagem do eléctrodo, que protege os<br />

geradores nas condições de trabalho mais gravosas. Podem<br />

ser todos alimentados com grupos electrogenos e longas<br />

linhas de ligação. Ideais para carpintaria ligeira e trabalhos de<br />

manutenção.<br />

GLOBUS 3500 GLOBUS 4000<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3,5 3,8<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 22 ÷ 140 25 ÷ 160<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 140<br />

60% 105<br />

35% 160<br />

60% 115<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 325x130x235 325x130x235<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 400x180x275 400x180x275<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 6,2 6,2<br />

Cod. N° 99805840 99805841<br />

84


GLOBUS 3500 -<br />

4000 IN ALUMINIUM CARRY CASE<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

GLOBUS 3500 GLOBUS 4000<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 500x410x170 500x410x170<br />

Cod. N° 99805853 99805854<br />

85


GLOBUS 5000 - 6000<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

Inverter di saldatura progettati per poter lavorare<br />

con tensioni di alimentazione instabili causate dall’utilizzo di<br />

gruppi elettrogeni o lunghe linee di collegamento. In grado di<br />

soddisfare le esigenze dell’utilizzatore più esigente con un ampio<br />

range di corrente e un elevato ciclo di lavoro. Garantiscono ottime<br />

caratteristiche di saldatura con tutti i tipi di elettrodi commerciali<br />

(rutili, basici, inox, ecc.).Dotati di una speciale funzione di controllo<br />

di sovratensione, sovratemperatura e antincollaggio dell’elettrodo,<br />

che protegge i generatori nelle più gravose condizioni di lavoro. Il<br />

deviatore TIG/MMA ne permette l’utilizzo in TIG con partenza in<br />

scratch Arc. L’elevato rendimento nella ventilazione li rende adatti<br />

per lavori di carpenteria pesante, industria, saldatori professionisti<br />

e per tutte le applicazioni dove è necessario un elevato ciclo di<br />

impiego. Il modello GLOBUS 150 DUAL e’ in grado di lavorare con<br />

doppia tensione di alimentazione che viene selezionata in modo<br />

automatico tra 115V e 230V.<br />

Welding inverters designed to work with<br />

unstable supply voltages caused by the use of power units<br />

and long connection lines. Able to meet the requirements of even<br />

the most demanding user with a wide range of currents and a high<br />

work cycle. Excellent welding features guaranteed with all types of<br />

commercial electrodes (rutile, basic, stainless steel, etc.). Equipped<br />

with special excess voltage, overheating and electrode sticking<br />

prevention control functions which protect generators even in the<br />

harshest working conditions. The TIG/MMA switch also enables use<br />

for TIG welding starting from scratch Arc. Highly efficient ventilation<br />

makes these inverters suitable for use on heavy steel structural<br />

work, in industry and by professional welders and in all applications<br />

where a high working cycle is required. The GLOBUS 150 DUAL<br />

model is able to work with dual supply voltage (115V and 230V),<br />

which is selected automatically.<br />

Onduleurs pour le de soudage conçus pour<br />

travailler avec des tensions d’alimentation instables provoquées<br />

par l’utilisation de groupes électrogènes ou par de longs<br />

circuits de liaison. Ils sont en mesure de satisfaire les exigences<br />

de l’utilisateur le plus difficile, avec une vaste gamme de courant<br />

et un cycle de travail élevé. Ils garantissent des caractéristiques<br />

de soudage optimales avec tous les types d’électrodes se trouvant<br />

dans le commerce (rutiles, basiques, pour acier inox, etc.). Ils sont<br />

équipés d’une fonction spéciale de contrôle de la surtension, de<br />

l’échauffement limite et de l’anti-collage qui protège les générateurs<br />

dans les conditions de travail les plus lourdes. Le commutateur de<br />

dérivation TIG/MMA en permet l’utilisation en TIG avec départ en<br />

scratch Arc. Grâce au rendement élevé dans la ventilation, ils sont<br />

adaptés pour les travaux de métallerie lourde, l’industrie, pour les<br />

soudeurs professionnels et pour toutes les applications où un cycle<br />

élevé d’utilisation est nécessaire. Le modèle GLOBUS 150 DUAL<br />

est en mesure de travailler avec une double tension d’alimentation<br />

qui est sélectionnée de façon automatique entre 115V et 230V.<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

GLOBUS 5000 GLOBUS 6000<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 4,6 4,7<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 90 90<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 15 ÷ 160 15 ÷ 180<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 30% 160<br />

100% 100<br />

30% 180<br />

100% 110<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 360x155x320 360x155x320<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 445x195x365 445x195x365<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 7,5 8,2<br />

Cod. N° 99805855 99805856<br />

86


GLOBUS<br />

150 - 150 DUAL - 170<br />

Schweißinverter, die für den Betrieb mit solchen<br />

instabilen Versorgungsspannungen ausgelegt sind, die durch den<br />

Gebrauch von Stromaggregaten oder langen Anschlußleitungen<br />

hervorgerufen werden. Sie genügen auch den Anforderungen des<br />

anspruchsvollsten Nutzers mit einem weiten Stromverstellbereich<br />

und einem hochleistungsfähigen Arbeitszyklus. Sie garantieren<br />

ausgezeichnete Schweißeigenschaften mit allen handelsüblichen<br />

Elektrodentypen (Rutil, basisch, inox, etc.). Ausgestattet sind sie<br />

mit einer speziellen Funktion zur Kontrolle von Überspannung<br />

und Übertemperatur sowie zur Sicherung gegen das Verkleben<br />

der Elektrode. Diese Funktionen schützen die Generatoren unter<br />

schwersten Betriebsbedingungen. Der Wechselschalter WIG/MMA<br />

gestattet die Verwendung im Modus WIG mit dem Start “Scratch<br />

Arc”. Durch ihre hohe Lüftungsleistung eignen sie sich für Arbeiten<br />

im Schwermetallbau, in der Industrie, für Gewerbsschweißer und alle<br />

Anwendungen, wo ein hochleistungsfähiger Betriebszyklus notwendig<br />

ist. Das Modell GLOBUS 150 DUAL ist für die Arbeit mit doppelter<br />

Versorgungsspannung ausgelegt, die automatisch auf 115V oder 230V<br />

eingestellt wird.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de<br />

alimentación<br />

Inverter de soldadura diseñados para poder<br />

trabajar con tensiones de alimentación inestables causadas<br />

por la utilización de grupos electrógenos o largas líneas<br />

de conexión. Pueden responder a las demandas del usuario<br />

más exigente con un amplio intervalo de corriente y un elevado<br />

ciclo de trabajo. Garantizan óptimas características de soldadura<br />

con todos los tipos de electrodos comerciales (rutilos, básicos,<br />

inoxidables, etc.). Equipados con una especial función de control<br />

de sobretensión, sobretemperatura y anti-encolado del electrodo,<br />

que protege los generadores en las más gravosas condiciones<br />

de trabajo. El desviador TIG/MMA permite su utilización en<br />

TIG con arranque en scratch Arc. El elevado rendimiento de la<br />

ventilación los vuelve aptos para trabajos de carpintería metálica<br />

pesada, industria, soldadores profesionales y para todas las<br />

aplicaciones donde es necesario un elevado ciclo de utilización.<br />

El modelo GLOBUS 150 DUAL puede trabajar con doble tensión<br />

de alimentación, que se selecciona automáticamente entre 115V<br />

y 230V.<br />

GLOBUS 150 GLOBUS 150 DUAL GLOBUS 170<br />

(1 ph) 50/60 Hz 230V 115V 230V 230V<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 4,5 4 4 4,6<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 90 90 90 90<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 15 ÷ 140 5 ÷ 110 5 ÷ 130 15 ÷ 160<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente<br />

convencional EN 60974-1<br />

A 60% 140<br />

100% 110<br />

Inverters de soldadura projectados para consentir<br />

de trabalhar com tensões de alimentação instáveis causadas<br />

pela utilização de grupos electrogenos ou longas linhas de<br />

ligação. Capazes de satisfazer as exigências do utilizador mais<br />

exigente com um amplo intervalo de corrente e um elevado ciclo<br />

de trabalho. Garantem óptimas características de soldadura com<br />

todos os tipos de eléctrodos comerciais (rutilos, básicos, inox, etc.).<br />

Equipados com uma função especial de controlo da sobretensão,<br />

sobreaquecimento e anti-colagem do eléctrodo, que protege os<br />

geradores nas condições de trabalho mais gravosas. O desviador<br />

TIG/MIG consente de utilizá-los em TIG com arranque em scratch<br />

Arc. Elevado rendimento na ventilação torna-os indicados para<br />

trabalhos de carpintaria pesada, indústria, soldadores profissionais<br />

e para todas as aplicações onde é necessário um elevado ciclo de<br />

utilização. O modelo GLOBUS 150 DUAL é capaz de trabalhar com<br />

dupla tensão de alimentação que é seleccionada automaticamente<br />

entre 115V e 230V.<br />

40% 110 35% 130<br />

50% 160<br />

100% 115<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 2,5 1,6 ÷ 3,25 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 360x155x320 360x155x320 360x155x320<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del<br />

cartón mm (LxWxH) 445x195x365 445x195x365 445x195x365<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 7,3 7,5 8<br />

Cod. N° 99805822 99805851 99805823<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

87


GLOBUS 201 - 211<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

Inverter di saldatura progettati per poter lavorare<br />

con tensioni di alimentazione instabili causate dall’utilizzo di<br />

gruppi elettrogeni o lunghe linee di collegamento. La gamma<br />

soddisfa l’utilizzatore più esigente con un ampio range di corrente,<br />

un elevato ciclo di lavoro e la possibilità di scelta tra generatori<br />

monofasi e trifasi. Garantiscono ottime caratteristiche di saldatura<br />

con tutti i tipi di elettrodi commerciali (rutili, basici, inox, ecc.),<br />

inoltre possono essere usati per la saldatura TIG con partenza in<br />

lift-arc. Dotati di una speciale funzione di controllo di sovratensione,<br />

sovratemperatura e antincollaggio dell’elettrodo, che protegge<br />

i generatori nelle più gravose condizioni di lavoro. L’elevato<br />

rendimento nella ventilazione li rende adatti per lavori di carpenteria<br />

pesante, industria, saldatori professionisti e per tutte le applicazioni<br />

dove è necessario un elevato ciclo di impiego. Nel GLOBUS 211 e<br />

270 possono essere regolate sia la funzione di rampa e post gas in<br />

tig. Nel GLOBUS270 la corrente può essere regolata a distanza.<br />

Welding inverters designed to work with<br />

unstable supply voltages caused by the use of power units<br />

and long connection lines. The range meets the requirements of<br />

even the most demanding user with a wide range of currents, a high<br />

work cycle and the possibility of choosing between single-phase<br />

and three-phase generators. Excellent welding features guaranteed<br />

with all types of commercial electrodes (rutile, basic, stainless steel,<br />

etc.), they can also be used for TIG welding starting from lift-arc.<br />

Equipped with special excess voltage, overheating and electrode<br />

sticking prevention control functions which protect generators even<br />

in the harshest working conditions. Highly efficient ventilation makes<br />

these suitable for use on heavy steel structural work, in industry<br />

and by professional welders and in all applications where a high<br />

working cycle is required. On the GLOBUS 211 and 270 both the<br />

ramp and post gas functions for TIG welding can be regulated. On<br />

the GLOBUS 270 the current can be controlled remotely.<br />

Onduleurs pour le soudage conçus pour travailler<br />

avec des tensions d’alimentation instables provoquées par<br />

l’utilisation de groupes électrogènes ou par de longs circuits<br />

de liaison. La gamme satisfait l’utilisateur le plus exigeant avec un<br />

vaste choix de courant, un cycle élevé de travail et la possibilité du<br />

choix entre générateurs monophasés et triphasés. Ils garantissent<br />

des caractéristiques de soudage optimales avec tous les types<br />

d’électrodes se trouvant dans le commerce (rutiles, basiques,<br />

pour acier inox, etc.). De plus, ils peuvent être utilisés pour la<br />

soudure TIG avec départ en lift-arc. Ils sont équipés d’une fonction<br />

spéciale de contrôle de la surtension, de l’échauffement limite et<br />

de l’anti-collage de l’électrode qui protège les générateurs dans les<br />

conditions de travail les plus lourdes. Grâce au rendement élevé<br />

dans la ventilation, ils sont adaptés pour les travaux de métallerie<br />

lourde, l’industrie, pour les soudeurs professionnels et pour toutes<br />

les applications où un cycle élevé d’utilisation est nécessaire. Les<br />

GLOBUS 211 et 270 offrent la possibilité de régler la fonction de<br />

rampe et le post gaz en tig. Le courant peut être réglé à distance<br />

dans le GLOBUS 270.<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

GLOBUS 201 GLOBUS 211<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 7 7<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 5 ÷ 200 5 ÷ 200<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 60% 200<br />

100% 150<br />

60% 200<br />

100% 150<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 5<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 460x175x345 460x175x345<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 550x215x395 550x215x395<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 11 11,8<br />

Cod. N° 99805876 99805877<br />

88


GLOBUS 220 - 270<br />

AMP<br />

Schweißinverter, die für einen Betrieb mit solchen<br />

instabilen Versorgungsspannungen ausgelegt sind, die durch den<br />

Gebrauch von Stromaggregaten oder langen Anschlußleitungen<br />

hervorgerufen werden. Die Angebotspalette stellt auch den<br />

anspruchsvollsten Nutzer zufrieden mit einer großen Bandbreite von<br />

Stromwerten, einem hochleistungsfähigen Betriebszyklus und der<br />

Auswahlmöglichkeit aus einphasigen und dreiphasigen Generatoren.<br />

Sie garantieren ausgezeichnete Schweißeigenschaften mit allen Typen<br />

handelsüblicher Elektroden (Rutil, basisch, inox, etc.), außerdem<br />

können sie zum WIG-Schweißen mit Lift-arc-Start eingesetzt werden.<br />

Ausgestattet sind sie mit einer speziellen Funktion zur Kontrolle<br />

von Überspannung und Übertemperatur sowie zur Sicherung<br />

gegen das Verkleben der Elektrode. Diese Funktionen schützen die<br />

Generatoren unter schwersten Betriebsbedingungen. Durch ihre hohe<br />

Lüftungsleistung eignen sie sich für Arbeiten im Schwermetallbau,<br />

in der Industrie, für Gewerbsschweißer und alle Anwendungen, wo<br />

ein hochleistungsfähiger Betriebszyklus notwendig ist. Beim Modell<br />

GLOBUS 211 und 270 lassen sich sowohl die Rampenfunktion als<br />

auch die Funktion Post-Gas im WIG-Modus regulieren. Beim Modell<br />

GLOBUS 270 kann der Schweißstrom ferngesteuert werden.<br />

Inverter de soldadura diseñados para poder<br />

trabajar con tensiones de alimentación inestables causadas<br />

por la utilización de grupos electrógenos o largas líneas de<br />

conexión. La gama satisface al usuario más exigente con un<br />

amplio intervalo de corriente, un elevado ciclo de trabajo y la<br />

posibilidad de elección entre generadores monofásicos y trifásicos.<br />

Garantizan óptimas características de soldadura con todos los<br />

tipos de electrodos comerciales (rutilos, básicos, inoxidables, etc.),<br />

además se pueden utilizar para la soldadura TIG con arranque<br />

en lift-arc. Equipados con una especial función de control de<br />

sobretensión, sobretemperatura y anti-encolado del electrodo,<br />

que protege los generadores en las más gravosas condiciones de<br />

trabajo. El elevado rendimiento de la ventilación los vuelve aptos<br />

para trabajos de carpintería metálica pesada, industria, soldadores<br />

profesionales y para todas las aplicaciones donde es necesario un<br />

elevado ciclo de utilización. En los GLOBUS 211 y 270 se pueden<br />

regular tanto la función de rampa como post gas en tig. En el<br />

GLOBUS 270 la corriente se puede regular a distancia.<br />

Inverters de soldadura projectados para<br />

consentir de trabalhar com tensões de alimentação instáveis<br />

causadas pela utilização de grupos electrogenos ou longas<br />

linhas de ligação. A gama satisfaz as exigências do utilizador mais<br />

exigente com um amplo intervalo de corrente, um elevado ciclo de<br />

trabalho e a possibilidade de escolha entre geradores monofásicos<br />

e trifásicos. Garantem óptimas características de soldadura com<br />

todos os tipos de eléctrodos comerciais (rutilos, básicos, inox, etc.)<br />

e, demais, podem ser utilizados para a soldadura TIG com arranque<br />

em lift-arc. Equipados com uma função especial de controlo da<br />

sobretensão, sobreaquecimento e anti-colagem do eléctrodo, que<br />

protege os geradores nas condições de trabalho mais gravosas.<br />

O elevado rendimento na ventilação torna-os indicados para<br />

trabalhos de carpintaria pesada, indústria, soldadores profissionais<br />

e para todas as aplicações onde é necessário um elevado ciclo de<br />

utilização. Globus 211 e 270: rampa de descida e de pós-gás. Em<br />

GLOBUS 270 a corrente pode ser regulada à distáncia.<br />

GLOBUS 220 GLOBUS 270<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 400V 400V<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 7 8<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 5 ÷ 220 5 ÷ 250<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 200<br />

60% 160<br />

40% 250<br />

60% 190<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 5 1,6 ÷ 5<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 420x200x450 420x200x450<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 500x250x500 500x250x500<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 11 16<br />

Cod. N° 99815008 99815009<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

89


GLOBUS 140C<br />

CELLULOSIC & ALUMINIUM<br />

ELECTRODES<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

Inverter di saldatura progettati per poter lavorare<br />

con tensioni di alimentazione instabili causate dall’utilizzo di<br />

gruppi elettrogeni o lunghe linee di collegamento. Garantiscono<br />

ottime caratteristiche di saldatura con elettrodi cellulosici e di<br />

alluminio e con tutti gli altri tipi di elettrodi commerciali (rutili,<br />

basici,inox,ecc.).Dotati di una speciale funzione di controllo di<br />

sovratensione, sovratemperatura e antincollaggio dell’elettrodo,<br />

che protegge i generatori nelle più gravose condizioni di lavoro. La<br />

gamma e’ composta da tre modelli che sono stati studiati per coprire<br />

tutti i campi di utilizzo, dal fai-da-te al professionale. Il modello<br />

GLOBUS 201C e’ provvisto di un selettore TIG/STICK che lo rende<br />

idoneo per lavorare in TIG con partenza lift-arc.<br />

Welding inverters designed to work with<br />

unstable supply voltages caused by the use of power units<br />

and long connection lines. Excellent welding features guaranteed<br />

with cellulosic and aluminium electrodes and all other types of<br />

commercial electrodes (rutile, basic, stainless steel, etc.). Equipped<br />

with special excess voltage, overheating and electrode sticking<br />

prevention control functions which protect generators even in the<br />

harshest working conditions. The range is composed of three<br />

models which have been designed to cover all fields of use, from<br />

DIY to professional. The GLOBUS 201C model is fitted with a<br />

TIG/STICK selector which makes it ideal for TIG welding starting<br />

from lift-arc.<br />

Onduleurs pour le soudage conçus pour travailler<br />

avec des tensions d’alimentation instables provoquées par<br />

l’utilisation de groupes électrogènes ou par de longs circuits de<br />

liaison. Ils garantissent des caractéristiques de soudage optimales<br />

avec les électrodes cellulosiques et d’aluminium ainsi qu’avec tous<br />

les autres types d’électrodes se trouvant dans le commerce (rutiles,<br />

basiques, pour acier inox, etc.). Ils sont équipés d’une fonction<br />

spéciale de contrôle de la surtension, de l’échauffement limite et<br />

de l’anti-collage de l’électrode qui protège les générateurs dans les<br />

conditions de travail les plus lourdes. La gamme est composée de<br />

trois modèles qui ont été étudiés pour couvrir tous les domaines<br />

d’utilisation, du bricolage amateur au professionnel. Le modèle<br />

GLOBUS 201C est équipé d’un sélecteur TIG/STICK qui lui permet<br />

de travailler en TIG avec départ lift-arc.<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

GLOBUS 140 C<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 3,7<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 100<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 15 ÷ 140<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 30% 140<br />

60% 100<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 3,25<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 325x130x235<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 400x180x275<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 4,6<br />

Cod. N° 99805873<br />

90


GLOBUS 170C - 201C<br />

CELLULOSIC & ALUMINIUM<br />

ELECTRODES<br />

Schweißinverter, die für einen Betrieb mit solchen<br />

instabilen Versorgungsspannungen ausgelegt sind, die durch den<br />

Gebrauch von Stromaggregaten oder langen Anschlußleitungen<br />

hervorgerufen werden. Sie garantieren ausgezeichnete<br />

Schweißeigenschaften mit Zellulose- und Aluminiumelektroden,<br />

aber auch mit allen anderen handelsüblichen Elektrodenarten (Rutil,<br />

basische, inox, etc.). Ausgestattet sind sie mit einer speziellen Funktion<br />

zur Kontrolle von Überspannung und Übertemperatur sowie zur<br />

Sicherung gegen das Verkleben der Elektrode. Diese Funktion schützt<br />

die Generatoren unter schwersten Betriebsbedingungen. Die Baureihe<br />

besteht aus drei Modellen, die so ausgelegt sind, daß sie alle<br />

Einsatzfelder vom Do-it-yourself bis zum gewerblichen Gebrauch<br />

abdecken. Das Modell GLOBUS 201C besitzt einen Wählschalter<br />

WIG/STICK, mit dem es in den WIG-Betriebsmodus mit Start “Lift-Arc”<br />

wechseln kann.<br />

Inverter de soldadura diseñados para poder<br />

trabajar con tensiones de alimentación inestables causadas<br />

por la utilización de grupos electrógenos o largas líneas de<br />

conexión. Garantizan óptimas características de soldadura con<br />

electrodos celulósicos y de aluminio y con todos los otros tipos<br />

de electrodos comerciales (rutilos, básicos, inoxidables, etc.).<br />

Equipados con una especial función de control de sobretensión,<br />

sobretemperatura y anti-encolado del electrodo, que protege los<br />

generadores en las más gravosas condiciones de trabajo. La<br />

gama está constituida por tres modelos que se han estudiado para<br />

cubrir todos los campos de utilización, desde el aficionado hasta<br />

el profesional. El modelo GLOBUS 201C se ha equipado con un<br />

selector TIG/STICK que lo vuelve idóneo para trabajar en TIG con<br />

arranque lift-arc.<br />

Inverters de soldadura projectados para<br />

consentir de trabalhar com tensões de alimentação instáveis<br />

causadas pela utilização de grupos electrogenos ou longas<br />

linhas de ligação. Garantem óptimas características de soldadura<br />

com eléctrodos celulósicos e de alumínio e com todos os tipos de<br />

eléctrodos comerciais (rutilos, básicos, inox, etc.). Equipados com<br />

uma função especial de controlo da sobretensão, sobreaquecimento<br />

e anti-colagem do eléctrodo, que protege os geradores nas<br />

condições de trabalho mais gravosas. A gama é composta por<br />

três modelos que foram concebidos para cobrir todos os campos<br />

de utilização, desde a bricolagem até ao profissional. O modelo<br />

GLOBUS 201C está equipado de um selector TIG/STICK que o<br />

torna ideal para trabalhar em TIG com arranque lift-arc.<br />

GLOBUS 170 C<br />

GLOBUS 201 C<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 4,2 7<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 100 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 5 ÷ 170 5 ÷ 190<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 160<br />

60% 125<br />

40% 190<br />

100% 120<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 360x155x320 460x175x345<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 445x195x365 550x215x395<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 7,3 11<br />

Cod. N° 99805874 99805875<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

91


GLOBUS 175HF - 225HF<br />

AMP<br />

GLOBUS 225 HF<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

Inverter di saldatura progettati per poter lavorare<br />

con tensioni di alimentazione instabili causate dall’utilizzo di<br />

gruppi elettrogeni o lunghe linee di collegamento. Controllati<br />

da microprocessore, presentano ottime prestazioni di saldatura in<br />

STICK con tutti i tipi di elettrodi commerciali e in TIG con innesco<br />

HF con materiali quali acciaio, rame, acciaio inox, ecc. STICK:<br />

arc force e hot start preimpostati sui valori ottimali TIG: 2 tempi,<br />

4 tempi, 2 tempi pulsato o 4 tempi pulsato. Funzioni di rampa<br />

di discesa e post gas regolabili direttamente dal pannello frontale.<br />

Il modello GLOBUS 225HF e’ dotato di strumento digitale per la<br />

visualizzazione della corrente reale di saldatura.<br />

Welding inverters designed to work with<br />

unstable supply voltages caused by the use of power units<br />

and long connection lines. Microprocessor controlled, they<br />

provide excellent STICK welding performance with all types<br />

of commercial electrodes and TIG welding with HF striking on<br />

materials such as steel, copper, stainless steel, etc. STICK: arc<br />

force and hot start preset to optimum TIG values: 2-stroke, 4-<br />

stroke, 2-stroke pulsated or 4-stroke pulsated. Lowering ramp<br />

and post gas functions can be regulated directly from the front<br />

panel. The GLOBUS 225HF model is fitted with a digital instrument<br />

which displays the actual welding current.<br />

Onduleurs pour le soudage conçus pour travailler<br />

avec des tensions d’alimentation instables provoquées par<br />

l’utilisation de groupes électrogènes ou par de longs circuits<br />

de liaison. Contrôlés par un microprocesseur, ils présentent des<br />

prestations de soudure optimales en STICK avec tous les types<br />

d’électrodes se trouvant dans le commerce et en TIG avec interrupteur<br />

HF avec des matériaux tels que l’acier, le cuivre, l’acier inox, etc.<br />

STICK: arc force et hot start programmés sur des valeurs optimales<br />

TIG: 2 temps, 4 temps, 2 temps pulsé ou 4 temps pulsé. Fonctions<br />

de rampe en descente et post-gaz réglables directement sur la façade.<br />

Le modèle GLOBUS 225HF est équipé d’un dispositif numérique pour<br />

l’affichage du courant réel de soudure.<br />

Schweißinverter, die für einen Betrieb mit<br />

solchen instabilen Versorgungsspannungen ausgelegt sind,<br />

die durch den Gebrauch von Stromaggregaten oder langen<br />

Anschlußleitungen hervorgerufen werden. Von Mikroprozessoren<br />

gesteuert, erbringen sie hervorragende Schweißleistungen im<br />

STICK-Modus mit allen handelsüblichen Elektrodenarten und im<br />

WIG-Modus mit HF-Zündung auf Werkstoffen wie etwa Stahl,<br />

Kupfer oder rostfreiem Stahl. STICK: Arc force und Hot start<br />

voreingestellt auf die optimalen Werte. WIG: 2 -Takt, 4-Takt, 2-Takt<br />

pulsiert oder 4-Takt pulsiert. Die Funktionen Abstiegsrampe<br />

und Post Gas sind direkt auf der Fronttafel regelbar. Das Modell<br />

GLOBUS 225HF ist mit einem digitalen Gerät für die Anzeige des<br />

tatsächlichen Schweißstroms ausgestattet.<br />

Inverter de soldadura diseñados para poder<br />

trabajar con tensiones de alimentación inestables causadas por<br />

la utilización de grupos electrógenos o largas líneas de conexión.<br />

Controlados por microprocesadores, presentan óptimas prestaciones<br />

de soldadura en STICK con todos los tipos de electrodos comerciales,<br />

y en TIG con detonador HF con materiales como acero, cobre, acero<br />

inoxidable, etc. STICK: arc force y hot start preconfigurados en los<br />

valores óptimos TIG: 2 tiempos, 4 tiempos, 2 tiempos a impulsos<br />

o 4 tiempos a impulsos. Funciones de rampa de bajada y post gas<br />

ajustables directamente mediante el cuadro frontal. El modelo GLOBUS<br />

225HF se ha equipado con un instrumento digital para la visualización<br />

de la corriente real de soldadura.<br />

Inverters de soldadura projectados para consentir<br />

de trabalhar com tensões de alimentação instáveis causadas<br />

pela utilização de grupos electrogenos ou longas linhas de<br />

ligação. Controlados por microprocessador, apresentam óptimos<br />

desempenhos de soldadura em STICK com todos os tipos de<br />

eléctrodos comerciais em TIG com ignição HF de materiais como<br />

aço, cobre, aço inoxidável, etc. STICK: arc force e hot start préprogramados<br />

para valores óptimos de TIG. 2 tempos, 4 tempos,<br />

2 tempos pulsado ou 4 tempos pulsado. Funções de rampa de<br />

descida e pós-gás reguláveis directamente do painel frontal. O<br />

modelo GLOBUS 225HF está equipado de instrumento digital para<br />

a visualização da corrente real de soldadura.<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

GLOBUS 175 HF<br />

GLOBUS 225 HF<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 5 6<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 90 100<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 5 ÷ 170 5 ÷ 200<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 45% 170 (TIG)<br />

100% 120<br />

40% 200 (TIG)<br />

100% 130<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 4 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 420x175x345 460x175x345<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 550x215x390 550x215x390<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 8,6 9<br />

Cod. N° 99805846 99805847<br />

92


COMPACT 210 AC/DC<br />

CELLULOSIC & ALUMINIUM<br />

ELECTRODES<br />

AMP<br />

IDEAL FOR<br />

ALUMINIUM<br />

Inverter di saldatura monofase progettato per<br />

garantire ottime qualità di saldatura, affidabilità e semplicità d’uso<br />

nella saldatura TIG in corrente continua e alternata e nella<br />

saldatura di tutti gli elettrodi rivestiti commerciali. Un semplice<br />

sinottico semplifica la scelta tra i vari tipi di saldatura (STICK, TIG<br />

DC PULSATO LENTO/VELOCE e TIG AC) e la regolazione dei<br />

vari parametri di corrente minima, di SALDATURA, DI BASE, DI<br />

PICCO, e dei tempi della pulsazione, della rampa di discesa e<br />

di post gas. La funzione di bilanciamento permette di regolare il<br />

rapporto tra penetrazione e pulizia del bagno di saldatura. Ideale<br />

per l’industria, carpenteria, automazione in alluminio ecc.<br />

Single-phase welding inverter designed to<br />

guarantee excellent welding qualities and be reliable and simple<br />

to use for TIG welding using direct or alternate current and for<br />

welding all commercial coated electrodes. An easy to read overview<br />

simplifies choice between the various types of welding (STICK, TIG<br />

DC PULSATED SLOW/FAST and TIG AC) and regulation of the<br />

various minimum current parameters, WELDING, BASIC, PEAK,<br />

pulsating times, lowering ramp and post gas. The balancing function<br />

enables the ratio between penetration and cleaning of the weld pool<br />

to be regulated. Ideal for use in industry, on steel structural work,<br />

aluminium automation, etc.<br />

Onduleur pour le soudage monophasé conçu<br />

pour garantir des qualités optimales de soudage, une fiabilité et<br />

une simplicité d’usage dans la soudure TIG en courant continu et<br />

alternatif et dans la soudure de toutes les électrodes enrobées se<br />

trouvant dans le commerce. Un simple synoptique simplifie le choix<br />

parmi les différents types de soudure (STICK, TIG DC PULSÉ<br />

LENT/RAPIDE et TIG AC) et le réglage des différents paramètres<br />

de courant minimum, de SOUDURE, de BASE, de POINTE,<br />

ainsi que des temps de pulsation, de la rampe de descente et<br />

de post-gaz. La fonction d’équilibrage permet de régler le rapport<br />

entre la pénétration et le nettoyage du bain de soudure. Idéal pour<br />

l’industrie, la métallerie, l’automation en aluminium, etc.<br />

Einphasiger Schweißinverter, der so konstruiert<br />

ist, daß hervorragende Schweißeigenschaften, Zuverlässigkeit und<br />

Bedienungsfreundlichkeit beim WIG-Schweißen mit Gleich- oder<br />

Wechselstrom und beim Schweißen sämtlicher handelsüblicher<br />

Hüllelektroden garantiert sind. Eine simple Übersicht vereinfacht die<br />

Auswahl aus den verschiedenen Schweißarten (STICK, WIG DC<br />

PULSIERT LANGSAM / SCHNELL und WIG AC), ebenso die<br />

Einstellung der diversen Parameter Mindeststrom, SCHWEISSSTROM,<br />

GRUNDSTROM, SPITZENSTROM sowie der Zeiten für die Pulsation,<br />

die Abstiegsrampe und Post-Gas. Die Balancefunktion gestattet die<br />

Vorgabe des Verhältnisses zwischen Einbrand und Reinheit des<br />

Schweißbades. Ideal für den Einsatz in der Industrie, dem Metallbau,<br />

für Automationen aus Aluminium u. a<br />

Inverter de soldadura monofásico diseñado para<br />

garantizar una óptima calidad de soldadura, fiabilidad y sencillez<br />

de utilización en la soldadura TIG en corriente continua y alternada,<br />

y en la soldadura de todos los electrodos comerciales revestidos.<br />

Un simple sinóptico simplifica la elección entre los diferentes tipos<br />

de soldadura (STICK, TIG DC A IMPULSOS LENTO/RÁPIDO y<br />

TIG AC) y la regulación de los diferentes parámetros de corriente<br />

mínima, de SOLDADURA, BÁSICA, de PICO, y de los tiempos<br />

del impulso, de la rampa de bajada y de post gas. La función de<br />

equilibrado permite regular la relación entre penetración y limpieza<br />

del baño de soldadura. Ideal para la industria, la carpintería<br />

metálica, la automatización en aluminio, etc.<br />

Inverter de soldadura monofásico projectado<br />

para garantir óptimas qualidades de soldadura, fiabilidade e<br />

simplicidade de uso na soldadura TIG em corrente contínua<br />

e alternada e na soldadura de todos os eléctrodos revestidos<br />

comerciais. Um simples sinóptico simplifica a escolha entre os<br />

váruios tipos de soldadura (STICK, TIG DC PULSADO LENTO/<br />

RÁPIDO e TIG AC) e a regulação dos vários parâmetros de<br />

corrente mínima, de SOLDADURA, de BASE, de PICO, e dos<br />

tempos da pulsação, da rampa de descida e de pós-gás. A função<br />

de equilíbrio permite de regular a relação entre a penetração e<br />

limpeza do banho de soldadura. Ideal para a indústria, carpintaria,<br />

automação em alumínio etc.<br />

COMPACT 210 AC/DC<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 5,5<br />

MMA<br />

TIG<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 88 10<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 5 ÷ 200 5 ÷ 200<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 40% 150<br />

100% 120<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm 1,6 ÷ 4<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 420x200x450<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 500x250x500<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 19<br />

Cod. N° 99805845<br />

30% 200<br />

100% 130<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

93


New<br />

TP 200<br />

MIG<br />

pulsed<br />

TIG<br />

lift arc<br />

3 Functions<br />

MMA<br />

6013 7018<br />

AMP<br />

Aluminium wire<br />

feeder 4 rolls<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 111 - 120 / 121<br />

WELDING INVERTER INVERTER<br />

Inverter di saldatura compatto e leggero,<br />

controllato a microprocessore, adatto alla saldatura nei 3 processi<br />

MIG/MAG, tig e stick con una stabilità ottimale dell’arco di<br />

saldatura. Il microprocessore controlla totalmente nella saldatura<br />

MIG/MAG l’induttanza elettronica, nella saldatura MMA le funzioni di<br />

HOT-START, ARC FORCE, ANTIINCOLLAGGIO e nella saldatura<br />

TIG le funzioni di lift arc e post gas. Per la sua semplicità<br />

e versatilità risulta quindi ideale per l’utilizzo in carrozzeria,<br />

cantieristica e impiantistica industriale.<br />

Compact, lightweight, microprocessor-controlled<br />

welding inverter suitable for all three MIG/MAG, TIG and stick<br />

welding processes with excellent stability of the welding arc. In<br />

MIG/MAG welding, the microprocessor has total control over<br />

electronic inductance, in MMA welding it controls the HOT-START,<br />

ARC FORCE, ANTI-STICKING functions and in TIG welding the<br />

lift arc and post gas functions. Its simplicity and versatility make it<br />

ideal for use in body shops and on construction sites and industrial<br />

installations.<br />

Onduleur pour le soudage compact et léger,<br />

contrôlé par microprocesseur, adapté pour la soudure dans les<br />

trois procédés MIG/MAG, tig et stick avec une stabilité optimale<br />

de l’arc de la soudure. Le microprocesseur contrôle complètement<br />

l’inductance électronique dans la soudure MIG/MAG, les fonctions<br />

de HOT-START, ARC FORCE, ANTI-COLLAGE dans la soudure<br />

MMA et les fonctions de lift arc e post-gaz dans la soudure TIG. Il<br />

est donc idéal pour l’utilisation en carrosserie, sur les chantiers et<br />

dans la technique des installations industrielles grâce à sa simplicité<br />

et à son éclectisme.<br />

Kompakter und leichter Schweißinverter,<br />

mikroprozessorgesteuert, geeignet zum Schweißen in den<br />

3 Betriebsarten MIG/MAG, Wig und Stick mit einer optimalen<br />

Stabilität des Schweißlichtbogens. Der Mikroprozessor steuert beim<br />

MIG/MAG-Schweißen vollständig die elektronische Induktivität,<br />

beim MMA-Schweißen die Funktionen HOT-START, ARC FORCE,<br />

ANTIHAFT und beim WIG-Schweißen die Funktionen Lift arc und<br />

Post gas. Wegen seiner einfachen Bedienung und der Vielseitigkeit<br />

ist dieses Modell somit ideal für die Verwendung im Karosseriebau,<br />

auf Baustellen und im industriellen Anlagenbau.<br />

Inverter de soldadura compacto y ligero,<br />

controlado por microprocesadores, apto para la soldadura en<br />

los 3 procesos MIG/MAG, tig y stick con una estabilidad óptima<br />

del arco de soldadura. El microprocesador controla totalmente<br />

en la soldadura MIG/MAG la inductancia electrónica, en la<br />

soldadura MMA las funciones de HOT-START, ARC FORCE, ANTI-<br />

ENCOLADO, y en la soldadura TIG las funciones de lift arc y post<br />

gas. Por su sencillez y versatilidad resulta por lo tanto ideal para la<br />

utilización en carrocerías, obras e ingeniería industrial.<br />

Inverter de soldadura compacto e leve,<br />

controlado por microprocessador, indicado para a soldadura nos<br />

3 processos MIG/MAG, tig e stick com uma estabilidade óptima do<br />

arco de soldadura. O microprocessador controla completamente,<br />

na soldadura MIG/MAG, a indutência eléctronica e, na soldadura<br />

MMA, as funções de HOT-START, ARC FORCE, ANTI-COLAGEM<br />

e na soldadura TIG as funções de lift arc e pós-gás. Devido a<br />

sua simplicidade e versatilidade resulta ideal para a utilização em<br />

carroçarias, estaleiros e instalações industriais.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

TP 200<br />

MIG MMA TIG<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 30 80 80<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación - 13 ÷ 25V 5 ÷ 160A 5 ÷ 160A<br />

Corrente convenzionale - Conventional current - Courant conventionnel - Konventionalstrom - Corriente convencional EN 60974-1 A 35% 200<br />

100% 130<br />

35% 160<br />

100% 100<br />

Fili di saldatura alluminio - Aluminium welding wire - Fils de soudage aluminium - Aluminium-Schweißdraht - Hilos de soldar aluminio Ø mm 0,8 ÷ 1,0 - -<br />

Elettrodi utilizzabili - Usable electrodes - Électrodes utilisables - Elektroden - Electrodos utilizables Ø mm - 1,6 ÷ 4 -<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 680x350x470<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 565x320x400<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 16,2<br />

Cod. N° 99820001<br />

35% 160<br />

100% 100<br />

94


WELDING INVERTER


PLASMA X 451 N<br />

WITH PNEUMATIC<br />

TORCH NO HF<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

Serie di generatori per il taglio al Plasma ad<br />

aria compressa . Dotati di due sistemi di sicurezza: pressostato<br />

aria e termostato temperatura. Permettono di tagliare e forare<br />

velocemente, senza deformare lamiere, anche verniciate, in acciaio,<br />

acciaio inox e zincato, alluminio, rame, ottone. Indicati per lavori di<br />

carrozzeria leggera e pesante, manutenzione grandi impianti,<br />

cantieri navali e per lavorazioni metalliche in generale.<br />

Range of air plasma cutting machines. Equipped<br />

with two safety systems: air pressure switch and temperature<br />

overload protection. These plasma cutters are suitable to cut and<br />

pierce metal sheet quickly without causing deformation on coated<br />

metal, steel, stainless or galvanized steel, aluminium, copper or<br />

brass. Suitable for car body repair, maintenance work, shipbuildings<br />

and metal working in general.<br />

Appareils de coupage au plasma à air comprimé.<br />

Ils sont dotés de deux systèmes de sécurité: pressostat d’air et<br />

thermostat de temperature. Ils permettent de couper et perforer<br />

rapidement sans déformations les tôles vernies, en acier, acier<br />

inox et zingué, aluminium, cuivre et laiton. Indiqués pour travaux de<br />

carrosserie, dans les travuax d’entretien, les chantiers et pour les<br />

usinages métalliques en général.<br />

Baureihe von Generatoren für den Druckluft-<br />

Plasmaschnitt. Sie sind mit zwei Sicherheitssystemen ausgestattet:<br />

Luftdruckschalter und Temperaturregler. Sie ermöglichen das<br />

schnelle, verformungsfreie Schneiden und Lochen von lackierten<br />

und unlackierten Blechen aus Stahl, Edel- und verzinktem Stahl,<br />

Aluminium, Kupfer und Messing. Geeignet für leichte und schwere<br />

Karosseriearbeiten, die Wartung von Großanlagen, Schiffswerften<br />

und die Metallbearbeitung im Allgemeinen.<br />

Serie de generadores para corte Plasma-aire<br />

comprimido. Llevan dos distintos sistemas de seguridad: presóstato<br />

de aire y termóstato de temperatura. Permiten cortar y taladrar con<br />

rapidez, sin deformar la chapa, incluso pintada, de acero carbono,<br />

inoxidable y galvanizadas, de aluminio, cobre, latón. Indicados para<br />

trabajos en carrocería ligera y pesada , mantenimiento, astilleros y<br />

para trabajo de metales en general.<br />

Série de geradores para o corte ao Plasma a ar<br />

comprimido. Dotados de dois sistemas de segurança: pressostato<br />

para o ar e termostato para a temperatura. Permitem cortar e furar<br />

rapidamente, sem deformar, chapas, mesmo pintadas, em aço, aço<br />

inox e zincado, alumínio, cobre e latão. Indicados para chaparia<br />

leve e pesada, manutenção de grandes instalações, estaleiros<br />

navais e para caldeiraria metálica em geral.<br />

PLASMA X 451 N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 6<br />

Corrente Max assorbita - Absorbed current Max - Courant Max Absorbée - Stromaufnahme Max - Corriente Max absorbida A 32<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 270<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 25% 40<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage -Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 2<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf Stahl C-Espesor de corte acero C mm 10<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire comprimido bar 4,8 - 5<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire comprimido l/min 100<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 580x456x710<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 690x350x665<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 50<br />

Cod. N° 99605003<br />

96


PLASMA<br />

X553N - X753N - X953N<br />

WITH PNEUMATIC<br />

TORCH NO HF<br />

Serie di generatori per il taglio al Plasma ad<br />

aria compressa. Dotati di due sistemi di sicurezza: pressostato<br />

aria e termostato temperatura. Permettono di tagliare e forare<br />

velocemente, senza deformare lamiere, anche verniciate, in acciaio,<br />

acciaio inox e zincato, alluminio, rame, ottone. Indicati per lavori di<br />

carrozzeria leggera e pesante, manutenzione grandi impianti,<br />

cantieri navali e per lavorazioni metalliche in generale.<br />

Range of air plasma cutting machines. Equipped<br />

with two safety systems: air pressure switch and temperature<br />

overload protection. These plasma cutters are suitable to cut and<br />

pierce metal sheet quickly without causing deformation on coated<br />

metal, steel, stainless or galvanized steel, aluminium, copper or<br />

brass. Suitable for car body repair, maintenance work, shipbuildings<br />

and metal working in general.<br />

Appareils de coupage au plasma à air comprimé.<br />

Ils sont dotés de deux systèmes de sécurité: pressostat d’air et<br />

thermostat de temperature. Ils permettent de couper et perforer<br />

rapidement sans déformations les tôles vernies, en acier, acier<br />

inox et zingué, aluminium, cuivre et laiton. Indiqués pour travaux de<br />

carrosserie, dans les travuax d’entretien, les chantiers et pour les<br />

usinages métalliques en général.<br />

Baureihe von Generatoren für den Druckluft-<br />

Plasmaschnitt. Sie sind mit zwei Sicherheitssystemen ausgestattet:<br />

Luftdruckschalter und Temperaturregler. Sie ermöglichen das<br />

schnelle, verformungsfreie Schneiden und Lochen von lackierten<br />

und unlackierten Blechen aus Stahl, Edel- und verzinktem Stahl,<br />

Aluminium, Kupfer und Messing. Geeignet für leichte und schwere<br />

Karosseriearbeiten, die Wartung von Großanlagen, Schiffswerften<br />

und die Metallbearbeitung im Allgemeinen.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación<br />

Serie de generadores para corte Plasma-aire<br />

comprimido. Llevan dos distintos sistemas de seguridad: presóstato<br />

de aire y termóstato de temperatura. Permiten cortar y taladrar con<br />

rapidez, sin deformar la chapa, incluso pintada, de acero carbono,<br />

inoxidable y galvanizadas, de aluminio, cobre, latón. Indicados para<br />

trabajos en carrocería ligera y pesada, mantenimiento, astilleros y<br />

para trabajo de metales en general.<br />

Série de geradores para o corte ao Plasma a ar<br />

comprimido. Dotados de dois sistemas de segurança: pressostato<br />

para o ar e termostato para a temperatura. Permitem cortar e furar<br />

rapidamente, sem deformar, chapas, mesmo pintadas, em aço, aço<br />

inox e zincado, alumínio, cobre e latão. Indicados para chaparia<br />

leve e pesada, manutenção de grandes instalações, estaleiros<br />

navais e para caldeiraria metálica em geral.<br />

PLASMA X 553 N PLASMA X 753 N PLASMA X 953 N<br />

(3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 9 12 14<br />

Corrente Max assorbita - Absorbed current Max - Courant Max Absorbée - Stromaufnahme Max - Corriente<br />

Max absorbida<br />

A 36 - 21 50 - 29 60 - 35<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 270 280 280<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 40% 50 40% 70 40% 90<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage -Schaltstufen - Posiciones de<br />

regulación<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf Stahl<br />

C-Espesor de corte acero C<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire<br />

comprimido<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire<br />

comprimido<br />

N° 2 2 3<br />

mm 15 20 28<br />

bar 4,8 - 5 4,8 - 5 4,8 - 5<br />

l/min 160 180 210<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 580x456x710 580x456x710 680x456x790<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 690x350x665 690x350x665 805x390x725<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 60 70 156<br />

Cod. N° 99610044 99610045 99610046<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

97


PLASMA X703N - X903N<br />

WITH HF TORCH<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

Serie di generatori per il taglio al Plasma ad<br />

aria compressa. Dotati di due sistemi di sicurezza: pressostato<br />

aria e termostato temperatura. Permettono di tagliare e forare<br />

velocemente, senza deformare lamiere, anche verniciate, in<br />

acciaio, acciaio inox e zincato, alluminio, rame, ottone. Indicati<br />

per lavori di carrozzeria leggera e pesante, manutenzione grandi<br />

impianti, cantieri navali e per lavorazioni metalliche in generale. Il<br />

simbolo HF nella tabella indica che l’impianto è completo di torcia<br />

con innesco tramite alta frequenza.<br />

Range of air plasma cutting machines. Equipped<br />

with two safety systems: air pressure switch and temperature<br />

overload protection. These plasma cutters are suitable to cut and<br />

pierce metal sheet quickly without causing deformation on coated<br />

metal, steel, stainless or galvanized steel, aluminium, copper or<br />

brass. Suitable for car body repair, maintenance work, shipbuildings<br />

and metal working in general. The “HF” symbol on the table means<br />

that the unit is equipped with a high frequency ignition torch.<br />

Appareils de coupage au plasma à air comprimé.<br />

Ils sont dotés de deux systèmes de sécurité: pressostat d’air et<br />

thermostat de temperature. Ils permettent de couper et perforer<br />

rapidement sans déformations les tôles vernies, en acier, acier<br />

inox et zingué, aluminium, cuivre et laiton. Indiqués pour travaux<br />

de carrosserie, dans les travaux d’entretien, les chantiers et pour<br />

les usinages métalliques en général. Le symbole “HF” dans les<br />

données techniques indique que l’appareil est fourni avec une<br />

torche – amorçage haute fréquence.<br />

Baureihe von Generatoren für den Druckluft-<br />

Plasmaschnitt. Sie sind mit zwei Sicherheitssystemen ausgestattet:<br />

Luftdruckschalter und Temperaturregler. Sie ermöglichen das<br />

schnelle, verformungsfreie Schneiden und Lochen von lackierten<br />

und unlackierten Blechen aus Stahl, Edel- und verzinktem Stahl,<br />

Aluminium, Kupfer und Messing. Geeignet für leichte und schwere<br />

Karosseriearbeiten, die Wartung von Großanlagen, Schiffswerften<br />

und die Metallbearbeitung im Allgemeinen. Das Symbol HF in der<br />

Tabelle weist darauf hin, daß die Maschine komplett mit Brenner<br />

geliefert wird, dessen Pilotlichtbogen mit HF gezündet wird.<br />

Serie de generadores para corte Plasma-aire<br />

comprimido. Llevan dos distintos sistemas de seguridad: presóstato<br />

de aire y termóstato de temperatura. Permiten cortar y taladrar con<br />

rapidez, sin deformar la chapa, incluso pintada, de acero carbono,<br />

inoxidable y galvanizadas, de aluminio, cobre, latón. Indicados para<br />

trabajos en carrocería ligera y pesada, mantenimiento, astilleros y<br />

para trabajo de metales en general. El símbolo HF en la tablilla<br />

indica que el generador es completo con antorcha de encendido de<br />

arco por alta frecuencia.<br />

Série de geradores para o corte ao Plasma a ar<br />

comprimido. Dotados de dois sistemas de segurança: pressostato<br />

para o ar e termostato para a temperatura. Permitem cortar e furar<br />

rapidamente, sem deformar, chapas, mesmo pintadas, em aço, aço<br />

inox e zincado, alumínio, cobre e latão. Indicados para chaparia<br />

leve e pesada, manutenção de grandes instalações, estaleiros<br />

navais e para caldeiraria metálica em geral. O símbolo HF na<br />

tabela, indica que a máquina é completa de tocha, com engate por<br />

meio de alta frequência.<br />

PLASMA X 703 N<br />

PLASMA X 903 N<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 12 14<br />

Corrente Max assorbita - Absorbed current Max - Courant Max Absorbée - Stromaufnahme Max - Corriente Max absorbida A 50 - 29 60 - 35<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 280 280<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 50% 70 40% 90<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage -Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 2 (HF) 3 (HF)<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf Stahl C-Espesor de corte acero C mm 20 28<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire comprimido bar 5 - 5,5 4,8 - 5<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire comprimido l/min 210 210<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21 IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 580x456x710 680x456x790<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 690x350x665 805x390x725<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 83 156<br />

Cod. N° 99610047 99610048<br />

98


PLASMA X 1203<br />

WITH HF TORCH<br />

Serie di generatori per il taglio al Plasma ad<br />

aria compressa. Dotati di due sistemi di sicurezza: pressostato<br />

aria e termostato temperatura. Permettono di tagliare e forare<br />

velocemente, senza deformare lamiere, anche verniciate, in<br />

acciaio, acciaio inox e zincato, alluminio, rame, ottone. Indicati<br />

per lavori di carrozzeria leggera e pesante, manutenzione grandi<br />

impianti, cantieri navali e per lavorazioni metalliche in generale. Il<br />

simbolo HF nella tabella indica che l’impianto è completo di torcia<br />

con innesco tramite alta frequenza.<br />

Range of air plasma cutting machines. Equipped<br />

with two safety systems: air pressure switch and temperature<br />

overload protection. These plasma cutters are suitable to cut and<br />

pierce metal sheet quickly without causing deformation on coated<br />

metal, steel, stainless or galvanized steel, aluminium, copper or<br />

brass. Suitable for car body repair, maintenance work, shipbuildings<br />

and metal working in general. The “HF” symbol on the table means<br />

that the unit is equipped with a high frequency ignition torch.<br />

Appareils de coupage au plasma à air comprimé.<br />

Ils sont dotés de deux systèmes de sécurité: pressostat d’air et<br />

thermostat de temperature. Ils permettent de couper et perforer<br />

rapidement sans déformations les tôles vernies, en acier, acier<br />

inox et zingué, aluminium, cuivre et laiton. Indiqués pour travaux<br />

de carrosserie, dans les travaux d’entretien, les chantiers et pour<br />

les usinages métalliques en général. Le symbole “HF” dans les<br />

données techniques indique que l’appareil est fourni avec une<br />

torche – amorçage haute fréquence.<br />

Baureihe von Generatoren für den Druckluft-<br />

Plasmaschnitt. Sie sind mit zwei Sicherheitssystemen ausgestattet:<br />

Luftdruckschalter und Temperaturregler. Sie ermöglichen das<br />

schnelle, verformungsfreie Schneiden und Lochen von lackierten<br />

und unlackierten Blechen aus Stahl, Edel- und verzinktem Stahl,<br />

Aluminium, Kupfer und Messing. Geeignet für leichte und schwere<br />

Karosseriearbeiten, die Wartung von Großanlagen, Schiffswerften<br />

und die Metallbearbeitung im Allgemeinen. Das Symbol HF in der<br />

Tabelle weist darauf hin, daß die Maschine komplett mit Brenner<br />

geliefert wird, dessen Pilotlichtbogen mit HF gezündet wird.<br />

Serie de generadores para corte Plasma-aire<br />

comprimido. Llevan dos distintos sistemas de seguridad: presóstato<br />

de aire y termóstato de temperatura. Permiten cortar y taladrar con<br />

rapidez, sin deformar la chapa, incluso pintada, de acero carbono,<br />

inoxidable y galvanizadas, de aluminio, cobre, latón. Indicados para<br />

trabajos en carrocería ligera y pesada, mantenimiento, astilleros y<br />

para trabajo de metales en general. El símbolo HF en la tablilla<br />

indica que el generador es completo con antorcha de encendido de<br />

arco por alta frecuencia.<br />

Série de geradores para o corte ao Plasma a ar<br />

comprimido. Dotados de dois sistemas de segurança: pressostato<br />

para o ar e termostato para a temperatura. Permitem cortar e furar<br />

rapidamente, sem deformar, chapas, mesmo pintadas, em aço, aço<br />

inox e zincado, alumínio, cobre e latão. Indicados para chaparia<br />

leve e pesada, manutenção de grandes instalações, estaleiros<br />

navais e para caldeiraria metálica em geral. O símbolo HF na<br />

tabela, indica que a máquina é completa de tocha, com engate por<br />

meio de alta frequência.<br />

PLASMA X 1203<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 16,5<br />

Corrente Max assorbita - Absorbed current Max - Courant Max Absorbée - Stromaufnahme Max - Corriente Max absorbida A 58 - 34<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 280<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 50% 115<br />

Posizioni di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage -Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 3 (HF)<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf Stahl C-Espesor de corte acero C mm 32<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire comprimido bar 6 - 6,5<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire comprimido l/min 230<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP21<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 710x551x865<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 865x490x930<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 180<br />

Cod. N° 99610040<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

99


DIGICUT X25 - X45<br />

New<br />

WITH HF TORCH<br />

CNC / Robotic machine<br />

interface Kit<br />

Optional cod. 99900113<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

Impianto di taglio al plasma ad aria compressa con<br />

regolazione elettronica della corrente di taglio. Dotato di dispositivi di<br />

visualizzazione e controllo per indicare la presenza dell’alimentazione,<br />

l’intervento dei termostati, del pressostato ed il corretto funzionamento<br />

del ciclo di taglio. Il generatore taglia e fora velocemente qualsiasi<br />

metallo, con una corrente indipendente dalle variazioni di tensione<br />

di alimentazione e dalle variazioni della distanza della torcia dal<br />

pezzo. Caratteristiche che oltre a ridurre la potenza assorbita dalla<br />

rete a parità di corrente di taglio, riducono drasticamente il consumo<br />

degli elettrodi e cappe della torcia. Il dispositivo è predisposto per la<br />

connessione a impianti di taglio robotizzati.<br />

Compressed air plasma cutting generator with<br />

electronic control of the cutting current . Front panel provided<br />

with control LEDs indicating generator ON, the intervention of<br />

the thermostat protection, the intervention of the cut-out pressure<br />

switch and the correct cutting cycle operation. This generator is<br />

suitable to cut and pierce all kind of metal, through a current which<br />

is not disturbed by variations in the input power or changes in the<br />

distance of the torch from the workpiece. This technology reduces<br />

total power absorbed and extends the life of torch consumables. It is<br />

possible to connect this generator to a CNC machine.<br />

Appareils de coupage au jet de plasma avec<br />

contrôle électronique de la courant de coupage. Le panneau frontal<br />

est doté de DEL (diodes électroluminescentes): de alimentation,<br />

de intervention de la protection thermique, de sous pression et<br />

de la correcte opération du cycle de coupage. L’appareil coupe et<br />

perfore tous les tipes de métal, avec un courant indépendant des<br />

variations de tension et de distance de la torche à la pièce. Cettes<br />

caractéristiques réduisent la puissance absorbée au réseau dans<br />

la même proportion que la consommation de pièces d’usure de<br />

la torche. Cet appareil peut être raccordé à une machine-outil à<br />

commande numérique (MOCN).<br />

Druckluft-Plasmaschneideanlage mit elektronischer<br />

Regulierung des Schneidestroms. Ausgestattet mit Anzeige- und<br />

Kontrollelementen, auf denen die anliegende Spannung, das Auslösen<br />

der Thermostate und des Druckschalters sowie der korrekte Betrieb<br />

des Schnittzyklus verfolgt werden können. Der Generator schneidet<br />

und locht alle Metallarten mit einem Betriebsstrom, der unabhängig<br />

ist von den Änderungen der Versorgungsspannung und vom Abstand<br />

zwischen Brenner und Werkstück. Eigenschaften, die nicht nur<br />

die Leistungaufnahme für den Schneidestrom reduzieren, sondern<br />

auch drastisch den Verbrauch der Brennerelektroden und Düsen<br />

herabsetzen. Es besteht die Möglichkeit, diesen Generator an eine<br />

CNC-Maschine anzuschließen.<br />

Equipo de corte por plasma-aire comprimido<br />

con controlo electrónico de la corriente de corte. Panel frontal<br />

completo con signalaciones luminosas por LEDs de: alimentación,<br />

intervención de la protección térmica, de baja presión y del correcto<br />

funcionamiento del ciclo de corte. Este generador resulta ser apto<br />

para cortar y taladrar cualquier tipo de metal, por medio de una<br />

corriente que es independiente de las variaciones de tensión la<br />

red y de la distancia entre la antorcha y la pieza. Todo esto permite<br />

la reducción de la potencia absorbida y un ahorro sensible en<br />

recambios de la antorcha. Este equipo puede ser conectado a una<br />

mesa de corte de control numérico (pantógrafo).<br />

Máquina para o corte ao Plasma a ar comprimido<br />

com controle eléctrico da corrente de corte. Painel frontal de controle<br />

com leds avisadores de: alimentação, de protecção termostática, de<br />

mostrador de pressão e de correcto funcionamento do ciclo de corte.<br />

O Plasma adapta-se para cortar e furar todo os tipos de metais sem<br />

variações de corrente na alimentação ou variações de distância<br />

da tocha do metal. Esta tecnologia reduz a potência absorvida<br />

aumentando a vida útil dos consumiveis da tocha. É possível ligar<br />

esta máquina a um CNC.<br />

DIGICUT X 25 DIGICUT X 45<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 230/400V 50/60Hz 230/400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 14 18<br />

Corrente Max assorbita - Absorbed current Max - Courant Max Absorbée - Stromaufnahme Max - Corriente Max absorbida A 60 - 35 80 - 45<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 280 280<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 40% 100 40% 150<br />

Campo di regolazione - Adjustment positions - Positions de réglage -Schaltstufen - Posiciones de regulación N° 10 ÷ 100 10 ÷ 160<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf Stahl C-Espesor de corte acero C mm 30 45<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire comprimido bar 4,8 - 5 6 - 6,5<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire comprimido l/min 210 250<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP23 IP23<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 710x551x865 710x551x865<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 865x490x930 865x490x930<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 140 190<br />

Cod. N° 99610049 99610050<br />

100


New<br />

PC 23 - 33 - 43<br />

AMP/ VOLT<br />

PC 43<br />

Il Plasma realizzato con tecnologia inverter<br />

garantisce un taglio al Plasma preciso e pulito sino a 15mm di<br />

spessore. Maneggevole e facile da usare, è adatto per tutti i lavori di<br />

taglio ad alta velocità su piccoli spessori. Il pannello frontale presenta<br />

una grafica semplice ed immediata per la regolazione della corrente<br />

di taglio, e per la segnalazione dell’intervento di tutte le sicurezze<br />

interne. Un’ulteriore sicurezza per l’operatore è garantita da un<br />

particolare sistema di Start. Ideale per lavori di carrozzeria, impianti di<br />

condizionamento aria, lavorazione in generale della lamiera.<br />

Notre onduleur de coupage au Plasma assure<br />

une coupe précise jusqu’à 15mm d’épaisseur. Idéale pour tous les<br />

travaux de découpage à haute vitesse sur des petites épaisseurs.<br />

La coupe est excellente et ne présente pas de déformation des<br />

tôles, même très minces. Pour une facilité d’opération le panneau<br />

frontal est simple et immédiat et signale l’intervention de toutes les<br />

sécurités internes. Un particulier système de Start garantit plus<br />

de sécurité. Indiqué pour travaux de carrosserie, systèmes de<br />

conditionment de l’air et pour les usinages métalliques en général.<br />

El Plasma fabricado con tecnología inverter<br />

garantiza un corte por Plasma-aire preciso y limpio hasta 15mm de<br />

espesor. De manejo muy sencillo, resulta ser apto para todos los<br />

trabajos de corte de alta velocidad en chapas finas. El panel frontal se<br />

presenta muy sencillo y de aprendizaje inmediato. Lleva regulación<br />

de la corriente de corte y los indicadores de todas las protecciones<br />

de seguridad. Mayor seguridad para el usuario se garantiza a través<br />

de un sistema particular de Start. Ideal para Reparaciones de coches,<br />

montaje de sistemas de aire condicionado, trabajos de chapas.<br />

The Plasma, based on Inverter technology,<br />

guarantees accurate and clean plasma cut up to 15mm thickness.<br />

Easy to handle and operate, this system is suitable for cutting thin<br />

materials at high speed. The front panel is provided with clear and<br />

simple graphics for the adjustment of the cutting current and to<br />

indicate the intervention of any of the internal safety devices. Extra<br />

operator protection is provided by a special Start system. It is well<br />

suited for auto body repair shops, air conditioning systems and<br />

general plate working.<br />

Die mit Invertertechnologie ausgestattete Version<br />

Plasmaschneideanlage garantiert einen präzisen und sauberen<br />

Plasmaschnitt bis zu 15 mm Dicke. Handlich und leicht zu bedienen<br />

eignet sie sich für alle schnell ausgeführten Schneidearbeiten an<br />

kleinen Materialstärken. Das Frontpanel zeigt eine einfache und<br />

selbsterklärende Grafik zur Regulierung des Schneidestroms,<br />

die auch das Auslösen der internen Sicherungen signalisiert.<br />

Eine weitere Sicherheit für den Bediener stellt ein besonderes<br />

Startsystem dar. Ideal für Karosseriearbeiten, die Klimaanlagen und<br />

allgemein das Bearbeiten von Blechen.<br />

O Plasma realizado com tecnologia inverter,<br />

garante um corte ao Plasma, preciso e limpo, até 15mm. de<br />

espessura. Facilmente maneável, é adequado para todos os<br />

trabalhos de corte a alta velocidade em pequenas espessuras. O<br />

painel frontal, apresenta um design de leitura simples e imediata<br />

para a regulação da corrente de corte e para a sinalização<br />

da intervenção de todas as seguranças internas. A segurança<br />

adicional do operador é garantida através de um sistema especial<br />

de arranque. Ideal para trabalhos de chaparia, instalações de ar<br />

condicionado e caldeiraria em geral.<br />

PC 23 PC 33 PC 43<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 115V 50/60Hz 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida KVA 2 Max 2,8 Max 3,5 60%<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 460 Max 310 Max 350<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 5 ÷ 20 10 ÷ 30 5 ÷ 45<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 35% 15 30% 30 50% 45<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf<br />

Stahl C-Espesor de corte acero C<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire<br />

comprimido<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire<br />

comprimido<br />

mm 6 10 15<br />

bar 4 - 5 4 - 5 4 - 5,5<br />

l/min 60 100 100<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 360x155x320 360x155x320 460x175x345<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 445x195x365 445x195x365 550x215x395<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 8 9 15<br />

Cod. N° 99830017 99830016 99830018<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

101


Plasma Inverter with built-in<br />

AIR COMPRESSOR<br />

PLASMA CUTTING<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

102


New<br />

PC 202K<br />

COMBI PC 302K<br />

Sistemi di taglio al plasma a tecnologia inverter<br />

con compressore interno. Portatili, monofase, controllati<br />

a microprocessore e dotati di torcia pneumatica senza HF.<br />

Consentono un utilizzo agevole, anche lontano da una sorgente di<br />

aria compressa, con un taglio di qualità su tutti i materiali conduttori<br />

quali acciaio, inox, alluminio, rame, ottone ecc. Indicati per lavori<br />

di carrozzeria leggera e pesante, manutenzione grandi impianti,<br />

impianti di condizionamento aria, cantieri navali e per lavorazioni<br />

metalliche in generale.<br />

Plasma cutting systems based on inverter<br />

technology with internal compressor. Portable, single-phase,<br />

microprocessor-controlled and equipped with pneumatic torch without<br />

HF. Easily used even at some distance from a compressed air<br />

source, they produce quality cutting on all conductor materials such<br />

as steel, stainless steel, aluminium, copper, brass, etc. Suitable for<br />

lightweight and heavy bodywork, maintenance of large installations,<br />

air conditioning systems, shipyards and metalwork in general.<br />

Appareils de coupage au jet de plasma avec<br />

technologie à variateur avec compresseur interne, portables,<br />

monophasés, contrôlés par microprocesseur et équipés de torche<br />

pneumatique sans amorçage HF. Ils permettent une utilisation<br />

facilitée même loin de la source d’air comprimé avec une coupe de<br />

qualité sur tous les matériaux conducteurs tels que l’acier, l’acier<br />

inox, l’aluminium, le cuivre, le laiton, etc. Ils sont indiqués pour<br />

les travaux de carrosserie légère ou lourde, l’entretien de grandes<br />

installations, les systèmes de conditionnement de l’air, les chantiers<br />

navals et pour les usinages métalliques en général.<br />

Plasmaschneidanlagen mit Invertertechnik und<br />

internem Kompressor. Tragbar, einphasig, mikroprozessorgesteuert<br />

und mit pneumatischem Brenner ohne HF. Sie lassen sich bequem<br />

auch fernab von Druckluftquellen nutzen und schneiden qualitativ<br />

hochwertig alle leitenden Werkstoffe wie Stahl, rostfreien Stahl,<br />

Aluminium, Kupfer, Messing u. a. Geeignet für Arbeiten im<br />

Leicht- und Schwerkarosseriebau, die Wartung von Großanlagen,<br />

Klimaanlagen, in Schiffswerften und für die Metallverarbeitung im<br />

allgemeinen.<br />

Sistemas de corte plasma-aire con tecnologia<br />

inverter, monofasico y con compresor de aire interno. Controdados<br />

por microprocesador. Equipados con antorcha neumatica sin HF.<br />

Portatiles, de muy facil manejo, permiten su utilizaciòn en sitios<br />

lejanos o sin posibilidad de conexión al circuito de aire comprimido.<br />

Son adecuados para qualquier trabajo de corte de todos los<br />

metales (acero carbono, inoxidable, alluminio, cobre, latón, chapa<br />

galvanizada) y con calidad. Estos equipos se recomiendan para<br />

trabajos de carrocerias ligeras y pesadas, mantenimento en<br />

grandes plantas, montaje de sistemas de aire acondicionado,<br />

astilleros y para trabajo de metales en general.<br />

Sistemas de corte por plasma com tecnologia<br />

de inverter com compressor interno. Portáteis, monofásicos,<br />

controlados por microprocessador e equipados de tocha pneumática<br />

sem HF. Consentem uma fácil utilização ainda que distantes de uma<br />

fonte de ar comprimido, com um corte de qualidade em todos os<br />

materiais condutores tais como o aço, inoxidável, alumínio, cobre,<br />

latão etc. Indicados para trabalhos de carroçaria ligeira e pesada,<br />

manutenção de grandes instalações, instalações de ar condicionado,<br />

estaleiros navais e para trabalhos metálicos em geral.<br />

PC 202 K<br />

COMBI PC 302 K<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida KVA 60% 2,5 2,5 / 3<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 310 Max 310 Max<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 10 ÷ 25 10 ÷ 22 10 ÷ 30<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 50% 25 35% 20 30%30<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf Stahl C-Espesor de<br />

corte acero C<br />

mm 6 6 10<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire comprimido bar - - 4,5<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire comprimido l/min - - 100<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 525x175x345 525x175x345<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 615x215x395 615x215x395<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 16 17<br />

Cod. N° 99830014 99830015<br />

103


PC 63 - 93<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 121 / 123<br />

PLASMA CUTTING<br />

Sistemi di taglio al plasma a tecnologia inverter<br />

portatili, trifase, controllati a microprocessore, dotati di torcia<br />

pneumatica. Maneggevoli e facili da usare, sono adatti per tutti<br />

i lavori di taglio ad alta velocità su piccoli spessori di tutti i<br />

materiali conduttori quali acciaio, acciaio inox, acciaio galvanizzato,<br />

alluminio, rame, ottone ecc. Semplici ed immediati nella regolazione<br />

della corrente di taglio e nella segnalazione dell’intervento di tutte<br />

le sicurezze interne. Un’ulteriore sicurezza è garantita da un<br />

particolare sistema di Start. Indicati per lavori di carrozzeria leggera<br />

e pesante, manutenzione grandi impianti, cantieri navali e per<br />

lavorazioni metalliche in generale.<br />

Microprocessor-controlled, three-phase, portable<br />

plasma cutting systems based on inverter technology, equipped<br />

with pneumatic torch. Easy to handle and simple to use, they are<br />

suitable for all high-speed cutting jobs on thin conductor materials<br />

such as steel, stainless steel, galvanised steel, aluminium, copper,<br />

brass, etc. Simple and immediate regulation of cutting current and<br />

intervention of all internal safety alarm systems. Further safety is<br />

guaranteed by a special Start system. Suitable for lightweight and<br />

heavy bodywork, maintenance of large installations, shipyards and<br />

metalwork in general.<br />

Appareils de coupage au jet de plasma avec<br />

technologie à variateur, portables, triphasés, contrôlés par<br />

microprocesseur, équipés de torche pneumatique. Maniables et<br />

faciles à utiliser, ils sont adaptés pour tous les travaux de<br />

coupe à grande vitesse sur de petites épaisseurs de tous les<br />

matériaux conducteurs tels que l’acier, l’acier inox, l’acier galvanisé,<br />

l’aluminium, le cuivre, le laiton, etc. Ils sont simples et le réglage<br />

du courant de coupe ainsi que la signalisation de l’intervention<br />

de toutes les sécurités internes sont immédiats. Une sécurité<br />

supplémentaire est garantie par un système particulier de Start.<br />

Ils sont indiqués pour les travaux de carrosserie légère ou<br />

lourde, l’entretien de grands chantiers navals et pour les usinages<br />

métalliques en général.<br />

Tragbare Plasmaschneidanlagen mit<br />

Invertertechnik, dreiphasig, mikroprozessorgesteuert und<br />

mit pneumatischem Brenner versehen. Handlich und<br />

bedienungsfreundlich, eignen sie sich für alle Schneidarbeiten<br />

mit hoher Geschwindigkeit auf geringen Dicken leitender<br />

Werkstoffe wie Stahl, rostfreier Stahl, galvanisierter Stahl,<br />

Aluminium, Kupfer, Messing u. a. Einfach und selbsterklärend die<br />

Einstellung des Schneidstroms und die Anzeige beim Auslösen<br />

sämtlicher interner Sicherungen. Eine weitere Sicherheit bildet<br />

ein spezielles Startsystem. Geeignet für Arbeiten im Leichtund<br />

Schwerkarosseriebau, die Wartung von Großanlagen, in<br />

Schiffswerften und für die Verarbeitung von Metall im allgemeinen.<br />

Sistemas de corte plasma-aire con tecnologia<br />

inverter, trifasicos y controdados por microprocesador. Equipados<br />

con antorcha neumatica. Portatiles, de muy facil manejo. Son<br />

adecuados para qualquier trabajo de corte de todos los metales<br />

(acero carbono, inoxidable alluminio, cobre, laton, chapa<br />

galvanizada) incluso de alta velocidad con espesores finos. Resulta<br />

muy simple regular la corriente de corte, asì como entender todads<br />

las signalizaciones en caso de intervención de los circuitos de<br />

protecciòn internos. Un nivel de seguridad añadido se realizza por<br />

medio de un sistema especial de cebado del arco. Estos equipos<br />

se recomiendan para trabajos de carrocerias ligeras y pesadas,<br />

mantenimento en grandes plantas, astilleros y para trabajo de<br />

metales en general.<br />

Sistemas de corte por plasma com tecnologia<br />

de inverter portáteis, trifásicos, controlados por microprocessador,<br />

equipados com tocha pneumática. Maneáveis e fáceis de usar são<br />

apropriados para todos os trabalhos de corte de alta velocidade<br />

em pequena espessuras de todos os materiais condutores como<br />

o aço, aço inoxidável, aço galvanizado, alumínio, cobre, latão<br />

etc. Simples e imediatos na regulação da corrente de corte e na<br />

sinalização da activação de todos os dispositivos de segurança<br />

internos. Uma ulterior segurança é garantida por um sistema<br />

especial de Start. Indicados para trabalhos de carroçaria ligeira e<br />

pesada, manutenção de grandes instalações, estaleiros navais e<br />

para trabalhos metálicos em geral.<br />

PC 63 PC 93<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (3 ph) 400V 50/60Hz 400V 50/60Hz<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufnahme - Potencia absorbida 60% KVA 6 11<br />

Corrente Max assorbita - Absorbed current Max - Courant Max Absorbée - Stromaufnahme Max - Corriente Max absorbida A 13 20<br />

Tensione a vuoto - No-load voltage - Tension à vide - Leerlaufspannung - Tensión en vacío V 430 430<br />

Campo di regolazione - Current range - Plage de réglage - Regelbereich - Campo de regulación A 10 ÷ 60 15 ÷ 90<br />

Corrente di taglio - Cutting corrent-Courant de découpage - Schnittstromstarke - Corriente de corte A 35% 60 40% 90<br />

Spess. taglio acciaio C- Cutting depth on steel class C- Epaisseur de découp.acier C - Schnittsdicke auf Stahl C-Espesor de corte acero C mm 20 30<br />

Pressione aria compressa - Compressed air pressure - Pression air comprimé - Druckluft - Presión aire comprimido bar 4,4 - 5 4,4 - 5<br />

Portata aria compressa - Compressed air capacity - Portée air comprimé - Druckluftfähigkeit - Caudal aire comprimido l/min 120 180<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - H H<br />

Grado di protezione - Protection degree - Degré de protection - Schutzgrad - Grado de protección - IP22 IP22<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 470x200x450 470x200x450<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 580x300x500 580x300x500<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 20 25<br />

Cod. N° 99835001 99835002<br />

104


SPOT WELD 20 - 21 E<br />

Puntatrice portatile da collegare direttamente<br />

ad una presa di corrente con terra. Adatta per operare in posizioni<br />

difficili, la SPOT WELD si presenta in due modelli: nel primo il<br />

tempo di puntatura è controllato manualmente dall’operatore,<br />

mentre nel secondo la regolazione del tempo di puntatura è fatta<br />

mediante un controllo elettronico. La sicurezza dell’operatore<br />

è garantita dall’elevato isolamento del trasformatore. Massima<br />

semplicità e minimo costo di esercizio sono i punti di forza della<br />

serie SPOT WELD.<br />

Postes de soudage par points à brancher<br />

directement à une prise de courant. Indiqués pour travailler dans<br />

des positions difficiles, il y a deux versions de SPOT-WELD:<br />

dans le premier, le temps de soudage par points est controlé<br />

manuellement par l’opérateur, dans le deuxième le réglage du<br />

temps se fait au moyen d’un contrôle électronique. Le haut<br />

isolement du transformateur assure la sécurité à l’opérateur. SPOT-<br />

WELD: grande simplicité et coût d’emploi très réduit.<br />

Máquina de soldar por resistencia portátil, para<br />

conectar directamente el enchufe de la red con toma de tierra.<br />

Apta para operar en posiciones difíciles, la SPOT WELD se<br />

presenta en dos modelos. En el primero, el tiempo de soldadura se<br />

controla manualmente por el operador, mientras en el segundo la<br />

regulación del tiempo de soldadura se hace por medio de un control<br />

electrónico. La seguridad del operador está garantizada por el gran<br />

aislamiento del transformador. Los puntos fuerza de la serie SPOT<br />

WELD son el uso sencillo y mínimo coste de ejercicio.<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 123 / 127<br />

SPOT WELDING<br />

Portable spot-welders which can be directly<br />

connected to a grounded power outlet. Designed to be used in<br />

demanding applications, the SPOT-WELD is available in two<br />

versions: in the first model, spot-welding time is manually controlled<br />

by the operator, whereas the second version has electronic time<br />

control.The high level of transformer insulation safeguards the<br />

operator. Simplicity and low operating costs are the strong points<br />

of the SPOT-WELD range.<br />

Tragbare Punktschweißmaschine für den direkten<br />

Anschluß an eine geerdete Stromsteckdose. Geeignet für die Arbeit<br />

in beschwerlichen Positionen ist die SPOT WELD in zwei Modellen<br />

erhältlich: Bei der ersten Ausführung wird die Punktschweißdauer<br />

manuell vom Bediener, bei der zweiten wird sie elektronisch<br />

gesteuert. Die Bedienersicherheit ist gewährleistet durch die starke<br />

Isolierung des Transformators. Höchste Anwenderfreundlichkeit und<br />

sehr niedrige Kosten sind die Stärken der Baureihe SPOT WELD.<br />

Máquina de Soldar por Pontos portátil, a ser<br />

ligada directamente a uma tomada com fio de terra. Adequada<br />

para operar em posições difíceis, a SPOT WELD apresenta-se em<br />

dois modelos: no primeiro, o tempo de ponteamento é controlado<br />

manualmente pelo operador, enquanto no segundo a regulação do<br />

tempo de ponteamento é feita por meio de um controle electrónico.<br />

A segurança do operador é garantida pelo elevado isolamento do<br />

transformador. Máxima simplicidade e mínimo custo de operação,<br />

são os pontos de força da série SPOT WELD.<br />

SPOT WELD 20<br />

SPOT WELD 21 E<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación (1 ph) 230V 50/60Hz 230V 50/60Hz<br />

Fusibile ritardato - Delayed fuse - Fusible retardé - Trage Sicherung - Fusible retrasado A 16 16<br />

Corrente di puntatura - Spot welding current - Courant de soudage par points - Punktschweißleistung - Corriente de soldadura por<br />

puntos<br />

Spessore max. saldabile - Max. weldable thickness - Epaisseur max. à souder - Max. schweißbare Materialstärke - Espesor máximo<br />

soldable<br />

Max A 7400 (2%) 7400 (2%)<br />

mm 2 + 2 / Ø 6 + 6 2 + 2 / Ø 6 + 6<br />

Punti/H - Spots/H - Points/H - Punkte/H - Puntos/H - Spessore - Thickness - Epaisseur - Blechstärke - Espesor N°/mm 300 / 1 + 1 300 / 1 + 1<br />

Tensione max a vuoto - No-load max current - Tension à vide max - Leerlaufspannung max - Tensión en vacío máx V 1,65 1,65<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée - Leistungaufname - Potencia absorbida 50% KVA 2 2<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 80x400x190 80x400x190<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen - Dimensiones del cartón mm (LxWxH) 85x500x200 85x500x200<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 12,5 12<br />

Cod. N° 99500004 99500003<br />

106


New<br />

SPOTCAR 3500<br />

DIGIT 5500-7000-9500<br />

Saldatrici a resistenza monofase, multifunzione,<br />

con controllo a microprocessore particolarmente adatte per lavori di<br />

carrozzeria. Un comodo display di visualizzazione rende agevole<br />

all’operatore l’impostazione e la lettura dei parametri di saldatura.<br />

Single-phase digital multifunction resistance<br />

welding units, with microprocessor control, particularly suitable for<br />

car body repair. A convenient display makes it easy for the operator<br />

to set and read the welding parameters.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung<br />

- Tensión de alimentación<br />

Fusibile ritardato - Delayed fuse - Fusible retardé - Trage Sicherung - Fusible<br />

retrasado<br />

Corrente di puntatura - Spot welding current - Courant de soudage par points -<br />

Punktschweißleistung - Corriente de soldadura por puntos<br />

Spessore max. saldabile - Max. weldable thickness - Epaisseur max. à souder - Max.<br />

schweißbare Materialstärke - Espesor máximo soldable<br />

Tensione max a vuoto - No-load max current - Tension à vide max -<br />

Leerlaufspannung max - Tensión en vacío máx<br />

Postes de soudage par points monophasés,<br />

multifonction, avec contrôle par microprocesseur particulièrement<br />

adaptes à la carrosserie. Facilité d’ opération et de lecture des<br />

paramètres de soudage grâce à l’affichage.<br />

Widerstands-Schweißanlagen, einphasig,<br />

multifunktionell, dank ihrer Mikroprozessorsteuerung besonders<br />

geeignet für Karosseriearbeiten. Ein komfortables Anzeigenfeld<br />

unterstützt den Bediener beim Einstellen und Ablesen der<br />

Betriebsparameter.<br />

SPOTCAR 3500<br />

Equipos de soldadura por resistencia,<br />

monofásicos, multiproceso, con control por microprocesador.<br />

Específicamente diseñadas para talleres de reparación de coches.<br />

Un cómodo display de visualización permite al operador una<br />

sencilla predisposición y lectura de los parámetros de soldeo.<br />

Máquinas de soldar a resistência, monofásicas,<br />

multifunção, com controle microprocessado, particu larmente<br />

adequadas para trabalhos de carroçaria. Um confortável display<br />

de visualização facilita o ajuste e a leitura dos parâmetros de<br />

soldadura por parte do operador.<br />

SPOTCAR DIGIT<br />

5500<br />

SPOTCAR DIGIT<br />

7000<br />

SPOTCAR DIGIT<br />

9500<br />

(1 ph) 400V 50/60Hz 400V 50/60Hz 400V 50/60Hz 400V 50/60Hz<br />

A 16 20 25 32<br />

Max A 3000(3,5%) 5000 (3,5%) 6500 (3,5%) 9000 (3,5%)<br />

mm 0,8+0,8 2 + 2 2,5 + 2,5 2,8 + 2,8<br />

V 5 7,5 9,5 11,5<br />

Dimensioni generatore - Size - Dimensions - Abmessungen - Dimensiones mm (LxWxH) 345x250x280 355x390x350 355x390x350 355x390x350<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen<br />

- Dimensiones del cartón<br />

mm (LxWxH) 400x560x410 400x560x410 400x560x410 400x560x410<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 123 / 127<br />

SPOT WELDING<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 23 41 44 48<br />

Cod. N° 99500011 99500008 99500009 99500010<br />

107


PM 18 - 28<br />

PP 18 - 28<br />

Puntatrici a colonna con comando a pedale<br />

(serie PM) e pneumatico (serie PP). Trasformatore raffreddato ad<br />

acqua, bracci regolabili in lunghezza per 320 mm., porta elettrodi<br />

in rame/cromo previsti per montaggio diritto e inclinato. Corsa e<br />

pressione degli elettrodi regolabile per raggiungere la massima<br />

cadenza di lavoro con il minimo sforzo. Controllo della saldatura a<br />

tiristori comandati da microprocessore.<br />

Postes de soudage par points sur colonne<br />

avec commande à pedale (série PM) et pnéumatique (série<br />

PP). Transformateur refroidi à eau, bras réglables en longueur<br />

jusqu’à 320 mm., porte-électrodes en cuivre/chrome prévus pour<br />

le montage droit et incliné. Contrôle de la soudure à thyristors<br />

commandés par un microprocesseur.<br />

Soldadoras por puntos de columna con mando<br />

a pedal (serie PM) y neumatico (serie PP). Transformador enfriado<br />

por agua, brazos regulables en longitud por 320mm, portaelectrodos<br />

en cobre/cromo previstos para el montaje recto y inclinado. Guía y<br />

presión de los eléctrodos regulable para alcanzar el maximo ciclo<br />

de trabajo con el minimo esfuerzo. Control de la soldadura por<br />

tiristores comandados por microprocesador.<br />

108<br />

KITS & ACCESSORIES pag. 123 / 127<br />

SPOT WELDING<br />

Column spot-welders with foot control (PM range)<br />

and pneumatic control (PP range). Water-cooled transformer, 320<br />

mm adjustable length arms, copper/chromium electrode holders<br />

for straight or inclined installation. Electrode stroke and pressure<br />

can be adjusted to reach maximum work rate with minimum effort.<br />

Microprocessor thyristor welding control.<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension d’alimentation - Netzspannung -<br />

Tensión de alimentación<br />

Säulen-Punktschweissmaschine mit<br />

Pedalsteuerung (Serie PM) oder pneumatischer Steuerung<br />

(Serie PP). Wassergekühlter Transformator, in der Länge um 320<br />

mm verstellbare Arme, Elektrodenhalter in Kupfer oder Chrom,<br />

vorgesehen für gerade als auch schräge Montage. Hub und Druck<br />

der Elektroden sind einstellbar, um den maximalen Arbeitstakt<br />

mit dem geringsten Kraftaufwand zu erreichen. Kontrolle der<br />

Schweißung mit durch Mikroprozessor gesteurten Thyristoren.<br />

Máquinas de Soldar por Pontos / Coluna,<br />

com comando a pedal (Série PM) e pneumático (Série PP).<br />

Transformador refrigerado a água, braços reguláveis até 320 mm<br />

de longitude. Porta eléctrodos em cobre/cromo para montagens<br />

a direito ou inclinadas. Arranque e pressão dos eléctrodos<br />

reguláveis, para uma maior rentabilidade de trabalho, com um<br />

menor esforço. Controle de soldadura por tiristores, comandados<br />

por um microprocessador.<br />

PM 18 PM 28 PP 18 PP 28<br />

(1 ph) 400V 50Hz 400V 50Hz 400V 50Hz 400V 50Hz<br />

Potenza nominale - Nominal power - Puissance nominale - Nennleistung - Potencia nominal 60% KVA 16 25 16 25<br />

Tensione secondaria a vuoto - Secondary no-load voltage - Tension secondaire à vide -<br />

Sekundaerleerlaufspannung - Tensión secundaria en vacío<br />

Sporgenza minima bracci - Min. arms projection - Dimensions min. bras - Min. Ausladung - Largo mín.<br />

de los brazos<br />

Sporgenza max. bracci - Max. arms projection - Dimensions max. bras - Max. Ausladung - Largo máx.<br />

de los brazos<br />

Pressione max. elettrodi - Highest pressure of electrodes - Préssion maxi électrodes<br />

Max Elektrodendruck - Pressión máx de los electrodos<br />

Spess. max. puntatura su acciaio C - Max spot welding thickness on C class steel - Epaisseur maxi de<br />

pointage sur acier C - Punktschweißtärke auf Stahl Klasse C - Gr. máx. de sold. por puntos sobre acero C<br />

V 3,4 4,6 3,4 4,6<br />

mm 230 230 230 230<br />

mm 550 550 550 550<br />

kg 240 240 240 240<br />

mm 3 + 3 * 5 + 5 * 3 + 3 * 5 + 5 *<br />

Classe di isolamento - Insulation class - Classe d’isolation - Isolationklasse - Clase de aislamiento - F F F F<br />

Dimensioni scatola - Carton size - Dimensions de la boîte - Karton Abmessungen -<br />

Dimensiones del cartón<br />

mm (LxWxH) 320x800x1230 320x800x1230 320x800x1230 320x800x1230<br />

Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso kg 115 128 110 123<br />

Cod. N° 99505001 99505002 99505003 99505004<br />

*<br />

Ciclo intermittente - intermittent cycle - Cycle intermittent - Intermittierender Zyklus<br />

- Ciclo intermittente


ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES<br />

SCHWEISSZUBEHÖREE - ACCESSORIOS<br />

MASCHERA A CASCHETTO COMPLETA DI VETRO<br />

HELMET MASK WITH GLASSES<br />

CASQUE DE SOUDAGE AVEC VERRES<br />

SCHWEIßSCHUTZHELM MIT GLÄSERN<br />

PANTALLA A FORMA DE CASCO CON VIDRIOS<br />

MASCHERA A CASCHETTO ELETTRONICA<br />

FACE SHIELD WITH ELECTRO-OPTICAL FILTER<br />

CASQUE DE SOUDAGE ÉLECTRONIQUE<br />

ELEKTRONISCHER SCHWEIßSCHUTZHELM<br />

PANTALLA ELECTRONICA DE CRISTALES<br />

cod. 04600104 75 x 98<br />

cod. 21905027<br />

DIN 10 Fisso<br />

10 DIN Fixed<br />

DIN 10 Fixé<br />

DIN 10 Befestigt<br />

DIN 10 Fijo<br />

MASCHERA A CASCHETTO ELETTRONICA<br />

REGOLABILE<br />

ADJUSTABLE FACE SHIELD WITH ELECTRO-<br />

OPTICAL FILTER<br />

MASQUE ÉLÉCTRONIQUE RÉGLABLE<br />

ELEKTRONISCHER VERSTELLBARER<br />

SCHWEIßSCHUTZHELM<br />

PANTALLA ELECTRONICA DE CRISTALES<br />

REGULABLE<br />

PAIO DI GUANTI PER SALDATORE<br />

PAIR OF WELDER’S GLOVES<br />

PAIRE DES GANTS POUR SOUDAGE<br />

PAAR SCHWEISSERHANDSCHUHE<br />

PAR DE GUANTES PARA SOLDAR<br />

GREMBIULE PER SALDATORE<br />

WELDER’S APRON<br />

TABLIER POUR SOUDAGE<br />

SCHWEISSERSCHÜRZE<br />

DELANTAL PARA SOLDAR<br />

cod. 21905028<br />

cod. 21905023<br />

cod. 21905030<br />

da 9 a 13 DIN<br />

adjustable from 9 to 13 DIN<br />

de 9 à 13 DIN<br />

von 9 bis 13 DIN<br />

DIN 9/13<br />

ACCESSORI PER CARICA BATTERIE - ACCESSORIES FOR BATTERY CHARGERS<br />

ACCESSOIRES POUR CHARGEURS DE BATTERIES<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR BATTERIELADEGERÄTE - ACCESSORIOS PARA CARGADORES DE BATERÍA<br />

ACCESSORIES<br />

FUSIBILE LAMELLARE<br />

FUSE<br />

FUSIBLE<br />

SICHERUNG<br />

FUSIBLE<br />

Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces - Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

PINZE PER CARICA BATTERIE (ROSSA+NERA)<br />

CLAMPS FOR BATTERY CHARGERS<br />

D<br />

C<br />

(RED+BLACK)<br />

PINCES POUR CHARGEURS DE BATTERIES<br />

(ROUGE+NOIR)<br />

KLEMMEN FÜR BATTERIELADEGERÄTE<br />

(ROT+SCHWARTZ)<br />

PINZAS PARA CARGADORES DE BATERÍA<br />

(ROJA+NEGRA)<br />

A<br />

B<br />

Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces - Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

A<br />

B<br />

C<br />

KIT CARRELLAGGIO PER STARTER<br />

KIT OF WHEELS FOR STARTER<br />

KIT DE ROUES POUR STARTER<br />

AUSRÜSTUNG FÜR RÄDER STARTER<br />

KIT RUEDAS POR ARRANCADOR<br />

CARRELLO<br />

TROLLEY<br />

CHARIOT<br />

WAGEN<br />

CARRITO<br />

A cod. 22220044<br />

cod. 22220047<br />

cod. 22220048<br />

B cod. 22220031<br />

cod. 22220030<br />

cod. 22220029<br />

C cod. 22220008<br />

cod. 22220011<br />

cod. 22220012<br />

cod. 22220013<br />

A cod. 04600065<br />

B cod. 04600066<br />

C cod. 04600067<br />

D cod. 04600068<br />

80A Speedy 150<br />

100A Speedy 250<br />

120A Rapid 280-380<br />

75A Speedy 430<br />

100A Rapid 480-Autostar 500-Digicar 600<br />

120A Autostar 300-Sprint Car 300-340<br />

200A Sprint Car 540<br />

300A Sprint Car 640-Autostar 700-<br />

Digicar 800<br />

400A Autostar 1000-Autostar 2000 (x2)<br />

500A Autostar 1300<br />

Kit 40A<br />

Kit 60A<br />

Kit 120A<br />

Kit 411 type<br />

cod. 99900008 Speedy 430<br />

Rapid 480<br />

cod. 99090025 Digicar 600 - 800<br />

110


ACCESSORI PER SALDATURA AD ELETTRODO - ACCESSORIES FOR STICK ELECTRODES WELDING (M.M.A.)<br />

ACCESSOIRES POUR SOUDAGE AVEC ELECTRODES - SCHWEISSZUBEHÖREE ZUM ELEKTRODENSCHWEIS-<br />

SEN<br />

A B C D<br />

PINZA PORTAELETTRODO<br />

ELECTRODE HOLDER<br />

PINCE PORTE-ELECTRODE<br />

ELEKTRODENKLEMME<br />

CERRA-ELECTRODO<br />

A cod. 22110011<br />

B cod. 22110028<br />

C cod. 22110010<br />

D cod. 22110031<br />

352 type<br />

Ind.200 type<br />

202 type<br />

500A type<br />

Kit 140A - 160A<br />

Kit 180A<br />

Kit 180A-250A-300A<br />

Kit 400A-500A-600A<br />

A B C D E<br />

PINZA DI MASSA<br />

EARTH CLAMP<br />

PINCE DE MASSE<br />

MASSEKLEMME<br />

GRAMPA TIERRA<br />

A cod. 22110005<br />

B cod. 22110007<br />

C cod. 22110033<br />

D cod. 22110026<br />

E cod. 22110015<br />

cod. 22110021<br />

120A type<br />

200A type<br />

300A type<br />

500A type<br />

NEV 500 type<br />

NEV 650 type<br />

Kit 140A<br />

Kit 160A - 180A<br />

Kit 250A - 300A<br />

Kit 400A<br />

Kit 500A<br />

Kit 600A<br />

CORREDI PER SALDATURA AD ELETTRODO<br />

ARC WELDING KITS<br />

SETS POUR LE SOUDAGE À L’ARC<br />

AUSRÜSTUNGEN ZUM<br />

ELEKTRODENSCHWEISSEN<br />

KIT PARA LA SOLDADURA DE ELECTRODOS<br />

140 Kit cod. 99900030<br />

cod. 99900102<br />

10 mm2 2,4+1,6 m<br />

10 mm2 2,4+1,6 m Dinse 25 mm2<br />

Solution 2500-3100-3300<br />

Globus 2500-3100-3300<br />

CORREDI PER SALDATURA AD ELETTRODO<br />

ARC WELDING KITS<br />

SETS POUR LE SOUDAGE À L’ARC<br />

AUSRÜSTUNGEN ZUM<br />

ELEKTRODENSCHWEISSEN<br />

KIT PARA LA SOLDADURA DE ELECTRODOS<br />

160 Kit cod. 99900001<br />

180 Kit cod. 99900002<br />

16 mm2 3+2 m<br />

16 mm2 3+2 m<br />

CORREDI PER SALDATURA AD ELETTRODO<br />

ARC WELDING KITS<br />

SETS POUR LE SOUDAGE À L’ARC<br />

AUSRÜSTUNGEN ZUM<br />

ELEKTRODENSCHWEISSEN<br />

KIT PARA LA SOLDADURA DE ELECTRODOS<br />

250 Kit cod. 99900027 25 mm2 3+2 m<br />

CORREDI PER SALDATURA AD ELETTRODO<br />

ARC WELDING KITS<br />

SETS POUR LE SOUDAGE À L’ARC<br />

AUSRÜSTUNGEN ZUM<br />

ELEKTRODENSCHWEISSEN<br />

KIT PARA LA SOLDADURA DE ELECTRODOS<br />

300 Kit cod. 99900011<br />

400 Kit cod. 99900009<br />

500 Kit cod. 99900022<br />

600 Kit cod. 99900063<br />

25 mm2 5+3 m Dinse 50 mm2<br />

35 mm2 5+3 m Dinse 50 mm2<br />

50 mm2 5+3 m Dinse 50 mm2<br />

70 mm2 5+3 m Dinse 70 mm2<br />

CORREDI PER SALDATURA AD ELETTRODO<br />

ARC WELDING KITS<br />

SETS POUR LE SOUDAGE À L’ARC<br />

AUSRÜSTUNGEN ZUM<br />

ELEKTRODENSCHWEISSEN<br />

KIT PARA LA SOLDADURA DE ELECTRODOS<br />

180 Kit cod. 99900005<br />

cod. 99900045<br />

250 Kit cod. 99900099<br />

16 mm2 3+2 m Dinse 25 mm2<br />

Solution 3300-3500-4000<br />

Globus 3300-3500-4000-5000-6000<br />

-150-170-140C-170C-150 Dual<br />

16 mm2 3+2 m Dinse 50 mm2<br />

Globus 201-211-201C-175HF<br />

25 mm2 3+2 m Dinse 50 mm2<br />

Globus 201-211-201C-175HF-225HF<br />

Compact 210AC/DC<br />

KIT CARRELLAGGIO PER SALDATRICI AD<br />

ELETTRODO<br />

KIT OF WHEELS FOR ARC WELDERS<br />

KIT DE ROUES POUR POSTES À SOUDER<br />

RÄDERAUSRÜSTUNG FÜR SCHWEISSGERÄTE<br />

KIT PARA SOLDADORAS A ELECTRODOS<br />

KIT CARRELLAGGIO PER SALDATRICI<br />

AD ELETTRODO MANICO DRITTO<br />

KIT OF WHEELS FOR ARC WELDERS<br />

KIT DE ROUES POUR POSTES À SOUDER<br />

RÄDERAUSRÜSTUNG FÜR SCHWEISSGERÄTE<br />

KIT PARA SOLDADORAS A ELECTRODOS<br />

cod. 99900007<br />

cod. 99900070<br />

Util 170N-166N-171N<br />

Nova 190N-191N-242N<br />

Util 170N-166N-171N<br />

Nova 190N-191N-242N<br />

ACCESSORIES<br />

111


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖREE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

TORCE PER MIG<br />

TORCHES FOR MIG<br />

WELDERS TORCHES POUR<br />

POSTES A FIL BRENNER FÜR<br />

SUTZGASSCHWEISSGERÄTE<br />

TORCHAS PARA<br />

SOLDADORAS A HILO<br />

Attacco diretto<br />

Direct connection<br />

Raccord direct<br />

Direkte Verbindung<br />

Conexion directa<br />

Attacco Binzel/Euro<br />

BZ/Euro connection<br />

Raccord BZ/Euro<br />

BZ/Euro Verbindung<br />

Conexion BZ<br />

RAFFREDDATA AD ACQUA<br />

WATER COOLED<br />

REFROIDI À L’EAU<br />

WASSERGEKÜHLT<br />

REFRIGERADA POR AGUA<br />

TORCIA CON REGOLAZIONE<br />

A DISTANZA<br />

REMOTE CONTROL TORCH<br />

FERNGEREGELTER<br />

BRENNER<br />

ANTORCHA CON<br />

CONTROL REMOTO<br />

A cod. 23000086<br />

cod. 23000095<br />

cod. 23000069<br />

cod. 23000072<br />

cod. 23000073<br />

cod. 23000070<br />

cod. 23000065<br />

B PLUS 14 cod. 23000413<br />

cod. 23000324<br />

B PLUS 14 cod. 23000322<br />

C ERGO PLUS 15<br />

cod. 23000349<br />

D ERGO PLUS 25<br />

cod. 23000350<br />

E ERGO PLUS 36<br />

cod. 23000351<br />

cod. 23000355<br />

F ERGO PLUS 500<br />

cod. 23000352<br />

G MAXI 450T (tw)<br />

cod. 23000418<br />

H SPOOL-GUN<br />

cod. 23000112<br />

cod. 23000113<br />

I SPOOL-GUN<br />

cod. 23000383<br />

2m<br />

2m<br />

2m<br />

2m<br />

2m<br />

2,5m<br />

2,5m<br />

2,5m<br />

3m<br />

3m<br />

3m<br />

3m<br />

3m<br />

4m<br />

4m<br />

4m<br />

16mm² 6m<br />

25 mm² 6m<br />

16 mm² 6m<br />

Ready Mig 95-100-110<br />

Ready Mig 125<br />

Panther 131-151<br />

Panther 132-152<br />

Mini Mig 156 Gas No Gas<br />

Mono Mig 166<br />

Mono Mig 162-Easy Mig 177<br />

Panther 172<br />

Mono Mig 182-186<br />

Easy Mig 188<br />

Mono Mig 196<br />

Easy Mig 208N-Silver Mig 199-209<br />

Mono Digit 197.1-Maxi Digit 207.1<br />

Mono Mig 216-246 -Easy Mig 238<br />

Maxi Mig 248 - Maxi Digit 257.1<br />

Silver Mig 229-259<br />

Mono Mig 286 - 296<br />

Maxi Mig 288 - Uni Mig 298<br />

Maxi Digit 307.1-Silver Mig 309<br />

Maxi Mig 308N - Uni Mig 318N<br />

Maxi Mig 408N - Uni Mig 398N -<br />

418N - 518N-Silvermig 409-419-519<br />

Uni Mig 418N R.A.-518N R.A.<br />

Unistar 528 R.A.<br />

Unistar 428-528<br />

Mono Mig 197.1-Maxi Digit 207.1<br />

Silver Mig 199-209-229<br />

Maxi Digit 257.1-307.1 Silver Mig 259-309<br />

Maxi Digit 257.1-307 Silver Mig 259-309<br />

Silver Mig 409-419-519<br />

A<br />

LANCIA<br />

TORCH NECK<br />

LANCE<br />

BRENNERHALS<br />

CUERPO<br />

A T1.0 cod. 23005321<br />

T1.0 cod. 23005319<br />

T1.4 cod. 23005320<br />

Ready Mig 95-100-110-125<br />

Panther 131-132-151-152-Mini Mig 156<br />

Mono Mig 162-166 - Easy Mig 177<br />

B<br />

B T1.0 cod. 23005001<br />

Panther 131-132-151-152-Mini Mig 156<br />

ACCESSORIES<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

G<br />

H<br />

I<br />

ERGO PLUS 500<br />

raffreddata ad acquawatercooled<br />

-<br />

refroidi à l’eau -<br />

Wassergekühlt -<br />

refrigerada por agua<br />

C T1.4 cod. 23005077<br />

D PLUS 14 cod. 23005094<br />

E ERGO PLUS 15<br />

cod. 23005102<br />

F ERGO PLUS 25<br />

cod. 23005114<br />

G ERGO PLUS 36<br />

cod. 23005109<br />

H MAXI 350<br />

cod. 23005137<br />

MAXI 450<br />

cod. 23005247<br />

Mono Mig 162-166 - Easy Mig 177<br />

Panther 172 - Mono Mig 182-186-196<br />

Easy Mig 188-208 - Mono Digit 197.1<br />

Maxi Digit 207.1 - Silver Mig 199-209<br />

Mono Mig 216-246 - Easy Mig 238 - Maxi Mig 248 - Maxi<br />

Digit 257.1 - Silver Mig 229-259<br />

Mono Mig 286-296 - Maxi Mig 288 - Uni Mig 298 - Maxi Digit<br />

307.1 - Silver Mig 309<br />

Maxi Mig 308N-408N - Uni Mig 318N-398N-<br />

418N-518N-Silver Mig 409-419<br />

I ERGO PLUS 500<br />

cod. 23005164<br />

Uni Mig 418N R.A./518N R.A.<br />

112


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

A B C<br />

M5<br />

M6<br />

M6<br />

A cod. 23005004<br />

cod. 23005005<br />

cod. 23005006<br />

B PLUS 14 - ERGO PLUS 15<br />

cod. 23005018<br />

cod. 23005019<br />

cod. 23005020<br />

cod. 23005029<br />

Ø 0,6 mm<br />

Ø 0,8 mm<br />

Ø 1 mm<br />

Ø 0,6 mm<br />

Ø 0,8 mm<br />

Ø 1,0 mm<br />

Ø 1,2 mm<br />

Mini Mig 156<br />

Panther 131-151-132-152<br />

Ready Mig 95-100-110-125<br />

Mini Mig 156 - Panther 132-152<br />

Panther 172- Mono Mig 166-186-196-162-<br />

182-216-246 Easy Mig 177-188 -208N-<br />

238 - Maxi Mig 248<br />

Mono Digit 197.1<br />

Maxi Digit 207.1-257.1<br />

Silver Mig 199-209-229-259<br />

D<br />

E<br />

C ERGO PLUS 25 - 36<br />

cod. 23005070<br />

Ø 0,6 mm<br />

Mono Mig 286-296<br />

Maxi Mig 288-308N-408N<br />

Uni Mig 298-318N-398N-418N-<br />

518N-Maxi Digit 307.1<br />

M8<br />

1/4<br />

28UNF<br />

PUNTA GUIDAFILO<br />

CONTACT TIP<br />

TUBE DE CONTACT<br />

KONTAKTROHR<br />

TUBITO DE CONTACTO<br />

cod. 23005038<br />

cod. 23005039<br />

cod. 23005040<br />

cod. 23005112<br />

D ERGO PLUS 500<br />

cod. 23005084<br />

cod. 23005081<br />

cod. 23005082<br />

cod. 23005087<br />

Ø 0,8 mm<br />

Ø 1,0 mm<br />

Ø 1,2 mm<br />

Ø 1,6 mm<br />

Ø 0,8 mm<br />

Ø 1,0 mm<br />

Ø 1,2 mm<br />

Ø 1,6 mm<br />

Silver Mig 309-409-419<br />

Uni Mig 418R.A.- 518 R.A.<br />

E MAXI 450T<br />

cod. 23005057<br />

Ø 0,8 mm<br />

Unistar 428<br />

Lotti da 10 pezzi - Lots of 10 pieces - Lots de 10 pièces -<br />

Losgrössen à 10 Stk - Lotes de 10 piezas<br />

cod. 23005059<br />

cod. 23005060<br />

cod. 23005071<br />

Ø 1,0 mm<br />

Ø 1,2 mm<br />

Ø 1,6 mm<br />

A T 1.0 cod. 23005007<br />

B PLUS 14 -ERGO PLUS 15<br />

Ø 10 mm<br />

Ready Mig 95-100-110-125 - Panther 131-<br />

151-132-152 - Mini Mig 156<br />

A B C<br />

F<br />

cod. 23005117<br />

cod. 23005021<br />

C ERGO PLUS 25<br />

Ø 9,5 mm<br />

Ø 12 mm<br />

Panther 172 - Mono Mig 162-166-182-186-<br />

196-216-246<br />

Easy Mig 177-188-208N-238<br />

Maxi Mig 248 - Mono Digit 197.1<br />

Maxi Digit 207.1-257.1<br />

Silver Mig 199-209-229-259<br />

cod. 23005036<br />

D ERGO PLUS 36<br />

Ø 15 mm<br />

Mono Mig 286-296<br />

Maxi Mig 288 - Uni Mig 298<br />

Maxi Digit 307.1 - Silver Mig 309<br />

E ERGO PLUS 500<br />

cod. 23005108<br />

Ø 16 mm<br />

Maxi Mig 308N-408N -<br />

Uni Mig 318N-398N-418N-518N<br />

Silvermig 409-419<br />

D<br />

E<br />

G<br />

UGELLO CONICO<br />

CONICAL GAS NOZZLE<br />

BEC CONIQUE<br />

KONISCHE GASDÜSE<br />

BOQUILLA CONICA<br />

Lotti da 10 pezzi - Lots of 10 pieces - Lots de 10 pièces -<br />

Losgrössen à 10 Stk - Lotes de 10 piezas<br />

F MAXI 450T<br />

cod. 23005154<br />

cod. 23005395<br />

G BOCCOLA PER UGELLO<br />

/COARSE THREAD<br />

INSULATOR<br />

cod.23005396<br />

Ø 16 mm<br />

Ø 16 mm<br />

Uni Mig 418N R.A. - 518N R.A.<br />

Unistar 428<br />

Unistar 428<br />

ACCESSORIES<br />

113


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

A<br />

B<br />

UGELLO PUNTATURA<br />

SPOT WELDING NOZZLE<br />

BEC DE POINTAGE<br />

PUNKTDÜSE<br />

BOQUILLA POR PUNTOS<br />

Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces - Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

GUAINA GUIDAFILO IN<br />

ACCIAIO<br />

STEEL WIRE LINER<br />

GAINE GUIDE FIL EN ACIER<br />

DRAHTSPIRALE<br />

VAINA GUIADERA HILO EN<br />

ACERO<br />

A PLUS 14 - ERGO PLUS 15<br />

cod. 23005022<br />

B ERGO PLUS 25<br />

cod. 23005037<br />

A (blu/blue/bleu/blau/azul)<br />

cod. 23005025<br />

(rossa/red/rouge/rot/rojo)<br />

cod. 23005069<br />

Panther 172 - Mono Mig 162-166-182-186-196-216-<br />

246-Easy Mig 177-188-208N-238-Maxi Mig 248-Mono<br />

Digit 197.1-Maxi Digit 207.1-257.1-Silvermig 199-209-<br />

229-259<br />

Mono Mig 286-296 Maxi Mig 288-<br />

Uni Mig 298-Maxi Digit 307.1-Silver mig 309<br />

Ø 0,8-1,0 mm 3,3m<br />

Ø 1,0-1,2 mm 3,3m<br />

Plus 14<br />

Plus 14<br />

A<br />

B<br />

Attacco diretto<br />

Direct connect<br />

Attaque direct<br />

Direkte Verbindung<br />

Conexión directa<br />

B (blu/blue/bleu/blau/azul)<br />

cod. 23005127<br />

cod. 23005324<br />

cod. 23005131<br />

Ø 1,4x4 mm 1,95m<br />

Ø 1,4x4 mm 2,1m<br />

Ø 1,4x4 mm 2,5m<br />

Torcia - Torche - Brenner -<br />

Antorcha 23000069/72/73<br />

Torcia - Torche - Brenner -<br />

Antorcha 23000086/95<br />

Torcia - Torche - Brenner -<br />

Antorcha 23000070/65<br />

C<br />

Attacco Binzel-Euro<br />

BZ Euro connection<br />

Attaque BZ-Euro<br />

BZ Euro Verbindung<br />

Conexión BZ Euro<br />

C (blu/blue/bleu/blau/azul)<br />

cod. 23005024<br />

cod. 23005097<br />

(rossa/red/rouje/rot/rojo)<br />

cod. 23005041<br />

cod. 23005106<br />

Ø 0,6-0,9 mm BZ 3m<br />

Ø 0,6-0,9 mm BZ 5m<br />

Ø 1,0-1,2 mm BZ 3m<br />

Ø 1,0-1,2 mm BZ 5m<br />

Plus 14- Ergo Plus 15-25-36<br />

Plus 14- Ergo Plus 15-25-36<br />

(gialla/yellow/jaune/gelb/<br />

amarillo)<br />

cod. 23005072<br />

cod. 23005111<br />

Ø 1,2-1,6 mm BZ 3m<br />

Ø 1,2-1,6 mm BZ 5m<br />

Ergo Plus 36<br />

(blu/blue/bleu/blau/azul)<br />

cod. 23005139<br />

Ø 0,8-1,0mm BZ4,6m<br />

Maxi 350<br />

(grigia/grey/gris/grau/gris)<br />

cod. 23005140<br />

(guaine non rivestite/not<br />

coated wire liners)<br />

cod. 23005157<br />

cod. 23005169<br />

Ø 1,2-1,6 mm BZ4,6m<br />

Ø 0,8-1,0 mm 4m<br />

Ø 1,2-1,6 mm 4m<br />

Maxi 350 - 450<br />

Ergo Plus 500<br />

Ergo Plus 500<br />

A<br />

GUAINA GUIDAFILO IN<br />

TEFLON<br />

TEFLON WIRE LINER<br />

GAINE GUIDE FIL EN<br />

TEFLON<br />

TEFLONDRAHTSPIRALE<br />

VAINA GUIADERA HILO EN<br />

TEFLON<br />

A (nero/black/noir/<br />

schwartz/negro)<br />

cod.30900001<br />

cod.30900002<br />

B (blu/blue/bleu/blau/azul)<br />

cod.23005130<br />

Ø1,5x4 mm 2,05m<br />

Ø1,5x4 mm 2,5m<br />

Ø0,6-0,9 mm 2,7m<br />

Torcia-Torche-Brenner-<br />

Antorcha23000003/58/69<br />

Torcia-Torche-Brenner<br />

Antorcha 23000022/70<br />

Plus 14 2,5m<br />

ACCESSORIES<br />

B<br />

C<br />

Attacco diretto<br />

Direct connect<br />

Attaque direct<br />

Direkte Verbindung Conexion<br />

directa<br />

Attacco Binzel-Euro<br />

BZ Euro connection<br />

Attaque BZ-Euro<br />

BZ Euro Verbindung<br />

Conexion BZ Euro<br />

C (blu/blue/bleu/blau/azul)<br />

cod.23005023<br />

(blu/blue/bleu/blau/azul)<br />

cod.23005134<br />

(rossa/red/rouje/rot/rojo)<br />

cod.23005035<br />

(rossa/red/rouje/rot/rojo)<br />

cod.23005141<br />

(rossa/red/rouje/rot/rojo)<br />

cod.23005135<br />

(gialla/yellow/jaune/gelb/amarillo)<br />

cod.23005142<br />

Ø0,6-0,9mm 3,3m<br />

Ø0,6-0,9 mm 5,3m<br />

Ø1,0-1,2 mm 3,3m<br />

Ø1,0-1,2 mm 4,6m<br />

Ø 1,0-1,2 mm 5,3m<br />

Ø 1,2-1,6 mm 4,6m<br />

Plus 14<br />

Ergo Plus 15-25-36<br />

Ergo Plus 15-25-36-500<br />

Ergo Plus 15- 25-36<br />

Maxi 350 - 450<br />

Ergo Plus 15-25-36-500<br />

Maxi 350 - 450<br />

114


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

DIFFUSORE GAS PER TORCIA<br />

GAS DIFFUSER FOR TORCH<br />

DIFFUSEUR GAZ POUR TORCHE<br />

GAS DIFFUSOR FÜR BRENNER<br />

DIFUSOR GAS PARA TORCHA<br />

A PLUS 14<br />

cod.23005096<br />

B ERGO PLUS 15<br />

cod.23005092<br />

A B C<br />

C ERGO PLUS 25<br />

cod.23005034<br />

D E F G<br />

A-B-C : Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces - Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

D-E-F-G : Lotti da 10 pezzi - Lots of 10 pieces - Lots de 10 pièces -<br />

Losgrössen à 10 Stk - Lotes de 10 piezas<br />

A<br />

B<br />

Lotti da 10 pezzi - Lots of 10 pieces - Lots de 10 pièces -<br />

Losgrössen à 10 Stk - Lotes de 10 piezas<br />

PORTAPUNTA PER TORCIA<br />

TIP HOLDER FOR TORCH<br />

PORTE-TUBE POUR TORCHE<br />

KONTAKTROHRHALTER<br />

FÜR BRENNER<br />

PORTA TUBITO PARA TORCHA<br />

D ERGO PLUS 36<br />

cod.23005110<br />

E ERGO PLUS 500<br />

cod.23005156<br />

F MAXI 450T<br />

cod.23005397<br />

G PLUS 15 x SPOOL GUN<br />

cod.23005328<br />

A ERGO PLUS 36<br />

cod.23005113<br />

B ERGO PLUS 500<br />

cod.23005155<br />

Per torce / for torches 23000112, 23000113<br />

B<br />

D<br />

E<br />

A<br />

C<br />

RIDUTTORI DI PRESSIONE CO2<br />

PRESSURE REGULATOR CO2<br />

MANODETENTEUR CO2<br />

DRUCKMINDERER CO2<br />

REGULADOR DE PRESIÓN CO2<br />

CO2<br />

ARGON<br />

A cod. 22905001<br />

B Mini<br />

1/Man. cod. 22905005<br />

C Mini<br />

2/Man. cod. 22905049<br />

D Maxi<br />

2/Man. cod. 22905029<br />

E<br />

2/Man. cod. 22905067<br />

2/Man. cod. 22905077<br />

Riduttore s/manometro per bombole a perdere -<br />

Regulator w/out gauge for disposable gas<br />

cylinders - Manodétenteur sans manomêtre pour<br />

bouteilles jetables - Druckminderer ohne Manometer<br />

für Einweggasfl asche - Regulador sin manometro para<br />

bombona de tirar<br />

Panther 131-151-132-152-172<br />

Riduttore per bombole ricaricabili -<br />

Regulator for rechargeable gas cylinders -<br />

Manodétenteur pour bouteilles rechargeables<br />

- Druckminderer für wiederaufl adbare Flasche -<br />

Regulador para bombona de recargar<br />

Mini Mig 156 - Mono Mig 162-166-182-186-196-Easy<br />

Mig 177-188-208N-Silver Mig 199-209 - Mono Digit<br />

197.1 - Maxi Digit 207.1<br />

Mono Mig 162-166-182-186-196-Mono Digit<br />

197.1-Easy Mig 177-188-208N-238-Maxi Digit 207.1-<br />

Silver Mig 199-209<br />

Mono Mig 296 - Maxi Mig 308N-408N - Uni Mig<br />

298-318N-398N-418N-518N - Euro Tig 200-270N-<br />

Silvermig 409-419-519 - Unistar 428-528<br />

Maxi Mig 248-288 Maxi Digit 257.1-307.1<br />

Silver mig 229-259-309<br />

Mono Mig 216-246-286<br />

ADATTATORE PER BOMBOLE<br />

ADAPTOR FOR GAS BOTTLE<br />

ADAPTATEUR POUR<br />

CARTOUCHE<br />

FLASCHEANSCHLUSS ADAPTER<br />

ADAPTADOR PARA BOMBONAS<br />

BOMBOLE A PERDERE<br />

DISPOSABLE GAS CYLINDERS<br />

BOUTEILLE JETABLE<br />

EINWEGGASFLASCHE<br />

BOMBONA DE TIRAR<br />

CO2 Argon Italia<br />

cod. 22910014 Mini Mig 156 - Mono Mig 162-166-182-186-196-216-<br />

246-286-296 - Easy Mig 177-188-208N-238 Maxi Mig<br />

248-288-308N-408N Uni Mig 298-318N-398N-418N-<br />

518N Silver Mig 199-209-259-309 - Mono Digit 197.1<br />

Maxi Digit 207.1-257.1-307.1 Euro Tig 200 - Euro<br />

Tig 270N<br />

CO2 cod.21900001 Panther 131-151-132-152-172<br />

Argon<br />

cod.21900002<br />

Argon CO2 cod.21900003<br />

(disponibili in confezioni da 12 pezzi)<br />

(available in packages of 12 pieces)<br />

(disponibles en confections de 12 pièces)<br />

(Jede Packung mit 12 Stücken)<br />

(disponibles en confección de 12 piezas)<br />

ACCESSORIES<br />

115


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

BOBINE FILO DI SALDATURA<br />

WELDING WIRE REELS<br />

BOBINES DE FIL<br />

SCHWEIßDRAHTSPULE<br />

BOBINAS DE HILO<br />

A cod. 21910006<br />

Ø 0,6 Kg 15<br />

Mono Mig 162-166-182-186-196-216-<br />

246-286-296<br />

Easy Mig 177-188-208N-238<br />

Maxi Mig 248-288-308N-408N<br />

Uni Mig 298-318N-398N-418N-518N<br />

Filo acciaio ramato<br />

Copper coated steel wire<br />

Fil à acier au cuivre<br />

Kupferstahlschweißdraht<br />

Hilo cobrizado acero carbono<br />

cod. 21910007<br />

cod. 21910008<br />

cod. 21910025<br />

Ø 0,8 Kg 15<br />

Ø 1,0 Kg 15<br />

Ø 1,2 Kg 15<br />

Mono Digit 197.1<br />

Maxi Digit 207.1-257.1-307.1<br />

Silver Mig 199-209-229-259-309<br />

A<br />

Filo acciaio inox - Stainless steel wire<br />

Fil à acier inox - Edelstahlschweißdraht<br />

Hilo de soldar aceroinox<br />

Filo alluminio - Aluminium wire<br />

Fil aluminium - Aluminium-<br />

Schweißdraht - Hilos aluminio<br />

cod. 21910013<br />

cod. 21910026<br />

Ø 0,8 Kg 15<br />

Ø 0,8 Kg 7,2<br />

Unistar 428-528<br />

Silvermig 419-519<br />

Filo acciaio ramato<br />

Copper coated steel wire<br />

Fil à acier au cuivre<br />

Kupferstahlschweißdraht<br />

Hilo cobrizado acero carbono<br />

B cod. 21910003<br />

cod. 21910004<br />

Ø 0,6 Kg 5<br />

Ø 0,8 Kg 5<br />

Mini Mig 156-Panther 131-132-151-<br />

152-172 - Mono Mig 162-166-182-<br />

186-196-216-246-286-296<br />

Easy Mig 177 -188-208N-238<br />

Maxi Mig 248-288N-308N-408N<br />

Uni Mig 298-318N-398N-418N-518N<br />

Mono Digit 197.1-Maxi Digit 207.1-<br />

257.1-307.1<br />

Silver Mig 199-209-229-259-309<br />

B<br />

Filo animato - Flux-cored wire<br />

Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular<br />

cod. 21910005<br />

cod. 21910014<br />

Ø 1,0 Kg 5<br />

Ø 0,9 Kg 4,5<br />

Panther 132-152-172 Mini Mig 156-<br />

Mono Mig 162-182<br />

Filo acciaio ramato - Copper coated<br />

steel wire - Fil à acier au cuivre<br />

Kupferstahlschweißdraht<br />

Hilo cobrizado acero carbono<br />

C cod. 21910001<br />

cod. 21910002<br />

Ø 0,6 Kg 0,8<br />

Ø 0,8 Kg 0,8<br />

Mini Mig 156<br />

Panther 131-151-132-152-172<br />

Filo acciaio inox - Stainless steel wire<br />

Fil à acier inox-Edelstahlschweißdraht<br />

Hilo de soldar acero inox<br />

Filo alluminio - Aluminium wire<br />

Fil aluminium - Aluminium-<br />

Schweißdraht-Hilo aluminio<br />

cod. 21910012<br />

cod. 21910011<br />

Ø 0,8 kg 0,5<br />

Ø 0,8 kg 0,3<br />

Mini Mig 156<br />

Panther 131-151-132-152-172<br />

Mini Mig 156<br />

Panther 131-151-132-152-172<br />

C<br />

Rocchetto Al 100Ømm - Al wire<br />

SPOOL 100Ømm - Bobinefil Al<br />

100Ømm - Drahtspule Al 100Ømm<br />

- Bobina hilo Al 100Ømm<br />

cod. 21910047<br />

cod. 21910044<br />

Ø 0,8 kg 0,5<br />

Ø 1,0 kg 0,5<br />

Spool Gun torch<br />

Spool Gun torch<br />

Filo animato - Flux-cored wire<br />

Fil fourré - Fülldraht - Hilo tubular<br />

cod. 21910009<br />

cod. 21910067<br />

Ø 0,9 kg 0,45<br />

Ø 0,9 kg 0,45<br />

Ready Mig 100-110-Panther 132-152-<br />

172 - Mini Mig 156<br />

Ready Mig 95-125<br />

ACCESSORIES<br />

PROLUNGA TRAINAFILO -<br />

WIRE FEEDER<br />

INTERCONNECTION<br />

CABLE - FAISCEAU DE<br />

RACCORDEMENT -<br />

ZWISCHENSCHLAUCHPAKET -<br />

INTERCONEXION DE<br />

ALIMENTACION<br />

cod. 44890301<br />

cod. 44890302<br />

cod. 44890303<br />

cod. 44890304<br />

cod. 44890305<br />

cod. 44890306<br />

cod. 44890307<br />

cod. 44890313<br />

cod. 44890314<br />

cod. 44890311<br />

cod. 44890312<br />

cod. 44890315<br />

cod. 44890316<br />

cod. 44890317<br />

cod. 44890318<br />

cod. 44890319<br />

cod. 44890320<br />

cod. 44890321<br />

cod. 44890322<br />

5 m 35mm²<br />

10 m 35mm²<br />

5 m 50mm²<br />

10 m 50mm²<br />

5 m 70mm²<br />

10 m 70mm²<br />

5 m 95mm²<br />

5 m 70mm² R.A.<br />

10 m 70mm² R.A.<br />

5 m 95mm² R.A.<br />

10 m 95mm² R.A.<br />

5 m 70mm²<br />

10 m 70mm²<br />

5 m 70mm² R.A.<br />

10 m 70mm² R.A.<br />

5 m 95mm²<br />

10 m 95mm²<br />

5 m 95mm² R.A.<br />

10 m 95mm² R.A.<br />

Monomig 296-Uni Mig 318N<br />

Uni Mig 398N<br />

Uni Mig 418N<br />

Uni Mig 518N<br />

Uni Mig 418N<br />

Uni Mig 518N<br />

Silvermig 419-Unistar 428<br />

Silvermig 419-Unistar 428<br />

Silvermig 519-Unistar 528<br />

Unistar 528<br />

116<br />

R.A. = x unità raffredd. w.c.u. - refroidiss. par eau - Wasserkühlungeinheit - equipo de refrigeracion por agua


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

A cod. 44400018<br />

cod. 44400019<br />

Ø 28mm<br />

Ø 37mm<br />

Ready Mig 95-100-110-125<br />

Mini Mig 156 Gas-No Gas<br />

B cod. 44400024<br />

Ø 28mm<br />

Panther 131-132<br />

A B C<br />

C cod. 44400016<br />

Ø 37mm<br />

Panther 151 - 152 - 172<br />

cod. 44400021<br />

Ø 37mm<br />

Easy Mig 177<br />

D<br />

E<br />

D cod. 44400008<br />

Ø 40mm<br />

Mono Mig 166-162<br />

MOTORIDUTTORI IN PLASTICA<br />

PLASTIC WIRE FEEDER<br />

UNITÉ D’ENTRAINEMENT EN PLASTIQUE<br />

DRAHTVORSCHUBEINHEIT<br />

AUS KUNSTSTOFF<br />

EQUIPO ARRASTRA HILO EN<br />

PLASTICO<br />

E cod. 44400003<br />

Ø 48mm<br />

Mono Mig 182-186-196<br />

Easy Mig 188-208N-238<br />

A B C<br />

D<br />

A cod. 44410022<br />

B cod. 44410021<br />

Ø 48mm - Rolls Ø 30<br />

Ø 48mm - Rolls Ø 30<br />

Mono Digit 197.1 - Maxi Digit<br />

207.1 - Silver Mig 199-209-229<br />

Mono Mig 216<br />

C cod. 44410017<br />

D cod. 44410018<br />

Ø 62mm - Rolls Ø 30<br />

Ø 78mm - Rolls Ø 30<br />

Mono Mig 246-286-296<br />

Maxi Mig 248-288<br />

Maxi Digit 257.1-307.1<br />

Uni Mig 298-Silver Mig 259-309<br />

E cod. 44410032<br />

Ø 48mm - Rolls Ø 30<br />

Tp 200<br />

F cod. 44410025<br />

Ø 62mm 4R - Rolls Ø 30<br />

Mini MT4<br />

E<br />

F<br />

MOTORIDUTTORE IN ALLUMINIO<br />

ALUMINIUM WIRE FEEDER<br />

UNITÉ D’ENTRAINEMENT EN ALUMINIUM<br />

G<br />

DRAHTVORSCHUBEINHEIT AUS<br />

ALUMINIUM<br />

EQUIPO ARRASTRA HILO EN<br />

ALUMINIO<br />

cod. 44410026<br />

G cod. 44410031<br />

Ø 78mm 4R - Rolls Ø 30<br />

Ø 78mm 4R - Rolls Ø 38<br />

Maxi Mig 308N-408N-Uni Mig<br />

318N-398N-418N-Silvermig<br />

409-419 - Unistar 428<br />

Uni Mig 518N-Unitronic 36-56<br />

Silvermig 519- Unistar 528<br />

zigrinato<br />

serrated groove<br />

cranté<br />

gerötscht<br />

rascado<br />

A cod. 33805074<br />

B cod. 33805001<br />

0,6-0,8mm<br />

Rolls Ø 25<br />

0,6-0,8mm<br />

Rolls Ø 30<br />

Ready Mig 95-100-110-125<br />

Mini Mig 156<br />

Panther 131-132-151-152-172<br />

Mono Mig 162-166<br />

C<br />

B<br />

A<br />

C cod. 33805023<br />

0,6-0,8mm<br />

Rolls Ø 30<br />

Temperato<br />

Mono Mig 182-186-196<br />

Easy Mig 177-188-208N-238<br />

cod. 33805063<br />

1,0-1,2mm<br />

Rolls Ø 30<br />

E<br />

D<br />

RULLINI TRAINAFILO<br />

WIRE FEED ROLLS<br />

GALETS D’ENTRAINEMENT<br />

DRAHTVORSCHUBROLLEN<br />

RODILLOS ARRASTRA HILO<br />

zigrinato<br />

serrated groove<br />

cranté<br />

gerötscht<br />

rascado<br />

Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces - Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

cod. 33805059<br />

D cod. 33805003<br />

cod. 33805005<br />

cod. 33805075<br />

cod. 33805067<br />

cod. 33805075<br />

E cod. 33805047<br />

cod. 33805048<br />

cod. 33805056<br />

0,6-0,8mm<br />

Rolls Ø 30<br />

Temperato<br />

0,6-0,8mm Rolls Ø 30<br />

1,0-1,2mm Rolls Ø 30<br />

1,6-1,6mm Rolls Ø 30<br />

1,0-1,2mm Rolls Ø 30<br />

1,6-1,6mm Rolls Ø 30<br />

0,8-1,0mm Rolls Ø 38<br />

1,2-1,6mm Rolls Ø 38<br />

1,2-1,6mm Rolls Ø 38<br />

Mono Digit 197.1- Mini MT4<br />

Maxi Digit 207.1-257.1-307.1<br />

Mono Mig 216-246-286-296<br />

Maxi Mig 248-288-308N-408N<br />

Uni Mig 298-318N-398N-418N<br />

Silver mig 199-209-229-259-<br />

309-409-419 Unistar 428 - Tp 200<br />

Unimig 518N - Unitronic 36-56<br />

Silvermig 519 - Unistar 528<br />

ACCESSORIES<br />

117


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

A B C D<br />

nylon x alluminio<br />

aluminium/aluminio<br />

nylon x alluminio<br />

aluminium/aluminio<br />

Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces - Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

RULLINI TRAINAFILO<br />

WIRE FEED ROLLS<br />

GALETS D’ENTRAINEMENT<br />

DRAHTVORSCHUBROLLEN<br />

RODILLOS ARRASTRA<br />

A<br />

B<br />

A<br />

B<br />

A<br />

B<br />

alluminio / aluminium /<br />

aluminio<br />

RULLINI PREMIFILO<br />

WIRE BLOCK ROLLS<br />

GALETS PRESSE-FIL<br />

ANDRUCKDRAHTROLLEN<br />

RODILLOS PRENSAHILO<br />

Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces<br />

- Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

PRESA<br />

SOCKET<br />

PRISE FEMELLE<br />

STECKBUCHSE<br />

ENCHUFE<br />

SPINA<br />

PLUG<br />

FICHE<br />

STECKER<br />

CONNECTOR<br />

Lotti da 10 pezzi<br />

Lots of 10 pieces<br />

Lots de 10 pièces<br />

Losgrössen à 10 Stk<br />

Lotes de 10 piezas<br />

A cod. 33805027<br />

B cod. 33805021<br />

cod. 33805022<br />

C cod. 33805054<br />

cod. 33805055<br />

D cod. 33805082<br />

A cod. 33805007<br />

B cod. 33805046<br />

A cod. 22100002<br />

B cod. 22100004<br />

cod. 22100006<br />

cod. 22100009<br />

A cod. 22100001<br />

B cod. 22100003<br />

cod. 22100010<br />

0,8-1,0mm<br />

Rolls Ø 30<br />

0,8-1,0mm Rolls Ø 30<br />

1,2-1,6mm Rolls Ø 30<br />

0,8-1,0mm Rolls Ø 38<br />

1,2-1,6mm Rolls Ø 38<br />

0,8-1,0mm Rolls Ø 25<br />

Rolls Ø 30<br />

Rolls Ø 38<br />

25 mm²<br />

50 m m²<br />

95 mm²<br />

50 mm² ridotta<br />

25 mm²<br />

50 mm²<br />

95 mm²<br />

Panther 131-132-151-152-172<br />

Mono Mig 162-166-182-188-196<br />

Easy Mig 177-188-208N-238<br />

Mono Digit 197.1 Mini MT4<br />

Maxi Digit 207.1-257.1-307.1<br />

Mono Mig 216-246-286-296<br />

Maxi Mig 248-288-308N-408N<br />

Silver Mig 199-209-229-259-309-<br />

409-419 Unistar 428<br />

Uni Mig 298-318N-398N-418N -<br />

Tp 200<br />

Unimig 518N-Unitronic 36-56<br />

Unistar 528- Silvermig 519<br />

Torcia Spool-Gun<br />

cod. 23000112-23000113<br />

Mono Mig 216-246-286-296 - Maxi<br />

Mig 248-288 - 308N-408N-Uni Mig<br />

298 -318N-398N-418N-Mono Digit<br />

197.1 - Maxi Digit 207.1-257.1-307.1-<br />

Silver Mig 199-209-229-259-309-409-<br />

419 - Mini MT4 Unistar 428 - Tp 200<br />

Unimig 518N-Unistar 528-Unitronic<br />

36-56-Silvermig 519<br />

ATTACCO CENTRALIZZATO EURO<br />

EURO CENTRAL ADAPTOR<br />

ADAPTEUR CENTRAL EURO<br />

EURO ZENTRALANSCHLUß<br />

CONEXION CENTRALIZADA EURO<br />

cod. 23005047<br />

cod. 23005049<br />

cod. 23005180<br />

cod. 23005048<br />

cod. 23005126<br />

L=27mm<br />

L=32mm<br />

L=34mm MINI EURO<br />

L=40mm<br />

L=52mm<br />

KIT CARRELLAGGIO PER SALDATRICI<br />

A FILO<br />

KIT OF WHEELS FOR MIG WELDERS<br />

KIT ROUES POUR POSTES A FIL<br />

AUSRÜSTUNG MIT RRÄDERN FÜR<br />

SCHWEISSGERÄTE<br />

KIT RUEDAS PARA SOLDADORAS A HILOS<br />

cod. 99900064 Panther 131-132<br />

KIT CARRELLAGGIO PER SALDATRICI<br />

A FILO<br />

KIT OF WHEELS FOR MIG WELDERS<br />

KIT ROUES POUR POSTES A FIL<br />

AUSRÜSTUNG MIT RÄDERN FÜR<br />

SCHWEISSGERÄTE<br />

KIT RUEDAS PARA SOLDADORAS A HILOS<br />

cod. 99900071 Panther 151-152-172<br />

Kit carrello per bombola ricaricabile da 5 litri<br />

ACCESSORIES<br />

KIT ATTACCO BOMBOLA TIPO<br />

INDUSTRIALE<br />

INDUSTRIAL GAS CYLINDERS<br />

CONNECTION KIT<br />

KIT DE CONNECTION POUR BOUTEILLES<br />

INDUSTRIELLES<br />

AUSRÜSTUNG FÜR INDUSTRIE-<br />

GASFLASCHENVERBINDUNG<br />

KIT CONEXION DE BOMBONA INDUSTRIAL<br />

cod. 04600062<br />

118


ACCESSORI PER SALDATRICI MIG-MAG - ACCESSORIES FOR MIG-MAG WELDING<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE ZUM MIG-MAG SCHWEISSEN - ACCESSOIRES POUR SOUDAGE MIG-MAG<br />

ACCESSORIOS PARA SOLDADURA MIG-MAG<br />

KIT TRASFORMAZIONE TRAINAFILO PER APPLICAZIONE SU<br />

GRUPPO RAFFREDDAMENTO AD ACQUA (R.A.)<br />

ACCESSORIES TO CONVERT THE WIRE FEEDER WITH<br />

WATER COOLING UNIT (W.C.U.)<br />

ACCESSOIRES POUR TRANSFORMER LE DEVIDOIR POUR<br />

L’APPLICATION SUR LE GROUPE REFROIDISSEMENT PAR EAU<br />

AUSRÜSTUNG FÜR DRAHTVORSCHUBEINHEIT MIT<br />

WASSERKÜHLUNGEINHEIT<br />

KIT ADAPTACION DEVANADORA SEPARADA PARA<br />

REFRIGERACION AGUA (GRUPO R.A.)<br />

cod. 04600046<br />

Uni Mig 418N<br />

BOMBOLA SPRAY ANTIADESIVO PER TORCE MIG<br />

ANTI-SPATTER BOTTLE FOR MIG TORCHES<br />

BOUTEILLE SPRAY ANTI-ADHÉRENT POUR TORCHES MIG<br />

SCHWEISSSCHUTZSPRAY FÜR MIG<br />

BOMBONA SPRY ANTIADHESIVO PARA TORCHA MIG<br />

cod. 21905026<br />

ADATTATORE PER ROCCHETTI METALLICI PER ASPO Ø 50<br />

SPOOL HOLDER Ø 50 ADAPTOR FOR METALLIC COILS<br />

ADAPTATEUR POUR ROCHETS MÉTALLIQUES<br />

POUR DEVIDOIR Ø 50<br />

ADAPTER FÜR METALLISCHE SPULEN FÜR<br />

SPULENHALTER Ø 50<br />

ADAPTADOR PARA CARRETE METÁLICO ASPO Ø 50<br />

cod. 21690202 Mono Mig 162-166-182-186-196-216-246 -286 - 296<br />

Easy Mig 177-188-208N-238 Maxi Mig 248- 288-<br />

308N-408N<br />

Uni Mig 298-318N-398N-418N-518N-Unitronic<br />

36-56-Mono Digit 197.1 - Maxi Digit 207.1-257.1-<br />

307.1 Silver Mig 199-209-229-259-309<br />

CAVO SALDATURA<br />

WELDING CABLE<br />

CABLE DE SOUDAGE<br />

SCHWEISSENKABEL<br />

CABLE DE SOLDADURA<br />

10-16-25-35-50-70-95 mm2<br />

UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO -<br />

COOLER UNIT - REFROIDISSEMENT PAR EAU -<br />

WASSERKÜHLEINHEIT<br />

UNIDAD DE REFRIGERACION A AGUA<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension de<br />

alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée -<br />

Leistungaufnahme - Potencia absorbida<br />

Dimensioni - Size -Dimensions -<br />

Abmessungen - Dimensiones<br />

UNITÀ DI RAFFREDDAMENTO -<br />

COOLER UNIT REFROIDISSEMENT PAR EAU -<br />

WASSERKÜHLEINHEIT<br />

UNIDAD DE REFRIGERACION A AGUA<br />

Tensione di alimentazione - Supply voltage - Tension de<br />

alimentation - Netzspannung - Tensión de alimentación<br />

Potenza assorbita - Absorbed power - Puissance absorbée -<br />

Leistungaufnahme - Potencia absorbida<br />

cod. 99490009<br />

cod. 99490006<br />

(1ph) 400V 50/60 Hz<br />

Uni Mig 418N-518N<br />

Unistar 528<br />

0,3 KVA<br />

Dim. 330x670x195<br />

(1ph) 230V 50/60 Hz<br />

Uni Mig 418N-518N - Unitronic 36-56<br />

0,3 KVA<br />

Dimensioni - Size -Dimensions -<br />

Abmessungen - Dimensiones<br />

Carrello trasporto generatore<br />

Generator trolley<br />

Chariot pour generateurs<br />

Generatorenwagen<br />

Carrito para generadores<br />

cod. 99900118<br />

Dim. 310x200x535<br />

Maximig 308-408<br />

Silvermig 409-419-519<br />

Unimig 318-418-518<br />

Unistar 428-528<br />

ACCESSORIES<br />

119


ACCESSORI PER TIG - ACCESSORIES FOR TIG<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR TIG - ACCESSOIRES POUR TIG - ACCESSORIOS PARA TIG<br />

A<br />

B<br />

TORCE TIG<br />

TORCHES TIG<br />

TORCHES TIG<br />

WIG-BRENNER<br />

TORCHA TIG<br />

(con valvola gas - with gas valve -<br />

avec soupage gaz - mit Gasventil con valvula<br />

gas)<br />

A cod. 23020151<br />

B cod. 23020152<br />

Tig 17V m 4<br />

Dinse 25mm2<br />

Eurotig 17 m 4<br />

Dinse 50 mm²<br />

Solution 2500-3100-3300-3500-4000<br />

- Globus 3300-3500-4000-5000-6000 -<br />

Globus 150-150-Dual 170-140C-170C<br />

Globus 175 HF<br />

Inverter Arc Tig 165 HF<br />

C<br />

C cod. 23020153<br />

Eurotig 17V m 4<br />

Dinse 25 mm²<br />

D<br />

C cod. 23020154<br />

Eurotig 26V m 4<br />

Dinse 50 mm²<br />

Globus 201-201C<br />

D cod. 23020155<br />

Eurotig 26V m 4<br />

Dinse 50 mm²<br />

Euro Tig 200 - Euro Tig 270N<br />

Globus 211-175HF-225HF Compact 210<br />

AC/DC - Unistick<br />

ELETTRODO TUNGSTENO CERIATO (grigio)<br />

CERIUM TUNGSTEN ELECTRODE (grey)<br />

ELECTRODE TUNGSTÈNE CERIUM (gris)<br />

WOLFRAM-ZERIUM ELEKTRODE (graue)<br />

ELECTRODO TUNGSTENO (gris)<br />

A cod. 23025006<br />

cod. 23025015<br />

cod. 23025019<br />

Ø 1,6<br />

Ø 2,4<br />

Ø 3,2<br />

B<br />

ELETTRODO TUNGSTENO PURO (verde)<br />

PURE TUNGSTEN ELECTRODE (green)<br />

ELECTRODE TUNGSTÈNE PUR (vert)<br />

REINWOLFRAMELEKTRODE (grüne)<br />

ELECTRODO TUNGSTENO PURO (verde)<br />

cod. 23025007<br />

cod. 23025016<br />

cod. 23025020<br />

Ø 1,6<br />

Ø 2,4<br />

Ø 3,2<br />

C<br />

PINZA PER ELETTRODO TIG<br />

TIG COLLET<br />

PINCE POUR ELECTRODE TIG<br />

SPANNHÜLSE<br />

PINZA POR ELECTRODO<br />

B cod. 23025004<br />

cod. 23025013<br />

cod. 23025017<br />

Ø 1,6<br />

Ø 2,4<br />

Ø 3,2<br />

D<br />

PORTAPINZA PER ELETTRODO TIG<br />

TIG COLLET BODY<br />

PORTE-PINCE POUR ELECTRODE TIG<br />

SPANNHÜLSENGEHÄUSE<br />

PORTAPINZA POR ELECTRODO<br />

C cod. 23025005<br />

cod. 23025014<br />

cod. 23025018<br />

Ø 1,6<br />

Ø 2,4<br />

Ø 3,2<br />

A<br />

UGELLO CERAMICO - CERAMIC NOZZLE<br />

BUSE CERAMIQUE - KERAMISCHE DÜSE<br />

BOQUILLA CERAMICA<br />

A : Lotti da 10 pezzi - Lots of 10 pieces - Lots de 10 pièces -<br />

Losgrössen à 10 Stk - Lotes de 10 piezas<br />

B-C : Lotti da 3 pezzi - Lots of 3 pieces - Lots de 3 pièces -<br />

Losgrössen à 3 Stk - Lotes de 3 piezas<br />

D : Lotti da 5 pezzi - Lots of 5 pieces - Lots de 5 pièces -<br />

Losgrössen à 5 Stk - Lotes de 5 piezas<br />

D cod. 23025008<br />

cod. 23025009<br />

GR.6 Ø 9,8mm<br />

GR.8 Ø 12,7mm<br />

ACCESSORIES<br />

HF BOX FOR UNISTICK cod. 99900114 Unistick 350N - 500N - 360C - 510C - 650C<br />

120


ACCESSORI PER TIG - ACCESSORIES FOR TIG<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR TIG - ACCESSOIRES POUR TIG - ACCESSORIOS PARA TIG<br />

COMANDO A DISTANZA MANUALE<br />

MANUAL REMOTE CONTROL<br />

COMMANDE A DISTANCE MANUELLE<br />

HANDFERNSTEURUNG<br />

MANDO DISTANCIA MANUAL<br />

cod. 99900108<br />

cod. 99900100<br />

10m<br />

4m<br />

UNISTICK 350N-500N-360C<br />

510C-650C<br />

Compact 210 AC/DC<br />

COMANDO A DISTANZA A PEDALE<br />

FOOT REMOTE CONTROL<br />

COMMANDE À DISTANCE À PÉDALE<br />

PEDALFERNSTEUERUNG<br />

MANDO DISTANCIA PEDAL<br />

cod. 99810003<br />

ACCESSORI PER PLASMA - ACCESSORIES FOR PLASMA - SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR PLASMA -<br />

ACCESSOIRES POUR PLASMA - ACCESSORIOS PARA PLASMA<br />

A<br />

B<br />

TORCE PLASMA<br />

PLASMA TORCHES<br />

TORCHES PLASMA<br />

PLASMA BRENNER<br />

TORCHAS PARA PLASMA<br />

A cod. 23010067<br />

B cod. 23010070<br />

PT-40C m 4<br />

PT 40 m 4<br />

PC 202K<br />

Combi PC 302K<br />

PC 23-PC 33<br />

C<br />

D<br />

E<br />

Attacco diretto<br />

Direct connection<br />

Attaque direct<br />

Direkte Verbindung<br />

Conexión directa<br />

Attacco centralizzato<br />

Centralized connection<br />

Attaque centrale<br />

Zentral Verbindung<br />

Conexión centralízada<br />

C cod. 23010071<br />

D cod. 23010028<br />

E cod. 23010029<br />

F cod. 23010061<br />

F cod. 23010063<br />

PT 60 m 6<br />

S 45 m 6<br />

S 75 m 6<br />

S 105 m 6<br />

S 105 m 6<br />

PC 43<br />

PL. X451N<br />

PL. X553N<br />

PL. X753N<br />

PC X953N<br />

F<br />

G<br />

H<br />

Attacco diretto<br />

Direct connection<br />

Attaque direct<br />

Direkte Verbindung<br />

Conexión directa<br />

Attacco centralizzato<br />

Centralized connection<br />

Attaque centrale<br />

Zentral Verbindung<br />

Conexión centralízada<br />

G cod. 23010030<br />

H cod. 23010072<br />

cod. 23010073<br />

A 101 m 6<br />

LT 150 m 6<br />

LT 150 H m 6<br />

PL. X703N HF<br />

PL. X903N HF - X1203 DIGICUT<br />

X25 - X45<br />

DIGICUT X45<br />

ELETTRODI<br />

ELECTRODE<br />

ELECTRODE<br />

ELEKTRODE<br />

ELECTRODO<br />

A B C D E<br />

A cod. 23015187<br />

B cod. 23015117<br />

cod. 23015026<br />

C cod. 23015070<br />

D cod. 23015038<br />

PT-40-40C-60<br />

S 45<br />

S 45<br />

S 75 -S 105<br />

A 101<br />

PC 202K<br />

Combi PC 302K<br />

PC 23-PC 33<br />

PC 43<br />

PL.X451N (POS. 1)<br />

PL.X451N (POS. 2)<br />

PL. X553N-753N-953N<br />

PL. X703N HF<br />

ACCESSORIES<br />

E cod. 23015074<br />

T100-150<br />

LT 150<br />

PL. Digicut X25 - X45 - PL.X1203 -<br />

PL. X903N HF<br />

121


ACCESSORI PER PLASMA - ACCESSORIES FOR PLASMA - SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR PLASMA<br />

- ACCESSOIRES POUR PLASMA - ACCESSORIOS PARA PLASMA<br />

A B C D E<br />

A cod. 23015179<br />

PT-40C-40-60<br />

PC 202K - Combi Pc 302K<br />

PC 23 - 33 - 43<br />

B cod. 23015027<br />

S 45<br />

PL.X451N<br />

DIFFUSORI<br />

AIR DIFFUSER<br />

DIFFUSEUR<br />

AIR DIFFUSER<br />

DIFUSOR<br />

C cod. 23015083<br />

D cod. 23015039<br />

E cod. 23015075<br />

S 75 - S 105<br />

A101<br />

T 100 - 150<br />

LT 150<br />

PL. X553 N - X753 N - X953 N<br />

PL.X703N HF<br />

PL. X903N HF - X1203<br />

Digicut X25 - X45<br />

A B C<br />

CAPPA<br />

TIP<br />

TUYÈRE<br />

SCHNEIDDÜSE<br />

CAPA<br />

A cod. 23015189<br />

cod. 23015186<br />

B cod. 23015118<br />

cod. 23015025<br />

C cod. 23015071<br />

Ø 0,65 PT-40-40C<br />

Ø 0,8 PT-40-40C-60<br />

Ø 0,8 S 45<br />

Ø 1,0 S 45<br />

Ø 1,0 S 75<br />

PC 302K-PC23-33<br />

PC 202K - 302K-PC 33-43<br />

PL.X451N (POS.1)<br />

PL.X451N (POS.2)<br />

PL. X553 N<br />

D cod. 23015175<br />

cod. 23015177<br />

Ø 1,2<br />

Ø 1,4<br />

S105<br />

S105<br />

PL. X 753N -X953N<br />

PL. X 753N -X953N<br />

D E F<br />

E cod. 23015040<br />

cod. 23015041<br />

Ø 1,1 A101<br />

Ø 1,4 A101<br />

PL. X703N HF<br />

PL. X703N HF<br />

F cod. 23015095<br />

Ø 1,1 T 100 - 150<br />

- LT 150<br />

PL X903N HF- X1203<br />

Digicut X25 - X45<br />

cod. 23015076<br />

Ø 1,35 T 100 - 150-<br />

LT 150<br />

PL X903N HF- X1203<br />

Digicut X25 - X45<br />

cod. 23015077<br />

Ø 1,60 150- LT 150<br />

PL X1203<br />

Digicut X25 - X45<br />

cod. 23015078<br />

Ø 1,80 150- LT 150<br />

PL X1203<br />

Digicut X45<br />

A B C D<br />

23015182:<br />

“COMPRESSOR”<br />

23015188:<br />

“06”<br />

A cod. 23015182<br />

cod. 23015188<br />

B cod. 23015119<br />

PT-40C<br />

PT -25C-40-60<br />

S 45<br />

PC 202K-302K (int. air)<br />

PC 302K (ext. air)<br />

PC 23 - 33 - 43<br />

PL X451N<br />

C cod. 23015084<br />

S 75<br />

PL. X553N<br />

G<br />

D cod. 23015176<br />

S 105<br />

PL. X753N - X953N<br />

ACCESSORIES<br />

E<br />

UGELLO PROTEZIONE ESTERNA<br />

OUTSIDE PROTECTION NOZZLE<br />

BUSE DE PROTECTION<br />

EXTERIEURABSTANDTRÄGER UND SCHUTZKAPPE<br />

BOQUILLA PROTECCIÓN EXTERNA<br />

F<br />

H<br />

E cod. 23015042<br />

F cod. 23015101<br />

cod. 23015079<br />

G cod. 23015204<br />

H cod. 23015205*<br />

A 101<br />

T 100<br />

T 150<br />

LT 150<br />

LT 150<br />

PL. X703N HF<br />

Digicut X25 - X45,<br />

PL.X903N HF-X1203<br />

Digicut X25 - X45,<br />

PL.X903N HF-X1203<br />

* GHIERA PROTEZIONE PORTAMOLLA / SPRING HOLDER PROTECTION NUT.<br />

122


ACCESSORI PER PLASMA - ACCESSORIES FOR PLASMA - SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR PLASMA<br />

- ACCESSOIRES POUR PLASMA - ACCESSORIOS PARA PLASMA<br />

DISTANZIALI<br />

SPACERS<br />

ENTRETOISES<br />

FEDERDISTANZSTÜCK<br />

ESPÀCIADORES<br />

A cod. 23015120<br />

cod. 23015037<br />

B cod. 23015043<br />

S 45<br />

S 75<br />

S105- A101<br />

PL. X451N (POS.2)<br />

PL.X553N<br />

PL.X703N HF - X753N<br />

- X953N<br />

cod. 23015080<br />

T 100-T 150<br />

X903N HF - X1203<br />

A<br />

B<br />

cod. 23015210<br />

LT150<br />

CUT X25-X45<br />

C cod. 23015056<br />

S 75<br />

PL. X553N<br />

C<br />

D<br />

D cod. 23015066<br />

A101<br />

PL.X703N HF<br />

CARRELLO PER TAGLIO<br />

CUTTING ATTACHMENT<br />

CHARIOT POUR COUPAGE<br />

SCHNEIDWAGEN<br />

CARETILLA PARA CORTE<br />

cod. 23015063<br />

cod. 23015067<br />

S 75<br />

A101- S105<br />

PL. X553N<br />

PL.X703N HF - X753N -X953N<br />

KIT COMPASSO PER TAGLIO<br />

CIRCLE CUTTING ATTACHMENT<br />

KIT COMPAS POUR COUPAGE<br />

RUNDSCHNEIDENANLAGE<br />

KIT COMPAS PARA CORTE CIRCULAL<br />

cod. 23015064<br />

cod. 23015068<br />

cod. 23015211<br />

S 75<br />

A101 - S105<br />

PT 40 - 40C - 60<br />

PL. X553N<br />

PL.X703N HF - X753N -X953N<br />

PC 202k - COMBI PC 302K<br />

- PC 23-33-43<br />

cod. 23015217<br />

LT 150<br />

X903N HF - X1203<br />

DIGICUT X25 - 45<br />

ACCESSORI PER SPOTCAR - ACCESSORIES FOR SPOTCAR<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR SPOTCAR - ACCESSOIRES POUR SPOTCAR<br />

ACCESSORIOS PARA SPOTCAR<br />

A<br />

B<br />

CONFEZIONE DA 100 SPINE<br />

KIT OF 100 NAILS<br />

KIT DE 100 GOUPILLES<br />

BAUSATZ VON 100 STIFTEN<br />

KIT DE 100 CLAVOS<br />

A cod. 99920028<br />

B cod. 99920029<br />

Ø 2x50<br />

Ø 2,5x50<br />

A B C<br />

CONFEZIONE DA 100 RIVETTI<br />

KIT OF 100 RIVETS<br />

KIT DE 100 RIVETS<br />

BAUSATZ VON 100 NIETEN<br />

KIT DE 100 RIVETES<br />

A cod. 99920030<br />

B cod. 99920031<br />

C cod. 99920032<br />

Ø 3x3,2<br />

Ø 3x4,5<br />

Ø 5x8,2<br />

B<br />

A<br />

A B C<br />

CONFEZIONE DA 100 RIVETTI FILETTATI<br />

KIT OF 100 THREAD RIVETS<br />

KIT DE 100 RIVETS FILETÉS<br />

BAUSATZ VON 100 GEWINDE NIETEN<br />

KIT DE 100 RIVETES ROSCADOS<br />

CONFEZIONE DA 100 RIVETTI<br />

AUTOFILETTATI<br />

KIT OF 100 SELF-THREADING RIVETS<br />

KIT DE 100 RIVETS AUTOTARADEUSE<br />

BAUSATZ VON 100<br />

SELBSTSCHNEIDENDEN NIETEN<br />

KIT DE 100 RIVETES AUTOROSCANTES<br />

A cod. 99920033<br />

cod. 99920034<br />

B cod. 99920036<br />

cod. 99920035<br />

A cod. 99920037<br />

B cod. 99920038<br />

C cod. 99920039<br />

M4x12<br />

M4x16<br />

M5x18<br />

M6x12<br />

Ø 5x12<br />

Ø 5x18<br />

Ø 5x25<br />

ACCESSORIES<br />

123


ACCESSORI PER SPOTCAR - ACCESSORIES FOR SPOTCAR<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR SPOTCAR - ACCESSOIRES POUR SPOTCAR<br />

ACCESSORIOS PARA SPOTCAR<br />

CONFEZIONE DA 100 RONDELLE<br />

KIT OF 100 WASHERS<br />

KIT DE 100 RONDELLES<br />

BAUSATZ VON 100 SCHEIBEN<br />

KIT DE 100 ARANDELAS<br />

cod. 99920040<br />

Ø 8x16<br />

CONFEZIONE DA 20 RONDELLE A 3<br />

PUNTE<br />

KIT OF 20 WASHERS (3 POINTS)<br />

KIT DE 20 RONDELLES (3 POINTES)<br />

BAUSATZ VON 20 SCHEIBEN (3 SPITZE)<br />

KIT DE 20 ARANDELAS (3 PUNTAS)<br />

cod. 99920041<br />

CONFEZIONE DA 5 ELETTRODI IN<br />

CARBONE<br />

KIT OF 5 CARBON ELECTRODES<br />

KIT DE 5 ELECTRODES CHARBON<br />

BAUSATZ VON 5 KOHLEELEKTRODEN<br />

KIT DE 5 ELECTRODOS CARBON<br />

cod. 99920042<br />

10x300<br />

SCATOLA RICAMBI PER SPOT CAR<br />

ACCESSORIES FOR SPOT CAR<br />

ACCESSOIRES POUR SPOT CAR<br />

ZUBEHÖR FÜR SPOT CAR<br />

ACCESSORIOS PARA SPOT CAR<br />

cod. 99920016<br />

MARTELLO ESTRATTORE SENZA TESTINE<br />

EXTRACTOR HAMMER WITHOUT<br />

MANDRELS<br />

MARTEAU EXTRACTEUR SANS MANDRIN<br />

AUSZIEHERHAMMER OHNE DORN<br />

MARTILLO EXTRACTOR SIN CABEZALES<br />

A cod. 99920045<br />

TESTINE PER MARTELLO ESTRATTORE<br />

MANDRELS FOR EXTRACTOR HAMMER<br />

MANDRINS POUR MARTEAU<br />

EXTRACTEUR<br />

DORN FÜR AUSZIEHERHAMMER<br />

CABEZALES PARA MARTILLO<br />

EXTRACTOR<br />

ACCESSORIES<br />

A B C<br />

Testina per spine<br />

Mandrel for nails<br />

Mandrin pour goupilles<br />

Dorn für Stifte<br />

Cabezale para clavos<br />

Testina a gancio x rondelle<br />

Mandrel for washers<br />

Mandrin pour rondelles<br />

Dorn für Scheiben<br />

Cabezale para arandelas<br />

Testina per rondelle speciali a 3 punte<br />

Mandrel for 3 points washers<br />

Mandrin pour rondelles (3 pointes)<br />

Dorn für Scheiben (3 Spitze)<br />

Cabezale para arandelas (3 puntos)<br />

A cod. 99920046<br />

B cod. 99920047<br />

C cod. 99920048<br />

Ø 2-2,5<br />

Ø 8x16<br />

124


ACCESSORI PER SPOTCAR - ACCESSORIES FOR SPOTCAR<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR SPOTCAR - ACCESSOIRES POUR SPOTCAR<br />

ACCESSORIOS PARA SPOTCAR<br />

ELETTRODI - ELECTRODES - ÉLECTRODES - ELEKTRODE - ELECTRODO<br />

A<br />

Elettrodo in rame cromo<br />

Copper chronium electrode<br />

Electrode cuivre-chrome<br />

Kupfer-Chrom Elektrode<br />

Electrodo en cobre-croma<br />

A<br />

cod.99920049<br />

B<br />

cod.99920050<br />

Ø 10<br />

Ø 16<br />

B<br />

C<br />

D<br />

Elettrodo magnetico x rondelle<br />

Electrode with magnet for washers<br />

Electrode magnetique pour rondelles<br />

Magnetelektrode für Scheiben<br />

Electrodo magnetico para arandelas<br />

Elettrodo magnetico x rivetti filettati M5/M6<br />

Electrode with magnet for nails M5/M6<br />

Electrode magnetique pour goupilles M5/M6<br />

Magnetelektrode für Stifte M5/M6<br />

Electrodo magnetico para rivetes M5/M6<br />

C<br />

cod.99920051<br />

D<br />

cod.99920053<br />

Ø 16<br />

Ø 16<br />

E<br />

F<br />

Elettrodo magnetico vite M4 spine Ø 2-2,5<br />

Electrode with magnet for M4 nails Ø 2-2,5<br />

Electrode magnetique pour goupilles Ø 2-2,5<br />

Magnetelektrode für Stifte Ø 2-2,5<br />

Electrodo magnetico para rivetes Ø 2-2,5<br />

E<br />

cod.99920052<br />

Ø 16<br />

G<br />

Elettrodo magnetico x rivetti Ø 3/5<br />

Electrode with magnet for nails Ø 3/5<br />

Electrode magnetique pour goupilles Ø 3/5<br />

Magnetelektrode für Stifte Ø 3/5<br />

Electrodo magnetico para rivetes Ø 3/5<br />

F<br />

cod.99920054<br />

Ø 16<br />

Elettrodo x schiacciatura<br />

Squashing electrode<br />

Electrode calquage ecrasement<br />

Elektrode zum Quetschen<br />

Electrodo para aplastar<br />

G<br />

cod.99920055<br />

PISTOLA PER SPOT CAR<br />

SPOT CAR GUN<br />

PISTOLET POUR SPOT CAR<br />

PISTOLE FÜR SPOT CAR<br />

PISTOLA PARA SPOT CAR<br />

cod. 99920056<br />

cod. 99920057<br />

cod. 99920027<br />

95 mm2<br />

Spotcar 5500<br />

120 mm2<br />

Spotcar 7000-9500<br />

150 mm2<br />

CAVO DI MASSA<br />

EARTH CABLE<br />

CABLE DE MASSE<br />

MASSEKABEL<br />

CABLE DE MASA<br />

cod. 99920058<br />

cod. 99920059<br />

cod. 99920060<br />

95 mm2<br />

Spotcar 5500<br />

120 mm2<br />

Spotcar 7000-9500<br />

150 mm2<br />

A B C<br />

PINZA PNEUMATICA<br />

PNEUMATIC PLIER<br />

PINCE PNEUMATIQUE<br />

PNEUMATISCHE KLEMME<br />

PINZA NEUMÁTICA<br />

COPPIA DI BRACCI + ELETTRODI PER<br />

BRACCI DELLA PINZA PNEUMATICA<br />

PAIR OF ARMS + ELECTRODES<br />

FOR PNEUMATIC PLIER’S ARMS<br />

PAIRE DE BRAS + ELECTRODES POUR<br />

LES BRAS DE PINCE PNEUMATIQUE<br />

ARMPAAR + ELEKTRODEN<br />

FÜR PNEUMATISCHE KLEMME ARMEN<br />

PAR DE BRAZOS + ELECTRODOS<br />

PARA LOS BRAZOS DE PINZA NEUMÁTICA<br />

cod. 99920006<br />

cod. 99920007<br />

A cod. 99920019<br />

cod. 99920010<br />

B cod. 99920011<br />

C cod. 99920012<br />

120 mm2<br />

Spotcar 7000-9500<br />

150 mm2<br />

125 mm<br />

250 mm<br />

350 mm<br />

500 mm<br />

ACCESSORIES<br />

125


ACCESSORI PER SPOTCAR - ACCESSORIES FOR SPOTCAR<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR SPOTCAR - ACCESSOIRES POUR SPOTCAR<br />

ACCESSORIOS PARA SPOTCAR<br />

COPPIA DI BRACCI + ELETTRODI PER PINZA PER<br />

PROFILI INTERNI<br />

PAIR OF ARMS + ELECTRODES FOR PLIER FOR<br />

INTERNAL PROFILES<br />

PAIRE DE BRAS + ELECTRODES POUR PINCE<br />

POUR PROFILS INTERNES<br />

ARMPAAR + ELEKTRODEN FÜR KLEMME FÜR<br />

INNERPROFILE<br />

PAR DE BRAZOS + ELECTRODOS PARA PINZA<br />

PARA PERFILES INTERNOS<br />

cod. 99920043<br />

350 mm<br />

COPPIA BRACCI + ELETTRODI PER PINZA PER<br />

PROFILI ESTERNI<br />

PAIR OF ARMS + ELECTRODES FOR PLIER FOR<br />

EXTERNAL PROFILES<br />

PAIRE DE BRAS + ELECTRODES POUR PINCE<br />

POUR PROFILS EXTERNES<br />

ARMPAAR + ELEKTRODEN FÜR AUSSENPROFILE<br />

PAR DE BRAZOS + ELECTRODOS PARA PINZA<br />

PARA PERFILES EXTERNOS<br />

cod. 99920013<br />

COPPIA BRACCI STRETTI + ELETTRODI<br />

PAIR OF NARROW ARMS + ELECTRODES<br />

PAIRE DE BRAS ÉTROITS + ELECTRODES<br />

ANGEZOGENES ARMPAAR + ELEKTRODEN<br />

PAR DE BRAZOS ESTRICHOS + ELECTRODOS<br />

cod. 99920026<br />

350 mm<br />

COPPIA BRACCI + ELETTRODI PER PINZA<br />

PNEUMATICA A LARGA APERTURA<br />

PAIR OF ARMS + ELECTRODES FOR LARGE-<br />

OPENING PNEUMATIC PLIER<br />

PAIRE DE BRAS + ELECTRODES POUR PINCE<br />

PNEUMATIQUE AVEC LARGE OUVERTURE<br />

ARMPAAR + ELEKTRODEN FÜR PNEUMATISCHE<br />

KLEMME MIT GROSSER WEITE<br />

PAR DE BRAZOS + ELECTRODOS PARA PINZA<br />

NEUMÁTICA<br />

cod. 99920044<br />

COPPIA ELETTRODI SAGOMATI PER PINZA<br />

PNEUMATICA<br />

PAIR OF SHAPED ELECTRODES FOR PNEUMATIC<br />

PLIER<br />

PAIRE DE ELECTRODES PROFILES POUR PINCE<br />

PNEUMATIQUE<br />

ELEKTRODENPAAR FÜR PNEUMATISCHE KLEMME<br />

PAR DE ELECTRODOS PARA PINZA NEUMÁTICA<br />

cod. 99920023<br />

Ø10<br />

ACCESSORIES<br />

COPPIA ELETTRODI PER BRACCI DELLA PINZA<br />

PNEUMATICA<br />

PAIR OF ELECTRODES FOR PNEUMATIC PLIER’S<br />

ARMS<br />

PAIRE DE ELECTRODES POUR LES BRAS DE<br />

PINCE<br />

PNEUMATIQUE<br />

ELEKTRODENPAAR FÜR PNEUMATISCHE KLEMM<br />

ARME<br />

PAR DE ELECTRODOS PARA LOS BRAZOS DE<br />

PINZA NEUMÁTICA<br />

ELETTRODO PER BRACCI DELLA PINZA<br />

PNEUMATICA<br />

ELECTRODE FOR PNEUMATIC PLIER’S ARMS<br />

ELECTRODE POUR LES BRAS DE PINCE<br />

PNEUMATIQUE<br />

ELEKTRODE FÜR PNEUMATISCHE KLEMM ARME<br />

ELECTRODO PARA LOS BRAZOS DE PINZA<br />

NEUMÁTICA<br />

cod. 99920014<br />

cod. 99920021<br />

cod. 99920022<br />

Ø10 80mm<br />

Ø10 40mm<br />

Ø10 100mm<br />

126


ACCESSORI PER SPOTCAR - ACCESSORIES FOR SPOTCAR<br />

SCHWEISSZUBEHÖRE FÜR SPOTCAR - ACCESSOIRES POUR SPOTCAR<br />

ACCESSORIOS PARA SPOTCAR<br />

COPPIA ELETTRODI SAGOMATI PER<br />

PINZA PNEUMATICASET OF SHAPED<br />

ELECTRODES FOR PNEUMATIC PLIER<br />

JEU DES ELECTRODES POUR PINCE<br />

PNEUMATIQUE PAAR ELEKTRODEN<br />

FÜR PNEUMATISCHE KLEMME PAR DE<br />

ELECTRODOS PARA PINZA NEUMÁTICA<br />

cod. 99920020<br />

Ø 10 - 45 mm<br />

BARRA DI RAME PER ELETTRODI<br />

COPPER BAR FOR ELECTRODESBARRE<br />

DE CUIVRE POUR ELECTRODES<br />

KUPFERSTANGE FÜR ELEKTRODEN<br />

VARILLA COBRE<br />

cod. 99920024<br />

cod. 99920025<br />

Ø 10 1m<br />

Ø 16 1m<br />

ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES - SCHWEISSZUBEHÖRE - ACCESSORIOS<br />

CARRELLO<br />

TROLLEY<br />

CHARIOT<br />

WAGEN<br />

CARRITO<br />

cod. 99090001<br />

Spotcar 3500 - 5500 - 7000 - 9500 Digit<br />

SUPPORTO MAGNETICO<br />

MAGNETIC HOLDERS<br />

SUPPORTS AIMANTÉS<br />

MAGNETHALTER<br />

IMANES MAGNETICOS<br />

A cod. 21905032<br />

B cod. 21905033<br />

15 Kg.<br />

30 Kg.<br />

ACCESSORIES<br />

127


ENGINE DRIVEN WELDERS<br />

MPM 5/180 - MPM 7/250<br />

Motosaldatrici per applicazioni altamente<br />

professionali. Dotate di alternatore asincrono di tipo monosupporto,<br />

che non richiede alcuna manutenzione.<br />

- Regolazione della corrente di saldatura, anche mediante comando<br />

a distanza.<br />

- Possibilità di saldatura verticale discendente.<br />

- Possibilità di prelievo di energia 230/400V – 50/60Hz durante la<br />

saldatura.<br />

- Fornite con motore diesel o benzina, di varie marche.<br />

Highly professional engine driven welders.<br />

Equipped with an asynchronous brushless alternator, no<br />

maintenance required.<br />

- Stepless current regulation, also controlled by remote control.<br />

- Vertical welding facility.<br />

- 230/400V – 50/60Hz power availability while welding.<br />

- Supplied with gasoline or diesel engine , of several brands.<br />

Motosoudeuses pour applications professionnelles.<br />

Equipées d’alternateur asynchrone de type monosupport. L’aternateur<br />

n’est équipe ni de balais ni de diodes pivotantes: de ce fait il n’a<br />

besoin d’aucun entretien.<br />

- Régulation continue du courant de soudage, même avec<br />

commande à distance<br />

- Possibilité de soudure verticale descendente<br />

- Possibilité de prélever la puissance 230/400V – 50/60Hz pendant<br />

le soudage.<br />

- Equipé de moteur essence ou diesel, de différentes marques.<br />

Professionelle Motorschweißgeneratoren mit<br />

bürstenlosen Asynchron-Generatoren-wartungsfrei!<br />

- Stufenlose Schweißstromregelung-auch über Fernregler!<br />

- Fallnahtsicheres Schweißen!<br />

- 230/400V-50/60Hz Stromabnahme für Hilfsgeräte – wäh-rend des<br />

Schweißens – Standard!<br />

- Ausführung mit Benzin oder Dieselmotoren aller führender<br />

Hersteller nach Wunsch des Kunden!<br />

Motosaldadoras para aplicaciones altamente<br />

profesionales. Equipados con alternador asincrono del tipo monopalier<br />

y no tiene ni escobillas ni diodeos rotantes : no requiere ningùn tipo<br />

de mantenimiento.<br />

- Regulación continua de la corriente de soldadura, también<br />

mediante mando a distancia.<br />

- Posibilidad de soldadura vertical<br />

- Posibilidad de empleo de energia de red 230/400V – 50/60Hz<br />

durante la soldadura<br />

- Equipado con motores gasolina o diesel, de diferentes marcas.<br />

Motossoldadoras para aplicacões altamente<br />

profissionais. Equipados com alternador que não têm nem escovas<br />

nem diodos: o que não requer nenhum tipo de manutenção.<br />

- Regulacão continua da corrente de soldadura, também com<br />

possibilidade de comando à distância.<br />

- Possibilidade de efectuar soldaduras verticais.<br />

- Possibilidade de utilização de corrente eléctrica de 230/400V –<br />

50/60Hz durante a soldadura<br />

- Equipado com motores a gasolina ou diesel, de diferentes marcas.<br />

MPM 5/180 I-D/AE-Y MPM 7/250 I-DR/AE<br />

Tipo - Type<br />

1 cil. - 10 CV - 406 cm 3 2 cil. - 13 CV - 851 cm 3<br />

Carburante - Fuel diesel diesel<br />

Raffreddamento - Cooling aria aria<br />

Avviamento - Starter elettrico (e manuale) elettrico<br />

Capacità serbatoio - Tank capacity 5,5 l 15 l<br />

Consumo specifico - Specific consumption 1,7 l/h 2,2 l/h<br />

MOTORE<br />

ENGINE DRIVEN WELDERS<br />

SALDATURA DC<br />

MPM 5/180 I-D/AE-Y<br />

MPM 7/250 I-DR/AE<br />

Max corrente di saldatura - Maximun output<br />

170 A - 27 V 250 A - 30 V<br />

Intermittenza al 60% - 60% duty cycle 140 A - 26 V 200 A - 28 V<br />

Campo di regolazione - Continuous current regulation 40 ÷ 170 A 30 ÷ 250 A<br />

Tensione a vuoto - Open circuit voltage 90 V 90 V<br />

Diametro max elettrodo - Maximun electrode diameter 4 mm 5 mm<br />

GENERATORE<br />

AC (50 Hz)<br />

3000 g/min<br />

MPM 5/180 I-D/AE-Y<br />

MPM 7/250 I-DR/AE<br />

Potenza trifase - Three-phase power<br />

5 kVA - 400 V 7 kVA - 400 V<br />

Potenza monofase - Single-phase power 4 kVA - 230 V 5 kVA - 230 V<br />

DIMENSIONE<br />

PESO ACUS-<br />

TICA<br />

MPM 5/180 I-D/AE-Y<br />

MPM 7/250 I-DR/AE<br />

Dimensioni - Dimensions<br />

920x460x570 mm 930x450x769 mm<br />

Peso - Weight 148 kg 216 kg<br />

Lwa 100 100<br />

128


© 2009 HELVI S.p.A.<br />

All rights reserved<br />

•Foto: Nerosubianco - Schio - Vi<br />

•Fotolito: ROOM46.it Valli del Pasubio (VI)<br />

•Grafica: N.C. Helvi S.p.A.<br />

•Stampa:<br />

Cod. 77690027<br />

Abbiamo fatto del nostro meglio per assicurarci che le informazioni in questo catalogo siano corrette. Ci riserviamo comunque il diritto di apportare modifi che anche senza preavviso.<br />

We have done our best to ensure the information in this catalogue is correct. However, we reserve the right to introduce changes without prior notice.<br />

Nous avons fait notre mieux au fi n que ce catalogue soit correct. En tout cas, nous nous réservons le droit d’apporter des modifi cations sans préavis.<br />

Wir haben das Beste für die Richtigkeit dieses Kataloges gegeben! Wir behalten uns das Recht vor, ohne Vorankündigen Änderungen durchzuführen.<br />

Hemos hecho todo lo posible para asegurar la correcciòn de este catalogo. De todos modos nos reservamos el derecho de aportar modifi caciones sin aviso previo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!