02.07.2014 Views

r - Sociedad Española de Historia de la Construcción

r - Sociedad Española de Historia de la Construcción

r - Sociedad Española de Historia de la Construcción

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

,<br />

LIBRO 1, CAPITULO VI.. 2 I<br />

para los cuerpos robustos, sino aun en caso <strong>de</strong> haber algunas dolencias<br />

originadas <strong>de</strong> otras causas ,que en otros lugares igualmente sanos admiten<br />

curacion con <strong>la</strong>s medicinas apropiadas, se curarán en éste con mas<br />

facilidad, por e! buen temple que le da el abrigo <strong>de</strong> los vientos. Los<br />

males <strong>de</strong> dificil curacion en <strong>la</strong>s pob<strong>la</strong>ciones sobredichas son el catarro, el<br />

dolor <strong>de</strong> nervios, <strong>la</strong> tos, e! dolor <strong>de</strong> costado J <strong>la</strong> tÍsicaj los esputos <strong>de</strong><br />

sangre, y otros que se curan por addicion, n6 por <strong>de</strong>traccion. Curanse<br />

estos di6cultosamente, ya por ser causados <strong>de</strong> fria j ya tambien porque,<br />

quebrantadas <strong>la</strong>s fuerzas <strong>de</strong>! paciente con el mal; el ayre movido<br />

con agitaciones, se a<strong>de</strong>lgaza y lleva consigo e! xugo <strong>de</strong> los cuerpos ya<br />

<strong>de</strong>biles, y los <strong>de</strong>bilita mas. Al contrario el ayre b<strong>la</strong>ndo y grueso que no<br />

pa<strong>de</strong>ce agitaciones, ni freqüentes refluxos, fomentando los miembros con<br />

su tranquilidad, ayuda y confirma á los que pa<strong>de</strong>cen tales achaques..<br />

43 Algunos han querido que los vientos sean quatro. <strong>de</strong>l oriente<br />

equinoccial e! so<strong>la</strong>no, <strong>de</strong> mediodia el austro, <strong>de</strong>! occi<strong>de</strong>nte equinoccial<br />

el favonio, y <strong>de</strong>l norte e! septentrional. Pero los que los observaron con<br />

mayor diligencia, principalmente Andr6nico Cyrrhestes, hal<strong>la</strong>ron ocho.<br />

Hizo éste <strong>la</strong> <strong>de</strong>mostracion en Aténas, fabricando una torre <strong>de</strong> marmol<br />

oct6gona, y en cada <strong>la</strong>do <strong>de</strong> el<strong>la</strong> esculpi6 <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> cada viento ,<strong>de</strong><br />

cara hácia don<strong>de</strong> sop<strong>la</strong>~. Sobre <strong>la</strong> torre puso un remate piramidal3 , y en :<br />

su punta un rrit6n <strong>de</strong> bronce, que a<strong>la</strong>rgaba una. vara con <strong>la</strong> mano <strong>de</strong>recha,<br />

acomodado <strong>de</strong> suerte, que e! 'viento le girase, y parase siempre<br />

contra él, viniendo <strong>la</strong> vara á caer sobre <strong>la</strong> imagen esculpida <strong>de</strong>l viento<br />

que reynaba. Y asi, pusieronse entre so<strong>la</strong>no y austro al oriente ibernal<br />

el euro: entre e! austro y el favonio al occi<strong>de</strong>nte ibernal el africano ~<br />

entre favonio y septentrional el cauro, á -quien muchos l<strong>la</strong>man coro: y<br />

entre el septentrional y e! so<strong>la</strong>no el aquilon. Con esto parece quedar inte..<br />

ligible el nun1ero y nombres <strong>de</strong> los vientos, y fixas <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

sop<strong>la</strong> cada uno. Lo qual sabi4o, para hal<strong>la</strong>r <strong>la</strong> region y nacimiento <strong>de</strong><br />

cada viento, se obrará <strong>de</strong> esta manera-<br />

44 Coloquese en e! centro <strong>de</strong>l giro <strong>de</strong> los muros un pe<strong>de</strong>stal <strong>de</strong><br />

marmol, perfectamente anive!ado á <strong>la</strong> orizontal: 6 bien pavimentese un<br />

lugar allí mismo, y alIanese á nivel y reg<strong>la</strong>, <strong>de</strong> modo que no se necesite<br />

pe<strong>de</strong>stal alguno. En e! medio <strong>de</strong> dicho lugar fixese un gnomon <strong>de</strong> bronce<br />

índice <strong>de</strong> <strong>la</strong> sombra, l<strong>la</strong>mado sciatheras. Unas cinco horas antes <strong>de</strong><br />

me-<br />

/<br />

2. Varron ~; S De re rUsti'4nembra esta torre, ..¡<br />

, su autor Andr6nico CJ"bestes; bien que en <strong>la</strong> edicion<br />

<strong>de</strong> 1619 se lee CJpresres. Un CJ"bestes nombra tambien<br />

Frontino Lib. 1, Str.t.g. Num. 6. El antiguo Anónimo<br />

compendiador <strong>de</strong> Vitruvio pone .Androgeuscyprestts:<br />

<strong>de</strong>bió tener á <strong>la</strong> mano algun códice corruptisimo, ~omo<br />

se innere <strong>de</strong> otras muchas partes, Ó pa<strong>de</strong>ci6 támbien<br />

su compendio <strong>la</strong>s <strong>de</strong>pravaciones comunes á todos<br />

los antiguos. .<br />

Varron en et lugar citado da , <strong>la</strong> referida torre el<br />

nombre <strong>de</strong> nlox, á mas <strong>de</strong>l <strong>de</strong> "bis .,entor.m. De hecho<br />

t el<strong>la</strong> existe todavia, y tiene su rdox <strong>de</strong> sol. En<br />

<strong>la</strong>s caras que miran á su curso quedan ya solo <strong>la</strong>s rayas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s horas cavadas en el marrriol. El gnomon estaba<br />

en el ángulo comun á <strong>la</strong>s dos caras que contienen el<br />

relox. Mr. Le-Roy en sus Edifidos <strong>de</strong> Gred., Mr. Wheler,<br />

Stuart y otros Viageros, r~ere.n <strong>la</strong>s circunstancias<br />

<strong>de</strong> dicha torre, con <strong>la</strong> explicaclOn <strong>de</strong> <strong>la</strong>s nguras<br />

<strong>de</strong> los vientos, muy notable y di~na <strong>de</strong> leerse. El mismo<br />

compendiador <strong>de</strong> Vitruvio dice, que en Roma.<br />

tambien habia otra torre como esta: por ventura seria <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> Varroll.<br />

3 El Marques Galiani por met4", "'.r",ore.m traduce<br />

un '.nterllí",; no sé por qué motivo. Lo mismo<br />

dice M;lizh en <strong>la</strong> Vida <strong>de</strong> este Andr6nico Cyrrhestes.<br />

Acaso se fió <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduccion <strong>de</strong> Galiani.<br />

F

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!