r - Sociedad Española de Historia de la Construcción
r - Sociedad Española de Historia de la Construcción
r - Sociedad Española de Historia de la Construcción
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
,<br />
LIBRO 1, CAPITULO VI.. 2 I<br />
para los cuerpos robustos, sino aun en caso <strong>de</strong> haber algunas dolencias<br />
originadas <strong>de</strong> otras causas ,que en otros lugares igualmente sanos admiten<br />
curacion con <strong>la</strong>s medicinas apropiadas, se curarán en éste con mas<br />
facilidad, por e! buen temple que le da el abrigo <strong>de</strong> los vientos. Los<br />
males <strong>de</strong> dificil curacion en <strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones sobredichas son el catarro, el<br />
dolor <strong>de</strong> nervios, <strong>la</strong> tos, e! dolor <strong>de</strong> costado J <strong>la</strong> tÍsicaj los esputos <strong>de</strong><br />
sangre, y otros que se curan por addicion, n6 por <strong>de</strong>traccion. Curanse<br />
estos di6cultosamente, ya por ser causados <strong>de</strong> fria j ya tambien porque,<br />
quebrantadas <strong>la</strong>s fuerzas <strong>de</strong>! paciente con el mal; el ayre movido<br />
con agitaciones, se a<strong>de</strong>lgaza y lleva consigo e! xugo <strong>de</strong> los cuerpos ya<br />
<strong>de</strong>biles, y los <strong>de</strong>bilita mas. Al contrario el ayre b<strong>la</strong>ndo y grueso que no<br />
pa<strong>de</strong>ce agitaciones, ni freqüentes refluxos, fomentando los miembros con<br />
su tranquilidad, ayuda y confirma á los que pa<strong>de</strong>cen tales achaques..<br />
43 Algunos han querido que los vientos sean quatro. <strong>de</strong>l oriente<br />
equinoccial e! so<strong>la</strong>no, <strong>de</strong> mediodia el austro, <strong>de</strong>! occi<strong>de</strong>nte equinoccial<br />
el favonio, y <strong>de</strong>l norte e! septentrional. Pero los que los observaron con<br />
mayor diligencia, principalmente Andr6nico Cyrrhestes, hal<strong>la</strong>ron ocho.<br />
Hizo éste <strong>la</strong> <strong>de</strong>mostracion en Aténas, fabricando una torre <strong>de</strong> marmol<br />
oct6gona, y en cada <strong>la</strong>do <strong>de</strong> el<strong>la</strong> esculpi6 <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> cada viento ,<strong>de</strong><br />
cara hácia don<strong>de</strong> sop<strong>la</strong>~. Sobre <strong>la</strong> torre puso un remate piramidal3 , y en :<br />
su punta un rrit6n <strong>de</strong> bronce, que a<strong>la</strong>rgaba una. vara con <strong>la</strong> mano <strong>de</strong>recha,<br />
acomodado <strong>de</strong> suerte, que e! 'viento le girase, y parase siempre<br />
contra él, viniendo <strong>la</strong> vara á caer sobre <strong>la</strong> imagen esculpida <strong>de</strong>l viento<br />
que reynaba. Y asi, pusieronse entre so<strong>la</strong>no y austro al oriente ibernal<br />
el euro: entre e! austro y el favonio al occi<strong>de</strong>nte ibernal el africano ~<br />
entre favonio y septentrional el cauro, á -quien muchos l<strong>la</strong>man coro: y<br />
entre el septentrional y e! so<strong>la</strong>no el aquilon. Con esto parece quedar inte..<br />
ligible el nun1ero y nombres <strong>de</strong> los vientos, y fixas <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />
sop<strong>la</strong> cada uno. Lo qual sabi4o, para hal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> region y nacimiento <strong>de</strong><br />
cada viento, se obrará <strong>de</strong> esta manera-<br />
44 Coloquese en e! centro <strong>de</strong>l giro <strong>de</strong> los muros un pe<strong>de</strong>stal <strong>de</strong><br />
marmol, perfectamente anive!ado á <strong>la</strong> orizontal: 6 bien pavimentese un<br />
lugar allí mismo, y alIanese á nivel y reg<strong>la</strong>, <strong>de</strong> modo que no se necesite<br />
pe<strong>de</strong>stal alguno. En e! medio <strong>de</strong> dicho lugar fixese un gnomon <strong>de</strong> bronce<br />
índice <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra, l<strong>la</strong>mado sciatheras. Unas cinco horas antes <strong>de</strong><br />
me-<br />
/<br />
2. Varron ~; S De re rUsti'4nembra esta torre, ..¡<br />
, su autor Andr6nico CJ"bestes; bien que en <strong>la</strong> edicion<br />
<strong>de</strong> 1619 se lee CJpresres. Un CJ"bestes nombra tambien<br />
Frontino Lib. 1, Str.t.g. Num. 6. El antiguo Anónimo<br />
compendiador <strong>de</strong> Vitruvio pone .Androgeuscyprestts:<br />
<strong>de</strong>bió tener á <strong>la</strong> mano algun códice corruptisimo, ~omo<br />
se innere <strong>de</strong> otras muchas partes, Ó pa<strong>de</strong>ci6 támbien<br />
su compendio <strong>la</strong>s <strong>de</strong>pravaciones comunes á todos<br />
los antiguos. .<br />
Varron en et lugar citado da , <strong>la</strong> referida torre el<br />
nombre <strong>de</strong> nlox, á mas <strong>de</strong>l <strong>de</strong> "bis .,entor.m. De hecho<br />
t el<strong>la</strong> existe todavia, y tiene su rdox <strong>de</strong> sol. En<br />
<strong>la</strong>s caras que miran á su curso quedan ya solo <strong>la</strong>s rayas<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s horas cavadas en el marrriol. El gnomon estaba<br />
en el ángulo comun á <strong>la</strong>s dos caras que contienen el<br />
relox. Mr. Le-Roy en sus Edifidos <strong>de</strong> Gred., Mr. Wheler,<br />
Stuart y otros Viageros, r~ere.n <strong>la</strong>s circunstancias<br />
<strong>de</strong> dicha torre, con <strong>la</strong> explicaclOn <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nguras<br />
<strong>de</strong> los vientos, muy notable y di~na <strong>de</strong> leerse. El mismo<br />
compendiador <strong>de</strong> Vitruvio dice, que en Roma.<br />
tambien habia otra torre como esta: por ventura seria <strong>la</strong><br />
<strong>de</strong> Varroll.<br />
3 El Marques Galiani por met4", "'.r",ore.m traduce<br />
un '.nterllí",; no sé por qué motivo. Lo mismo<br />
dice M;lizh en <strong>la</strong> Vida <strong>de</strong> este Andr6nico Cyrrhestes.<br />
Acaso se fió <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduccion <strong>de</strong> Galiani.<br />
F