23.10.2014 Views

Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza

Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza

Parte 3 - Universidad Nacional de La Matanza

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Temática 2<br />

Mesa C - Ponencia 1<br />

Apren<strong>de</strong>r a ser intercultural, una experiencia <strong>de</strong> integración <strong>de</strong> valores<br />

culturales a prácticas virtuales en la <strong>Universidad</strong> <strong>Nacional</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong> <strong>Matanza</strong><br />

trabajo elegida. Así mismo, implica compartir la experiencia propia, conocer la <strong>de</strong> nuestros<br />

colegas y tomar <strong>de</strong>cisiones conjuntas para mejorar las formas <strong>de</strong> enseñanza.<br />

LA ENSEÑANZA DE UNA LENGUA EXTRANJERA DESDE UN ENFOQUE<br />

INTERCULTURAL<br />

Durante mucho tiempo, las lenguas mo<strong>de</strong>rnas se han enseñado con el método <strong>de</strong> gramática y<br />

traducción. <strong>La</strong> cultura en esta metodología se ceñía a la exposición <strong>de</strong> las manifestaciones<br />

artísticas, literarias, materiales, e institucionales que se asociaban con la lengua en cuestión.<br />

Hoy en día, con el auge <strong>de</strong>l enfoque comunicativo 22 don<strong>de</strong> prima la lengua oral y las funciones<br />

sociales e interpersonales <strong>de</strong> la comunicación lingüística, y en virtud <strong>de</strong> las posibilida<strong>de</strong>s<br />

tecnológicas --audiovisuales, informáticas, etc.-- se pue<strong>de</strong> ofrecer una autenticidad cultural que<br />

permite al alumno un cierto nivel <strong>de</strong> exposición cultural o <strong>de</strong> aculturación relacionada con la<br />

lengua estudiada.<br />

Durante el proceso <strong>de</strong> aprendizaje <strong>de</strong> una lengua extranjera (LE), el alumno suele seguir una<br />

serie <strong>de</strong> fases en el proceso <strong>de</strong> adquisición y <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> <strong>de</strong>strezas comunicativas, que variarán<br />

según el entorno funcional y las tareas cognitivo-comunicativas que se requieran explícita o<br />

implícitamente. Pero rara vez consigue <strong>de</strong>sarrollar <strong>de</strong>strezas <strong>de</strong> comunicación intercultural, ya<br />

que el proceso <strong>de</strong> aprendizaje no está pensado para <strong>de</strong>sarrollar la interculturalidad, sino un mero<br />

conocimiento instrumental <strong>de</strong> algunos aspectos <strong>de</strong> la cultura extranjera.<br />

El <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> estas <strong>de</strong>strezas <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la realización <strong>de</strong> tareas cognitivo-comunicativas en<br />

contextos cuasi-reales. De ahí que cuando se empieza a apren<strong>de</strong>r otro idioma, hay que <strong>de</strong>dicarse<br />

a apren<strong>de</strong>r y reconocer estructuras gramaticales, que son como el esqueleto que relaciona y<br />

soporta el conjunto <strong>de</strong> palabras, sus funciones y significados que en su totalidad representan el<br />

cuerpo <strong>de</strong> un idioma. De pronto aparecen semejanzas etimológicas entre vocablos que tenemos<br />

que apren<strong>de</strong>r. <strong>La</strong> conciencia se abre hacia una nueva manera <strong>de</strong> concebir al mundo, a la<br />

naturaleza, a la sociedad, a lo espiritual- en fin- a una cosmovisión diferente. <strong>La</strong>s diferencias<br />

tienen implicancias para la concepción <strong>de</strong>l mundo, respectivamente son expresiones culturales<br />

que <strong>de</strong>muestran cómo los hablantes <strong>de</strong> una <strong>de</strong>terminado lengua perciben su entorno.<br />

Siendo la lengua uno <strong>de</strong> los principales vehículos <strong>de</strong> expresión cultural, resulta oportuno que<br />

durante los procesos <strong>de</strong> enseñanza y aprendizaje <strong>de</strong> una LE se pueda reflexionar sobre la<br />

i<strong>de</strong>ntidad, los valores y contradicciones implícitas en la lengua materna LM y la LE. Más aún<br />

cuando en nuestras aulas universitarias nos encontramos con grupos <strong>de</strong> estudiantes <strong>de</strong> LM y<br />

culturas <strong>de</strong> origen diferentes, queriendo apren<strong>de</strong>r una LE. Así pues, el encuentro entre lenguas y<br />

culturas será el punto <strong>de</strong> inflexión <strong>de</strong> la educación para la interculturalidad.<br />

Por otra parte, es innegable que estudiar una LE abre un abanico <strong>de</strong> interesantes posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

interculturalidad. Sin embargo, la vivencia <strong>de</strong>l fenómeno <strong>de</strong> la interculturalidad es diferencial.<br />

No es lo mismo apren<strong>de</strong>r inglés, portugués o italiano que finlandés, quechua o árabe. Esta<br />

experiencia intercultural pue<strong>de</strong> ser implícita o explícita:<br />

<strong>La</strong> interculturalidad implícita es muy propia <strong>de</strong> la vida mo<strong>de</strong>rna, se encuentra en las películas<br />

extranjeras, en las noticias <strong>de</strong> los periódicos, o en las opiniones <strong>de</strong> personas con acceso a otras<br />

22<br />

El enfoque comunicativo (Communicative Approach) se conoce también como enseñanza comunicativa <strong>de</strong> la<br />

lengua (Communicative <strong>La</strong>nguage Teaching), como enfoque nocional-funcional (Notional-functional<br />

Approach) o como enfoque funcional (Functional Approach). De su apelativo se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> que con este<br />

mo<strong>de</strong>lo didáctico se preten<strong>de</strong> capacitar al aprendiente para una comunicación real —no sólo en la vertiente<br />

oral, sino también en la escrita— con otros hablantes <strong>de</strong> la LE; con este propósito, en el proceso instructivo a<br />

menudo se emplean textos, grabaciones y materiales auténticos y se realizan activida<strong>de</strong>s que procuran imitar<br />

con fi<strong>de</strong>lidad la realidad <strong>de</strong> fuera <strong>de</strong>l aula. (Diccionario <strong>de</strong> términos clave <strong>de</strong> ELE)<br />

242

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!