o_18rulva3fffvinn1uev1om575ha.pdf
6 Traducido por *~ Vero ~* Corregido por Gabbita 62 —¿Papá? Llámame. … —Es Cath de nuevo. Llámame. … —Papá, deja de ignorar mis correos de voz. ¿Escuchas tu correo de voz? ¿Sabes cómo hacerlo? Incluso si no lo sabes, sé que puedes ver mi número en las llamadas pérdidas. Llámame, ¿de acuerdo? … —Papá. Llámame. O llama a Wren. No, llámame a mí. Estoy preocupada por ti. No me gusta tener que preocuparme por ti. … —No me hagas llamar a los vecinos. Irán a ver cómo estás, y no hablas nada de español; será va a ser vergonzoso. … —¿Papá? —Hola, Cath. —Papá. ¿Por qué no me has llamado? Te dejé un millón de mensajes. —Me dejaste demasiados mensajes. No deberías llamarme o incluso pensar en mí. Estás en la universidad ahora. Sigue tú camino. —Es sólo la universidad, papá. No es como que tuviéramos diferencias irreconciliables. —Cariño, he visto un montón de la serie 90210. Los padres no estuviero siquiera en el programa una vez que Brandon y Brenda fueron a la universidad. Este es tu momento, se supone que vas a fiestas de fraternidades y vuelves con Dylan.
—¿Por qué todos quieren que vaya a fiestas de fraternidades? —¿Quién quiere que vayas a fiestas de fraternidades? Sólo estaba bromeando. No pases el rato con los chicos de fraternidad, Cath, son terribles. Todo lo que hacen es emborracharse y mirar 90210. —Papá, ¿cómo estás? —Estoy bien, cariño. —¿Te sientes solo? —Sí. —¿Estás comiendo? —Sí. —¿Qué estás comiendo? —Alimentos nutritivos. —¿Qué has comido hoy? No mientas. —Algo ingenioso que descubrí en la tienda QuikTrip: Es una salchicha envuelta en una tortilla, que se cocina a la perfección en la máquina de perros calientes… —Papá. —Vamos, Cath, me dijiste que no mienta. —¿Podrías simplemente ir a la tienda de comestibles o algo así? —Sabes que odio ese tipo de tiendas. —Venden fruta en QuikTrip. —¿Lo hacen? —Sí. Pregunta a alguien. —Sabes que odio preguntar a alguien. —Estás haciendo que me preocupe por ti. —No te preocupes por mí, Cath. Voy a ir a buscar la fruta. —Esa es una concesión tan penosa... —Está bien, voy a ir al supermercado. —No mientas… ¿Lo prometes? —Te lo prometo. —Te amo. —También te amo. Dile a tu hermana que la amo. 63
- Page 11 and 12: Era alto, delgado y bronceado, y pa
- Page 13 and 14: —Nunca estás sola —dijo Wren,
- Page 15 and 16: Su padre levantó una rebanada de p
- Page 17: espacio para todos en el tablero de
- Page 20 and 21: Terminó de acomodarse con suficien
- Page 22 and 23: Pocos segundos después, su teléfo
- Page 24 and 25: Abrió su libro de sociología. Lue
- Page 26 and 27: Todos en el salón de clases lucía
- Page 28 and 29: —Para dejar de escuchar las voces
- Page 30 and 31: 3 Traducido por Michelle♡ Corregi
- Page 32 and 33: noche con tamales caseros y yoyos d
- Page 34 and 35: Courtney arrugó la nariz. —¿En
- Page 36 and 37: —Eso es una lógica defectuosa.
- Page 38 and 39: 4 Traducido por Adriana Tate Correg
- Page 40 and 41: A Cath le había gustado tanto la
- Page 42 and 43: Oldfather Hall, hablando sobre algu
- Page 44 and 45: —No voy a ir a cenar contigo. Ni
- Page 46 and 47: —Lo haces sonar como si hubiera r
- Page 48 and 49: 5 Traducido por CrisCras & Juli —
- Page 50 and 51: qué? No importa. No quiero saberlo
- Page 52 and 53: No estaba escribiendo solo para Wre
- Page 54 and 55: Se suponía que debían encontrar u
- Page 56 and 57: La biblioteca tenía seis niveles s
- Page 58 and 59: Era casi como escribir con Wren, co
- Page 60 and 61: —Levi se fue tan pronto como son
- Page 64 and 65: … —Cath, es tú padre. Sé que
- Page 66 and 67: observación Ver el mundo desde la
- Page 68 and 69: todo el mundo quería ser. Todo el
- Page 70 and 71: Levi dejó la jarra. Estaba balance
- Page 72 and 73: —Del capítulo 5, Simon Snow and
- Page 74 and 75: —¿Katie? —Sí. Y es, um, me hi
- Page 76 and 77: —Sí. ¿A las cinco? —Sí. ¿Es
- Page 78 and 79: —¿Significa esto que no habrá m
- Page 80 and 81: sabía. Y le sonreía a todo el que
- Page 82 and 83: —Debería ser pan comido para ti
- Page 84 and 85: —Sí —dijo Cath, luego sonrió.
- Page 86 and 87: más tarde se dio cuenta de que le
- Page 88 and 89: 9 Traducido por Val_17 Corregido po
- Page 90 and 91: —Mi propio brebaje, Calabaza Moch
- Page 92 and 93: Comieron sus burritos y vieron la t
- Page 94 and 95: El domingo por la noche, toda la ca
- Page 96 and 97: Nada iba bien. Habían sido atacado
- Page 98 and 99: Nick la miró, sus cejas uniéndose
- Page 100 and 101: —Creí que dijiste que se encontr
- Page 102 and 103: 11 Traducido por Sofí Fullbuster &
- Page 104 and 105: superior, y hasta aquí, me has imp
- Page 106 and 107: —Yo —dijo Cath. Estaba jadeando
- Page 108 and 109: Cath tiró del dobladillo de su cam
- Page 110 and 111: Tuvieron que aparcar a varios metro
—¿Por qué todos quieren que vaya a fiestas de fraternidades?<br />
—¿Quién quiere que vayas a fiestas de fraternidades? Sólo estaba<br />
bromeando. No pases el rato con los chicos de fraternidad, Cath, son<br />
terribles. Todo lo que hacen es emborracharse y mirar 90210.<br />
—Papá, ¿cómo estás?<br />
—Estoy bien, cariño.<br />
—¿Te sientes solo?<br />
—Sí.<br />
—¿Estás comiendo?<br />
—Sí.<br />
—¿Qué estás comiendo?<br />
—Alimentos nutritivos.<br />
—¿Qué has comido hoy? No mientas.<br />
—Algo ingenioso que descubrí en la tienda QuikTrip: Es una salchicha<br />
envuelta en una tortilla, que se cocina a la perfección en la máquina de<br />
perros calientes…<br />
—Papá.<br />
—Vamos, Cath, me dijiste que no mienta.<br />
—¿Podrías simplemente ir a la tienda de comestibles o algo así?<br />
—Sabes que odio ese tipo de tiendas.<br />
—Venden fruta en QuikTrip.<br />
—¿Lo hacen?<br />
—Sí. Pregunta a alguien.<br />
—Sabes que odio preguntar a alguien.<br />
—Estás haciendo que me preocupe por ti.<br />
—No te preocupes por mí, Cath. Voy a ir a buscar la fruta.<br />
—Esa es una concesión tan penosa...<br />
—Está bien, voy a ir al supermercado.<br />
—No mientas… ¿Lo prometes?<br />
—Te lo prometo.<br />
—Te amo.<br />
—También te amo. Dile a tu hermana que la amo.<br />
63