o_18rulva3fffvinn1uev1om575ha.pdf
—¿Y? —Su voz sonaba mucho más fría de lo que se sentía. En el interior, sus órganos internos estaban moliéndose a sí mismos en una pulpa nerviosa. Sus intestinos idos. Sus riñones se estaban desintegrando. Su estómago se retorcía por sí sólo, tirando de su tráquea. —Así que… aahhggch —dijo Levi, frustrado, recorriendo las dos manos por su pelo—. Así que lo siento. No sé por qué dije eso en el hospital. Quiero decir, sé por qué lo dije, pero me equivoqué. Esstuvo muy mal. Y me gustaría poder volver a la mañana, cuando me desperté aquí, y tener una charla severa conmigo mismo, así nada de esta mierda hubiera sucedido. —Me pregunto… —dijo ella—, si habría una cosa tal como máquinas del tiempo, ¿alguien alguna vez las utiliza para ir al futuro? —Cather. —Qué. —¿Qué estás pensando? ¿En qué estaba pensando? No estaba pensando. Se preguntaba si podía vivir sin sus riñones. Se sostenía a sí misma en dos pies. —Todavía no sé lo que significa todo esto —dijo. —Significa… que me gustas mucho. —Su mano estaba en su pelo otra vez. Sólo una. Sosteniéndolo hacia atrás—. Me gustas, realmente me gustas. Y quiero que ese beso haya sido el comienzo de algo. No el fin. Cath miró la cara de Levi. Sus cejas uniéndose al medio, agrupando la piel por encima de la nariz. Sus mejillas, por una vez, eran absolutamente lisas. Y sus labios estaban en su mayor parte como una muñeca, ni siquiera un capricho de una sonrisa. —Se sentía como el comienzo de algo —dijo. Se puso las manos en los bolsillos y se balanceó hacia adelante un poco. Como que quería toparse con ella. Cath se recargó contra la puerta. Ella asintió con la cabeza. —Está bien. —¿Está bien? —Está bien. —Se dio la vuelta y abrió la puerta—. Puedes entrar. No estoy segura todavía sobre todas las otras cosas. —Está bien —dijo Levi. Oyó el comienzo de una sonrisa en su voz, una sonrisa letal, y casi la mató. 248 —No confío en ti —dijo Simon, agarrando el antebrazo de Basil. —Bueno, yo no confío en ti. —Basil le escupió. En realidad le escupió, humedad mojando las mejillas de Simon.
—¿Por qué necesitas confiar en mí? —preguntó Simon—. ¡Yo soy el que cuelga de un acantilado! Basil le miró con desagrado, su brazo temblando por el peso de Simon. Movió el otro brazo hacia abajo y Simon se agarró a este. —Douglas J. Henning —Basil maldijo sin aliento, su cuerpo avanzando poco a poco hacia adelante—. Conociéndote, nos harás caer a los dos sólo para fastidiarme. —De Carry On, Simon, publicado noviembre 2010 por FanFixx.net autor Magicath. 249
- Page 198 and 199: Ella negó con la cabeza. Y puso su
- Page 200 and 201: Carry on era la historia de Cath. M
- Page 202 and 203: —Gracias. Colgó antes de que Kel
- Page 204 and 205: Simon dio un mal paso, y ella perdi
- Page 206 and 207: ¿Podría Cath hablar con un médic
- Page 208 and 209: —Llamarme la próxima vez que alg
- Page 210 and 211: —Levi. —Ella lo interrumpió y
- Page 212 and 213: Wren finalmente envió un mensaje d
- Page 214 and 215: —¿Qué pasa si ni siquiera lo ve
- Page 216 and 217: Sería raro para sus amigos de la s
- Page 218 and 219: Wren se inclinó sobre la sartén y
- Page 220 and 221: —¿Crees que papá lo permitió?
- Page 222 and 223: —Porque las chimeneas lo hacían
- Page 224 and 225: La persona que le había dado este
- Page 226 and 227: 21 Traducido por Snowsmily Corregid
- Page 228 and 229: —No —dijo Cath—, no me import
- Page 230 and 231: Su padre trató de hablar con ella
- Page 232 and 233: —¿Quién se sentaría en él?
- Page 234 and 235: SEMESTRE DE PRIMAVERA, 2012 Tomates
- Page 236 and 237: Y entonces, sólo se quedaron senta
- Page 238 and 239: —Hoy —dijo Simon, afligido—.
- Page 240 and 241: —¿Qué se supone que debo hacer?
- Page 242 and 243: —Una vez que me di cuenta de que
- Page 244 and 245: Cath miró hacia el rincón del tec
- Page 246 and 247: Su padre estaba equivocado acerca d
- Page 250 and 251: 24 Traducido por Chachii & America
- Page 252 and 253: iba a hacerlo, aún no confiaba en
- Page 254 and 255: —Antes y después sólo funciona
- Page 256 and 257: Baz siquiera se molestaría en trae
- Page 258 and 259: Ella sostuvo la computadora. —¿E
- Page 260 and 261: —¿Por qué me dijiste que fue so
- Page 262 and 263: No llamó a Wren. Estudió. Y se qu
- Page 264 and 265: 25 Traducido por Polilla & KristewS
- Page 266 and 267: Cath miró a Reagan. A su rojo cabe
- Page 268 and 269: Fue un alivio cuando Reagan dio una
- Page 270 and 271: Las puertas del elevador se abriero
- Page 272 and 273: de nuevo rápidamente y le sonrió
- Page 274 and 275: —Así que lo que realmente nos es
- Page 276 and 277: Él acercó sus manos hacia arriba,
- Page 278 and 279: Wren volvió a sentarse contra su c
- Page 280 and 281: Ella quería. Dios, ella quería ab
- Page 282 and 283: —Tú no eres un novato. —Cather
- Page 284 and 285: —Pero Cath, la mayoría de los es
- Page 286 and 287: —¿Por qué? ¿Por qué es eso pe
- Page 288 and 289: Levi se sentó en el asiento a su l
- Page 290 and 291: Levi sonrió, e hizo a Cath besar s
- Page 292 and 293: 27 Traducido por Valen Drtner & Bla
- Page 294 and 295: Levi mordió sus labios y levanto s
- Page 296 and 297: él le dijo que había estado corri
—¿Y? —Su voz sonaba mucho más fría de lo que se sentía. En el<br />
interior, sus órganos internos estaban moliéndose a sí mismos en una pulpa<br />
nerviosa. Sus intestinos idos. Sus riñones se estaban desintegrando. Su<br />
estómago se retorcía por sí sólo, tirando de su tráquea.<br />
—Así que… aahhggch —dijo Levi, frustrado, recorriendo las dos<br />
manos por su pelo—. Así que lo siento. No sé por qué dije eso en el hospital.<br />
Quiero decir, sé por qué lo dije, pero me equivoqué. Esstuvo muy mal. Y me<br />
gustaría poder volver a la mañana, cuando me desperté aquí, y tener una<br />
charla severa conmigo mismo, así nada de esta mierda hubiera sucedido.<br />
—Me pregunto… —dijo ella—, si habría una cosa tal como máquinas<br />
del tiempo, ¿alguien alguna vez las utiliza para ir al futuro?<br />
—Cather.<br />
—Qué.<br />
—¿Qué estás pensando?<br />
¿En qué estaba pensando? No estaba pensando. Se preguntaba si<br />
podía vivir sin sus riñones. Se sostenía a sí misma en dos pies. —Todavía no<br />
sé lo que significa todo esto —dijo.<br />
—Significa… que me gustas mucho. —Su mano estaba en su pelo<br />
otra vez. Sólo una. Sosteniéndolo hacia atrás—. Me gustas, realmente me<br />
gustas. Y quiero que ese beso haya sido el comienzo de algo. No el fin.<br />
Cath miró la cara de Levi. Sus cejas uniéndose al medio, agrupando<br />
la piel por encima de la nariz. Sus mejillas, por una vez, eran absolutamente<br />
lisas. Y sus labios estaban en su mayor parte como una muñeca, ni siquiera<br />
un capricho de una sonrisa.<br />
—Se sentía como el comienzo de algo —dijo. Se puso las manos en<br />
los bolsillos y se balanceó hacia adelante un poco. Como que quería<br />
toparse con ella. Cath se recargó contra la puerta.<br />
Ella asintió con la cabeza. —Está bien.<br />
—¿Está bien?<br />
—Está bien. —Se dio la vuelta y abrió la puerta—. Puedes entrar. No<br />
estoy segura todavía sobre todas las otras cosas.<br />
—Está bien —dijo Levi. Oyó el comienzo de una sonrisa en su voz, una<br />
sonrisa letal, y casi la mató.<br />
248<br />
—No confío en ti —dijo Simon, agarrando el antebrazo de Basil.<br />
—Bueno, yo no confío en ti. —Basil le escupió. En realidad le escupió,<br />
humedad mojando las mejillas de Simon.