Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Temática 2<br />
Mesa C - Ponencia 1<br />
Apren<strong>de</strong>r a ser intercultural, una experiencia <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> valores<br />
culturales a prácticas virtuales en la <strong>Universidad</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong><br />
culturas. Como ya hemos anticipado en estas mismas páginas, las socieda<strong>de</strong>s se exponen a<br />
nuevos entornos en los que se perciben, se constatan, se cruzan, se oponen, se apren<strong>de</strong>n y se<br />
transmiten comportamientos, prácticas, i<strong>de</strong>as, conocimientos, valores, creencias, y actitu<strong>de</strong>s<br />
culturales diversos.<br />
En los entornos educativos la interculturalidad es más bien explícita o formal, ya que la<br />
transmisión requiere estrategias pedagógicas reguladas y formalizadas, así como prácticas<br />
comunicativas e interactivas <strong>de</strong>terminadas y consensuadas <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo educativo.<br />
Tomando en cuenta lo expuesto anteriormente acerca <strong>de</strong>l perfil <strong>de</strong>l docente –<strong>de</strong>s<strong>de</strong> la cátedracoordinamos<br />
al docente para <strong>de</strong>sarrollar una capacidad ético, moral y formativa <strong>de</strong>l profesor;<br />
unas formas <strong>de</strong> transmisión, consolidación, revisión, evaluación y remediación <strong>de</strong> contenidos<br />
que permitan evi<strong>de</strong>nciar un enfoque metodológico que enseñe la lengua extranjera como algo<br />
vivo en los sujetos y en las prácticas sociales <strong>de</strong> sus hablantes.<br />
En el aprendizaje <strong>de</strong> una lengua, tanto la propia como una LE, se pone muy claramente en juego<br />
una relación <strong>de</strong> transferencia entre comunicación-valoración-educación 23 .<br />
No solamente, empero, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el lenguaje se posibilita la viabilidad práctica <strong>de</strong> todo lo que<br />
supone cultura. El lenguaje es el medio don<strong>de</strong> las prácticas culturales, educativas y<br />
comunicativas se hacen posibles. En él se refleja la cultura, pues es el medio simbólico<br />
primordial <strong>de</strong> representación <strong>de</strong> la cultura. El lenguaje como práctica comunicativa es también<br />
la matriz don<strong>de</strong> la cultura se forja, don<strong>de</strong> los contenidos sociales <strong>de</strong>jan su impronta más directa,<br />
más aprehensible y más transmisible.<br />
ACEPTAR EL DESAFÍO<br />
<strong>La</strong> riqueza conceptual <strong>de</strong> estos aportes señalan que: apren<strong>de</strong>r una lengua extranjera es una<br />
lección continua <strong>de</strong> interculturalidad. Es apren<strong>de</strong>r la manera <strong>de</strong> ver el mundo, <strong>de</strong> acercarse a él,<br />
<strong>de</strong> comportarse hacia los <strong>de</strong>más, que la cultura conlleva. Pedagógicamente hablando, es en el<br />
aprendizaje <strong>de</strong> una LE don<strong>de</strong> mejor pue<strong>de</strong> observarse la existencia <strong>de</strong> un encuentro<strong>de</strong>sencuentro<br />
intercultural. Con frecuencia las palabras y las expresiones <strong>de</strong> una lengua nos<br />
"hablan" por sí solas <strong>de</strong> cómo una lengua-cultura concibe el mundo. Y a veces esta concepción<br />
es radicalmente diferente a la nuestra, a la que estamos habituados. Por ello, el estudio <strong>de</strong> una<br />
lengua extranjera es en sí mismo una experiencia <strong>de</strong> interculturalidad. (Morillas J. M., 2000)<br />
En ese entorno, mediante prácticas comunicativas e interactivas -como las que Mentoring<br />
propone- conseguimos fomentar valores positivos <strong>de</strong> interculturalidad. Así, al profesor pue<strong>de</strong> a<br />
anticipar, pronosticar y <strong>de</strong>sactivar las interferencias culturales que avivan los <strong>de</strong>-encuentros<br />
interculturales. Se trata <strong>de</strong> <strong>de</strong>sarrollar la capacidad <strong>de</strong> enten<strong>de</strong>r, asimilar e intercambiar la<br />
experiencia <strong>de</strong> ser diferente culturalmente sin que esa diferencia resulte en <strong>de</strong>sencuentro. <strong>La</strong><br />
clase <strong>de</strong> idiomas pue<strong>de</strong> ser una clase don<strong>de</strong> se estudien y se reflexione sobre las diferencias y<br />
similitu<strong>de</strong>s en cuanto a creencias, valores, actitu<strong>de</strong>s relativos a los hablantes <strong>de</strong> la otra lenguacultura,<br />
a fin <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r sobre perspectivas, valoraciones, formas <strong>de</strong> ser e i<strong>de</strong>ntida<strong>de</strong>s comunes<br />
y no tanto.<br />
El análisis y reflexión, por tanto, <strong>de</strong> las prácticas discursivas y comunicativas <strong>de</strong>l aula es una<br />
tarea primordial para <strong>de</strong>sentrañar los valores intra-culturales que el lenguaje conlleva. Esta tarea<br />
claramente pedagógica, <strong>de</strong> carácter cognitivo-comunicativo-axiológico, nos <strong>de</strong>safía tanto a la<br />
23<br />
Educar para la interculturalidad es una tarea fundamentalmente lingüístico-comunicativa y cognitivoaxiológica,<br />
es <strong>de</strong>cir, es a través <strong>de</strong> prácticas interactivas y tareas comunicativo-cognitivas (en las que están<br />
involucrados conceptos e i<strong>de</strong>as valorativos interculturales-- conceptos y valores simbolizados en el lenguaje-)<br />
cómo se logran transmitir esos valores interculturales.<br />
243