o_18rulva3fffvinn1uev1om575ha.pdf
—Sí —dijo Cath, luego sonrió. Intentó convertirla en una burlona, pero eso solo consiguió que su nariz se arrugara como la de un conejo. —¡Oh! ¡Cath! —dijo Courtney—. Estábamos pensando en que simplemente podríamos pasarnos una noche por la librería, así podemos verle. Martes y jueves, ¿cierto? —No. De ninguna manera. No, no, no. —Cath miró a Wren—. No, ¿de acuerdo? Di de acuerdo. —De acuerdo. —Wren apuñaló su tenedor en las cebollas—. ¿Cuál es el problema? —No es un problema —dijo Cath—. Pero si vienen, parecerá la gran cosa. Destruirás mi estrategia de ―ey, lo que sea, ¿quieres salir un rato? Eso es genial”. —¿Tienes una estrategia? —preguntó Wren—. ¿Implica besarle? Wren no dejaría la cosa de besar a secas. Cada vez que Abel abandonaba a Cath, Wren se abalanzaba sobre ella con lo de perseguir sus pasiones y dejar a la bestia interior suelta. —¿Y qué tal ese? —diría, buscando un chico guapo al que señalar mientras hacían cola en la fila del almuerzo—. ¿Quieres besarle? —No quiero besar a un extraño —contestaría Cath—. No estoy interesada en los labios fuera de contexto. Lo que en parte era cierto. Incluso a pesar de que Abel rompió con ella… A pesar de que Nick había comenzado a sentarse a su lado… Cath seguía notando cosas. Chicos. Muchachos. Por todas partes. En serio, por todas. En sus clases. En la Unión. En los dormitorios, en los pisos de abajo y de arriba. Y juraría que no se parecían en nada a los chicos de secundaria. ¿Cómo podía un año hacerlos tan diferentes? Cath se encontró a sí misma observando sus cuellos y sus manos. Se dio cuenta de la dureza de sus mandíbulas, la forma en que sus pechos reforzaban los hombros, su pelo… Las cejas de Nick desaparecían bajo la raíz de su pelo, y sus patillas enmarcaban sus mejillas. Cuando se sentaba detrás de él en clases, podía ver los músculos de su hombro izquierdo deslizándose bajo su camiseta. Incluso Levi era una distracción. Una casi constante. Con su bronceado cuello largo. Y su garganta balanceándose cuando se reía. 84
Cath se sentía diferente. Sintonizada. Loca por —incluso aunque ninguno de estos muchachos pareciesen chicos— los chicos. Y por primera vez, Wren era la última persona con lo que quería hablar sobre ello. En general, no quería hablar con nadie sobre ello. —Mi estrategia —le dijo a Wren—, es asegurarme de que no conoce a mi guapa y delgada gemela. —No creo que importe —dijo Wren. Cath se dio cuenta de que no discutió sobre lo de ―guapa y delgada‖—. Suena como si estuviera tras tu cerebro. Y no tengo tu cerebro. No lo hacía. Y Cath no lo entendía en absoluto. Tenían el mismo ADN. Los mismos orígenes, la misma crianza. Todas las diferencias entre ellas no tenían sentido. —Vente a casa conmigo este fin de semana —dijo Cath abruptamente. Había encontrado un vuelo a Omaha esa noche. Wren ya había dicho que no quería ir. —Sabes que papá nos extraña —dijo Cath—. Vamos. Wren miró su bandeja. —Te lo dije. Tengo que estudiar. —Hay un partido en casa este fin de semana —dijo Courtney—. No tenemos que estar sobrias hasta las once del lunes. bien. —¿Has incluso llamado a papá? —preguntó Cath. —Nos hemos enviado algunos emails —dijo Wren—. Parece estar —Nos echa de menos. —Se supone que tiene que hacerlo; es nuestro padre. —Sí —dijo Cath suavemente—, pero él es diferente. La cara de Wren se alzó, y miró fijamente a Cath, negando ligeramente. Cath se levantó de la mesa. —Mejor me voy. Necesito correr de vuelta a mi habitación antes de las clases. 85 Cuando la profesora Piper pidió las tareas del narrador poco confiable esa tarde, Nick arrebató de la mano los de Cath. Ella los agarró de vuelta. Él arqueó una ceja. Cath levantó la barbilla y le sonrió. Luego
- Page 34 and 35: Courtney arrugó la nariz. —¿En
- Page 36 and 37: —Eso es una lógica defectuosa.
- Page 38 and 39: 4 Traducido por Adriana Tate Correg
- Page 40 and 41: A Cath le había gustado tanto la
- Page 42 and 43: Oldfather Hall, hablando sobre algu
- Page 44 and 45: —No voy a ir a cenar contigo. Ni
- Page 46 and 47: —Lo haces sonar como si hubiera r
- Page 48 and 49: 5 Traducido por CrisCras & Juli —
- Page 50 and 51: qué? No importa. No quiero saberlo
- Page 52 and 53: No estaba escribiendo solo para Wre
- Page 54 and 55: Se suponía que debían encontrar u
- Page 56 and 57: La biblioteca tenía seis niveles s
- Page 58 and 59: Era casi como escribir con Wren, co
- Page 60 and 61: —Levi se fue tan pronto como son
- Page 62 and 63: 6 Traducido por *~ Vero ~* Corregid
- Page 64 and 65: … —Cath, es tú padre. Sé que
- Page 66 and 67: observación Ver el mundo desde la
- Page 68 and 69: todo el mundo quería ser. Todo el
- Page 70 and 71: Levi dejó la jarra. Estaba balance
- Page 72 and 73: —Del capítulo 5, Simon Snow and
- Page 74 and 75: —¿Katie? —Sí. Y es, um, me hi
- Page 76 and 77: —Sí. ¿A las cinco? —Sí. ¿Es
- Page 78 and 79: —¿Significa esto que no habrá m
- Page 80 and 81: sabía. Y le sonreía a todo el que
- Page 82 and 83: —Debería ser pan comido para ti
- Page 86 and 87: más tarde se dio cuenta de que le
- Page 88 and 89: 9 Traducido por Val_17 Corregido po
- Page 90 and 91: —Mi propio brebaje, Calabaza Moch
- Page 92 and 93: Comieron sus burritos y vieron la t
- Page 94 and 95: El domingo por la noche, toda la ca
- Page 96 and 97: Nada iba bien. Habían sido atacado
- Page 98 and 99: Nick la miró, sus cejas uniéndose
- Page 100 and 101: —Creí que dijiste que se encontr
- Page 102 and 103: 11 Traducido por Sofí Fullbuster &
- Page 104 and 105: superior, y hasta aquí, me has imp
- Page 106 and 107: —Yo —dijo Cath. Estaba jadeando
- Page 108 and 109: Cath tiró del dobladillo de su cam
- Page 110 and 111: Tuvieron que aparcar a varios metro
- Page 112 and 113: —¿Entonces por qué el 911? —d
- Page 114 and 115: —Vaya, ahí —dijo Levi, agarran
- Page 116 and 117: Levi puso la camioneta en reverso.
- Page 118 and 119: aliviado de estar sonriendo de nuev
- Page 120 and 121: —Pero era tu historia —dijo él
- Page 122 and 123: 12 Traducido por Gaz Walker & Danny
- Page 124 and 125: Nick le dirigió una sonrisa tímid
- Page 126 and 127: Levi se echó a reír, y ella trat
- Page 128 and 129: —Está bien —dijo Levi—, lo e
- Page 130 and 131: Simon caminó alrededor de su cama
- Page 132 and 133: —¿Y por qué no? —Baz desechó
Cath se sentía diferente. Sintonizada. Loca por —incluso aunque<br />
ninguno de estos muchachos pareciesen chicos— los chicos. Y por primera<br />
vez, Wren era la última persona con lo que quería hablar sobre ello. En<br />
general, no quería hablar con nadie sobre ello.<br />
—Mi estrategia —le dijo a Wren—, es asegurarme de que no conoce<br />
a mi guapa y delgada gemela.<br />
—No creo que importe —dijo Wren. Cath se dio cuenta de que no<br />
discutió sobre lo de ―guapa y delgada‖—. Suena como si estuviera tras tu<br />
cerebro. Y no tengo tu cerebro.<br />
No lo hacía. Y Cath no lo entendía en absoluto. Tenían el mismo<br />
ADN. Los mismos orígenes, la misma crianza. Todas las diferencias entre<br />
ellas no tenían sentido.<br />
—Vente a casa conmigo este fin de semana —dijo Cath<br />
abruptamente. Había encontrado un vuelo a Omaha esa noche. Wren ya<br />
había dicho que no quería ir.<br />
—Sabes que papá nos extraña —dijo Cath—. Vamos.<br />
Wren miró su bandeja. —Te lo dije. Tengo que estudiar.<br />
—Hay un partido en casa este fin de semana —dijo Courtney—. No<br />
tenemos que estar sobrias hasta las once del lunes.<br />
bien.<br />
—¿Has incluso llamado a papá? —preguntó Cath.<br />
—Nos hemos enviado algunos emails —dijo Wren—. Parece estar<br />
—Nos echa de menos.<br />
—Se supone que tiene que hacerlo; es nuestro padre.<br />
—Sí —dijo Cath suavemente—, pero él es diferente.<br />
La cara de Wren se alzó, y miró fijamente a Cath, negando<br />
ligeramente.<br />
Cath se levantó de la mesa. —Mejor me voy. Necesito correr de<br />
vuelta a mi habitación antes de las clases.<br />
85<br />
Cuando la profesora Piper pidió las tareas del narrador poco<br />
confiable esa tarde, Nick arrebató de la mano los de Cath. Ella los agarró<br />
de vuelta. Él arqueó una ceja. Cath levantó la barbilla y le sonrió. Luego