02.07.2014 Views

r - Sociedad Española de Historia de la Construcción

r - Sociedad Española de Historia de la Construcción

r - Sociedad Española de Historia de la Construcción

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

,<br />

LIBRO VI, CAPITULO X. 1 57<br />

contener quatro triclinios estables, con lugar espacioso para los sirvientes<br />

y para los juegos .. .<br />

45 En estos salones se celebran los convites <strong>de</strong> hombres; pues no<br />

acostumbran los Griegos admitir en sus mesas ni aun á sus propias mugeres.<br />

Este peristilo y parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa se l<strong>la</strong>ma androniti<strong>de</strong>s, por no intervenir<br />

con los hombres muger alguna.<br />

46 Demas <strong>de</strong> esto, hacen á una y otra mano dos casas menores eS eS<br />

con puertas propias, triclinio s, y quartos c6modos <strong>de</strong> dormir, para alojamiento<br />

<strong>de</strong> los huespe<strong>de</strong>s que les vinieren, por no alojados en el peristilo:<br />

porque quando los Griegos eran mas <strong>de</strong>licados y ricos, prevenian<br />

para sus huespe<strong>de</strong>s triclinio s , aposentos para dormir, y <strong>de</strong>spensas<br />

con provisiones. El primer dia los convidaban á cenar, y en el ultimo<br />

les enviaban pollos, huevos, ensa<strong>la</strong>das, fruta y otras cosas <strong>de</strong> can1po;<br />

<strong>de</strong> lo qual vino que los Pintores l<strong>la</strong>maron xenias 7 á <strong>la</strong>s pinturas en que '1<br />

representaban estos regalos. Asi que los padres <strong>de</strong> familia. gozaban tanta.<br />

libertad en estas hospe<strong>de</strong>rías , que creian estar en sus mismas casas.<br />

47 Entre <strong>la</strong>s casas mayores y estas hospe<strong>de</strong>rías hay dos callejones,<br />

l<strong>la</strong>mados mesau<strong>la</strong>s por estar entre dos edificios. Los Latinos los l<strong>la</strong>mamos<br />

andronas; y es cosa muy notable vayan tan <strong>de</strong>sacor<strong>de</strong>s en el nombre<br />

Latinos y Griegos; pues ellos l<strong>la</strong>man androl<strong>la</strong>s á los salones don<strong>de</strong> hacen<br />

sus convites <strong>de</strong> hombres, <strong>de</strong>nominandolos asi <strong>de</strong>l no concurrir mugeres.<br />

Lo mismo suce<strong>de</strong> en otras cosas, v. gr. el xysto 8 , prothyro, los te<strong>la</strong>mo- 8<br />

nes, y algunas otras.<br />

.<br />

48 Xystos entre los Griegos es un p6rtico muy ancho don<strong>de</strong> los<br />

atletas se exercitan en tiempo <strong>de</strong> invierno; y los Latinos l<strong>la</strong>mamos xIstos<br />

á los paseos <strong>de</strong>scubiertos, á los quales los Griegos dan el nombre <strong>de</strong><br />

peridrómidas. Asi mismo, á los vestíbulos antes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s puertas 9 l<strong>la</strong>man 9<br />

ellos prothyros; y nosotros por prothyros enten<strong>de</strong>mos los que en Griego<br />

10.<br />

se l<strong>la</strong>man diathyra Tambien á <strong>la</strong>s estatuas <strong>de</strong> hombre que suelen po- 10<br />

nerse sosteniendo mútulos 6 cornisas, los Latinos <strong>la</strong>s l<strong>la</strong>man te<strong>la</strong>mones,<br />

sin que <strong>de</strong> ello se halle razon en <strong>la</strong>s historias; y los Griegos <strong>la</strong>s nombran<br />

ath<strong>la</strong>ntas. At<strong>la</strong>nte suele historicamente representarse sosteniendo el cielo,<br />

por haber sido el primero que procur6 con gran diligencia instruir á<br />

los hombres en el curso <strong>de</strong>l sol y luna, el orto y ocaso <strong>de</strong> todas<br />

<strong>la</strong>s estrell~s, con <strong>la</strong> razon <strong>de</strong> su perpetuo giro. Por este beneficio los<br />

Pintores y Estatuarios le representan sosteniendo el universo;. y sus hijas,<br />

<strong>la</strong>s At<strong>la</strong>nti<strong>de</strong>s, que nosotros l<strong>la</strong>mamos Vergilias, y los Griegos Pléiadas ., .<br />

fue-<br />

* Parece conforme' esta costumbre 10 que leemos <strong>de</strong><br />

Sanson en el Lib. <strong>de</strong> los Jueces, Cap. 16, v. 25. Vease Filóstrato<br />

en lá vida <strong>de</strong> Apolonio <strong>de</strong> Tiana, Lib. 2, Cap. 28;<br />

Xenofonte, Plutarco, Elian. Petro.n. Árbit. Séneca y otros.<br />

6 A uno y otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa principal.<br />

7 Derivado <strong>de</strong> xinos , que significa ,omidA <strong>de</strong> regAlo<br />

,,uoA buupe<strong>de</strong>s. Hipocrates en su carta á Damageto sob~e<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>mencia imaginada <strong>de</strong> Dem6crito, dice: O mAgn,-<br />

fi,e Dem"r;re , m4g114 xenia, el bosritAli,,u;s lUAe munerl&<br />

;n C. mfUlm .d!n.m.<br />

!Ir Hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> los huespe<strong>de</strong>s.<br />

8 Del x~sto se trat6 en <strong>la</strong> Nota 16 al Capitulo 11<br />

<strong>de</strong>l Libro V, pago 1~2.<br />

9 Al vest:bulo N Lám. L , antes <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos puertas<br />

siguientes para cntr:tr al peristilo.<br />

10 Parece eran especie <strong>de</strong> canceles 6 verjas para los<br />

intercolunios <strong>de</strong>l vestíbulo, como dixe en <strong>la</strong> Nota 1 al<br />

Cap. 8 , pago 152. Con esto parecen conciliarse varias<br />

opiniones acerca <strong>de</strong>l vestíbulo, pues ni estaba en <strong>la</strong> calle,<br />

como dicen algunos, ni <strong>de</strong>xaba <strong>de</strong> estar á vista <strong>de</strong> todos,<br />

y sin puerta que le ocultase.<br />

!Ir Son <strong>la</strong>s 'MrillAs. Vease el Num. zz. <strong>de</strong>l Lib. IX.<br />

1U\.<br />

.<br />

./

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!