r - Sociedad Española de Historia de la Construcción
r - Sociedad Española de Historia de la Construcción
r - Sociedad Española de Historia de la Construcción
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
,<br />
LIBRO VI, CAPITULO X. 1 57<br />
contener quatro triclinios estables, con lugar espacioso para los sirvientes<br />
y para los juegos .. .<br />
45 En estos salones se celebran los convites <strong>de</strong> hombres; pues no<br />
acostumbran los Griegos admitir en sus mesas ni aun á sus propias mugeres.<br />
Este peristilo y parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa se l<strong>la</strong>ma androniti<strong>de</strong>s, por no intervenir<br />
con los hombres muger alguna.<br />
46 Demas <strong>de</strong> esto, hacen á una y otra mano dos casas menores eS eS<br />
con puertas propias, triclinio s, y quartos c6modos <strong>de</strong> dormir, para alojamiento<br />
<strong>de</strong> los huespe<strong>de</strong>s que les vinieren, por no alojados en el peristilo:<br />
porque quando los Griegos eran mas <strong>de</strong>licados y ricos, prevenian<br />
para sus huespe<strong>de</strong>s triclinio s , aposentos para dormir, y <strong>de</strong>spensas<br />
con provisiones. El primer dia los convidaban á cenar, y en el ultimo<br />
les enviaban pollos, huevos, ensa<strong>la</strong>das, fruta y otras cosas <strong>de</strong> can1po;<br />
<strong>de</strong> lo qual vino que los Pintores l<strong>la</strong>maron xenias 7 á <strong>la</strong>s pinturas en que '1<br />
representaban estos regalos. Asi que los padres <strong>de</strong> familia. gozaban tanta.<br />
libertad en estas hospe<strong>de</strong>rías , que creian estar en sus mismas casas.<br />
47 Entre <strong>la</strong>s casas mayores y estas hospe<strong>de</strong>rías hay dos callejones,<br />
l<strong>la</strong>mados mesau<strong>la</strong>s por estar entre dos edificios. Los Latinos los l<strong>la</strong>mamos<br />
andronas; y es cosa muy notable vayan tan <strong>de</strong>sacor<strong>de</strong>s en el nombre<br />
Latinos y Griegos; pues ellos l<strong>la</strong>man androl<strong>la</strong>s á los salones don<strong>de</strong> hacen<br />
sus convites <strong>de</strong> hombres, <strong>de</strong>nominandolos asi <strong>de</strong>l no concurrir mugeres.<br />
Lo mismo suce<strong>de</strong> en otras cosas, v. gr. el xysto 8 , prothyro, los te<strong>la</strong>mo- 8<br />
nes, y algunas otras.<br />
.<br />
48 Xystos entre los Griegos es un p6rtico muy ancho don<strong>de</strong> los<br />
atletas se exercitan en tiempo <strong>de</strong> invierno; y los Latinos l<strong>la</strong>mamos xIstos<br />
á los paseos <strong>de</strong>scubiertos, á los quales los Griegos dan el nombre <strong>de</strong><br />
peridrómidas. Asi mismo, á los vestíbulos antes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s puertas 9 l<strong>la</strong>man 9<br />
ellos prothyros; y nosotros por prothyros enten<strong>de</strong>mos los que en Griego<br />
10.<br />
se l<strong>la</strong>man diathyra Tambien á <strong>la</strong>s estatuas <strong>de</strong> hombre que suelen po- 10<br />
nerse sosteniendo mútulos 6 cornisas, los Latinos <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>man te<strong>la</strong>mones,<br />
sin que <strong>de</strong> ello se halle razon en <strong>la</strong>s historias; y los Griegos <strong>la</strong>s nombran<br />
ath<strong>la</strong>ntas. At<strong>la</strong>nte suele historicamente representarse sosteniendo el cielo,<br />
por haber sido el primero que procur6 con gran diligencia instruir á<br />
los hombres en el curso <strong>de</strong>l sol y luna, el orto y ocaso <strong>de</strong> todas<br />
<strong>la</strong>s estrell~s, con <strong>la</strong> razon <strong>de</strong> su perpetuo giro. Por este beneficio los<br />
Pintores y Estatuarios le representan sosteniendo el universo;. y sus hijas,<br />
<strong>la</strong>s At<strong>la</strong>nti<strong>de</strong>s, que nosotros l<strong>la</strong>mamos Vergilias, y los Griegos Pléiadas ., .<br />
fue-<br />
* Parece conforme' esta costumbre 10 que leemos <strong>de</strong><br />
Sanson en el Lib. <strong>de</strong> los Jueces, Cap. 16, v. 25. Vease Filóstrato<br />
en lá vida <strong>de</strong> Apolonio <strong>de</strong> Tiana, Lib. 2, Cap. 28;<br />
Xenofonte, Plutarco, Elian. Petro.n. Árbit. Séneca y otros.<br />
6 A uno y otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa principal.<br />
7 Derivado <strong>de</strong> xinos , que significa ,omidA <strong>de</strong> regAlo<br />
,,uoA buupe<strong>de</strong>s. Hipocrates en su carta á Damageto sob~e<br />
<strong>la</strong> <strong>de</strong>mencia imaginada <strong>de</strong> Dem6crito, dice: O mAgn,-<br />
fi,e Dem"r;re , m4g114 xenia, el bosritAli,,u;s lUAe munerl&<br />
;n C. mfUlm .d!n.m.<br />
!Ir Hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> los huespe<strong>de</strong>s.<br />
8 Del x~sto se trat6 en <strong>la</strong> Nota 16 al Capitulo 11<br />
<strong>de</strong>l Libro V, pago 1~2.<br />
9 Al vest:bulo N Lám. L , antes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos puertas<br />
siguientes para cntr:tr al peristilo.<br />
10 Parece eran especie <strong>de</strong> canceles 6 verjas para los<br />
intercolunios <strong>de</strong>l vestíbulo, como dixe en <strong>la</strong> Nota 1 al<br />
Cap. 8 , pago 152. Con esto parecen conciliarse varias<br />
opiniones acerca <strong>de</strong>l vestíbulo, pues ni estaba en <strong>la</strong> calle,<br />
como dicen algunos, ni <strong>de</strong>xaba <strong>de</strong> estar á vista <strong>de</strong> todos,<br />
y sin puerta que le ocultase.<br />
!Ir Son <strong>la</strong>s 'MrillAs. Vease el Num. zz. <strong>de</strong>l Lib. IX.<br />
1U\.<br />
.<br />
./