23.10.2014 Views

Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza

Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza

Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Temática 2<br />

Mesa C - Ponencia 1<br />

Apren<strong>de</strong>r a ser intercultural, una experiencia <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> valores<br />

culturales a prácticas virtuales en la <strong>Universidad</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong><br />

culturas. Como ya hemos anticipado en estas mismas páginas, las socieda<strong>de</strong>s se exponen a<br />

nuevos entornos en los que se perciben, se constatan, se cruzan, se oponen, se apren<strong>de</strong>n y se<br />

transmiten comportamientos, prácticas, i<strong>de</strong>as, conocimientos, valores, creencias, y actitu<strong>de</strong>s<br />

culturales diversos.<br />

En los entornos educativos la interculturalidad es más bien explícita o formal, ya que la<br />

transmisión requiere estrategias pedagógicas reguladas y formalizadas, así como prácticas<br />

comunicativas e interactivas <strong>de</strong>terminadas y consensuadas <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo educativo.<br />

Tomando en cuenta lo expuesto anteriormente acerca <strong>de</strong>l perfil <strong>de</strong>l docente –<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cátedracoordinamos<br />

al docente para <strong>de</strong>sarrollar una capacidad ético, moral y formativa <strong>de</strong>l profesor;<br />

unas formas <strong>de</strong> transmisión, consolidación, revisión, evaluación y remediación <strong>de</strong> contenidos<br />

que permitan evi<strong>de</strong>nciar un enfoque metodológico que enseñe la lengua extranjera como algo<br />

vivo en los sujetos y en las prácticas sociales <strong>de</strong> sus hablantes.<br />

En el aprendizaje <strong>de</strong> una lengua, tanto la propia como una LE, se pone muy claramente en juego<br />

una relación <strong>de</strong> transferencia entre comunicación-valoración-educación 23 .<br />

No solamente, empero, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lenguaje se posibilita la viabilidad práctica <strong>de</strong> todo lo que<br />

supone cultura. El lenguaje es el medio don<strong>de</strong> las prácticas culturales, educativas y<br />

comunicativas se hacen posibles. En él se refleja la cultura, pues es el medio simbólico<br />

primordial <strong>de</strong> representación <strong>de</strong> la cultura. El lenguaje como práctica comunicativa es también<br />

la matriz don<strong>de</strong> la cultura se forja, don<strong>de</strong> los contenidos sociales <strong>de</strong>jan su impronta más directa,<br />

más aprehensible y más transmisible.<br />

ACEPTAR EL DESAFÍO<br />

<strong>La</strong> riqueza conceptual <strong>de</strong> estos aportes señalan que: apren<strong>de</strong>r una lengua extranjera es una<br />

lección continua <strong>de</strong> interculturalidad. Es apren<strong>de</strong>r la manera <strong>de</strong> ver el mundo, <strong>de</strong> acercarse a él,<br />

<strong>de</strong> comportarse hacia los <strong>de</strong>más, que la cultura conlleva. Pedagógicamente hablando, es en el<br />

aprendizaje <strong>de</strong> una LE don<strong>de</strong> mejor pue<strong>de</strong> observarse la existencia <strong>de</strong> un encuentro<strong>de</strong>sencuentro<br />

intercultural. Con frecuencia las palabras y las expresiones <strong>de</strong> una lengua nos<br />

"hablan" por sí solas <strong>de</strong> cómo una lengua-cultura concibe el mundo. Y a veces esta concepción<br />

es radicalmente diferente a la nuestra, a la que estamos habituados. Por ello, el estudio <strong>de</strong> una<br />

lengua extranjera es en sí mismo una experiencia <strong>de</strong> interculturalidad. (Morillas J. M., 2000)<br />

En ese entorno, mediante prácticas comunicativas e interactivas -como las que Mentoring<br />

propone- conseguimos fomentar valores positivos <strong>de</strong> interculturalidad. Así, al profesor pue<strong>de</strong> a<br />

anticipar, pronosticar y <strong>de</strong>sactivar las interferencias culturales que avivan los <strong>de</strong>-encuentros<br />

interculturales. Se trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar la capacidad <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r, asimilar e intercambiar la<br />

experiencia <strong>de</strong> ser diferente culturalmente sin que esa diferencia resulte en <strong>de</strong>sencuentro. <strong>La</strong><br />

clase <strong>de</strong> idiomas pue<strong>de</strong> ser una clase don<strong>de</strong> se estudien y se reflexione sobre las diferencias y<br />

similitu<strong>de</strong>s en cuanto a creencias, valores, actitu<strong>de</strong>s relativos a los hablantes <strong>de</strong> la otra lenguacultura,<br />

a fin <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r sobre perspectivas, valoraciones, formas <strong>de</strong> ser e i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s comunes<br />

y no tanto.<br />

El análisis y reflexión, por tanto, <strong>de</strong> las prácticas discursivas y comunicativas <strong>de</strong>l aula es una<br />

tarea primordial para <strong>de</strong>sentrañar los valores intra-culturales que el lenguaje conlleva. Esta tarea<br />

claramente pedagógica, <strong>de</strong> carácter cognitivo-comunicativo-axiológico, nos <strong>de</strong>safía tanto a la<br />

23<br />

Educar para la interculturalidad es una tarea fundamentalmente lingüístico-comunicativa y cognitivoaxiológica,<br />

es <strong>de</strong>cir, es a través <strong>de</strong> prácticas interactivas y tareas comunicativo-cognitivas (en las que están<br />

involucrados conceptos e i<strong>de</strong>as valorativos interculturales-- conceptos y valores simbolizados en el lenguaje-)<br />

cómo se logran transmitir esos valores interculturales.<br />

243

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!