Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Temática 2<br />
Mesa C - Ponencia 2<br />
Aspectos interculturales en el aula <strong>de</strong> Inglés nivel 1<br />
<strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong><br />
Graciela Malevini- Gabriela Inés D’Anunzio<br />
ASPECTOS INTERCULTURALES EN EL AULA DE INGLÉS NIVEL 1 DE LA<br />
UNIVERSIDAD NACIONAL DE LA MATANZA<br />
1. INTRODUCCION<br />
Durante nuestro trabajo en el aula <strong>de</strong> Inglés Transversal nivel 1 <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong><br />
<strong>La</strong> <strong>Matanza</strong> convivimos a diario con elementos <strong>de</strong> interculturalidad. Nuestros alumnos proce<strong>de</strong>n<br />
o <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n <strong>de</strong> muy variadas etnias que se entralazan en múltiples manifestaciones culturales,<br />
muchas <strong>de</strong> ellas presentes a través <strong>de</strong> los interesantes porcentajes <strong>de</strong> alumnos que son a<strong>de</strong>más<br />
resi<strong>de</strong>ntes en el Partido <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong>.<br />
En el marco <strong>de</strong>l Proyecto <strong>de</strong> investigación sobre la intercuturalidad <strong>de</strong>nominado "<strong>La</strong><br />
interculturalidad lingüística, otra forma <strong>de</strong> integración al Mercosur" que lleva a cabo el equipo<br />
<strong>de</strong> la cátedra <strong>de</strong> Inglés Transversal nivel 1, <strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> la Dirección <strong>de</strong> Pedagogía<br />
Universitaria <strong>de</strong> la Un<strong>La</strong>M, los alumnos realizan activida<strong>de</strong>s centradas en aspectos<br />
interculturales en festivida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> tipo regional, religioso y familiar que han dado lugar a la<br />
apreciación, comparación y contraste propios <strong>de</strong> los intercambios interculturales.<br />
2. OBJETIVOS<br />
<strong>La</strong> adquisición <strong>de</strong> una lengua extranjera en el ámbito universitario se manifiesta como una <strong>de</strong><br />
las múltiples variantes <strong>de</strong> inteculturalidad. El término interculturalidad. hace referencia al<br />
encuentro entre personas que provienen <strong>de</strong> un entorno en el cual se ha operado un proceso <strong>de</strong><br />
aculturación educativa y comunicativa mediante el cual se les han ido transmitiendo<br />
<strong>de</strong>terminados valores, creencias, conocimientos, y unas formas <strong>de</strong> pensar, hablar, sentir, y actuar<br />
propias <strong>de</strong> un entorno socio-cultural. Ese encuentro intercultural pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong> diversas clases:<br />
improvisado, casual, o formalizado.<br />
El objetivo <strong>de</strong> la ponencia es presentar la experiencia <strong>de</strong> realización <strong>de</strong> las activida<strong>de</strong>s sobre<br />
interculturalidad antes mencionadas en las aulas <strong>de</strong> Inglés Transversal nivel 1 <strong>de</strong> la <strong>Universidad</strong><br />
<strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong>.<br />
2.1 Definición y Contextualización <strong>de</strong>l problema<br />
<strong>La</strong> interculturalidad observada en nuestras aulas universitarias es más bien explícita que<br />
implícita, propia <strong>de</strong> entornos educativos don<strong>de</strong> la transmisión formativa e informativa, --<br />
esta educación <strong>de</strong> y para la interculturalidad en la adquisición <strong>de</strong>l lenguaje--, requiere<br />
estrategias pedagógicas más o menos reguladas y formales y prácticas comunicativas e<br />
interactivas <strong>de</strong>terminadas y consensuadas <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l proceso educativo.<br />
Pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse que educar para la interculturalidad es, pedagógicamente hablando, una<br />
tarea fundamentalmente lingüístico-comunicativa y cognitivo-axiológica, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong><br />
comunicación e interpretación <strong>de</strong> valores: es a través <strong>de</strong> prácticas interactivas y tareas<br />
comunicativo-cognitivas (en las que están involucrados conceptos e i<strong>de</strong>as valorativos<br />
interculturales --conceptos y valores simbolizados en el lenguaje--) cómo se logran<br />
transmitir esos valores interculturales.<br />
En el aprendizaje <strong>de</strong> una lengua, tanto la propia como una extranjera, se pone muy<br />
claramente en juego esa relación <strong>de</strong> transferencia entre comunicación-valoracióneducación.<br />
En el lenguaje se refleja la cultura, pues es el medio simbólico primordial <strong>de</strong><br />
representación <strong>de</strong> la cultura. Es en el aprendizaje <strong>de</strong> una lengua extranjera don<strong>de</strong> mejor se<br />
trasluce, según Morillas, la existencia <strong>de</strong> un encuentro-<strong>de</strong>sencuentro intercultural. "Al ir<br />
aprendiendo una lengua no nativa, empezamos a notar que "ellos" (los nativos) a veces no<br />
247