Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Temática 2<br />
Mesa C - Ponencia 1<br />
Apren<strong>de</strong>r a ser intercultural, una experiencia <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> valores<br />
culturales a prácticas virtuales en la <strong>Universidad</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong><br />
trabajo elegida. Así mismo, implica compartir la experiencia propia, conocer la <strong>de</strong> nuestros<br />
colegas y tomar <strong>de</strong>cisiones conjuntas para mejorar las formas <strong>de</strong> enseñanza.<br />
LA ENSEÑANZA DE UNA LENGUA EXTRANJERA DESDE UN ENFOQUE<br />
INTERCULTURAL<br />
Durante mucho tiempo, las lenguas mo<strong>de</strong>rnas se han enseñado con el método <strong>de</strong> gramática y<br />
traducción. <strong>La</strong> cultura en esta metodología se ceñía a la exposición <strong>de</strong> las manifestaciones<br />
artísticas, literarias, materiales, e institucionales que se asociaban con la lengua en cuestión.<br />
Hoy en día, con el auge <strong>de</strong>l enfoque comunicativo 22 don<strong>de</strong> prima la lengua oral y las funciones<br />
sociales e interpersonales <strong>de</strong> la comunicación lingüística, y en virtud <strong>de</strong> las posibilida<strong>de</strong>s<br />
tecnológicas --audiovisuales, informáticas, etc.-- se pue<strong>de</strong> ofrecer una autenticidad cultural que<br />
permite al alumno un cierto nivel <strong>de</strong> exposición cultural o <strong>de</strong> aculturación relacionada con la<br />
lengua estudiada.<br />
Durante el proceso <strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong> una lengua extranjera (LE), el alumno suele seguir una<br />
serie <strong>de</strong> fases en el proceso <strong>de</strong> adquisición y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>de</strong>strezas comunicativas, que variarán<br />
según el entorno funcional y las tareas cognitivo-comunicativas que se requieran explícita o<br />
implícitamente. Pero rara vez consigue <strong>de</strong>sarrollar <strong>de</strong>strezas <strong>de</strong> comunicación intercultural, ya<br />
que el proceso <strong>de</strong> aprendizaje no está pensado para <strong>de</strong>sarrollar la interculturalidad, sino un mero<br />
conocimiento instrumental <strong>de</strong> algunos aspectos <strong>de</strong> la cultura extranjera.<br />
El <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> estas <strong>de</strong>strezas <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la realización <strong>de</strong> tareas cognitivo-comunicativas en<br />
contextos cuasi-reales. De ahí que cuando se empieza a apren<strong>de</strong>r otro idioma, hay que <strong>de</strong>dicarse<br />
a apren<strong>de</strong>r y reconocer estructuras gramaticales, que son como el esqueleto que relaciona y<br />
soporta el conjunto <strong>de</strong> palabras, sus funciones y significados que en su totalidad representan el<br />
cuerpo <strong>de</strong> un idioma. De pronto aparecen semejanzas etimológicas entre vocablos que tenemos<br />
que apren<strong>de</strong>r. <strong>La</strong> conciencia se abre hacia una nueva manera <strong>de</strong> concebir al mundo, a la<br />
naturaleza, a la sociedad, a lo espiritual- en fin- a una cosmovisión diferente. <strong>La</strong>s diferencias<br />
tienen implicancias para la concepción <strong>de</strong>l mundo, respectivamente son expresiones culturales<br />
que <strong>de</strong>muestran cómo los hablantes <strong>de</strong> una <strong>de</strong>terminado lengua perciben su entorno.<br />
Siendo la lengua uno <strong>de</strong> los principales vehículos <strong>de</strong> expresión cultural, resulta oportuno que<br />
durante los procesos <strong>de</strong> enseñanza y aprendizaje <strong>de</strong> una LE se pueda reflexionar sobre la<br />
i<strong>de</strong>ntidad, los valores y contradicciones implícitas en la lengua materna LM y la LE. Más aún<br />
cuando en nuestras aulas universitarias nos encontramos con grupos <strong>de</strong> estudiantes <strong>de</strong> LM y<br />
culturas <strong>de</strong> origen diferentes, queriendo apren<strong>de</strong>r una LE. Así pues, el encuentro entre lenguas y<br />
culturas será el punto <strong>de</strong> inflexión <strong>de</strong> la educación para la interculturalidad.<br />
Por otra parte, es innegable que estudiar una LE abre un abanico <strong>de</strong> interesantes posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />
interculturalidad. Sin embargo, la vivencia <strong>de</strong>l fenómeno <strong>de</strong> la interculturalidad es diferencial.<br />
No es lo mismo apren<strong>de</strong>r inglés, portugués o italiano que finlandés, quechua o árabe. Esta<br />
experiencia intercultural pue<strong>de</strong> ser implícita o explícita:<br />
<strong>La</strong> interculturalidad implícita es muy propia <strong>de</strong> la vida mo<strong>de</strong>rna, se encuentra en las películas<br />
extranjeras, en las noticias <strong>de</strong> los periódicos, o en las opiniones <strong>de</strong> personas con acceso a otras<br />
22<br />
El enfoque comunicativo (Communicative Approach) se conoce también como enseñanza comunicativa <strong>de</strong> la<br />
lengua (Communicative <strong>La</strong>nguage Teaching), como enfoque nocional-funcional (Notional-functional<br />
Approach) o como enfoque funcional (Functional Approach). De su apelativo se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> que con este<br />
mo<strong>de</strong>lo didáctico se preten<strong>de</strong> capacitar al aprendiente para una comunicación real —no sólo en la vertiente<br />
oral, sino también en la escrita— con otros hablantes <strong>de</strong> la LE; con este propósito, en el proceso instructivo a<br />
menudo se emplean textos, grabaciones y materiales auténticos y se realizan activida<strong>de</strong>s que procuran imitar<br />
con fi<strong>de</strong>lidad la realidad <strong>de</strong> fuera <strong>de</strong>l aula. (Diccionario <strong>de</strong> términos clave <strong>de</strong> ELE)<br />
242