Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3.a<br />
Temática 3<br />
Tradiciones y costumbres bolivianas en <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong><br />
escuchando las conversaciones <strong>de</strong> su madre con las <strong>de</strong>más “paisanas” que trabajan en el lugar.<br />
Por eso pese a estar la mayor parte <strong>de</strong>l día fuera <strong>de</strong>l hogar, es la principal transmisora <strong>de</strong> cultura<br />
<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l núcleo familiar.<br />
Otra relación que importa en este trabajo es la que se refiere a las vinculaciones entre género y<br />
lengua. En ciertas regiones <strong>de</strong> Bolivia se pue<strong>de</strong> señalar que la distinción <strong>de</strong> sexos se vincula a la<br />
lengua. Los hombres adultos son generalmente bilingües (es <strong>de</strong>cir que hablan castellano y<br />
quechua), en tanto que las mujeres son quechuahablantes monolingües o con un uso<br />
extremadamente limitado <strong>de</strong>l castellano. El quechua, al contrario que el castellano (lengua <strong>de</strong>l<br />
estado boliviano y <strong>de</strong> la ciudad) es la lengua que se habla entre parientes y la <strong>de</strong> los rituales.<br />
En distintas regiones bolivianas, la permanencia <strong>de</strong>l quechua, se <strong>de</strong>be a la intervención <strong>de</strong> un<br />
factor <strong>de</strong>cisivo: la mujer. Dentro <strong>de</strong>l mundo andino en general ha sido la persona encargada <strong>de</strong><br />
mantener la lengua, lo cual perdura hasta hoy. Si observamos el porcentaje <strong>de</strong> monolingües, ese<br />
porcentaje lo vamos a i<strong>de</strong>ntificar más entre las mujeres que entre los hombres. <strong>La</strong> mayoría <strong>de</strong><br />
nuestras entrevistadas manifestaron no haber aprendido a hablar el castellano hasta entrada su<br />
adolescencia, incluso hasta el momento <strong>de</strong> emigrar a la Argentina, como es el caso <strong>de</strong> Julia<br />
Duran Daza. Entonces el quechua monolingüe es más doméstico, mientras que el hombre es<br />
bilingüe, ya que necesita salir <strong>de</strong> la comunidad rural o <strong>de</strong>l pueblo para trabajar en las minas o<br />
los centros urbanos. De esta forma se le hace imprescindible saber hablar el castellano. Esto se<br />
pue<strong>de</strong> interpretar luego <strong>de</strong> escuchar la entrevista realizada al señor Anastasio Luna cuando dice<br />
que su padre si hablaba castellano y que lo aprehendió para po<strong>de</strong>r comerciar y no ser engañado<br />
y que le enseño a él, pero cuando le preguntamos <strong>de</strong>l resto <strong>de</strong> la familia si sabe hablar castellano<br />
dice que “solo los hombres por que vienen a la Argentina a trabajar y tienen que saber”<br />
ROL DE LA MUJER<br />
<strong>La</strong> mujer también juega un rol importante en la unidad doméstica andina. Dentro <strong>de</strong>l ámbito<br />
familiar el papel <strong>de</strong> la mujer siempre ha sido importante, han sido las personas que han<br />
alimentado, han influenciado, han colaborado y contribuido a preservar las tradiciones<br />
(educación <strong>de</strong> los niños, religión, etc). <strong>La</strong> señora entrevistada Mo<strong>de</strong>sta Arce nos hace una<br />
minuciosa <strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> las tradiciones y en especial <strong>de</strong> las comidas que se sirven para cada<br />
ocasión la organización <strong>de</strong> las fiestas o velorios siempre esta dirigidas y organizadas por las<br />
mujeres <strong>de</strong> la comunidad. Pero a su vez ocupa un rol secundario con respecto a otras activida<strong>de</strong>s<br />
o ámbitos que quedan reservados a los hombres. Educar a la mujer muchos años es consi<strong>de</strong>rado<br />
un gasto inútil <strong>de</strong> tiempo y <strong>de</strong> dinero, pues <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> su vida adulta ella apenas necesitará<br />
practicar lo allí aprendido. A<strong>de</strong>más los padres consi<strong>de</strong>ran que, una vez entrada la pubertad, su<br />
hija corre más peligro que beneficios yendo a la escuela. Por todo eso los padres prefieren que<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> las primeras letras su hija se vaya incorporando en las activida<strong>de</strong>s domésticas.<br />
FUENTES Y BIBLIOGRAFÍA<br />
<strong>La</strong>s entrevistas a las personas mencionadas y a otros miembros <strong>de</strong> la Comunidad están siendo<br />
digitalizadas por la Junta <strong>de</strong> Estudios Históricos, Geográficos y Estadísticos <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong> en<br />
el marco <strong>de</strong> proyecto “Archivo <strong>de</strong> <strong>La</strong> Palabra <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong>”<br />
Sobre la comunidad boliviana en <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong>, el único trabajo hallado es el <strong>de</strong>: Agostino Hilda,<br />
Comunidad Boliviana en <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong>, Carta Informativa n° VII, Junta <strong>de</strong> Estudios Históricos <strong>de</strong><br />
la <strong>Universidad</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong>, octubre <strong>de</strong> 2003.<br />
308