23.06.2014 Views

UniVessel® - Sartorius AG

UniVessel® - Sartorius AG

UniVessel® - Sartorius AG

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Manual de funcionamiento<br />

UniVessel ®<br />

Recipientes de cultivo y equipamiento<br />

85032-542-08 Version 02| 2012


Aviso legal<br />

Figura de portada:<br />

ejemplo de recipiente de cultivo tipo UniVessel ®<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech GmbH<br />

Documentación Técnica<br />

August-Spindler-Strasse 11<br />

D-37079 Goettingen, Alemania<br />

Alemania<br />

Internet: www.sartorius-stedim.com<br />

Correo electrónico: tech.pubs@sartorius-stedim.com<br />

Estado: mayo de 2012<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH, Goettingen, Alemania<br />

Impreso en Alemania en papel blanqueado sin cloro.<br />

Si necesita información sobre características de su<br />

UniVessel ® aparte de las descritas en este manual,<br />

no dude en ponerse en contacto con nosotros.<br />

Queda prohibida la reimpresión, traducción y<br />

reproducción en cualquier forma o modalidad,<br />

total o parcial, sin la autorización por escrito de<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech GmbH.<br />

UniVessel ® es una marca comercial registrada de la<br />

empresa <strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech GmbH.<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH<br />

Robert-Bosch-Str. 5–7<br />

34302 Guxhagen, Alemania<br />

Tel. +49.5665.407.0<br />

www.sartorius-stedim.com<br />

Copyright by <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH, Goettingen,<br />

Alemania.<br />

Reservados todos los derechos.<br />

2 Aviso legal


Contenido<br />

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

1. Sinopsis del programa de recipientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

1.1 Sinopsis del programa de recipientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

1.1.1 Diseño del recipiente y características de<br />

funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

1.1.2 Características de los recipientes de cultivo . . . . . . . . 13<br />

1.1.3 Estructura esquemática de los recipientes de cultivo 14<br />

1.2 UniVessel ® 0,5 l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

1.3 UniVessel ® 1 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1.3.1 UniVessel ® 1 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1.3.2 UniVessel ® 1 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1.4 UniVessel ® 2 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1.4.1 UniVessel ® 2 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1.4.2 UniVessel ® 2 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

1.5 UniVessel ® 5 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

1.5.1 UniVessel ® 5 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

1.5.2 UniVessel ® 5 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16<br />

1.6 UniVessel ® 10 l, pared doble y simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

1.6.1 UniVessel ® 10 l, pared doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

1.6.2 UniVessel ® 10 l, pared simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17<br />

1.7 Recipientes especiales y equipamiento opcional . . . . . . . . . . 18<br />

2. Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento . . . . . . . 19<br />

2.1 Control de integridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

2.2 Control del recipiente de cultivo y sus componentes . . . . . . . 19<br />

2.3 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.3.1 Colocación en el puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.3.2 Herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.3.3 Autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.3.4 Dimensiones y espacio requerido | dimensiones del<br />

autoclave (recipientes de pared simple y doble) . . . . 22<br />

3. Equipamiento interno del recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

3.1 Agitadores y conexiones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

3.1.1 Agitadores y embragues para accionamiento directo 24<br />

3.1.1.1 Equipamiento y especificaciones del<br />

accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24<br />

3.1.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . 24<br />

3.1.1.3 Indicaciones para la instalación . . . . . . . . . . 25<br />

3.2 Elementos de agitado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />

3.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 26<br />

3.2.2 Indicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

3.2.3 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 27<br />

3.3 Cesta, deflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

3.3.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

3.3.2 Indicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

3.3.3 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

3.4 Tubo de gasificación con aspersor anular . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

3.4.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

3.4.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

3.4.3 Conexión de la entrada de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

3.5 Tubo de gasificación con microaspersor . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

3.5.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

3.5.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

3.5.3 Conexión de la entrada de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

3.6 Cesta de gasificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

3.6.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

3.6.2 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

3.6.2.1 Conexión de la membrana . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

3.6.2.2 Indicaciones de conexión y funcionamiento<br />

para la entrada y el escape de gas . . . . . . . . 36<br />

3.7 Adaptador universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

3.7.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

3.7.2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

3.8 Puerto de inoculación (Septum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

3.8.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

3.8.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

3.9 Tubo Dip para añadir o recolectar el medio . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

3.9.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

3.9.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

3.10 Spinfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

3.10.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

3.10.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

3.10.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

3.10.3 Ejemplos de instalaciones para el uso del Spinfilter: . 44<br />

3.11 Tubo guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

3.11.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

3.11.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

3.11.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo . . . . . . . 46<br />

3.11.2.2 Montaje del Spinfilter y agitador . . . . . . . . 46<br />

3.11.2.3 Indicaciones especiales para el uso<br />

en el proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

3.12 Tapón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

3.12.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

3.12.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

3.13 Puerto cuádruple de adición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

3.13.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

3.13.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

3.13.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

3.13.2.2 conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48<br />

3.14 Puerto de inoculación (Septum) d 19 mm . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

3.14.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

3.14.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

3.14.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

3.14.2.2 Transferencia del cultivo inoculado<br />

o de otros medios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

3.15 1 Equipo de inoculación de 1 canal . . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

3.15.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

3.15.2 Indicaciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

3.15.2.1 Preparación del equipo de inoculación<br />

(medios esterilizables en autoclave,<br />

cultivo inoculado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

3.15.2.2 Preparación del equipo de inoculación<br />

(medios no esterilizables) . . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

3.15.2.3 Conexión del equipo de inoculación . . . . . . 51<br />

3.16 Disco antiespuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

3.16.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

3.16.2 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

3.17 Adaptador de puerto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

3.17.1 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

3.17.2 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

4. Sondas y sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

4.1 Sensor de temperatura Pt-100 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

4.1.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

4.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 54<br />

4.1.2.1 Montaje de la sonda sin casquillo vacío . . . 54<br />

4.1.2.2 Montaje con casquillo vacío . . . . . . . . . . . . . 54<br />

4.1.2.3 Indicaciones de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . 54<br />

4.2 Electrodo antiespuma y de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55<br />

4.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 55<br />

4.2.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 56<br />

4.3 Electrodo de pH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56<br />

4.3.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 57<br />

4.3.1.1 Reactivación de sensores de pH . . . . . . . . . . 58<br />

4.3.1.2 Calibración del electrodo de pH . . . . . . . . . . 58<br />

4.3.1.3 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58<br />

4.3.1.4 Conexión y puesta en funcionamiento . . . .58<br />

4.3.1.5 Otras indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59<br />

Contenido 3


4.4 Sensores de pO 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59<br />

4.4.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 59<br />

4.4.1.1 Electrodos polarográficos . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

4.4.1.2 Sondas ópticas de pO 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

4.4.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

4.4.2.1 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

4.4.2.2 Calibración de electrodos polarográficos . . 61<br />

4.4.2.3 Calibración de electrodos ópticos . . . . . . . . 61<br />

4.5 Electrodo de rédox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

4.5.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

4.5.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

4.5.2.1 Reactivación de electrodos de rédox . . . . . . 62<br />

4.5.2.2 Calibración del electrodo de rédox . . . . . . . 61<br />

4.5.2.3 Montaje y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

4.6 Sonda de turbidez FUNDALUX ® II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62<br />

5. Accesorios externos para el montaje y la conexión . . . . . . . . . . . 63<br />

5.1 Refrigerador de aire de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />

5.1.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 63<br />

5.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

5.1.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo<br />

sin soporte abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

5.1.2.2 Montaje con soporte abatible . . . . . . . . . . . 65<br />

5.1.2.3 Abatir el refrigerador de aire de escape . . . 65<br />

5.1.2.4 Conexión de la alimentación de agua<br />

de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />

5.2 Filtro estéril para la entrada y el escape de gas . . . . . . . . . . . . 66<br />

5.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

5.2.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

5.2.2.1 Montaje y conexión del filtro de aire<br />

de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

5.2.2.2 Montaje y conexión del filtro de aire<br />

de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

5.2.2.3 Filtro de aire de escape en la cesta de<br />

gasificación con membrana . . . . . . . . . . . . . 67<br />

5.2.2.4 Conexión del biorreactor . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

5.3 Dedo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68<br />

5.3.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 68<br />

5.3.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

5.3.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo . . . . . . . 69<br />

5.3.2.2 Conexión y funcionamiento de la entrada<br />

del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . 69<br />

5.4 Acople STT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

5.4.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 70<br />

5.4.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />

5.4.2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />

5.4.2.2 Conexión del acople rápido STT . . . . . . . . . . 71<br />

5.4.2.3 Trasvase del medio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71<br />

5.5 Bypass para toma de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72<br />

5.5.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 72<br />

5.5.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 72<br />

5.6 Otros accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73<br />

6. Equipamiento del recipiente antes del inicio del proceso . . . . . 74<br />

6.1 Botellas de medios correctores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

6.1.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

6.1.2 Indicaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 74<br />

6.1.2.1 Preparación y conexión de las botellas . . . . 75<br />

6.1.2.2 Montaje en las bombas de mangueras . . . . 76<br />

6.1.2.3 Ajuste de la adición de medios<br />

correctores al recipiente de cultivo . . . . . . . 77<br />

6.2 Extractor manual de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />

6.2.1 Equipamiento y especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />

6.2.2 Indicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78<br />

6.2.3 Indicaciones de manejo para la toma de muestras . . 79<br />

6.3 Soporte para botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79<br />

7. Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

7.1 Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

7.1.1 Medidas tras un uso previo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

7.1.2 Desmontaje de los recipientes de cultivo . . . . . . . . . 81<br />

7.1.3 Agitadores y conexiones del motor |<br />

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

7.1.3.1 Limpieza de los agitadores tras finalizar<br />

el proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

7.1.4 Elementos de agitado | limpieza y mantenimiento . 83<br />

7.1.5 Cesta, deflector | limpieza y mantenimiento . . . . . . 83<br />

7.1.6 Tubo de gasificación con aspersor anular | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

7.1.7 Tubo de gasificación con microaspersor | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84<br />

7.1.8 Cesta de gasificación | comprobación, limpieza<br />

y mantenimiento de los recipientes de cultivo . . . . 84<br />

7.1.9 Adaptador universal | limpieza y mantenimiento . . 85<br />

7.1.10 Puerto de inoculación (Septum) | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />

7.1.11 Tubo Dip para añadir o recolectar el medio |<br />

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85<br />

7.1.12 Spinfilter | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . 86<br />

7.1.13 Tubo guía | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . 86<br />

7.1.14 Tapón | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

7.1.15 Sensor de temperatura Pt-100 | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

7.1.16 Electrodo antiespuma y de nivel |<br />

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

7.1.17 Puerto cuádruple de adición | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87<br />

7.1.18 Acople STT | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . 88<br />

7.1.19 Electrodo de pH | limpieza y mantenimiento . . . . . . . 88<br />

7.1.20 Sensores de pO 2 | limpieza y mantenimiento . . . . . . 89<br />

7.1.21 Electrodo de rédox | limpieza y mantenimiento . . . 89<br />

7.1.22 FUNDALUX ® II | limpieza y mantenimiento . . . . . . . 90<br />

7.1.23 Refrigerador de aire de escape | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

7.1.24 Filtro estéril para la entrada y el escape de gas|<br />

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

7.1.25 Puerto de inoculación (Septum) d 19 mm |<br />

limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

7.1.26 Equipo de inoculación de 1 canal | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />

7.1.27 Dedo frío | limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . 92<br />

7.1.28 Bypass para toma de muestras | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />

7.1.29 Botellas de medios correctores | limpieza<br />

y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92<br />

7.2 Medio de atemperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93<br />

7.3 Montaje y equipamiento (sinopsis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94<br />

7.3.1 Posibilidades de equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 94<br />

7.3.2 Indicaciones generales sobre el montaje de<br />

equipamiento para recipientes . . . . . . . . . . . . . . . . . 94<br />

7.3.3 Montaje de nuevos recipientes de vidrio . . . . . . . . . 95<br />

7.3.4 Montaje de los recipientes de vidrio en el soporte . 96<br />

7.3.4.1 Recipientes de cultivo de pared doble . . . 96<br />

7.3.4.2 Recipientes de cultivo de pared simple . . . 96<br />

7.3.5 Conexiones de mangueras en recipientes<br />

de vidrio de doble pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96<br />

7.3.6 Montaje de equipamiento para recipientes . . . . . . . 97<br />

7.3.7 Montaje y conexión de equipamiento de otro tipo . 97<br />

7.4 Preparación de los recipientes de cultivo para el proceso . . 100<br />

7.4.1 llenado de la pared doble en recipientes de<br />

doble pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100<br />

7.4.2 Llenado de los recipientes de doble pared . . . . . . . . 100<br />

7.4.3 Medidas de otro tipo en un proceso . . . . . . . . . . . . . 101<br />

7.4.3.1 Montaje del motor en el agitador . . . . . . . 101<br />

7.4.3.2 Conexión de la ventilación|gasificación . 101<br />

7.4.3.3 Conexión de los sensores . . . . . . . . . . . . . . 101<br />

7.4.3.4 Conexión de las entradas de medios<br />

correctores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101<br />

7.4.3.5 Conexión del sistema de atemperación . . 102<br />

7.4.3.6 Inicio del proceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

7.5 Montaje y manejo de recipientes especiales . . . . . . . . . . . . . 102<br />

7.6 Declaración de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

4 Contenido


Introducción<br />

Introducción<br />

I. Prólogo Esta documentación describe los recipientes de cultivo y el equipamiento de los<br />

biorreactores BIOSTAT ® Aplus, Bplus, Qplus, B, B-DCU I y B-DCU II de <strong>Sartorius</strong> Stedim<br />

Systems GmbH.<br />

BIOSTAT ® Aplus BIOSTAT ® Bplus BIOSTAT ® B<br />

BIOSTAT ® B-DCU I BIOSTAT ® B-DCU II BIOSTAT ® Qplus<br />

El contenido del suministro de un biorreactor puede incluir uno o más recipientes de cultivo, con el equipamiento disponible para el<br />

correspondiente tipo de reactor y de recipiente o con los seleccionados específicamente por el cliente.<br />

La documentación muestra la manipulación de los recipientes de cultivo y del equipamiento<br />

- siempre que sea relevante - durante el montaje y preparación, durante el funcionamiento<br />

así como al efectuar el usuario las tareas habituales de mantenimiento.<br />

II. Indicaciones<br />

para el uso previsto<br />

Los recipientes de cultivo UniVessel ® sirven para el cultivo de microorganismos y células<br />

en procesos continuos y discontinuos. Solo pueden utilizarse con el equipamiento<br />

y en las condiciones de funcionamiento que se describen en la documentación del<br />

aparato o, en caso de especificaciones que varíen, tal y como se especifica en la documentación<br />

complementaria. Las modificaciones en el equipo suministrado se llevarán<br />

a cabo exclusivamente previa consulta y permiso expreso de <strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech<br />

GmbH. <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH no responderá a ninguna reclamación de<br />

garantías si se utiliza en otras condiciones (relativas a equipamiento, dimensiones y<br />

secuencias de funcionamiento). El uso seguro de los recipientes de cultivo y del equipamiento<br />

da por hecho que el usuario está cualificado para manipular aparatos,<br />

cultivos y medios en la aplicación prevista y que conoce los posibles riesgos.<br />

Todas las indicaciones incluidas en este manual se refieren a la construcción y el equipamiento<br />

de los recipientes de cultivo tal y como se conocían durante su creación.<br />

No se pueden excluir errores. El alcance del contenido de un biorreactor o, en su caso,<br />

de un recipiente de cultivo no tiene que incluir necesariamente todos el equipamiento<br />

descrito. La construcción y especificaciones de las piezas pueden diferir de las descripciones<br />

contenidas en esta documentación.<br />

Introducción 5


Aparte de las obligaciones derivadas de la interpretación, el desarrollo y la creación<br />

de directrices, leyes o normas u otro tipo de acuerdos contractuales, <strong>Sartorius</strong> Stedim<br />

Systems no puede garantizar que los recipientes de cultivo y el equipamiento sean<br />

adecuados para una determinada aplicación prevista.<br />

Los recipientes de cultivo y el equipamiento son ejemplos del programa de productos<br />

de <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH. Si tiene preguntas relativas al resto del programa<br />

de productos, puede acudir a:<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH<br />

Robert-Bosch-Str. 5–7<br />

34302 Guxhagen, Alemania<br />

Tel. +49.5665.407.0<br />

Internet: www.sartorius-stedim.com<br />

III. Explicación de los símbolos<br />

Los avisos marcados con el símbolo “Advertencia” y este formato indican riesgos<br />

de alta probabilidad que pueden causar lesiones graves.<br />

Los avisos marcados con el símbolo “Precaución” y este formato indican los<br />

riesgos de su incumplimiento, con lesiones como posible consecuencia.<br />

Los avisos marcados con el símbolo “ATENCIÓN” indican riesgos que pueden<br />

conllevar daños materiales.<br />

Los avisos marcados con este símbolo indican pasos que deben ejecutarse con<br />

especial precaución o en los que deben considerarse determinados aspectos<br />

importantes.<br />

y<br />

El símbolo de recordatorio indica otros datos importantes.<br />

1., 2., ... Los párrafos numerados indican pasos que se ejecutan consecutivamente.<br />

t<br />

Este símbolo remite a información disponible en otro lugar.<br />

El uso de biorreactores conlleva posibles riesgos. Estos riesgos pueden tener su origen<br />

en las energías que se hacen llegar al aparato (alimentación de corriente, medios<br />

sometidos a presión, p. ej. agua, aire y gases) o las que provienen de los aparatos y del<br />

equipamiento, p. ej. durante el transporte, la colocación y conexión en el puesto de<br />

trabajo, el equipamiento para el proceso y su ejecución así como durante la puesta<br />

fuera de servicio y el mantenimiento). El proceso puede provocar riesgos adicionales,<br />

p. ej. riesgos biológicos o químicos debidos a los cultivos o medios empleados.<br />

Las indicaciones relativas a peligros o seguridad incluidas en esta documentación son<br />

válidas únicamente para los aparatos y el equipamiento descritos. Complementan<br />

otras directivas que deben tenerse en cuenta para el proceso y los cultivos y medios<br />

utilizados. Las aplicaciones de las que se deriven peligros especiales pueden hacer<br />

necesario el uso de equipamiento de seguridad o aparatos adicionales, pudiendo ser<br />

necesario también tomar medidas especiales para proteger al personal y al entorno de<br />

trabajo. Esta documentación no detalla estas condiciones ni las normativas legales o<br />

de otra índole que sean aplicables así como las medidas necesarias.<br />

6 Introducción


IV. Indicaciones de seguridad<br />

Medidas organizativas<br />

y Las personas responsables del uso del aparato deben comprobar si la aplicación<br />

puede entrañar peligros especiales para el personal y el entorno de trabajo.<br />

En caso afirmativo se deberán promulgar las medidas de seguridad apropiadas<br />

y preparar dispositivos de protección.<br />

y Solo las personas que estén autorizadas para ello podrán acceder al puesto de<br />

trabajo y manejar los aparatos y el equipamiento. El personal debe conocer los<br />

posibles peligros del proceso previsto y observar las medidas necesarias para<br />

ejecutar con seguridad el mismo. El manejo seguro de los aparatos y el equipa -<br />

miento presupone que todos los usuarios disponen de la suficiente cualificación<br />

y se han familiarizado cuidadosamente con el manejo de los mismos.<br />

y Los usuarios deben utilizar ropa de trabajo apropiada y equipamiento personal<br />

de protección siempre que sea necesario (guantes, gafas de protección y, p. ej.<br />

protección respiratoria).<br />

Vías de transporte y puesto de trabajo<br />

y Las vías de transporte y el puesto de trabajo deben estar suficientemente<br />

dimensionadas y deben poder sustentar todos los aparatos y equipamiento.<br />

Tenga en cuenta las dimensiones y el peso de todas las piezas. Utilice el equipo<br />

auxiliar apropiado para el transporte y la colocación.<br />

y El puesto de trabajo debe estar preparado para poder desinfectar y limpiar los<br />

aparatos y superficies de trabajo contaminados.<br />

Montaje y equipamiento<br />

Riesgo de lesiones por rotura de vidrio y astillas.<br />

Los recipientes de vidrio (recipientes de cultivo, botellas para la adición de<br />

medios correctores y para la toma de muestras) pueden dañarse y romperse si<br />

no se utilizan correctamente.<br />

Manipule todos los recipientes de vidrio con especial cuidado. Compruebe que<br />

no presenten daños. No utilice ningún recipiente de vidrio dañado (incluso si<br />

solo se tiene la sospecha de que pudiera estar dañado)<br />

1. Para los recipientes de cultivo, utilice exclusivamente equipamiento homologado<br />

por <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH.<br />

2. Compruebe que todos los recipientes y el equipamiento estén en perfecto estado,<br />

especialmente las juntas y anillos tóricos. Sustituya las juntas desgastadas, p. ej. si<br />

presentan grietas o superficies rugosas.<br />

Esterilización por autoclave<br />

Peligro de lesiones, especialmente en el caso de recipientes de cultivo grandes<br />

y pesados.<br />

Tenga en cuenta el peso de los recipientes de cultivo completamente equipados<br />

y llenos con el medio.<br />

Utilice medios de transporte y dispositivos de elevación adecuados.<br />

Pida ayuda.<br />

Un exceso de presión inadmisible puede destruir los recipientes de vidrio durante<br />

la esterilización por autoclave.<br />

No debe cerrar la salida de aire de escape. Durante la esterilización, el filtro de<br />

aire de escape permite la compensación esterilizada de presión entre la cámara<br />

del medio en el recipiente de cultivo y el aire del entorno.<br />

En los recipientes de doble pared no debe cerrar la salida superior. El adaptador<br />

abierto o el conector de manguera compensan la presión entre la pared doble y<br />

el aire del entorno.<br />

Indicaciones de seguridad 7


y<br />

y<br />

Antes de colocar el recipiente de cultivo en autoclaves es necesario comprobar el<br />

correcto montaje de todo el equipamiento. Todos los componentes y periféricos<br />

conectados deben estar fijados sólida y cuidadosamente.<br />

Tras el tratamiento con autoclave debe esperar a que se haya enfriado todo el<br />

equipamiento.<br />

Utilice guantes protectores para manipular recipientes y equipamiento que aún<br />

estén calientes.<br />

Funcionamiento en el proceso<br />

Riesgo de lesiones por rotura de vidrio y astillas.<br />

Los recipientes de vidrio (recipientes de cultivo, botellas) pueden sufrir daños<br />

debido a un uso inapropiado y romperse tras ser sometidos a una sobrepresión<br />

no admisible.<br />

La presión máxima admisible en el espacio interior del recipiente de cultivo es de<br />

1,3 bares de sobrepresión. Los sistemas de control de la serie BIOSTAT ® disponen<br />

de una válvula de seguridad en el tramo de entrada de aire. En caso de que se<br />

utilicen otro tipo de sistemas de control para el biorreactor, el usuario deberá<br />

asegurarse de que no se sobrepasa la presión antes indicada para el espacio<br />

interior del recipiente. Esto puede conseguirse mediante el uso de una válvula<br />

de seguridad externa.<br />

En el caso de los recipientes de doble pared, el circuito de atemperación debe<br />

trabajar sin presión.<br />

Es necesario garantizar que la presión de la entrada de agua no supere 1,5 bares<br />

de sobrepresión en la pared doble. Esto se consigue con el montaje de una válvula<br />

reductora de presión en el sistema de control del biorreactor o utilizando un<br />

reductor externo de presión.<br />

¡Peligro de quemaduras!<br />

Dependiendo del régimen de giro y de la duración de funcionamiento, el motor<br />

del agitador puede llegar a ponerse muy caliente.<br />

No agarre el motor con las manos desnudas.<br />

Utilice guantes protectores.<br />

Peligro por contacto con sustancias infecciosas, corrosivas o nocivas para la salud.<br />

Manipule cuidadosamente el equipamiento, los cultivos, los medios, las muestras<br />

extraídas y el producto. Respete las normas de seguridad relativas al cultivo,<br />

el producto, los residuos y el equipamiento contaminado, especialmente en el<br />

caso de cultivos infecciosos, corrosivos o en el de medios nocivos para la salud.<br />

Esterilice, desinfecte y limpie cuidadosamente los aparatos y superficies de<br />

trabajo contaminados.<br />

8 Indicaciones de seguridad<br />

1. Haga funcionar los recipientes de cultivo únicamente con energías admisibles,<br />

p. ej. conexión a la red eléctrica (motores y manguitos calefactores), entrada de<br />

agua de refrigeración (circuito de atemperación) alimentación de gases (aire,<br />

gases) t “Diagrama PI del biorreactor”.<br />

2. Utilice los recipientes de cultivo únicamente dentro de los límites de los valores<br />

operativos previstos, p. ej. régimen de giro de los agitadores, temperatura, presión,<br />

tasas de gasificación t “Datos característicos, especificaciones, indicaciones de<br />

funcionamiento”.<br />

3. Evite el contacto con piezas en movimiento (rotación) t “Accionamiento de los<br />

agitadores, embragues”.<br />

4. Supervise cuidadosamente el proceso y asegúrese de que éste transcurra tal y como<br />

se ha previsto o como se espera de él. Las averías en el proceso, en el funciona -<br />

miento y los defectos pueden provocar la fuga no deseada de cultivos y medios<br />

que pongan en peligro al personal o al entorno de trabajo y dañar aparatos.


Mantenimiento y servicio<br />

Peligro y riesgo de lesiones por contacto con cultivos y medios nocivos para<br />

la salud.<br />

Respete las directrices sobre seguridad aplicables antes de comenzar las tareas<br />

de mantenimiento y servicio.<br />

A la hora de devolver aparatos y equipamiento (defectuosos) a <strong>Sartorius</strong> Stedim<br />

Systems GmbH, deberá justificar con qué sustancias han estado en contacto y<br />

qué medidas se han tomado para la descontaminación y limpieza.<br />

Fije una declaración de descontaminación apropiada en el embalaje t “Plantilla<br />

en el anexo”.<br />

y Solo personas autorizadas y cualificadas pueden ejecutar las tareas de manteni -<br />

miento y reparación de daños. En caso de que no se disponga de personal<br />

apropiado para ello, acuda a <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH.<br />

y Solo pueden emplearse piezas de recambio homologadas para el recipiente de<br />

cultivo y el equipamiento.<br />

No debe efectuar modificaciones técnicas en aparatos y equipamiento a no ser<br />

que <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH le asegure fehacientemente que tales<br />

modificaciones no influyen en el funcionamiento seguro y apropiado.<br />

Accionamiento magnético para UniVessel ®<br />

¡Riesgo de lesiones para personas con marcapasos!<br />

El campo magnético producido por el uso de imanes en el eje del agitador puede<br />

dañar o provocar interferencias en aparatos sensibles a campos magnéticos.<br />

Las personas con marcapasos no deben manipular el accionamiento magnético.<br />

No poner el accionamiento magnético cerca de aparatos u objetos sensibles al<br />

magnetismo, p. ej. soportes de datos, tarjetas de crédito y no lo almacene junto<br />

a ellos..<br />

Manguitos calefactores (para recipientes de cultivo de pared simple)<br />

Peligro de electrocución por rotura de cable, hélices calentadoras rotas de los<br />

manguitos y aislamiento defectuoso de las mismas.<br />

El manguito calefactor está sometido a tensión de red (120/230 V).<br />

¡Peligro de quemaduras! El manguito calefactor puede alcanzar una temperatura<br />

de aprox. 80 ºC, dependiendo de la temperatura de funcionamiento que reine<br />

en el recipiente de cultivo.<br />

Efectúe un control visual al recibir, desembalar el manguito calefactor y antes<br />

y después de utilizarlo para asegurarse de que se encuentra en perfectas condiciones.<br />

No debe utilizar el manguito calefactor si:<br />

– El cable de red, el lado calefactor con lámina, la espuma de silicona del lado<br />

aislante y las lengüetas de los velcros estén porosos o presenten grietas y<br />

dobleces;<br />

– Aparecen coloraciones negras en el lado calefactor, especialmente en la<br />

conexión del cable de red. Esto es síntoma de un cable de red defectuoso<br />

o rotura del cable de la hélice en el manguito calefactor.<br />

Indicaciones de seguridad 9


2<br />

4<br />

1a<br />

3<br />

1b<br />

Posibles daños en los manguitos calefactores:<br />

– Grietas, porosidad en la conexión del cable (1a) o en el cable de red (1b)<br />

– (2) grietas, porosidad de la lámina de silicona sobre las hélices calefactoras<br />

– (3) coloración de la lámina de silicona (cortocircuitos en la hélice calefactora)<br />

– (4) grietas, porosidad de los velcros o las lengüetas de fijación<br />

Transporte y montaje<br />

El cable de red puede doblarse ligeramente en la conexión al manguito<br />

calefactor y resultar dañado.<br />

1. Colocar el manguito calefactor siempre plano sobre la mesa o levantarlo<br />

enrollado. No enrollarlo más prietamente de lo que equivale al redondeo del<br />

recipiente de cultivo, no doblarlo ni replegarlo.<br />

2. No colocar ningún objeto sobre el manguito calefactor. Los objetos pesados y con<br />

cantos afilados pueden dañar la hélice calefactora y provocar cortocircuitos.<br />

3. No levante ni sujete nunca el manguito con el cable de red, hágalo siempre<br />

cuidadosamente por el borde enfrentado al del cable de red. El cable de red debe<br />

colgar hacia abajo.<br />

4. Colocar el manguito calefactor con el lado laminado alrededor del recipiente de<br />

vidrio. El lado aislado con espuma de silicona debe estar hacia afuera, sirve como<br />

protección de agarre. El cable de red debe colgar hacia abajo. Guíe cuidadosa -<br />

mente el manguito entre las varillas del soporte y colóquelo alrededor del<br />

recipiente de vidrio hasta que pueda cerrar los velcros o las hebillas.<br />

10 Indicaciones de seguridad


Funcionamiento<br />

¡Peligro de quemaduras!<br />

No toque el manguito calefactor durante el funcionamiento con las manos<br />

desnudas.<br />

Peligro de cortocircuito o sobrecalentamiento debido a una alimentación<br />

eléctrica incorrecta.<br />

Conecte el cable de red únicamente a la unidad de control.<br />

Esta salida se conecta a través de la regulación de temperatura del biorreactor.<br />

No utilice ninguna otra alimentación eléctrica en el laboratorio tal y como<br />

se explica en t “Instrucciones de instalación del sistema de control del<br />

biorreactor”.<br />

1. Tienda el cable de red de forma que no sea posible tirar involuntariamente de él.<br />

2. Vigile el manguito calefactor. Las coloraciones negras en la conexión del cable de<br />

red o a lo largo de la hélice calefactora indican que se ha estropeado la hélice o el<br />

cable. Interrumpa el funcionamiento. Sustituya el manguito.<br />

3. Al entrar en contacto con salpicaduras de agua o con medios, se interrumpe el<br />

calentamiento. Retire el manguito calefactor del recipiente de cultivo, límpielo<br />

y séquelo cuidadosamente.<br />

4. Cuando se encuentran en perfecto estado, los manguitos calefactores son<br />

insensibles al agua y a los medios de los procedimientos de cultivo habituales.<br />

Deberá efectuar pruebas para determinar la estabilidad frente a los ácidos, lejías<br />

y disolventes utilizados en el laboratorio.<br />

Limpieza, almacenamiento<br />

1. Limpie cuidadosamente los manguitos calefactores sucios utilizando<br />

exclusivamente un paño húmedo, agua caliente o una solución jabonosa suave.<br />

Para eliminar la suciedad incrustada no debe utilizar objetos duros o puntiagudos<br />

ni disolventes.<br />

2. Almacene los manguitos calefactores limpios y secos y no los exponga a la luz<br />

directa del sol durante períodos prolongados.<br />

Indicaciones de seguridad 11


1. Sinopsis del programa de recipientes 1. Sinopsis del programa de recipientes<br />

1.1 Sinopsis del programa de recipientes Los recipientes de cultivo del tipo UniVessel ® de <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH<br />

constituyen el equipamiento estándar de los biorreactores BIOSTAT ® Qplus, BIOSTAT ®<br />

Aplus, BIOSTAT ® Bplus, BIOSTAT ® B (contenido del suministro a partir del 01.07.2012),<br />

BIOSTAT ® B-DCU I y BIOSTAT ® B-DCU II. Existen versiones de recipientes de cultivo de<br />

pared doble y de pared simple. Asimismo existen recipientes especiales, p. ej.<br />

recipientes Airlift y recipientes de acero inoxidable. El programa de suministro de los<br />

diferentes biorreactores abarca:<br />

y BIOSTAT ® Qplus: UniVessel ® con pared doble y volumen máximo de trabajo de 0,5 l<br />

o 1,0 l<br />

y BIOSTAT ® Aplus: recipientes de pared simple UniVessel ® , con un volumen máximo<br />

de trabajo de 1, 2 y 5 l<br />

y BIOSTAT ® Bplus, BIOSTAT ® B y B-DCU I: UniVessel ® con un volumen de trabajo de<br />

1 ... 10 l; variantes especiales, p. ej. recipientes Airlift de 2 y 5 l, así como<br />

recipientes de acero inoxidable BS 5 y BS 10 (ver instrucciones de manejo propias)<br />

y BIOSTAT ® B-DCU II: la totalidad del programa de recipientes (actualmente sin las<br />

versiones especiales arriba mencionadas)<br />

1.1.1 Diseño del recipiente<br />

y características de funcionamiento<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

Los recipientes de pared doble están diseñados para ser atemperados mediante<br />

un circuito de agua a presión ambiente. Para evitar que la pared doble sufra un<br />

exceso de presión, el circuito se conecta al recipiente de cultivo a través de acoples<br />

rápidos especiales:<br />

– El acceso inferior a la pared doble tiene un acople rápido con autocierre<br />

– La salida superior de la pared doble tiene un conector de manguera abierto<br />

De esta forma se evita que durante la esterilización por autoclave no se produzca<br />

un exceso de presión al calentar ni una depresión al enfriar.<br />

Los recipientes de pared simple se calientan con un manguito calefactor eléctrico<br />

y pueden refrigerarse por medio de un dedo frío montado. Los manguitos cale -<br />

factores se colocan alrededor de la pared de vidrio y se activan a través de la<br />

alimentación eléctrica de la unidad de suministro.<br />

Los recipientes de cultivo UniVessel ® disponen de un accionamiento del agitador<br />

(accionamiento superior).<br />

El motor puede unirse al eje del agitador mediante un embrague mecánico o<br />

magnético.<br />

Los UniVessel ® tienen una relación altura / diámetro aproximada de 2:1 (2.5:1 en el<br />

caso del UniVessel ® 10 l), con un suelo interior cóncavo, que ha dado los mejores<br />

resultados en el cultivo de microorganismos y células animales.<br />

Los recipientes de cultivo UniVessel ® se colocan en un soporte. A este soporte se<br />

le puede acoplar la sujeción para los recipientes de medios de corrección, lo que<br />

facilita el alojamiento en autoclaves y permite instalar el equipo ahorrando<br />

espacio en el puesto de trabajo.<br />

Los recipientes de cultivo pueden esterilizarse por autoclave con el equipamiento<br />

conectado, p. ej. filtros de entrada y escape de aire, botellas de medios de<br />

corrección, conductos de transferencia para correctores, accesorios para la<br />

extracción de muestras, etc.<br />

El autoclave debe ser lo suficientemente grande para alojar de pie el recipiente de<br />

cultivo con los componentes conectados (sin el motor), ver las indicaciones<br />

incluidas en el apartado t “Dimensiones”.<br />

Los requerimientos de espacio del biorreactor en el puesto de trabajo dependen de<br />

la unidad de alimentación y control, de los recipientes de cultivo y de los aparatos<br />

periféricos acoplados. En este manual encontrará indicaciones relativas a las<br />

dimensiones de los recipientes de cultivo. Las indicaciones relativas a los<br />

requerimientos de espacio de los biorreactores, p. ej. BIOSTAT ® Aplus, BIOSTAT ®<br />

Qplus, BIOSTAT ® Bplus, BIOSTAT ® B o BIOSTAT ® B-DCU I/II se encuentran en los<br />

manuales de los biorreactores, en los apartados t “Instalación” o, en su caso,<br />

“Preparación y funcionamiento”, todo ello en la documentación técnica<br />

suministrada con el biorreactor.<br />

12 Sinopsis del programa de recipientes


1.1.2 Características de<br />

los recipientes de cultivo<br />

Equipamiento básico:<br />

y Recipientes de vidrio con cámara interna del medio con fondo esférico, pared<br />

doble para la conexión al circuito de atemperación o recipientes de pared simple<br />

calefactados con manguitos eléctricos<br />

y Tapa de acero inoxidable pulido con mangos, con tapones para todos los orificios<br />

de la tapa<br />

y Soporte de acero inoxidable con fijación desmontable para recipientes colectores<br />

y Materiales:<br />

– Piezas de vidrio al borosilicato<br />

– Piezas de acero; piezas en contacto con el producto, acero 1.4435 (AISI 316L),<br />

el resto de acero 1.4301 (AISI 304)<br />

– Juntas de EPDM (versión con homologación de FDA)<br />

Posibilidades de equipamiento (el alcance real del suministro depende del biorreactor<br />

y de las especificaciones del cliente)<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

Puerto de entrada / inoculación con Septum<br />

Puerto múltiple de entrada (triple para tapas de d 12 mm, cuádruple para tapas<br />

de d 19 mm)<br />

Tubos de recogida con altura de montaje variable, tubos de recogida doblados<br />

para el vaciado total de los recipientes de cultivo<br />

Filtros esterilizados para gasificación y escape<br />

– Dependiendo del tipo y tamaño de recipiente: filtro de membrana Midisart o<br />

cartucho filtrante Sartofluor<br />

Refrigerador de aire de escape<br />

Sensores:<br />

– Sensor de temperatura Pt 100<br />

– Electrodo de pH<br />

– Electrodo de pO 2<br />

– Sonda antiespuma<br />

– Sonda de nivel<br />

3 botellas colectoras para ácido, Alkaly, medios antiespuma y sustrato (250 ml,<br />

500 ml y 1000 ml)<br />

Tubo de gasificación con anillo de gasificación o microaspersor<br />

– Opcional: cesta de gasificación con manguera de silicona para una gasificación<br />

sin burbujas<br />

Inserto para el recipiente con deflector<br />

Vástago del agitador con cojinete de deslizamiento<br />

Embrague directo o magnético al motor<br />

Agitador de disco de 6 paletas o agitador segmentado de 3 paletas<br />

Extractor manual de muestras<br />

Sondas Fundalux para la medición de turbidez, sensores rédox<br />

Kit de inoculación M26x1 para orificios de tapa de 19 mm<br />

Bypass Sampler<br />

Acoples rápidos STT para la conexión estéril de adiciones externas o recipientes de<br />

recogida<br />

Módulos de Spinfilters para la perfusión con<br />

– Malla filtrante con anchos de malla de, p. ej., 10 μm, 20 μm, 40 μm o 75 μm;<br />

– Tubo de recogida especial para la extracción de medios del módulo de Spinfilter<br />

– Tubo guía para la conducción vertical del flujo si no hay instalada ninguna<br />

cesta de gasificación<br />

Sinopsis del programa de recipientes 13


1.1.3 Estructura esquemática<br />

de un recipiente de cultivo<br />

La estructura esquemática de un recipiente de cultivo se explica aquí utilizando como<br />

ejemplo un UniVessel ® de pared doble.<br />

Tapa<br />

Vessel (de pared doble)<br />

Soporte<br />

Kit de piezas de desgaste con mangueras (no aparece en la figura)<br />

1.2 UniVessel ® 0,5 l Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8846351 UniVessel ® 0,5 l, pared doble<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico<br />

– Volumen total 0,75 l<br />

– Volumen de trabajo 0,15 – 0,5 l<br />

– Tapa de acero inoxidable<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

14 Sinopsis del programa de recipientes


1.3 UniVessel ® 1 l,<br />

de pared doble y simple<br />

1.3.1 UniVessel ® 1 l,<br />

de pared doble<br />

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8846352 UniVessel ® 1 l, pared doble<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico<br />

– Volumen total 1,6 l<br />

– Volumen de trabajo 0,4 – 1 l<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

1.3.2 UniVessel ® 1 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8846326 UniVessel ® 1 l, pared simple<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico<br />

– Volumen total 1,6 l<br />

– Volumen de trabajo 0,4 – 1 l<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

1.4 UniVessel ® 2 l,<br />

de pared doble y simple<br />

1.4.1 UniVessel ® 2 l,<br />

de pared doble<br />

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8846353 UniVessel ® 2 l, pared doble<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico<br />

– Volumen total 3 l<br />

– Volumen de trabajo 0,6 – 2 l<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

Sinopsis del programa de recipientes 15


1.3.2 UniVessel ® 2 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8847255 UniVessel ® 2 l pared simple; sin accesorios<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico<br />

– Volumen total 3 l<br />

– Volumen de trabajo 0,6 – 2 l<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

1.5 UniVessel ® 5 l,<br />

de pared doble y simple<br />

1.5.1 UniVessel ® 5 l,<br />

de pared doble<br />

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8846354 UniVessel ® 5 l, pared doble<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico<br />

– Volumen total 6,6 l<br />

– Volumen de trabajo 0,6 – 5 l<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

1.5.2 UniVessel ® 5 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8847278 UniVessel ® 5 l, pared simple<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico<br />

– Volumen total 6,6 l<br />

– Volumen de trabajo 0,6 – 5 l<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

16 Sinopsis del programa de recipientes


1.6 UniVessel ® 10 l,<br />

de pared doble y simple<br />

1.6.1 UniVessel ® 10 l,<br />

de pared doble<br />

Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8846355 UniVessel ® 10 l, pared doble<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared doble con fondo esférico<br />

– Volumen total 13 l<br />

– Volumen de trabajo 1,5 – 10 o 5 – 10 l<br />

(dependiendo de las longitudes de montaje del equipamiento)<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

1.6.2 UniVessel ® 10 l, pared simple Nº de referencia Descripción, características especiales, aplicaciones<br />

BB-8846356 UniVessel ® 10 l pared simple; sin accesorios<br />

Consta de:<br />

– Recipiente de vidrio de pared simple con fondo esférico<br />

– Volumen total 13 l<br />

– Volumen de trabajo 1,5 – 10 o 5 – 10 l<br />

(dependiendo de las longitudes de montaje del equipamiento)<br />

– Tapa de acero inoxidable con mangos verticales<br />

– Soporte de acero inoxidable para alojar el recipiente de cultivo<br />

Materiales:<br />

– En contacto con el producto:<br />

– Vidrio al borosilicato<br />

– Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

– EPDM (FDA)<br />

– Otros:<br />

– Acero inoxidable 1.4301 (AISI 304)<br />

Sinopsis del programa de recipientes 17


1.7 Recipientes especiales<br />

y equipamiento opcional<br />

La documentación para recipientes especiales y equipamiento opcional de los<br />

mismos solo se facilita si éstos forman parte del suministro del biorreactor.<br />

Para sus procesos y aplicaciones se dispone de una amplia variedad de modelos<br />

especiales y piezas accesorias.<br />

Si le interesa, tiene preguntas al respecto o los necesita, acuda a:<br />

info@sartorius-stedim.com<br />

18 Sinopsis del programa de recipientes


2. Colocación, equipamiento<br />

y puesta en funcionamiento<br />

2.Colocación, equipamiento y puesta en<br />

funcionamiento<br />

Antes de enviarse, todos los recipientes de cultivo se someten a una extensa<br />

comprobación de funcionamiento. Esta comprobación abarca todos los componentes<br />

y accesorios que forman parte del suministro.<br />

Al efectuar el envío es posible que una parte del equipamiento básico o, en función<br />

de las especificaciones del pedido, ya esté montada en los recipientes de cultivo<br />

t “Documentación de pedido / entrega”. Las piezas adicionales de montaje y<br />

accesorios, p. ej. los sensores y accesorios para la conexión de los aparatos periféricos<br />

vienen separados y pueden montarse y conectarse para la aplicación correspondiente.<br />

2.1 Control de integridad Solo podrá equipar los recipientes de cultivo con componentes homologados<br />

por <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH t “Dibujos de recipientes, listas de<br />

equipamiento, alcance del pedido”.<br />

1. Compruebe que los recipientes de cultivo, el equipamiento de los recipientes y los<br />

accesorios se han enviado se corresponden con la variedad seleccionada.<br />

2. Reclame los envíos incorrectos así como los daños provocados por el transporte lo<br />

antes posible.<br />

2.2 Control del recipiente de<br />

cultivo y sus componentes<br />

Existe peligro de lesiones por rotura de vidrio de los recipientes.<br />

Basta una mínima fisura en el vidrio para reducir la resistencia del mismo y hacer<br />

imposible un funcionamiento seguro. Los recipientes de vidrio dañados no deben<br />

esterilizarse por autoclave ni utilizarse en el proceso.<br />

1. Antes de ensamblar los componentes de un recipiente de cultivo, compruebe<br />

que éstos no presenten daños, especialmente las piezas de vidrio y las juntas.<br />

2. Asegúrese de que todas las aberturas y adaptadores de conexión contengan los<br />

anillos tóricos adecuados y de que estén limpios y no presenten daños.<br />

Las juntas sucias o defectuosas pueden ser causa de contaminaciones. Las juntas<br />

deben sustituirse a intervalos regulares. Aplicar una ligera capa de pasta de silicona<br />

en las juntas antes de montar las piezas evita que se peguen los componentes,<br />

por ejemplo al esterilizar por autoclave.<br />

Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento 19


2.3 Puesto de trabajo<br />

2.3.1 Colocación en el puesto<br />

de trabajo<br />

y Puede colocar los recipientes de cultivo en cualquier superficie de trabajo,<br />

p. ej. en mesas de laboratorio que<br />

– Tengan una superficie de apoyo suficientemente grande para todo el biorreactor<br />

y puedan soportar su peso<br />

– Permitan un cómodo acceso a todas las piezas del biorreactor que haya que<br />

manipular<br />

– Cumplan todos los requisitos que exige el proceso, p. ej. relativas a la seguridad<br />

biológica y sean resistentes a la acción de los medios utilizados, p. ej. ácidos y lejías<br />

– Se limpien fácilmente y, dado el caso, puedan desinfectarse y descontaminarse<br />

y<br />

Los requerimientos de espacio dependen del biorreactor, de la cantidad y tamaño<br />

de los recipientes de cultivo así como de los dispositivos periféricos que se vayan a<br />

conectar. Los dibujos de los recipientes de cultivo y las indicaciones de instalación<br />

del biorreactor contienen información relativa a las dimensiones.<br />

2.3.2 Herramientas Para las tareas descritas a continuación relativas a los montajes de UniVessel ® se<br />

necesitan los correspondientes kits de herramientas.<br />

Para ejecutar correctamente todas las tareas descritas en este manual es<br />

necesario que utilice exclusivamente los kits de herramientas incluidos en las<br />

siguientes tablas.<br />

Modelo de UniVessel ®<br />

UniVessel ® 0,5 l<br />

UniVessel ® 1 l<br />

UniVessel ® 2 l<br />

UniVessel ® 5 l<br />

UniVessel ® 10 l<br />

Número de kit de herramientas<br />

BB-38247089<br />

BB-38247097<br />

BB-38247100<br />

BB-38247119<br />

BB-38247127<br />

2.3.3 Esterilización<br />

en autoclave<br />

Peligro de rotura por sobrepresión: no debe cerrar (pinzar) el conducto de aire<br />

de escape durante la esterilización. El recipiente de cultivo se ventila durante<br />

la esterilización a través del filtro de aire de escape. Durante y después de la<br />

esterilización tiene lugar aquí la compensación estéril de presión.<br />

Transporte y coloque el recipiente de cultivo en el autoclave de forma que los<br />

conductos conectados y los componentes no puedan soltarse. No utilice auto -<br />

claves de vacío.<br />

El vacío puede provocar la aparición de espuma en el medio cultivado. La espuma<br />

que penetre en el filtro de aire de entrada o en el de escape puede bloquearlos y<br />

hacerlos inservibles.<br />

La esterilización por autoclave del recipiente de cultivo y las piezas conectadas<br />

debe llevarse a cabo a 121 °C.<br />

Evite temperaturas de esterilización superiores.<br />

Puede provocar daños en las piezas montadas, p. ej. en los sensores.<br />

20 Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento


1. Para conseguir una esterilización segura (destrucción de las esporas termófilas),<br />

el interior del recipiente de cultivo debe mantenerse un mínimo de 20 minutos<br />

a temperatura de esterilización. Como valor orientativo puede tomarse una<br />

duración de esterilización aproximada de 40 minutos en un recipiente de cultivo<br />

de 2 l, 60 minutos en uno de 5l, etcétera.<br />

2. Las condiciones para una esterilización segura, p. ej. la duración de la permanencia<br />

en el autoclave, deberá determinarlas de forma empírica. Observe la documenta -<br />

ción del autoclave. Para ello puede efectuar comprobaciones previas utilizando<br />

esporas de prueba de procedencia comercial (p. ej. Bacillus steathermophilus) y<br />

esterilizar el recipiente de cultivo por autoclave con las esporas en su interior.<br />

Antes de utilizar el autoclave<br />

1. Compruebe todos los orificios de la tapa y los componentes montados.<br />

Cierre todos los orificios de la tapa. Los adaptadores y racores deben estar bien<br />

apretados con la mano.<br />

2. Coloque las botellas de medios correctores en los soportes del recipiente de<br />

cultivo. Fije las piezas móviles (cables, mangueras, etc.) para que no se suelten<br />

durante el transporte. Para fijar las mangueras a las entradas del recipiente de<br />

cultivo es recomendable asegurarlas por medio de bridas de cables.<br />

3. Desenganche la manguera de aire de entrada y todas las mangueras de<br />

componentes que se sumerjan en el medio. Durante la esterilización no debe<br />

presionarse ningún medio en el interior de las mangueras.<br />

4. El motor del agitador no es apto para el autoclave. Si está montado sobre el<br />

recipiente de cultivo, suelte el tornillo de sujeción y retire el motor del adaptador<br />

del agitador.<br />

5. Tire de los cables de unión de los tensores al máximo posible.<br />

– Envuelva los conectores de los sensores y el cable del Pt-100 con papel de<br />

aluminio para protegerlos de la acción directa del vapor durante la esteriliza -<br />

ción.<br />

– Algunos sensores se suministran con caperuzas de protección especiales que<br />

pueden colocarse al utilizar el autoclave. Para las sondas antiespuma y de nivel<br />

no es necesaria ninguna protección.<br />

6. Transporte el recipiente de cultivo con todo el equipamiento conectado al auto -<br />

clave. Lleve a cabo la esterilización necesaria para destruir todos los gérmenes que<br />

puedan interferir.<br />

Preste atención a que durante el transporte al autoclave, el retorno al puesto de<br />

trabajo y la colocación en el mismo no se suelten los conductos de conexión ni los<br />

componentes montados en el recipiente de cultivo.<br />

Después de utilizar el autoclave<br />

Peligro de quemaduras por los componentes calentados en el autoclave.<br />

Deje que el aparato y los componentes conectados se refrigeren en el autoclave.<br />

Utilice guantes protectores durante la manipulación y el transporte.<br />

1. Compruebe las uniones atornilladas de la tapa. La dilatación por calor al calentar<br />

y enfriar puede aflojarlas. Reapriete de nuevo fuertemente con la mano.<br />

2. Transporte el recipiente cuidadosamente al puesto de trabajo. Colóquelo en la<br />

base del biorreactor de forma que todos los aparatos periféricos necesarios<br />

puedan conectarse con facilidad.<br />

Colocación, equipamiento y puesta en funcionamiento 21


2.3.4 Dimensiones y requerimientos<br />

de espacio | medidas del autoclave<br />

H 2 )<br />

1<br />

) Con soporte de botella incluido<br />

2<br />

) Con refrigerador y filtro de aire de escape expuestos<br />

3<br />

) Con soporte, sin medio<br />

4<br />

) Para reducir la altura en el autoclave se dispone de un adaptador para el<br />

refrigerador de aire de escape que permite abatirlo hacia un lado durante la<br />

esterilización en el autoclave (ver también t “Capítulo 5.1”).<br />

B 1 )<br />

Fig.: 1–10 l, recipiente de pared simple<br />

Dimensiones del autoclave en mm Dimensiones del autoclave con altura reducida 4 ) Peso 3 ) en kg<br />

An + Al + F en mm<br />

Ancho (B) 1 ) Alto (H) 2 ) Fondo (T) 1 )<br />

1 l 200 540 270 6<br />

2 l 230 600 300 480 + 410 + 300 7<br />

5 l 260 730 340 530 + 510 + 410 12<br />

10 l 330 860 420 540 + 630 + 420 19


H 2 )<br />

B 4 )<br />

Fig.: 0,5 l, recipiente de pared doble<br />

1<br />

) Con soporte de botella incluido<br />

2<br />

) Con refrigerador y filtro de aire de escape expuestos<br />

3<br />

) Con soporte, sin medio<br />

4<br />

) Con soporte de botella y mangueras reforzadas incluidas<br />

5<br />

) Para reducir la altura en el autoclave se dispone de un<br />

adaptador para el refrigerador de escape que permite<br />

abatirlo hacia un lado durante la esterilización por autoclave<br />

(ver también t “Capítulo 5.1”).<br />

B 4 )<br />

B 4 )<br />

Fig.: 1–10 l, recipiente de pared doble<br />

Dimensiones del autoclave en mm Dimensiones del autoclave con altura reducida 5 ) Peso 3 ) en kg<br />

An + Al + F en mm<br />

Ancho (B) 4 ) Alto (H) 2 ) Fondo (T) 1 )<br />

0,5 l (triple en estante) 540 350 430<br />

1 l 330 540 270 7<br />

2 l 380 600 300 480 + 410 + 300 8<br />

5 l 410 730 340 530 + 510 + 410 14<br />

10 l 450 860 420 540 + 630 + 420 23<br />

Para obtener información adicional sobre el montaje de los recipientes de cultivo,<br />

consulte los capítulos t “7.3” y t “7.4“ de estas instrucciones de manejo.<br />

UniVessel ® 23


3. Equipamiento interno del recipiente 3.Equipamiento interno del recipiente<br />

3.1 Agitadores y conexiones del motor Los recipientes de cultivo UniVessel ® disponen de agitadores con cojinetes de desliza -<br />

miento de carburo de silicio / carbón duro. Los motores pueden unirse con el eje del<br />

agitador mediante un embrague estándar con cojinete deslizante (accionamiento<br />

directo) o a través de un embrague magnético.<br />

y<br />

y<br />

y<br />

Los agitadores con cojinete deslizante constituyen un sistema eficaz para el<br />

cultivo celular y las aplicaciones microbianas.<br />

Los agitadores con cojinete deslizante y embrague magnético al motor se utilizan<br />

en caso de requerimientos más exigentes en cuestiones de esterilidad (protección<br />

contra contaminaciones, p. ej. en cultivos celulares o fermentaciones en recipientes<br />

de contención para evitar las fugas de medios infecciosos).<br />

El equipamiento del suministro depende del pedido efectuado.<br />

3.1.1 Agitadores y embragues<br />

para accionamiento directo<br />

3.1.1.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

A) Embrague de accionamiento entre el agitador y el motor para el accionamiento<br />

directo<br />

1. UniVessel ® 0,5 l BIOSTAT ® Qplus, B-DCU II BB-8841231<br />

2. UniVessel ® 1–5 l BIOSTAT ® Aplus BB-39240983<br />

3. UniVessel ® 1–10 l BIOSTAT ® Bplus, B, B-DCU I/II BB-8847320<br />

4. UniVessel ® 1 l BIOSTAT ® Qplus BB-8841221<br />

B) Embrague magnético entre el agitador y el motor<br />

UniVessel ® 1 l–10 l BIOSTAT ® Bplus, B-DCU I/II BB-8847339<br />

UniVessel ® 1 l–10 l BIOSTAT ® B BB-8840359<br />

C) Agitador con cojinete deslizante simple (GLRD)<br />

1. UniVessel ® 0,5 l BIOSTAT ® Qplus, B-DCU II BB-8841213<br />

2. UniVessel ® 1 l BB-8846340<br />

3. UniVessel ® 2 l BB-8847347<br />

4. UniVessel ® 5 l BB-8847355<br />

5. UniVessel ® 10 l BB-8847363<br />

3.1.1.2 Indicaciones de funcionamiento Encontrará las indicaciones para el montaje del motor en el correspondiente apartado<br />

de este manual. El apartado t “Manual de instalación del biorreactor” contiene<br />

indicaciones para el ajuste del régimen de giro del agitador.<br />

24 Equipamiento interno del recipiente


3.1.1.3 Indicaciones de montaje Desmontaje, mantenimiento y montaje (embrague mecánico)<br />

3<br />

Tornillo prisionero<br />

Set screw<br />

BB-39504689<br />

2<br />

Anillo D36-32/11<br />

Ring<br />

BB-38351501<br />

1<br />

Mitad de embrague D30/10H7<br />

Coupling (stirrer shaft part)<br />

BB-38348012<br />

4<br />

Junta trapezoidal<br />

V-seal<br />

BB-39122476<br />

7<br />

Anillo tórico 33,05 x 1,78<br />

EPDM|FDA BB-00013794<br />

1. Desmonte la placa de la tapa del recipiente de cultivo y colóquela sobre una<br />

superficie de trabajo lisa.<br />

2. Suelte los elementos de agitado del eje.<br />

3. Gire la caja de cojinetes en sentido antihorario y desatornille el agitador del<br />

orificio central de la tapa.<br />

4. Compruebe el anillo tórico (5). Límpielo si presenta impurezas o sustitúyalo si la<br />

superficie está porosa o si se distinguen zonas de presión.<br />

5. Introduzca el eje del agitador en el orificio central de la tapa. Gire la caja de<br />

cojinetes en sentido horario y atornille fijamente el eje del agitador.<br />

6. Monte los elementos de agitado que necesite para el proceso previsto.<br />

7. Monte en la placa de la tapa el resto de equipamiento que se tenga que atornillar<br />

desde el lado inferior de la misma.<br />

8. Monte la placa de la tapa en el recipiente de cultivo.<br />

5<br />

Anillo tórico 29,82x2,62<br />

EPDM|FDA BB-39121780<br />

Encontrará indicaciones relativas a la limpieza del agitador en t<br />

“7.1.3 Agitadores y conexiones del motor | limpieza y mantenimiento”.<br />

2–10 l con cojinetes de deslizamiento mecánicos<br />

1<br />

2<br />

6<br />

3<br />

7<br />

4<br />

5<br />

8<br />

9<br />

11<br />

10<br />

Desmontaje, mantenimiento y montaje (embrague magnético)<br />

Los agitadores con embrague magnético se suministran premontados o junto con<br />

un kit de reequipamiento, de forma que el usuario puede llevar a cabo el cambio<br />

directamente de embrague directo a embrague magnético.<br />

1. Retire el semiacoplamiento del embrague de accionamiento estándar (pos. 11).<br />

¡Deje montados el anillo y la junta trapezoidal en el eje!<br />

2. Monte la mitad del embrague magnético (pos. 5) en el agitador de forma que la<br />

junta trapezoidal (pos. 9) quede sometida a una ligera presión.<br />

3. Fije la mitad del embrague magnético (pos. 5) con el tornillo prisionero (pos. 8) al<br />

agitador.<br />

4. Deslice la pieza opuesta del embrague magnético (pos. 4) en el casquillo<br />

adaptador (pos. 3).<br />

5. Fije el adaptador (pos. 1) con un tornillo prisionero (pos. 2) a la toma de fuerza del<br />

motor y empuje ésta hacia el casquillo adaptador (pos. 3).<br />

6. Deslice el adaptador (pos. 1) con el motor en el casquillo adaptador (pos. 3) y fíjelo<br />

junto con la pieza opuesta del embrague magnético (pos. 4) con un tornillo<br />

prisionero (pos. 7).<br />

7. Deslice ahora el adaptador (pos. 1) con el motor, el casquillo adaptador (pos. 3),<br />

el embrague magnético (pos. 4) sobre el agitador (pos. 10) y fije todo con el<br />

tornillo moleteado (pos. 6).<br />

Encontrará indicaciones relativas a la limpieza del agitador en t<br />

“7.1.3 Agitadores y conexiones del motor | limpieza y mantenimiento”.<br />

Equipamiento interno del recipiente 25


3.2 Elementos de agitado Los recipientes para cultivos microbianos (versiones “MO”) contienen agitadores<br />

de disco de 6 paletas. Son apropiados para mezclar el medio cultivado a altas<br />

revoluciones, entre otras cosas, para conseguir un mayor aporte de oxígeno.<br />

Los recipientes para el cultivo celular (versiones “CC”) contienen agitadores segmen -<br />

tados de 3 paletas. Permiten un mezclado intensivo incluso a bajas revoluciones y son<br />

apropiados para las células sensibles a las fuerzas transversales de corte. Al utilizarse<br />

junto con un sistema de gasificación por mangueras permiten una circulación vertical<br />

del medio.<br />

En un Spinfilter se obtiene un flujo óptimo contra el malla filtrante.<br />

Para el cultivo de células adherentes son especialmente apropiados los agitadores de<br />

palas. Evitan la sedimentación de los microportadores en el suelo del recipiente.<br />

3.2.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

Todos los agitadores son de acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L). Los ángulos de los<br />

agitadores segmentados de 3 paletas pueden regularse de forma que el usuario pueda<br />

determinar por sí tanto el ángulo como la dirección de agitación (de arriba a abajo<br />

o de abajo a arriba a lo largo del eje agitador).<br />

A) Segmentador de disco de 6 paletas<br />

1. UniVessel ® 0,5 l Diámetro del agitador 40 mm BB-8841214<br />

2. UniVessel ® 1 l Diámetro del agitador 45 mm BB-8846359<br />

3. UniVessel ® 2 l Diámetro del agitador 53 mm BB-8846804<br />

4. UniVessel ® 5 l Diámetro del agitador 64 mm BB-8847371<br />

5. UniVessel ® 10 l Diámetro del agitador 75 mm BB-8847380<br />

B) Agitador segmentado de 3 paletas<br />

1.) UniVessel ® 0,5 l Diámetro del agitador 40 mm BB-8841227<br />

2.) UniVessel ® 1 l Diámetro del agitador 48 mm BB-8846367<br />

3.) UniVessel ® 2 l Diámetro del agitador 54 mm BB-8847398<br />

4.) UniVessel ® 5 l Diámetro del agitador 65 mm BB-8847401<br />

5.) UniVessel ® 10 l Diámetro del agitador 78 mm BB-8847410<br />

C) Agitador de palas<br />

1.) UniVessel ® 1 l Diámetro del agitador 48 mm BB-8848640<br />

2.) UniVessel ® 2 l Diámetro del agitador 54 mm BB-8848641<br />

3.) UniVessel ® 5 l Diámetro del agitador 65 mm BB-8848642<br />

4.) UniVessel ® 10 l Diámetro del agitador 78 mm BB-8848643<br />

Aplicabilidad de agitadores disponibles de otros recipientes de cultivo:<br />

Los agitadores están adaptados a las dimensiones de los recipientes de cultivo<br />

y a las medidas del eje de agitación. Si se montan correctamente no existe<br />

riesgo de colisión con otros componentes del recipiente.<br />

Los agitadores de recipientes existentes pueden utilizarse si pueden fijarse<br />

de forma segura al eje. No deben golpear otros componentes del recipiente.<br />

También a altas revoluciones no debe ocurrir que los agitadores se suelten<br />

involuntariamente.<br />

26 Equipamiento interno del recipiente


3.2.2 Indicaciones de montaje y En el caso del agitador superior, la altura de montaje depende del volumen de<br />

llenado. El agitador inferior debe fijarse a una altura aproximada de 1 cm por<br />

encima del aspersor anular o del microaspersor.<br />

y<br />

En los agitadores segmentados tenga en cuenta el sentido de giro del eje.<br />

Dependiendo de la orientación de las paletas y junto con la cesta de gasificación<br />

o el tubo guía se produce un flujo ascendente o descendente.<br />

1. Retire la placa de la tapa del recipiente de cultivo.<br />

2. Para orientar el eje del agitador, suelte los tornillos (4).<br />

Deslice el agitador a la posición deseada.<br />

3. Para efectuar modificaciones, extraiga el agitador existente del eje, coloque los<br />

nuevos agitadores y deslícelos a la posición deseada.<br />

y<br />

El suministro de la “variante CC” de los recipientes contiene un agitador<br />

segmentado. Si necesita agitadores adicionales (6*), deberá adquirirlos por<br />

separado.<br />

4. Fije cuidadosamente el agitador con los tornillos (4). Los agitadores no deben<br />

soltarse, incluso a altas revoluciones o con medios muy viscosos.<br />

Montaje de diferentes versiones de agitador:<br />

(2) Agitador segmentado de 6 paletas<br />

(recipientes “MO”)<br />

(6) Agitador segmentado (recipientes “CC”);<br />

la figura muestra 2 de las 3 paletas<br />

3.2.3 Indicaciones de funcionamiento El tipo de agitador, su disposición, el ángulo de ataque de las paletas y la velocidad de<br />

agitado deben coordinarse de forma que junto con el resto de componentes montados<br />

en el recipiente de cultivo se consiga una turbulencia y un mezclado óptimos del<br />

medio de cultivo.<br />

Controle a bajas revoluciones si se generan zonas muertas en la cámara de cultivo<br />

o si a altas revoluciones se crean tornados de líquido.<br />

Esto puede influir negativamente en el intercambio de sustancias del medio de<br />

cultivo y en la alimentación de los microorganismos y células con oxígeno o<br />

nutrientes. Evite estas revoluciones o modifique la disposición de los componen -<br />

tes dentro del recipiente de cultivo para poder minimizar estos efectos.<br />

y<br />

La disposición de los agitadores segmentados cuando se utilizan junto con un<br />

sistema de gasificación por manguera, un tubo guía o un Spinfilter se muestran en<br />

los correspondientes capítulos de este manual.<br />

Equipamiento interno del recipiente 27


3.3 Cesta, deflector Las cestas de deflectores sirven como resistencia al flujo, lo que permite un mejor<br />

mezclado del medio de cultivo incluso a bajas revoluciones del agitador y mejoran el<br />

intercambio de sustancias y el aporte de oxígeno. A altas revoluciones ayudan a evitar<br />

la formación de tornados de líquido.<br />

En el caso de los UniVessel ® de 1, 2 y 5 l, la cesta consta de un inserto en forma de anillo<br />

con 4 deflectores. En el UniVessel ® de 10 l, el equipamiento abarca un único deflector<br />

así como un tubo de gasificación en el que se ha fijado otro deflector (no aparece en la<br />

figura).<br />

3.3.1 Equipamiento<br />

y especificaciones<br />

BB-8846375<br />

BB-8846812<br />

BB-8846820<br />

BB-8846839<br />

Cesta de deflectores de UniVessel ® 1 l<br />

y d Da = 106,5 mm, HB = 112 mm, 4 deflectores,<br />

H tot = 153 mm<br />

Cesta de deflectores de UniVessel ® 2 l<br />

y d Da = 125 mm, HB = 130 mm, 4 deflectores,<br />

H tot = 200 mm<br />

Cesta de deflectores de UniVessel ® 5 l<br />

y d Da = 154 mm, HB = 204 mm, 4 deflectores,<br />

H tot = 300 mm<br />

Cesta de deflectores de UniVessel ® 10 l<br />

y Un único deflector HB = 280 mm, H tot = 433 mm<br />

(el tubo de gasificación incorpora un deflector adicional)<br />

y Montaje en el orificio de la tapa d 6 mm enfrentado al tubo de<br />

gasificación<br />

28 Equipamiento interno del recipiente


3.3.2 Indicaciones de montaje Respete la ubicación en su recipiente o, en su caso, las indicaciones en el dibujo de la<br />

tapa. O elija un orificio de tapa con la distancia apropiada al eje del agitador.<br />

Adaptador<br />

Anillo tórico<br />

Varilla de soporte<br />

Cesta de deflectores desviación<br />

Placa Deflectores<br />

de<br />

desviación<br />

1. Desmonte la placa de la tapa.<br />

2. Suelte la contratuerca y extraiga la cesta de deflectores o el deflector del orificio<br />

de la tapa.<br />

3. Controle el anillo tórico y sustitúyalo si está sucio o dañado.<br />

4. Para el montaje, introduzca el adaptador desde abajo a través del orificio de la<br />

tapa.<br />

5. Centre la cesta de deflectores con respecto al eje del agitador.<br />

y<br />

En el UniVessel ® de 10 l hay un deflector fijado al tubo de gasificación.<br />

Puede montar el deflector adicional en un orificio de la tapa enfrentado al tubo de<br />

gasificación. Alinee el deflector suelto hacia el centro del recipiente.<br />

6. Atornille la contratuerca desde arriba y apriétela cuidadosamente.<br />

Montaje de la cesta de deflectores<br />

3.3.3 Indicaciones de funcionamiento y Para utilizar una cesta de deflectores o un tubo guía y conseguir un flujo vertical,<br />

desmonte la cesta de deflectores / el deflector suelto.<br />

y<br />

En el UniVessel ® de 10 l hay un deflector al tubo de gasificación. En caso necesario<br />

puede instalar deflectores adicionales en orificios de la tapa libres de d 6 mm<br />

enfrentados o a distancias angulares iguales. Alinee el deflector con respecto al<br />

eje del agitador o al centro del recipiente.<br />

Equipamiento interno del recipiente 29


3.4 Tubo de gasificación con<br />

aspersor anular<br />

El tubo de gasificación con aspersor anular es especialmente apropiado para la<br />

gasificación intensiva en fermentaciones microbianas. El aspersor anular dispone de<br />

taladros orientados homogéneamente a través de los cuales se impulsa el aire o el gas<br />

al medio de cultivo.<br />

El tubo de gasificación con aspersor anular constituye el equipamiento estándar de las<br />

versiones “MO” de los recipientes de cultivo. En otras versiones de recipientes puede<br />

instalarse en lugar de otros dispositivos de gasificación (microaspersor, cesta de gasi -<br />

ficación) si el proceso requiere una gasificación intensiva, si la formación de burbujas<br />

no perjudica al crecimiento celular y si el medio de cultivo no tiende a formar espuma.<br />

3.4.1 Equipamiento<br />

y especificaciones<br />

BB-8841223<br />

BB-8846383<br />

BB-8846847<br />

BB-8846855<br />

BB-8846863<br />

Tubo de gasificación UniVessel ® 0,5 l<br />

y Tubo de gasificación con anillo de gasificación para el montaje<br />

en orificios de tapa de 6 mm<br />

y Profundidad de montaje 126 mm<br />

y Boquilla de tubo para la conexión de mangueras de Di = 3,2 mm<br />

y Acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

Tubo de gasificación UniVessel ® 1 l<br />

y Como el tubo de gasificación para UniVessel ® 0,5 l,<br />

aquí con una profundidad de montaje de 170 mm<br />

Tubo de gasificación UniVessel ® 2 l<br />

y Como el tubo de gasificación para UniVessel ® 0,5 l,<br />

aquí con una profundidad de montaje de 229 mm<br />

Tubo de gasificación UniVessel ® 5 l<br />

y Como el tubo de gasificación para UniVessel ® 0,5 l,<br />

aquí con una profundidad de montaje de 336 mm<br />

Tubo de gasificación UniVessel ® 10 l<br />

y Como el tubo de gasificación para UniVessel ® 0,5 l,<br />

aquí con una profundidad de montaje de 453 mm<br />

y Con deflector<br />

30 Equipamiento interno del recipiente


3.4.2 Montaje y El tubo de gasificación se monta en el orificio de la tapa, tal y como se muestra<br />

en la figura de la placa de la tapa del recipiente de cultivo o en un orificio libre de<br />

d 6 mm.<br />

y<br />

La placa de la tapa debe desmontarse del recipiente de cultivo.<br />

1. Soltar la contratuerca (3) y tirar del tubo de gasificación hacia abajo para sacarlo<br />

del orificio de la tapa.<br />

2. Aplicar una ligera capa de grasa de silicona en el nuevo anillo tórico. Esto evitará<br />

que se pegue en el orificio de la tapa.<br />

3. Para el montaje, introduzca el adaptador (1) desde abajo en el orificio de la tapa.<br />

Centrar el aspersor anular con respecto al eje del agitador. Atornillar la<br />

contratuerca (3) desde arriba y apretarla fijamente a mano.<br />

y<br />

La profundidad de montaje HE viene determinada por el adaptador (1). En los<br />

recipientes con agitador, el agitador inferior debe posicionarse aprox. 1 cm por<br />

encima del aspersor anular.<br />

Tubo de gasificación con aspersor anular<br />

3.4.3 Conexión de la entrada de gas 1. Conecte la manguera que está unida al filtro de entrada de aire cuando prepare el<br />

recipiente de cultivo para la esterilización.<br />

2. Cierre la manguera antes de la esterilización con una pinza para mangueras.<br />

De esta forma no podrá penetrar ningún medio en el tubo de gasificación<br />

durante la esterilización. Esto obstruiría los taladros del aspersor anular y evitaría<br />

la entrada de aire o gas en el medio.<br />

3. Conecte la manguera entre el filtro de entrada de aire y la entrada de gas del<br />

biorreactor si coloca el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo después de la<br />

esterilización y lo prepara para el proceso.<br />

4. Retire la pinza de mangueras entre el filtro de entrada de aire y el tubo de<br />

gasificación cuando vaya a iniciar la gasificación.<br />

Equipamiento interno del recipiente 31


3.5 Tubo de gasificación con<br />

microaspersor<br />

Los microaspersores son aptos para la gasificación de células sensibles a las fuerzas<br />

transversales de corte en medios de cultivo que tiendan a producir muy poca espuma.<br />

El microaspersor consta de una frita de acero inoxidable sinterizado. A través de sus<br />

poros accede el aire o gas al medio de cultivo en forma de finas burbujas:<br />

El tubo de gasificación con microaspersor constituye el equipamiento estándar de las<br />

versiones “CC” de los recipientes de cultivo. En el caso de otros recipientes de cultivo<br />

puede adquirirse como opción.<br />

En este caso, se instala en lugar del dispositivo de gasificación existente (el tubo de<br />

gasificación con aspersor anular, dado el caso la cesta de gasificación).<br />

3.5.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8841215<br />

BB-8846391<br />

BB-8807760<br />

BB-8807779<br />

BB-8807787<br />

Tubo de gasificación con microaspersor de 500 ml<br />

y Tubo de gasificación con frita de gasificación para el montaje en<br />

orificios de tapa de 6 mm<br />

y Profundidad de montaje 160 mm<br />

y Frita de gasificación con poros de 10 μm<br />

y Boquilla de conexión para mangueras con diámetro Di = 3,2 mm<br />

Materiales:<br />

y Frita de acero inoxidable 1.4404 (AISI 430F), tubo de acero<br />

inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

Tubo de gasificación con microaspersor de 1 l<br />

y Como el microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 170 mm<br />

Tubo de gasificación con microaspersor de 2 l<br />

y Frita microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 225 mm<br />

Tubo de gasificación con microaspersor de 5 l<br />

y Como el microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 332 mm<br />

Tubo de gasificación con microaspersor de 10 l<br />

y Como el microaspersor de 0,5 l, profundidad de montaje 455 mm<br />

32 Equipamiento interno del recipiente


3.5.2 Montaje<br />

Monte el tubo de gasificación de forma que el aire o el gas no se dirija<br />

directamente contra el electrodo de pO 2 . Esto perjudicaría la medición de pO 2 .<br />

y El tubo de gasificación se monta en el orificio de la tapa, tal y como se muestra<br />

en la figura de la placa de la tapa del recipiente de cultivo o en un orificio libre de<br />

d 6 mm.<br />

1. Retirar la placa de la tapa del recipiente de cultivo.<br />

2. Soltar la contratuerca (3) y tirar del tubo de gasificación hacia abajo para sacarlo<br />

del orificio de la tapa.<br />

3. Aplicar una ligera capa de grasa de silicona en el nuevo anillo tórico (2).<br />

Esto evitará que se pegue en el orificio de la tapa.<br />

4. Introducir el adaptador (1) desde abajo en el orificio de la tapa. Orientar la frita<br />

(4). Atornillar la contratuerca (3) desde arriba y apretarla cuidadosamente.<br />

y<br />

La profundidad de montaje HE viene determinada por la longitud del tubo de<br />

gasificación. El agitador inferior debería estar aprox. 1 cm más alto que la frita.<br />

Tubo de gasificación con microaspersor<br />

3.5.3 Conexión de la entrada de gas 1. Conecte la manguera que está unida al filtro de entrada de aire cuando prepare<br />

el recipiente de cultivo para la esterilización.<br />

2. Cierre la manguera antes de la esterilización con una pinza para mangueras.<br />

De esta forma no podrá penetrar ningún medio en el tubo de gasificación<br />

durante la esterilización. Esto obstruiría del aspersor de la ducha anular y evitaría<br />

la entrada de aire o gas en el medio.<br />

3. Conecte la manguera entre el filtro de entrada de aire y la entrada de gas del<br />

biorreactor si coloca el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo después de la<br />

esterilización y lo prepara para el proceso.<br />

4. Retire la pinza de mangueras entre el filtro de entrada de aire y el tubo de<br />

gasificación cuando vaya a iniciar la gasificación.<br />

Equipamiento interno del recipiente 33


3.6 Cesta de gasificación<br />

No disponible para UniVessel ® 500 ml.<br />

Las cestas de gasificación son insertos del recipiente de cultivo, sirven para la<br />

gasificación sin burbujas del medio de cultivo mediante difusión a través de una<br />

membrana de silicona. Se utilizan en lugar de los tubos de gasificación con aspersor<br />

anular o microaspersor, especialmente para la gasificación de cultivos de tejido celular.<br />

A la cesta de gasificación pueden conectarse entradas de gas que introduzcan aire, aire<br />

con mayor concentración de O2 (dado el caso, oxígeno puro) y nitrógeno, así como<br />

CO2 para la regulación ácida del pH. El tipo de gas y la forma de introducirlo (por<br />

pulsos o entrada dinámica) dependen del equipamiento del biorreactor.<br />

La membrana de silicona permite una difusión reversible de O2, N2 y CO2.<br />

En caso de exceso de gases en el medio, éstos pueden reabsorberse de vuelta y pasar a<br />

través de la membrana al aire de escape. La diferencia de las presiones parciales de los<br />

gases en la fase gaseosa o líquida determina la dirección e intensidad del intercambio<br />

de gases.<br />

La cesta de gasificación es un equipamiento opcional de los recipientes de cultivo.<br />

Si está incluida en el pedido, se suministra con membrana de silicona premontada.<br />

También puede adquirirse por separado y montarse como alternativa a los sistemas de<br />

gasificación existentes.<br />

Sistemas de gasificación para UniVessel ® :<br />

– Cesta de gasificación con membrana de silicona<br />

– Tubo de gasificación con aspersor anular<br />

– Tubo de gasificación con microaspersor<br />

3.6.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8846405<br />

BB-8848009<br />

BB-8848017<br />

BB-8848025<br />

Cesta de gasificación UniVessel ® 1 l, para la gasificación sin burbujas<br />

de cultivos celulares<br />

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm<br />

Consta de:<br />

y Inserto para membrana de silicona, de acero inoxidable 1.4435<br />

(AISI 316L)<br />

y Membrana de silicona, longitud 2,7 m, diámetro 3 mm,<br />

espesor de pared 0,35 mm<br />

y 2 adaptadores de 6 mm (aire de entrada y de escape), 2 filtros de<br />

membrana para aire de entrada y escape, estación de retención<br />

de presión<br />

y 1+ agitador segmentado de 3 paletas<br />

Cesta de gasificación, membrana de silicona, diámetro 3 mm,<br />

espesor de pared 0,35 mm para<br />

UniVessel ® 2 l, longitud 5,2 m<br />

UniVessel ® 5 l, longitud 10,4 m<br />

UniVessel ® 10 l, longitud 16 m<br />

34 Equipamiento interno del recipiente


3.6.2 Montaje y conexión y Monte el agitador (3) sobre el eje. Si es necesario, determine previamente:<br />

– La altura de montaje con la que se alcance un flujo óptimo alrededor de la cesta<br />

de gasificación.<br />

– El ángulo de ataque de las paletas del agitador con el que se alcance el flujo<br />

óptimo.<br />

y<br />

En caso de montar la cesta de gasificación, adicionalmente al Spinfilter opcional<br />

es necesario montar previamente el filtro. Tenga en cuenta las correspondientes<br />

indicaciones.<br />

3.6.2.1 Conexión de la membrana 1. Encaje la barra de sujeción (9) en la placa de la tapa y atorníllela fijamente.<br />

2. Monte las dos boquillas de manguera para la entrada y salida de gases en la placa<br />

de la tapa. Utilice los orificios de la tapa tal y como se indica en el apartado<br />

t “Dibujos de la tapa”.<br />

3. Una las boquillas de manguera de la cesta de gasificación mediante dos trozos de<br />

manguera de silicona 3,2+1,6 con las boquillas de la placa de la tapa. Asegure las<br />

conexiones de manguera para evitar que resbalen involuntariamente.<br />

4. Para la ventilación de la cabecera puede montar un t “Manguito universal” en la<br />

placa de la tapa.<br />

5. Después de instalar los accesorios adicionales, monte la placa de la tapa en el<br />

recipiente de cultivo.<br />

9<br />

7<br />

8<br />

2<br />

(2) Eje del agitador<br />

(3) Agitador segmentado<br />

(5) Soporte<br />

(6) Membrana de gasificación<br />

(7) Tubo Dip<br />

(8) Sonda de espuma<br />

(9) Soporte de la cesta de gasificación<br />

6<br />

5<br />

3<br />

Conexión de la cesta de gasificación<br />

Equipamiento interno del recipiente 35


3.6.2.2 Indicaciones de conexión<br />

y funcionamiento para la<br />

entrada y el escape de gas<br />

¡En caso de sobrepresión no admisible puede reventar la membrana! La presión<br />

en la membrana no debe superar un máximo de 1,3 bares de sobrepresión<br />

La membrana de gasificación debe estar siempre sumergida en el medio de cultivo<br />

para conseguir un intercambio de gases óptimo. Si además se ha montado un<br />

Spinfilter, el medio de cultivo no debe fluir arriba en él. Mantenga el nivel de<br />

llenado entre los cantos superiores de la cesta de gasificación y el Spinfilter.<br />

1. Conecte los filtros de entrada de aire y de escape e las boquillas de la placa de la<br />

tapa.<br />

2. Para conseguir un intercambio de gases óptimo, la membrana debe estar sometida<br />

a una presión interna determinada. Monte para ello la estación de retención de<br />

presión (12) en una de las varillas del soporte del recipiente de cultivo y conecte el<br />

conducto de aire de escape a la estación. Tras activar la gasificación, podrá ajustar<br />

la presión interior en el lado del aire de escape.<br />

3. Llene el recipiente de cultivo con medio, de forma que la membrana de<br />

gasificación esté completamente tapada. Si extrae muestras del recipiente de<br />

cultivo, el nivel de llenado no debería bajar del canto superior de la cesta de<br />

gasificación. Dado el caso, rellene con medio estéril.<br />

Salida manguera de gasificación<br />

Salida manguera de gasificación<br />

Entrada de gas<br />

Entrada de gas<br />

Gas de escape<br />

Gas de escape<br />

Conexiones externas de la cesta de gasificación:<br />

(1) Recipiente de vidrio<br />

(2) ... (9) Ver figura precedente<br />

(10) Filtro de entrada de gas<br />

(11) Filtro de escape de aire<br />

(12) Estación de retención de presión<br />

Montaje completo con Spinfilter (13)<br />

t “Descripción del Spinfilter”<br />

36 Equipamiento interno del recipiente


3.7 Adaptador universal El adaptador universal permite preparar los orificios de la tapa para la conexión de la<br />

gasificación o, en su caso para el aire de escape de la cesta de gasificación y el del<br />

cabezal del recipiente de cultivo. También puede aprovechar el adaptador para la<br />

entrada de medios de corrección si ya están ocupadas el resto de posibilidades de<br />

acceso al recipiente de cultivo, p. ej. el puerto cuádruple de adición t Descripción<br />

“Puerto cuádruple de adición”.<br />

3.7.1 Equipamiento<br />

y especificaciones<br />

BB-8807809<br />

BB-8807817<br />

Adaptador universal de 6 mm<br />

y Para la conexión de conductos de entrada para medios de<br />

corrección así como para la entrada y salida de gas en sistemas<br />

de gasificación por manguera o para la ventilación de la<br />

cabecera<br />

y Boquilla de tubo (fuera de Vessels) Di = 6 mm<br />

y Boquilla de tubo (dentro de Vessels) Di = 4 mm<br />

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

Adaptador universal de 8 mm<br />

y Para la ventilación de la cabecera así como la conexión de<br />

conductos de entrada para medios de corrección<br />

y Montaje, materiales como el adaptador universal de 6 mm<br />

y Boquilla de tubo (fuera de Vessels) Di = 8,5 mm<br />

3.7.2 Montaje y La placa de la tapa debe estar desmontada del recipiente de vidrio.<br />

Adaptador universal de 6 mm<br />

1. Introduzca el adaptador (1) desde abajo en un orificio de la tapa de d = 6 mm<br />

y atorníllelo desde arriba con la contratuerca (2).<br />

2. Para la conexión de la cesta de gasificación necesitará 2 adaptadores. Conecte las<br />

mangueras de unión hacia o, en su caso, desde la cesta de gasificación a la boquilla<br />

de manguera inferior t “Descripción de la cesta de gasificación”.<br />

3. Para la conexión de una entrada de medios de corrección debe conectar la<br />

manguera (3,2+1,6) a la boquilla superior t “Descripción de la conexión de<br />

entrada de medios de corrección”.<br />

4. Si utiliza la ventilación de la cabecera, debe conectar un filtro estéril a la boquilla<br />

superior por medio de un trozo de tubo de silicona t “Descripción de los filtros<br />

estériles”.<br />

5. Asegure todas las mangueras con abrazaderas.<br />

Equipamiento interno del recipiente 37


3.8 Puerto de inoculación (Septum) Los puertos de inoculación (Septum) permiten introducir cultivos o medios especiales<br />

en el recipiente de cultivo durante el proceso y sin riesgo de contaminación.<br />

La membrana con autosellado puede pincharse varias veces. Para introducir los<br />

medios puede utilizarse por ejemplo una jeringuilla con aguja estéril.<br />

3.8.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8844631<br />

Puerto de inoculación de 6 mm<br />

y Para pinchar con una aguja de jeringuilla u otra aguja fina<br />

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm<br />

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

3.8.2 Indicaciones de funcionamiento Montaje<br />

y La placa de la tapa debe estar desmontada del recipiente de vidrio.<br />

Tapa<br />

Anillo tórico, tapa<br />

Casquillo<br />

Membrana<br />

Tuerca ranura<br />

1. Introduzca el adaptador desde abajo en la placa de la tapa y atorníllelo desde<br />

arriba con la contratuerca.<br />

2. Coloque una nueva membrana en el adaptador. Atornille el casquillo y apriételo<br />

amano.<br />

3. Introduzca la cubierta por encima del casquillo.<br />

Adaptador<br />

Anillo tórico, adaptador<br />

y<br />

La cubierta protege la membrana de contaminaciones hasta que necesite el puerto<br />

de inoculación para pinchar la membrana e introducir el cultivo o los medios de<br />

corrección.<br />

Montaje del puerto de inoculación B/MD<br />

Pinchar con la aguja de una jeringa para inocular o transferir medios<br />

1. Recoja el producto a inocular o el medio con ayuda de una aguja de jeringa estéril.<br />

Lleve la jeringa al recipiente de cultivo protegiéndola de contaminaciones.<br />

2. Retire la cubierta del puerto de inoculación. Flamee la membrana. Si utiliza un<br />

producto desinfectante, deje que actúe.<br />

3. Atraviese la membrana con la aguja e introduzca el producto a inocular.<br />

Extraiga a continuación la aguja, desinfecte la membrana de nuevo y vuelva<br />

a colocar la cubierta de protección.<br />

38 Equipamiento interno del recipiente


3.9 Tubo Dip para añadir<br />

o recolectar el medio<br />

Los tubos Dip pueden utilizarse para la adición sumergida de medios.<br />

y Puede utilizar tubos Dip para añadir medios o extraerlos en un recipiente colector,<br />

para obtener información sobre la conexión del extractor manual de muestras,<br />

consultar t “Extractor manual de muestras” o sobre un Bypass-Sampler,<br />

consultar t„Bypass-Sampler“.<br />

y<br />

y<br />

y<br />

Al extraer a un recipiente colector puede extraer el medio del recipiente de cultivo<br />

con una ligera sobrepresión a través del tubo o bien utilizar una bomba. Puede<br />

automatizar la extracción y trasvase mediante bomba con ayuda de la regulación<br />

de nivel t “Regulación de nivel” en el manual del sistema de medición y<br />

regulación].<br />

Puede conectar un acople STT a la manguera de extracción. Esto le ofrece la<br />

posibilidad de conectar varios recipientes en cadena de forma estéril t Descripción<br />

de “Acople STT”.<br />

Como recipientes colectores puede emplear botellas de muestra o recogida<br />

estériles o no estériles.<br />

3.9.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

Existen dos tipos de tubos Dip (también llamado tubo de extracción de muestra, de<br />

adición o de recogida), todos los tubos Dip se montan en el orificio de 6 mm d de la<br />

tapa:<br />

1. Regulables en altura.<br />

BB-8841228 Tubo Dip 0,5 l<br />

BB-8848637 Tubo Dip 1 l<br />

BB-8807884 Tubo Dip 2 l<br />

BB-8807892 Tubo Dip 5 l<br />

BB-8807906 Tubo Dip 10 l<br />

2. Con extremo final doblado para un vaciado completo.<br />

BB-8848632 Tubo Dip 0,5 l<br />

BB-8848633 Tubo Dip 1 l<br />

BB-8848634 Tubo Dip 2 l<br />

BB-8848635 Tubo Dip 5 l<br />

BB-8848636 Tubo Dip 10 l<br />

Equipamiento interno del recipiente 39


3.9.2 Indicaciones de funcionamiento Montaje<br />

y<br />

La placa de la tapa debe estar desmontada del recipiente de vidrio.<br />

Tubo Dip con tubo final doblado (fig. A):<br />

y Introducir el tubo Dip desde abajo en el orificio de la tapa y fijar el adaptador (2)<br />

con la tuerca (4).<br />

Tubo Dip con regulación en la altura de montaje (fig. B):<br />

1. Introducir el adaptador (2) en el orificio de la tapa y fijar con la tuerca (4).<br />

A<br />

2. Insertar el cono de apriete (5) y la cubierta roscada (6) en el tubo Dip.<br />

3. Insertar el tubo Dip en el adaptador y deslizarlo hasta la profundidad de inmersión<br />

deseada.<br />

y<br />

Deslizándolo hasta que haga tope el anillo de seguridad (7) se consigue la<br />

profundidad máxima de inmersión.<br />

4. Atornillar fijamente el tubo Dip. El anillo de apriete (5) impide que se resbale<br />

el tubo.<br />

B<br />

Montaje del tubo Dip:<br />

Fig. [A]: tubo Dip fijo;<br />

Fig. [B]: Tubo Dip regulable en altura<br />

Después de esterilizar el tubo Dip no se debe deslizar jamás a mayor profundidad.<br />

Esto puede provocar contaminaciones.<br />

40 Equipamiento interno del recipiente


Conexión de conductos de transferencia y recipientes de muestras<br />

1. Introducir la manguera para la transferencia de muestras y asegurarla para que no<br />

resbale. Tenga en cuenta la longitud de manguera que se necesita para montar en<br />

una bomba.<br />

2. Si esteriliza el recipiente de muestras junto con el de cultivo en un autoclave,<br />

puede conectar después directamente la manguera a él.<br />

3. Si se utiliza el acople STT, unir la manguera a la pieza de unión t “Acople SST”,<br />

en caso de usarse el extractor manual de muestras, conectar la manguera a la<br />

boquilla de entrada t “Extractor manual de muestras”.<br />

4. Para la esterilización por autoclave, desenganchar la manguera para impedir que<br />

salga el medio del recipiente de cultivo.<br />

Extracción de muestras / recogida del producto<br />

1. Colocar la manguera en un recipiente colector si aún no se ha unido a un<br />

recipiente de muestras. Si se utiliza el conector SST, acoplar el conector del<br />

conducto de entrada al recipiente de muestras. En el caso del extractor manual<br />

de muestras, tener en cuenta la correspondiente descripción.<br />

2. Abrir la pinza de la manguera. A menudo es suficiente la ligera sobrepresión<br />

debida a la gasificación en el recipiente de cultivo y al efecto de la fuerza de la<br />

gravedad para empujar la muestra. Puede apretar brevemente el conducto del<br />

aire de escape. Esto aumenta la presión en el interior del recipiente de cultivo y<br />

expulsa la muestra.<br />

y<br />

Para extraer la muestra a través de la regulación de nivel, colocar la manguera en<br />

una bomba de mangueras.<br />

3. Desenganche la manguera tras la toma de la muestra. Para evitar contamina -<br />

ciones al trasvasar muestras al aire a un recipiente, sumerja el extremo libre de la<br />

manguera entre dos extracciones de muestras en un recipiente con desinfectante.<br />

3.10 Spinfilter<br />

No disponible para UniVessel ® 0,5 y 1 l.<br />

No aplicable en recipientes Airlift.<br />

3.10.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

Los Spinfilter se emplean en cultivos celulares para la extracción de medios del<br />

recipiente de cultivo. El casquillo consta de un tejido de malla cuadrado de 4 capas.<br />

Utilizando diferentes anchos de paso de la malla puede adaptarse el filtro al tamaño de<br />

las células y obtener la retención o separación deseada de piezas celulares parciales.<br />

Los Spinfilter son adecuados para retener p. ej. células inmovilizadas en micro -<br />

portadores mientras se extraen células suspendidas o, en su caso, piezas celulares<br />

parciales. Para garantizar un funcionamiento impecable, el Spinfilter debería utilizarse<br />

siempre junto con una cesta de gasificación o con un tubo guía (ver siguiente<br />

capítulo). Solo así es posible garantizar un flujo vertical a lo largo del Spinfilter.<br />

Equipamiento interno del recipiente 41


Spinfilter de acero inoxidable<br />

Spinfilter “desechable”<br />

BB-8847447<br />

BB-8808309<br />

BB-8808317<br />

BB-8808325<br />

BB-8847448<br />

BB-8847452<br />

BB-8847460<br />

BB-8847487<br />

BB-8847449<br />

BB-8847991<br />

BB-8847479<br />

BB-8847495<br />

BB-8808260<br />

BB-8808279<br />

BB-8840598<br />

Spinfilter 10 μm, UniVessel ® 2 l<br />

y Instalación en el eje del agitador<br />

y Tejido de trencilla de 4 capas en acero inoxidable 1.4404<br />

(AISI 430F), ancho del poro 10 μm<br />

Spinfilter 20 μm, UniVessel ® 2 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

2 l<br />

Spinfilter 40 μm, UniVessel ® 2 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

2 l<br />

Spinfilter 75 μm, UniVessel ® 2 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

2 l<br />

Spinfilter 10 μm, UniVessel ® 5 l<br />

y Instalación en el eje del agitador<br />

y Tejido de trencilla de 4 capas en acero inoxidable 1.4404<br />

(AISI 430F), ancho del poro 10 μm<br />

Spinfilter 20 μm, UniVessel ® 5 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

5 l<br />

Spinfilter 40 μm, UniVessel ® 5 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

5 l<br />

Spinfilter 75 μm, UniVessel ® 5 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

5 l<br />

Spinfilter 10 μm, UniVessel ® 10 l<br />

y Instalación en el eje del agitador<br />

y Tejido de trencilla de 4 capas en acero inoxidable 1.4404<br />

(AISI 430F), ancho del poro 10 μm<br />

Spinfilter 20 μm, UniVessel ® 10 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

10 l<br />

Spinfilter 40 μm, UniVessel ® 10 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

10 l<br />

Spinfilter 75 μm, UniVessel ® 10 l<br />

y Montaje y equipamiento como el Spinfilter de 10 μm, UniVessel ®<br />

10 l<br />

Tubo Dip Spinfilter 2 l<br />

y Extracción de medio de la cámara de filtrado del Spinfilter,<br />

profundidad de montaje HE = 147 mm<br />

y Tubo 4+1 para manguera de silicona 3,2+1,6 mm<br />

Tubo Dip Spinfilter 5 l<br />

y Como tubo Dip Spinfilter 2 l, profundidad de montaje<br />

HE = 228 mm<br />

Tubo Dip Spinfilter 10 l<br />

y Tubo 6+1, profundidad de montaje HE = 336 mm<br />

Los Spinfilter desechables (Disposable) se obtienen bajo pedido.<br />

42 Equipamiento interno del recipiente


3.10.2 Indicaciones de funcionamiento Los tubos Dip SF (7) deben montarse en un orificio de la tapa cercano al eje del<br />

agitador, de forma que se pueda extraer el medio del interior del Spinfilter.<br />

3.10.2.1 Montaje El Spinfilter (6) debe montarse en el eje del agitador de forma que el canto<br />

superior quede siempre por encima del nivel de líquido (el medio de cultivo no debe<br />

desbordarse).<br />

y<br />

Verifique la capacidad de litros del volumen de trabajo antes de montar el<br />

Spinfilter y marque la altura de llenado en el recipiente de cultivo.<br />

1. Suelte los agitadores existentes del eje.<br />

2. Monte el tubo Dip SF (7) en una de los puertos interiores de la placa de la tapa.<br />

y<br />

En los UniVessel ® de 5 y 10 l, el tubo Dip tiene un trozo de tubo en ángulo.<br />

Puede girarse para alcanzar el Spinfilter.<br />

3. Coloque el Spinfilter (6) en el eje del agitador y deslícelo hacia arriba.<br />

La altura de ajuste resulta de la altura máx. de llenado del medio de cultivo.<br />

El medio no debe desbordarse.<br />

4. Fije el Spinfilter al eje del agitador con el tornillo (5).<br />

5. Monte el agitador segmentado en el eje.<br />

6. Complete el equipamiento del recipiente y vuelva a montar la placa de la tapa.<br />

7. Conecte la manguera de recogida al tubo Dip SF.<br />

Montaje del Spinfilter:<br />

(2) Eje del agitador<br />

(3) Agitador segmentado<br />

(4) Anillo tórico<br />

(5) Tornillo de sujeción<br />

(6) Spinfilter<br />

(7) Tubo Dip SF<br />

Equipamiento interno del recipiente 43


3.10.3 Ejemplos de instalaciones<br />

para el uso del Spinfilter:<br />

y<br />

Figura izquierda: montaje del Spinfilter en un recipiente de cultivo de 2 l, uso,<br />

p. ej. el cultivo de células inmovilizadas en microcontenedor<br />

y<br />

Figura derecha: montaje del Spinfilter junto con una cesta de gasificación, uso,<br />

p. ej. el cultivo de tejidos celulares<br />

Salida manguera<br />

de gasificación<br />

Entrada de gas<br />

Filtro segmentado en recipiente estándar:<br />

(1) Recipiente de cultivo de vidrio<br />

(2) Eje del agitador<br />

(3) Agitador segmentado (solapado)<br />

(5) Tornillo de sujeción<br />

(6) Spinfilter<br />

(7) Tubo Dip SF<br />

(8) Electrodo de nivel<br />

Montaje con una cesta de gasificación:<br />

(2) Eje del agitador<br />

(3) Agitador segmentado (solapado)<br />

(5) Cesta de gasificación<br />

(6) Membrana de gasificación<br />

(7) Tubo Dip<br />

(8) Electrodo de nivel<br />

(9) Soporte de la cesta de gasificación<br />

(10) Conexión del filtro de aire de entrada<br />

(11) Conexión del filtro de aire de escape<br />

(13) Spinfilter<br />

44 Equipamiento interno del recipiente


3.11 Tubo guía El tubo guía se utiliza en cultivos en los que se desea obtener un flujo vertical del<br />

medio dentro del recipiente de cultivo. Un ejemplo de aplicación es el funcionamiento<br />

en perfusión con Spinfilter si no utiliza cesta de gasificación. El tubo guía se emplea<br />

conjuntamente con un agitador segmentado. Con un sentido de giro predeterminado<br />

del eje del agitador se produce un flujo vertical de acuerdo con el ángulo de ataque de<br />

las paletas del agitador:<br />

1. En el tubo guía ascendente t entre el tubo guía y la pared interior del recipiente<br />

descendente.<br />

2. En el tubo guía descendente t entre el tubo guía y la pared interior del recipiente<br />

ascendente.<br />

Al utilizar el tubo guía con un Spinfilter, podrá investigar si con el guiado de flujo de la<br />

variante (1) mejora la cosecha o, en su caso, si el tejido de malla del Spinfilter se obtura<br />

con menos facilidad. Al utilizar el tubo guía sin Spinfilter, la variante de guiado de<br />

flujo (2) permite incluso a bajas revoluciones de agitado una buena distri bución del<br />

aire (gases) añadidos al medio de cultivo a través del anillo de gasificación|<br />

microaspersor. Si desea cultivar células inmovilizadas en micro contenedor, compruebe<br />

si este tipo de guiado de flujo proporciona mayores ventajas.<br />

3.11.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8840539<br />

BB-8840660<br />

BB-8840580<br />

Tubo guía 2 l<br />

y Montaje en el recipiente de cultivo en vez de la cesta de<br />

deflectores<br />

y Altura de montaje HE = 200 mm,<br />

– dimensiones HL+d= 115 +76,1 mm,<br />

– material acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

Tubo guía 5 l<br />

y Montaje, material análogos al tubo guía 2 l,<br />

ocupa 2 orificios de la tapa<br />

y Altura de montaje HE = 309 mm, dimensiones<br />

HL+d= 180 +104 mm<br />

Tubo guía 10 l<br />

y Montaje, material análogos al tubo guía 2 l, ocupa 2 orificios de<br />

la tapa<br />

y Altura de montaje HE = 434 mm, dimensiones<br />

HL+d= 262 +129 mm<br />

La configuración de los tapones debe efectuarse tal y como se indica en<br />

t “Dibujos de la tapa”<br />

Encontrará información relativa al tubo guía en la descripción del mismo<br />

Equipamiento interno del recipiente 45


3.11.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

3.11.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo y Para el montaje del tubo guía en los UniVessel ® de 1 y 2 l, necesitará 1 orificio de la<br />

tapa, para el montaje en los UniVessel ® de 5 y 10 l, necesitará 2 orificios de la tapa.<br />

UniVessel® 5 l, 10 l<br />

y<br />

Seleccione el (los) orificio(s) que estén a una distancia del eje del agitador tal que<br />

permita centrar el tubo guía con respecto al eje.<br />

Anillo<br />

tórico<br />

1. Desmonte la placa de la tapa para efectuar el mantenimiento o modificación del<br />

tubo guía.<br />

2. Suelte la(s) contratuerca(s) y extraiga el tubo guía del (de los) orificio(s) de la tapa.<br />

3. Controle los anillos tóricos y sustitúyalos si están sucios o dañados.<br />

4. Para el montaje, introduzca el (los) adaptador(es) (1) desde abajo a través del (los)<br />

orificio(s) de la tapa.<br />

5. Centre el tubo guía con respecto al eje del agitador.<br />

6. Atornille la(s) contratuerca(s) desde arriba y apriétela(s) cuidadosamente.<br />

Montaje del tubo guía<br />

3.11.2.2 Montaje del Spinfilter y<br />

agitador<br />

1. Monte el Spinfilter en el eje del agitador de forma el canto superior del mismo<br />

quede más alto que el tubo guía. El medio de cultivo debe poder rodear el tubo<br />

guía, pero no debe penetrar en el interior del Spinfilter abierto en la parte<br />

superior, incluso en caso de agitación intensiva.<br />

2. Monte el agitador segmentado en el eje. Dependiendo del tipo de flujo previsto<br />

a través del tugo guía, podrá fijar el agitador dentro o debajo del tubo guía.<br />

3.11.2.3 Indicaciones especiales<br />

para el uso en el proceso<br />

1. Mantenga la altura de llenado del medio de cultivo entre el canto superior del<br />

tubo guía y el del Spinfilter.<br />

2. Si no utiliza regulación automática de nivel, a la hora de añadir soluciones<br />

nutrientes o medios de corrección así como tras cada extracción de muestras,<br />

deberá controlar el nivel de llenado del recipiente de cultivo y añadir o retirar<br />

medio según sea necesario.<br />

3. Si utiliza una regulación automática de nivel, configure la altura de montaje del<br />

electrodo de nivel a esa altura máxima de llenado.<br />

y<br />

y<br />

Para la regulación de nivel, el sistema de medición y regulación ofrece diferentes<br />

formas de proceder t Documentación sobre el sistema de medición y regulación.<br />

Durante el funcionamiento en perfusión con Spinfilter puede compensar<br />

automáticamente el sustrato filtrado extraído añadiendo p. ej. nuevo medio.<br />

En algunos biorreactores puede llevarse a cabo por medio de un sistema de control<br />

basado en el peso, ver para ello el apartado t Controlador gravimétrico de flujo<br />

en la documentación del sistema de medición y regulación.<br />

46 Equipamiento interno del recipiente


3.12 Tapones Los tapones deben colocarse en cada uno de los orificios de la tapa en los que no<br />

monte ningún equipamiento.<br />

y<br />

En los orificios de la tapa de d 6 mm, deberá decidir quéorificios (puertos)<br />

necesita para el accesorio del recipiente antes de montar la placa de la tapa.<br />

El desmontaje de los tapones de d 11 y las modificaciones para otros componentes<br />

ya no serán posibles en estos orificios de la tapa una vez que se haya montado<br />

la placa de la tapa.<br />

3.12.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8807957 Tapón de d 11<br />

y para orificios de la tapa de d = 6 mm<br />

BB-8807949 Tapón PG 13,5<br />

y para orificios de la tapa de d = 12 mm<br />

BB-8807930 Tapón de d 19<br />

y para orificios de la tapa de d = 19 mm<br />

Es posible facilitar tamaños diferentes para equipamiento de recipientes de<br />

cultivo específicos del cliente<br />

3.12.2 Indicaciones de<br />

funcionamiento<br />

Es recomendable utilizar los orificios de la tapa que no se necesiten para los<br />

accesorios como puertos de inoculación o equiparlos con adaptadores<br />

universales. Esto permite acceder al recipiente durante el proceso, p. ej. si desea<br />

añadir sustancias o soluciones nutrientes. Monte los tapones únicamente si está<br />

seguro de no necesitar los orificios de la tapa.<br />

Tapón 6 mm<br />

Anillo tórico<br />

Tapón 12 mm<br />

Junta<br />

Montaje<br />

1. Introduzca los tapones de d 11 desde abajo a través del orificio de la tapa y fíjelos<br />

desde arriba con una contratuerca.<br />

2. En los orificios de d = 12 mm debe colocar previamente la correspondiente junta<br />

plana. Atornille a continuación firmemente los tapones de 12 mm (PG 13,5) desde<br />

arriba.<br />

3. Los tapones de d = 19 mm (M26 +1) puede atornillarlos desde arriba y apretar<br />

cuidadosamente con la mano.<br />

Tras la esterilización por autoclave:<br />

Compruebe que los tapones de 12 y 19 mm estén aún bien atornillados.<br />

Tapón 19 mm<br />

Anillo tórico<br />

Tapones para orificios de la tapa de<br />

d 6 mm, d 12 mm y d 19 mm<br />

Equipamiento interno del recipiente 47


3.13 Puerto cuádruple de adición El puerto cuádruple de adición permite configurar en un orificio de la tapa cuatro<br />

conexiones para añadir medios de corrección. Para el montaje necesita uno orificio de<br />

la tapa libre de d 19 mm.<br />

3.13.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8844313<br />

Puerto cuádruple de adición<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de 19 mm con rosca M 26x1<br />

y 4 boquillas integradas para mangueras de Di = 1,6 mm<br />

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

3.13.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

3.13.2.1 Montaje 1. Atornille el adaptador (1) a un orificio de la tapa de d 19 mm y apriételo<br />

cuidadosamente a mano.<br />

2. Después de la esterilización por autoclave, compruebe que está correctamente<br />

fijado.<br />

3.13.2.2 Conexión 1. Conecte las mangueras de entrada de medios de corrección a las boquillas de<br />

manguera (2).<br />

2<br />

1<br />

3<br />

Puerto cuádruple de adición<br />

48 UniVessel ®<br />

2. Asegure todas las mangueras con abrazaderas.<br />

En las boquillas que no vaya a conectar ningún conducto, puede insertar un trozo<br />

de manguera de silicona y cerrarlo con una pinza o hacer un nudo.


3.14 Puerto de inoculación<br />

(Septum) d 19 mm<br />

Los puertos de inoculación de d 19 mm permiten pinchar el recipiente de cultivo sin<br />

peligro de contaminación para agregar mayores volúmenes de cultivo de inocula ción<br />

o de medios adicionales que en el caso del t Septum estándar. Para el montaje es<br />

necesario que el recipiente de cultivo disponga de un orificio libre de d 19 mm.<br />

Puede conectar un equipo de inoculación de 1 canal. La membrana es autosellante y si<br />

se trabaja en condiciones estériles (p. ej. flameando), puede atravesarse varias veces.<br />

3.14.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

3.14.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

BB-8840601<br />

Puerto de inoculación de 19 mm<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de 19 mm con rosca M 26+1<br />

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

y Para equipo de inoculación de 1 canal, nº art. BB-8840610<br />

3.14.2.1 Montaje 1. Coloque la membrana (2) en el orificio de la tapa (1).<br />

2. Atornille el soporte de la membrana (3) al orificio de la tapa y fije con él la<br />

membrana.<br />

Anillo<br />

tórico<br />

3. Atornille el tapón (4) al soporte de la membrana (3). Protege la membrana contra<br />

impurezas hasta que conecte el equipo de inoculación.<br />

Puerto de inoculación d 19 mm<br />

3.14.2.2 Transferencia del cultivo<br />

inoculado o de otros medios<br />

Puede transferir el cultivo de inoculación o los medios con una jeringuilla o conectar<br />

un equipo de inoculación (consultar t “Equipo de inoculación de 1 canal”).<br />

1. Desatornille el tapón del soporte de la membrana. Puede flamear la membrana,<br />

p. ej. con un mechero bunsen. Si utiliza un producto desinfectante, deje que actúe.<br />

2. Pinche con la jeringuilla o una aguja fina a través de la membrana. Para conseguir<br />

un trasvase controlado del medio puede conectar el conducto de transferencia a<br />

una bomba de manguera.<br />

3. Puede dejar la aguja en el Septum el tiempo que sea necesario. Al terminar de<br />

trasladar el producto a inocular o el medio, retire la jeringa o aguja, flamee la<br />

membrana de nuevo y vuelva a atornillar el tapón.<br />

UniVessel ® 49


3.15 Equipo de inoculación de 1 canal El equipo de inoculación de 1 canal permite pinchar un recipiente de cultivo durante el<br />

proceso sin riesgo de contaminaciones, p. ej. para agregar el cultivo de inoculación<br />

o medios especiales y medios de corrección. La posibilidad de transferir grandes<br />

volúmenes de forma rápida constituye una clara ventaja. Para conectar el equipo<br />

de inoculación necesita un orificio de la tapa con un puerto de inoculación de<br />

d 19 mm t Apartado “Puerto de inoculación (Septum) d 19 mm”.<br />

3.15.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

3.15.2 Indicaciones de manejo<br />

BB-8840610<br />

Equipo de inoculación de 1 canal<br />

y Para la conexión de mangueras de silicona de 3,2+1,6 mm<br />

a puertos de inoculación de d 19 mm<br />

y Aguja de d 6 +0,5 mm (3) con adaptador, rosca M 26+1<br />

y 2 m de manguera de silicona 3,2+1,6<br />

y El suministro incluye un casquillo estéril<br />

y De acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

3.15.2.1 Preparación del equipo de<br />

inoculación (medios esterilizables<br />

en autoclave, cultivo inoculado)<br />

1. Monte la manguera de silicona para unir a la botella de almacenaje o, en su caso,<br />

al recipiente del cultivo de inoculación en la boquilla (4). Corte la manguera a la<br />

longitud necesaria y conéctela.<br />

2. Atornille el casquillo estéril (5). Mantiene la aguja estéril hasta que necesite el<br />

equipo para pinchar y transferir el cultivo de inoculación u otros medios.<br />

3. Esterilice el equipo de inoculación junto con la manguera de transferencia y la<br />

botella de medios de corrección conectada o, en su caso, con el recipiente del<br />

cultivo de inoculación.<br />

4. Inocule el recipiente para el cultivo de inoculación y cultívelo hasta que llegue al<br />

estado previsto para ser transferido al recipiente de cultivo.<br />

3.15.2.2 Preparación del equipo<br />

de inoculación (medios no<br />

esterilizables en autoclave)<br />

1. Si desea añadir medios que no pueden esterilizarse por autoclave, monte un filtro<br />

estéril en la manguera conectada al equipo de inoculación. Esterilice el equipo de<br />

inoculación con conducto y filtro.<br />

2. Conecte el conducto a la botella de almacenaje cuando vaya a transferir el medio.<br />

50 UniVessel ®


3.15.2.3 Conexión del equipo<br />

de inoculación<br />

1. Desatornille el tapón (6) del soporte de la membrana (7). Flamear brevemente la<br />

membrana o pulverizar con un desinfectante apropiado.<br />

El desinfectante puede penetrar en el recipiente y dañar el cultivo.<br />

2. Desatornille el casquillo estéril (5) del equipo de inoculación (1). Flamear<br />

brevemente la aguja y, manteniendo la protección por el flameado, atravesar la<br />

membrana (6) perpendicularmente (3).<br />

3. Atornillar fijamente el adaptador con la tuerca racor (2) al soporte de la<br />

membrana (7).<br />

4. Transferir el cultivo de inoculación o el medio.<br />

5. A continuación puede dejar insertada la aguja en el soporte de la membrana (7) y<br />

desenganchar la manguera.<br />

6. Si desea retirar el equipo de inoculación para conectar posteriormente otro<br />

conducto:<br />

– Extraer la aguja de la membrana<br />

– Flamear la aguja y el puerto de inoculación<br />

– Flamear el tapón o una aguja nueva y atornillar<br />

Conexión del equipo de inoculación<br />

3.16 Disco antiespuma<br />

3.16.1 Funcionamiento En los procesos de fermentación se produce a menudo espuma en el medio. Esto puede<br />

tener variados y no deseados efectos secundarios, por ejemplo puede obstruirse el<br />

filtro de aire de escape.<br />

El disco antiespuma contrarresta la formación de espuma destruyéndola de forma<br />

mecánica. Esto ocurre justamente allí donde se crea la espuma; en la superficie del<br />

medio.<br />

Al crecer, la espuma alcanza el disco antiespuma en rotación. El movimiento rotativo<br />

separa los componentes gaseosos de los líquidos. La parte gaseosa escapa a través la<br />

salida de aire de escape / del filtro de aire de escape, mientras que la parte líquida<br />

vuelve al medio.<br />

3.16.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

Ámbito de aplicación (tamaños de UniVessel ® ):<br />

1–10 l<br />

Dimensiones (disco | eje):<br />

74|10 mm – UniVessel 1 l, BB-8844465<br />

84|10 mm – UniVessel 2 l, BB-8844466<br />

96|14 mm – UniVessel 5 l, BB-8844467<br />

96|16 mm – UniVessel 10 l, BB-8844468<br />

Materiales: y poli-éter-éter-cetona (PEEK)<br />

Disco antiespuma<br />

Régimen necesario de giro del agitador:<br />

6 min., 300 rpm<br />

Sujeción: y al eje del agitador<br />

Posición de sujeción:<br />

1–3 mm por encima del nivel de llenado (medio)<br />

Esterilización: y en autoclave<br />

UniVessel ® 51


3.17 Adaptador de puerto 19 mm/12 mm<br />

3.17.1 Funcionamiento Este adaptador reduce un puerto de 19 mm a uno de 12 mm y se aloja para ello en la<br />

placa de la tapa.<br />

3.17.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8848630<br />

Adaptador 19 mm -> 12 mm<br />

52 UniVessel ®


4. Sondas y sensores 4. Sondas y sensores<br />

4.1 Sensor de temperatura Pt-100<br />

4.1.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-33197016<br />

BB-33197024<br />

BB-33197032<br />

BB-33197040<br />

BB-33197059<br />

BB-33197105<br />

BB-33197083<br />

BB-33197091<br />

BB-8848647<br />

BB-8848648<br />

BB-8848649<br />

BB-8848650<br />

BB-8848651<br />

Pt-100 para UniVessel ® 0,5 l, BIOSTAT ® Qplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 113 mm<br />

Pt-100 para UniVessel ® 1 l, BIOSTAT ® Bplus, Qplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 151 mm<br />

Pt-100, tipo 200-4, para UniVessel ® 2 l, BIOSTAT ® Bplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 211 mm<br />

Pt-100, tipo 300-4, para UniVessel ® 5/10 l, BIOSTAT ® Bplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 316 mm<br />

Pt-100, tipo 400-4, para UniVessel ® 10 l, BIOSTAT ® Bplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 418 mm<br />

Pt-100 con tubo de guiado para UniVessel ® 1 l, BIOSTAT ® Aplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 151 mm<br />

Pt-100 con tubo de guiado para UniVessel ® 2 l, BIOSTAT ® Aplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 211 mm<br />

Pt-100 con tubo de guiado para UniVessel ® 5 l, BIOSTAT ® Aplus<br />

y Profundidad de montaje HE = 316 mm<br />

Pt-100 para UniVessel ® 0,5 l, BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Profundidad de montaje HE = 113 mm<br />

Pt-100 para UniVessel ® 1 l, BIOSTAT® B, B-DCU II<br />

y Profundidad de montaje HE = 151 mm<br />

Pt-100 para UniVessel ® 2 l, BIOSTAT® B, B-DCU II<br />

y Profundidad de montaje HE = 211 mm<br />

Pt-100 para UniVessel ® 5/10 l (mín. AV 5 l), BIOSTAT® B, B-DCU II<br />

y Profundidad de montaje HE = 316 mm<br />

Pt-100 para UniVessel ® 10 l (mín. AV 5 l), BIOSTAT® B, B-DCU II<br />

y Profundidad de montaje HE = 418 mm<br />

Sondas y sensores 53


4.1.2 Indicaciones de<br />

funcionamiento<br />

La humedad en el cable de señales y en el conector Pt-100 puede falsear la señal<br />

de medición de la temperatura. En los sensores más antiguos se observó que a<br />

pesar del aislamiento, la depresión producida durante la esterilización por<br />

autoclave podía provocar la penetración de líquido condensado.<br />

Las sondas Pt-100 pueden montarse directamente en los accesorios, en la placa<br />

de la tapa. Para evitar la penetración de humedad puede utilizar el tubo de<br />

guiado opcional.<br />

Antes de la esterilización por autoclave, monte primeramente solo el tubo de<br />

guiado en el recipiente de cultivo e introduzca el Pt-100 en el tubo después de<br />

la esterilización.<br />

4.1.2.1 Montaje de la sonda sin<br />

casquillo vacío<br />

y<br />

La sonda de temperatura Pt-100 se monta normalmente en el orificio de la tapa,<br />

tal y como se indica en el dibujo del recipiente de cultivo t “Disposición<br />

recomendada de los accesorios”.<br />

1. Para el montaje de una sonda Pt-100, para el montaje del casquillo vacío o, en su<br />

caso, para comprobar el anillo tórico del adaptador, suelte la tuerca de racor de la<br />

Pt-100 y extráigala. Desmonte la placa de la tapa. A continuación podrá soltar la<br />

tuerca de racor del accesorio y sacarlo del orificio de la tapa.<br />

2. Introducir el accesorio desde abajo en la placa de la tapa y apretarlo con la<br />

contratuerca.<br />

3. Después de montar la placa de la tapa, deslizar la sonda Pt-100 desde arriba en el<br />

accesorio y fijarla con la tuerca de racor. La longitud del vástago de la sonda<br />

determina la profundidad de inmersión HE en el recipiente de cultivo.<br />

4. Envolver el conector con papel de aluminio antes de la esterilización por autoclave<br />

para protegerlo contra la acción directa del vapor.<br />

5. En el autoclave, colgar el conector con los contactos hacia abajo para evitar que se<br />

acumule líquido condensado.<br />

4.1.2.2 Montaje con casquillo<br />

vacío<br />

1. Tras desmontar el accesorio estándar, introducir el casquillo vacío desde abajo en<br />

la placa de la tapa.<br />

2. Atornillar fijamente la contratuerca del casquillo vacío desde el lado exterior.<br />

3. El Pt-100 se monta después de la esterilización con autoclave.<br />

Para evitar las condensaciones, la tapa de protección debería introducirse en el<br />

tubo vacío durante la esterilización.<br />

4.1.2.3 Indicaciones de manejo<br />

y<br />

y<br />

Conecte el cable de conexión de la sonda Pt-100 tras la esterilización al panel del<br />

amplificador de medición del sistema de medición y regulación.<br />

La sonda Pt-100 no necesita calibrarse.<br />

54 Sondas y sensores


4.2 Electrodo antiespuma<br />

y de nivel<br />

El electrodo antiespuma y el de nivel son sondas de varilla única que funcionan según<br />

el principio de conductividad. Las piezas de acero inoxidable del recipiente de cultivo<br />

actúan como contraelectrodo.<br />

Si las sondas entran en contacto con espuma o medio, la conductividad cambia de<br />

forma instantánea. Este salto de la señal de medición sirve para activar el regulador<br />

asignado.<br />

Los sensores están aislados con un revestimiento de cerámica. Este aislamiento<br />

minimiza el riesgo de cortocircuito de la señal de conductividad en caso de incrusta -<br />

ciones de células o acumulación de componentes del medio, etc. El electrodo<br />

antiespuma tiene una altura de montaje definida. El accesorio de los sensores de<br />

nivel permite variar su altura de montaje.<br />

4.2.1 Equipamiento<br />

y especificaciones<br />

Sondas de nivel:<br />

BB-8844488<br />

BB-8844490<br />

BB-8844690<br />

BB-8844491<br />

Sonda de nivel 0,5/1/2/ 5 l, completa, para BIOSTAT ® Aplus, Bplus,<br />

B-DCU, Qplus<br />

y Montaje con accesorio en orificio de tapa de 6 mm<br />

y Longitud del sensor 150 mm, altura de montaje HE =<br />

máx. 122 mm, regulable en altura<br />

Sonda de nivel 1/2/5 l, completa, para BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Montaje con accesorio en orificio de tapa de 6 mm<br />

y Longitud del sensor 150 mm, altura de montaje HE =<br />

máx. 122 mm, regulable en altura<br />

Sonda de nivel 10 l, completa, para BIOSTAT ® Aplus, Bplus, B-DCU<br />

Para orificios de tapa de 19 mm<br />

y Longitud del sensor 300 mm, altura de montaje HE =<br />

máx. 260 mm, regulable en altura<br />

y Volumen de trabajo: UniVessel ® 10 l: 1,5 ... 10 l<br />

Sonda de nivel 10 l, completa, para BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

Para orificios de tapa de 19 mm<br />

y Longitud del sensor 300 mm, altura de montaje HE =<br />

máx. 260 mm, regulable en altura<br />

y Volumen de trabajo: UniVessel ® 10 l: 1,5 ... 10 l<br />

Sondas antiespuma:<br />

BB-8844461 Sonda antiespuma, completa, para BIOSTAT ® Aplus, Bplus, B-DCU y<br />

Qplus<br />

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm<br />

y Longitud del sensor: 80 mm<br />

BB-8844463 Sondad antiespuma para BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Montaje en orificio de tapa de 6 mm<br />

y Longitud del sensor: 80 mm<br />

Cable de conexión para sondas sueltas:<br />

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados<br />

kits de sondas)<br />

BB-8848684<br />

BB-8848683<br />

Pasador elástico|M12 para sonda de nivel BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

Pasador elástico|M12 para sonda antiespuma BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

Sondas y sensores 55


4.2.2 Indicaciones de<br />

funcionamiento<br />

y<br />

La altura de montaje resulta de la longitud de montaje de la sonda y de la atornilladura.<br />

La altura de montaje de la sonda de espuma es fija, la altura de montaje<br />

de la sonda de nivel depende del volumen de trabajo del recipiente de cultivo.<br />

y<br />

Las marcas existentes de volumen de llenado en los recipientes de cultivo son<br />

valores aproximados. El volumen real de llenado para una determinada altura de<br />

llenado depende de los accesorios montados.<br />

Determinar la altura de montaje<br />

y La altura de montaje de la sonda antiespuma viene determinada por la longitud<br />

del vástago.<br />

Cable de conexión<br />

y<br />

La altura de montaje de la sonda de nivel depende del volumen de llenado que<br />

no deba superarse. La altura máxima de montaje de una sonda estándar es de<br />

122 mm, en el caso de una sonda con vástago más alargado, de 260 mm por<br />

debajo de la parte inferior de la tapa.<br />

Electrodo<br />

introducir<br />

desde arriba<br />

Tuerca racor<br />

Tuerca hexagonal<br />

Anillo tórico<br />

Adaptador<br />

montar<br />

desde arriba<br />

y<br />

Recuerde: las altas velocidades de agitado y una gasificación intensiva elevan el<br />

nivel del líquido.<br />

1. Mida en el recipiente de cultivo la altura de llenado del volumen previsto y la<br />

correspondiente altura de montaje.<br />

2. Fije la sonda a la altura deseada.<br />

Montaje<br />

1. Introduzca el adaptador de la sonda desde abajo en el orificio de la tapa.<br />

Atornille el adaptador desde arriba con la tuerca hexagonal.<br />

2. Después de montar la placa de la tapa, introduzca la sonda desde arriba en el<br />

adaptador.<br />

Sonda antiespuma o de nivel<br />

3. Deslice la sonda hasta alcanzar la profundidad de montaje y fíjela en ese punto<br />

con la tuerca racor.<br />

Conexión de las sondas<br />

1. Los cables de las sondas no son aptos para autoclave. Si están conectados, retire<br />

los cables antes de colocar el recipiente de cultivo en el autoclave.<br />

2. El anillo tórico interior del adaptador sella la sonda de nivel de forma estéril.<br />

En caso de que la sonda se haya ajustado a demasiada profundidad, después de la<br />

esterilización será posible sacarla en parte. Después de la esterilización no se debe<br />

introducir la sonda en ningún caso a mayor profundidad dentro del recipiente.<br />

Existe peligro de que penetren gérmenes y se produzca una contaminación.<br />

3. Después de la esterilización o, en su caso, antes de iniciar el proceso, conecte los<br />

correspondientes cables a los conectores hembra “Foam” y “Level” de la unidad de<br />

control. En los biorreactores con varios recipientes de cultivo (BIOSTAT ® Bplus<br />

Twin, Qplus, B-DCU) debe observar qué panel de amplificación de medición está<br />

asignado al correspondiente recipiente de cultivo.<br />

y<br />

Encontrará indicaciones relativas al ajuste de los parámetros de funcionamiento<br />

en la documentación t “Sistema de medición y regulación”.<br />

4.3 Electrodo de pH Para la medición del pH se utilizan electrodos combinados con el electrolito de pasta.<br />

Las ventajas de estos sensores con respecto a los electrodos combinados habituales con<br />

electrolito líquido son:<br />

Los sensores de pH de gel están sometidos a presión en fábrica. Pueden trabajar en<br />

entornos de medición de hasta 2,5 bares de sobrepresión (presión máx. admisible en<br />

UniVessel ® = 1,3 bares de sobrepresión).<br />

56 Sondas y sensores


Los sensores no requieren mantenimiento. Aunque en este caso también se difunde<br />

algo de electrolito a través del diafragma, el electrolito es suficiente para soportar la<br />

vida útil del electrodo.<br />

4.3.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

En <strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech se utilizan por defecto sensores de la empresa Hamilton.<br />

BB-34090810 Electrodo de pH EF—12/120 K8-HM-UniVessel ® 0,5 l, para BIOSTAT ®<br />

Qplus<br />

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 120 mm<br />

BB-34090811 Electrodo de pH EF-12/160/2 K8-HM-UniVessel ® 1 l, para BIOSTAT ®<br />

Aplus, Bplus, Qplus<br />

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 160 mm<br />

BB-34090812 Electrodo de pH EF-12/200 K8-HM-UniVessel ® 2 l, para BIOSTAT ®<br />

Aplus, Bplus<br />

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 200 mm<br />

BB-34090813 Electrodo de pH EF-12/325K8-HM-UniVessel ® 5/10 l (5 l mín. AV),<br />

para BIOSTAT ® Aplus, Bplus<br />

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 325 mm<br />

BB-34090814 Electrodo de pH EF-12/425 K8-HM-UniVessel ® 10 l (1,5 l mín. AV),<br />

para BIOSTAT ® Bplus<br />

Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 425 mm<br />

BB-8848654 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel ® 0,5 l, BIOSTAT® B-DCU II<br />

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 120 mm<br />

BB-8848655 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel ® 1 l, BIOSTAT® B, B-DCU II<br />

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 160 mm<br />

BB-8848656 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel ® 2 l, BIOSTAT® B, B-DCU II<br />

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 225 mm<br />

BB-8848657 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel ® 5 y 10 l (5 l mín. AV),<br />

BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 325 mm<br />

BB-8848658 Electrodo de pH, VP-HM – UniVessel ® 10 l (1,5 l mín. AV),<br />

BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Con electrolito de gel de referencia presurizado (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 425 mm<br />

Los sensores de pH de Mettler-Toledo están disponibles bajo pedido<br />

Cable de conexión para sondas sueltas:<br />

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados<br />

kits de sondas)<br />

BB-8848681 VP8|VP8 para sensor de pH BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

Tampón para la calibración de las sondas de pH:<br />

BB-34090366 PH 9, 21 Hamilton, 250 ml<br />

BB-34090367 PH 4 Hamilton, 250 ml<br />

BB-34090368 PH 7 Hamilton, 250 ml<br />

Sondas y sensores 57


4.3.1.1 Reactivación de<br />

sensores de pH<br />

Indicaciones de funcionamiento<br />

1. Durante la primera puesta en funcionamiento, después de secarse debido a un<br />

prolongado período de almacenamiento o tras almacenarlos estando secos, será<br />

necesario que reactive cuidadosamente el electrodo de pH.<br />

Las membranas de vidrio, como las de los sensores de pH, forman en la disolución<br />

de medición una fina capa acuosa de gel que determina las características de<br />

medición (tiempo de respuesta, pendiente, error en lejía, etc.). Éstas deben poder<br />

regenerarse.<br />

2. Observe las indicaciones contenidas en la t “Documentación del fabricante”.<br />

Puede mantener el electrodo de pH durante aprox. 10 minutos en 0,1–1M de<br />

NaOH, a continuación en 0,1–1M de HCl y finalmente otros 15 minutos en la<br />

disolución de conservación del fabricante.<br />

4.3.1.2 Calibración del<br />

electrodo de pH<br />

¡Las disoluciones tampón pueden provocar causticaciones!<br />

Precaución a la hora de manipular disoluciones tampón. Utilice guantes<br />

protectores.<br />

y<br />

Antes de montarlos en el recipiente de cultivo, debe calibrar el punto cero y la<br />

pendiente de los sensores de pH t Documentación sobre el sistema de medición<br />

y regulación, documentación del fabricante del electrodo de pH. Utilice para la<br />

calibración las disoluciones de tampón suministradas con el electrodo (puede<br />

adquirirse también como consumible).<br />

4.3.1.3 Montaje<br />

Peligro de dañar el electrodo de pH.<br />

Los otros componentes montados en el recipiente de cultivo no deben chocar con<br />

el electrodo, especialmente los agitadores en rotación. Utilice un orificio de la<br />

tapa apropiado, p. ej. uno que se encuentre en la periferia de la tapa.<br />

1. Introduzca el electrodo de pH en un orificio de la tapa libre de d 12 mm.<br />

Anillo<br />

tórico<br />

La profundidad de montaje Hso depende del recipiente de cultivo y de la longitud del<br />

vástago. Para recipientes de 10 l existen sensores de diferentes longitudes, depen -<br />

diendo del volumen de trabajo mínimo de 5 o 1,5 l.<br />

2. Atornille el accesorio del electrodo de pH a mano. ¡No utilice alicates ni llaves<br />

fijas!<br />

3. Para evitar que se seque el electrodo de pH, llene el recipiente de cultivo una vez<br />

haya montado todos los componentes con agua o con medio de cultivo.<br />

Montaje del electrodo de pH<br />

4.3.1.4 Conexión y puesta en<br />

funcionamiento<br />

1. El cable no es resistente al autoclave. Para proteger el conector del sensor del<br />

efecto del vapor durante la desinfección, puede colocarle la cubierta de protección<br />

suministrada o envolverlo en papel de aluminio.<br />

2. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo o,<br />

en su caso, antes de iniciar el proceso, deberá conectar el electrodo al sistema de<br />

medición y regulación. En los biorreactores con varios recipientes de cultivo<br />

(BIOSTAT ® Bplus Twin, Qplus, B-DCU) debe observar qué panel de amplificación<br />

de medición está asignado al correspondiente recipiente de cultivo.<br />

58 Sondas y sensores<br />

3. Ajuste los parámetros de regulación y medición del pH t Documentación sobre el<br />

sistema de medición y regulación.


4.3.1.5 Otras Indicaciones<br />

4.4 Sensores de pO 2<br />

4.4.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

4.4.1.1 Electrodos<br />

polarográficos<br />

y Para poder tener en cuenta la posible influencia del calor o del medio de cultivo<br />

durante la esterilización sobre el comportamiento de medición del electrodo de<br />

pH, es posible recalibrar el electrodo en el proceso t “Función recalibración /<br />

recalibration, sistema de medición y regulación”.<br />

El oxígeno liberado se mide como presión parcial de oxígeno pO 2 con ayuda de sensores<br />

de pO 2 esterilizables. Los sensores de pO 2 trabajan según el principio polarográfico.<br />

Constan de un ánodo de Ag y un cátodo de Pt que están separados de la disolución de<br />

medición por una membrana de polímeros permeable al gas. Un electrolito con un<br />

espesor de capa definido situado entre la membrana y el cátodo constituye el puente<br />

conductor entre el ánodo y el cátodo. Con la tensión de polarización adecuada, el<br />

oxígeno difundido a través de la membrana se reduce en su totalidad en el cátodo.<br />

La reacción química genera una leve corriente eléctrica (mA) que es proporcional a la<br />

presión parcial de oxígeno en la disolución de medición.<br />

La permeabilidad de la membrana varía en función de la temperatura; la corriente del<br />

sensor aumenta aprox. un 3% por cada °C. Un termistor integrado en el electrodo<br />

compensa este efecto de la temperatura.<br />

BB-34090820<br />

BB-34090821<br />

BB-34090822<br />

BB-34090823<br />

BB-34090824<br />

BB-8848661<br />

BB-8848662<br />

BB-8848663<br />

BB-8848664<br />

BB-8848665<br />

Electrodo de pO 2 12/120-L-HM-UniVessel ® 0,5 l, para BIOSTAT ® Qplus<br />

Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 120 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/160-L-HM-UniVessel ® 1 l, para BIOSTAT ® Aplus,<br />

Bplus, Qplus<br />

Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 160 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/215-L-HM-UniVessel ® 2 l, para BIOSTAT ® Aplus,<br />

Bplus, Qplus<br />

Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 215 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/325-L-HM-UniVessel ® 5/10 l (5 l mín. AV),<br />

para BIOSTAT ® Aplus, Bplus<br />

Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 325 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/425/2-L-HM-UniVessel ® 10 l (1,5 l mín. AV),<br />

para BIOSTAT ® , Bplus<br />

Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 425 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/120-VP-HM-UniVessel ® 0,5 l, BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 160 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/160-VP-HM-UniVessel ® 1 l, BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 160 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/160-VP-HM-UniVessel ® 2 l, BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 225 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/160-VP-HM-UniVessel ® 5 l, 10 l (5 l mín. AV),<br />

BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 325 mm<br />

Electrodo de pO 2 12/160-VP-HM-UniVessel ® 10 l (1,5 l mín. AV),<br />

BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo polarográfico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 425 mm<br />

Los sensores de pO 2 de Mettler-Toledo están disponibles bajo pedido<br />

Sondas y sensores 59


Cable de conexión para sondas sueltas:<br />

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados kits de<br />

sondas)<br />

BB-8848680 VP8|VP8 para sensor polarográfico de pO 2 Sensor BIOSTAT ® B,<br />

B-DCU II<br />

4.4.1.2 Sondas ópticas de pO 2 BB-8848668 Electrodo de pO 2 - 12/120/VP UniVessel ® 0,5 l BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo óptico (Hamilton)<br />

y Longitud del sensor 120 mm<br />

BB-8848669 Electrodo de pO 2 - 12/160/VP UniVessel ® 1 l<br />

BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 160 mm<br />

BB-8848670 Electrodo de pO 2 - 12/225/VP UniVessel ® 2 l<br />

BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 225 mm<br />

BB-8848671 Electrodo de pO 2 - 12/325/VP UniVessel ® 5 l / 10 l (5 l min. AV)<br />

BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 325 mm<br />

BB-8848672 Electrodo de pO 2 - 12/425/VP UniVessel ® 10 l (1,5 l min. AV)<br />

BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

y Como BB-8848668 con una longitud de sensor de 425 mm<br />

4.4.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

Cable de conexión para sondas sueltas:<br />

BB-8848685 VP8|VP8 para sensor óptico de pO 2 Sensor BIOSTAT ® B, B-DCU II<br />

4.4.2.1 Montaje y conexión 1. Introduzca el electrodo de pO 2 en un orificio de la tapa apropiado t “Dibujo del<br />

recipiente, disposición recomendada de los componentes montados” y apriételo<br />

fijamente a mano.<br />

Si gasifica el recipiente de cultivo mediante un microaspersor t apartado “Micro -<br />

aspersor”, oriéntelo de forma – o utilice un paso de la tapa – que el electrodo no se<br />

encuentre directamente encima del flujo de burbujas. Dirigir directamente el flujo del<br />

gas introducido a la membrana perjudica la medición de pO 2 .<br />

Anillo<br />

tórico<br />

2. Retire el cable de conexión antes de la esterilización, no es resistente al autoclave.<br />

3. Para proteger el conector de la acción directa del vapor en el autoclave, puede<br />

colocar la cubierta de protección suministrada o envolverlo en papel de aluminio.<br />

4. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo o,<br />

en su caso, antes de iniciar el proceso, deberá conectar el electrodo al sistema de<br />

medición y regulación. En los biorreactores con varios recipientes de cultivo<br />

(BIOSTAT ® Bplus Twin, B Twin, Qplus, B-DCU) debe observar qué conector hembra<br />

de conexión está asignado al correspondiente recipiente de cultivo.<br />

5. Calibre el electrodo de pO 2 tal y como se describe en la t Documentación sobre el<br />

sistema de medición y regulación.<br />

6. Ajuste los parámetros de medición y regulación de pO 2 tal y como se describe en la<br />

documentación t “Sistema de medición y regulación”.<br />

Montaje del electrodo de pO 2<br />

60 Sondas y sensores


4.4.2.2 Calibración de<br />

electrodos polarográficos<br />

Antes de la calibración es necesario polarizar el electrodo de pO 2 durante un mínimo<br />

de 2 horas. Deberá repetir la polarización si el electrodo ha estado más de 10 minutos<br />

separado del amplificador de medición, aunque el proceso ya no será tan largo<br />

t “Documentación del fabricante”.<br />

Para la polarización puede emplear un módulo de polarización del fabricante o<br />

conectar el electrodo de pO 2 aparato base o, en su caso, al sistema de medición y<br />

regulación y conectar éste hasta el inicio de la calibración.<br />

El electrodo de pO 2 se calibra en el recipiente de cultivo después de la esterilización<br />

por autoclave. Determine en primer lugar la corriente del sensor cuando el medio<br />

no contiene oxígeno como “punto cero”, a continuación con el medio saturado de<br />

oxígeno como “pendiente”. Encontrará indicaciones relativas a las introducciones en<br />

el menú de manejo en la t Documentación del sistema de medición y regulación.<br />

1. Puede determinar el punto cero antes de gasificar el recipiente con aire o, en su<br />

caso, con un gas que contenga oxígeno. Al calentar durante la esterilización suele<br />

desgasificarse el medio de cultivo hasta un punto en el que el oxígeno residual se<br />

encuentra en el rango de medición del electrodo.<br />

Si esto (ya) no es posible, puede gasificar el medio de cultivo con nitrógeno (N 2<br />

con una pureza del 99,98 %) hasta que el oxígeno disuelto haya sido expulsado<br />

completamente (cuando el indicador del valor de medición permanezca constante<br />

cerca de 0 % pO 2 ).<br />

2. Para calibrar la pendiente y ajustar el rango de medición debe conectar la entrada<br />

de aire o gas y gasificar el medio de cultivo. Regule la entrada de gas tal y como<br />

está previsto como valor de referencia para un 100 % de pO 2 . t Documentación<br />

sobre el sistema de medición y regulación o sobre el módulo de gasificación<br />

empleado.<br />

3. Después de la calibración puede ajustar la entrada del gas tal y como se ha<br />

previsto para el comienzo del proceso.<br />

4.4.2.3 Calibración de El prolongado tiempo de polarización se hace innecesario al utilizarse electrodos<br />

electrodos ópticos<br />

ópticos. Por lo tanto, tras la esterilización con autoclave, puede comenzarse inmediatamente<br />

con la calibración. Los sensores VISIFERM DO están equipados con una cabeza<br />

de pasaje VP8. Los ocho contactos de oro se denominan Pin A, Pin B, ... y Pin H.<br />

Para facilitar la asignación de los pins, la cabeza tiene una codificación entre Pin A<br />

y Pin B. Durante el esterilizado por autoclave también es necesario proteger esta<br />

conexión con una caperuza o con cualquier recubrimiento resistente al calor.<br />

Tras la esterilización, conecte el cable de conexión con el sensor y el biorreactor.<br />

Lo más sencillo y seguro para conectar los sensores VISIFERM DO es utilizar el cable<br />

HAMILTON VP8, que se incluye en el suministro del biorreactor BIOSTAT ® .<br />

La calibración se lleva a cabo de forma idéntica a la de la sonda polarográfica.<br />

Obtendrá información adicional relativa a la rutina de calibración en la documenta -<br />

ción del fabricante HAMILTON y en el manual de funcionamiento de su biorreactor<br />

BIOSTAT ® .<br />

Sondas y sensores 61


4.5 Electrodo de rédox Para la medición de rédox existen electrodos combinados esterilizables.<br />

4.5.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8841222<br />

BB-8844196<br />

BB-8844186<br />

BB-8844194<br />

Electrodo de rédox 1 l, completo, para BIOSTAT ® Qplus<br />

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la<br />

tapa de 12 mm<br />

y Longitud del sensor 120 mm<br />

y Cable de conexión 100 cm<br />

y Botella de disolución tampón de rédox, 250 ml<br />

Electrodo de rédox 1 l, completo, para BIOSTAT ® Bplus<br />

y Longitud del sensor 160 mm<br />

Electrodo de rédox 2 l, completo, para BIOSTAT ® Bplus<br />

y Longitud del sensor 200 mm<br />

Electrodo de rédox 5/10 l (5 l mín. AV), completo, para BIOSTAT ® Bplus<br />

y Longitud del sensor 325 mm<br />

En el B y el B-DCU II, para la medición de rédox, se utilizan electrodos combinados<br />

para la medición simultánea del valor de pH y del potencial rédox:<br />

BB-8844200 Sensor de pH y rédox, electrodo 120/12-VP 0,5 l, BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la<br />

tapa de 12 mm<br />

y Longitud del sensor 120 mm<br />

BB-8844201 Sensor de pH y rédox, electrodo 160/12-VP 1 l, BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la<br />

tapa de 12 mm<br />

y Longitud del sensor 160 mm<br />

BB-8844202 Sensor de pH y rédox, electrodo 225/12-VP 2 l, BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la<br />

tapa de 12 mm<br />

y Longitud del sensor 225 mm<br />

BB-8844203 Sensor de pH y rédox, electrodo 325/12-VP 5 l / 10 l (5 l mín. AV),<br />

BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la<br />

tapa de 12 mm<br />

y Longitud del sensor 325 mm<br />

BB-8844204 Sensor de pH y rédox, electrodo 325/12-VP 10 l (1,5 l mín. AV),<br />

BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Electrodo presurizado de pasta para el montaje en orificios de la<br />

tapa de 12 mm<br />

y Longitud del sensor 425 mm<br />

Cable de conexión para sondas sueltas:<br />

(en Aplus, Bplus, Qplus y B-DCU I, los cables están incluidos en los llamados kits de<br />

sondas)<br />

BB-8848681<br />

VP8|VP8 para sensor de pH y rédox BIOSTAT(R) B, B-DCU II<br />

4.5.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

4.5.2.1 Reactivación de<br />

electrodos de rédox<br />

1. Durante la primera puesta en funcionamiento, después de secarse debido a un<br />

prolongado período de almacenamiento o tras almacenarlos estando secos, será<br />

necesario que reactive cuidadosamente el electrodo de rédox.<br />

Las membranas de vidrio, como las de los sensores de pH, forman en la disolución de<br />

medición una fina capa acuosa de gel que determina las características de medición<br />

(tiempo de respuesta, pendiente, error en lejía, etc.). Éstas deben poder regenerarse.<br />

2. Observe las indicaciones contenidas en la t Documentación del fabricante.<br />

Puede sumergir el electrodo de rédox durante aprox. 12 a 14 horas en agua<br />

desmineralizada.<br />

62 Sondas y sensores


4.5.2.2 Calibración del<br />

electrodo de rédox<br />

El electrodo de rédox no se calibra. Puede comprobarse con el tampón estándar del<br />

fabricante. El valor de medición de rédox obtenido en la comprobación debe coincidir<br />

con el valor de referencia indicado en la botella tampón.<br />

Compruebe el electrodo de rédox antes de montarlo en el recipiente de cultivo.<br />

4.5.2.3 Montaje y conexión<br />

Peligro de dañar el electrodo de rédox.<br />

Los otros componentes montados en el recipiente de cultivo no deben chocar con<br />

el electrodo, especialmente los agitadores en rotación. Utilice un orificio de la<br />

tapa apropiado, p. ej. uno que se encuentre en la periferia de la tapa.<br />

1. Introduzca el electrodo de rédox en un orificio apropiado de la tapa que esté libre.<br />

La profundidad de montaje depende del recipiente de cultivo y de la longitud del<br />

vástago. Para los recipientes de 10 l existen sensores de diferente longitud,<br />

dependiendo del volumen mínimo de trabajo.<br />

2. Atornille el accesorio del electrodo de rédox a mano. ¡No utilice alicates ni llaves<br />

fijas!<br />

3. Para evitar que se seque el electrodo de rédox, llene el recipiente de cultivo una<br />

vez haya montado todos los componentes con agua o con medio de cultivo.<br />

4. El cable no es resistente al autoclave. Para proteger el conector del sensor del<br />

efecto del vapor durante la desinfección, puede colocarle la cubierta de<br />

protección suministrada o envolverlo en papel de aluminio.<br />

5. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo o,<br />

en su caso, antes de iniciar el proceso, deberá conectar el electrodo al sistema de<br />

medición y regulación.<br />

En los biorreactores con varios recipientes de cultivo (BIOSTAT ® Bplus Twin, B Twin,<br />

Qplus, B-DCU) debe observar qué panel de amplificación de medición está asignado al<br />

correspondiente recipiente de cultivo.<br />

Electrodo de rédox<br />

4.6 Sonda de turbidez<br />

FUNDALUX ® II<br />

Los sistemas FUNDALUX ® para determinar la densidad óptica mediante la medición de<br />

la turbidez están disponibles de forma opcional. Encontrará detalles adicionales en las<br />

t “Instrucciones de manejo de Fundalux ® ”.<br />

Accesorios externos 63


5. Accesorios externos para el<br />

montaje y la conexión<br />

5. Accesorios externos para el montaje<br />

y la conexión<br />

5.1 Refrigerador de aire de escape Los refrigeradores del aire de escape reducen la humedad del aire de escape. Los<br />

refrigeradores poseen un recubrimiento doble para conducir el agua de refrigeración.<br />

La humedad del aire de escape se condensa en el tubo interior rodeado del agua de<br />

refrigeración. Esto reduce el riesgo de obturación del filtro de aire de escape y evita<br />

pérdidas de líquido provocadas por evaporación, especialmente en los procesos de<br />

larga duración.<br />

Si se obtura el filtro de aire de escape, la gasificación del medio de cultivo resulta<br />

insuficiente.<br />

La presión interna del recipiente de cultivo puede aumentar de forma no<br />

admisible y descargarse de forma no estéril a través de las conexiones de los<br />

elementos montados en la tapa (si éstos están montados incorrectamente o si las<br />

juntas están dañadas).<br />

Al montar el soporte abatible opcional puede abatir el refrigerador de aire de escape<br />

cuando coloque el recipiente de cultivo en el autoclave. De esta forma es posible alojar<br />

el recipiente de cultivo en un autoclave de reducido espacio interior.<br />

5.1.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8841208<br />

BB-8846871<br />

BB-8846880<br />

BB-8846905<br />

BB-8846906<br />

BB-8846907<br />

Refrigerador de aire de escape UniVessel ® 0,5 l, para BIOSTAT ® Qplus<br />

y Conexión PG 13,6 d 4<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de d 12 mm<br />

Refrigerador de aire de escape UniVessel ® 1/2 l, para BIOSTAT ® Aplus,<br />

Qplus<br />

y Conexión del agua refrigerante mangueras de silicona reforzadas<br />

con tejido, con acoples rápidos<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm<br />

Refrigerador de aire de escape UniVessel ® 5 l, para BIOSTAT ® Aplus<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm<br />

y Equipamiento, montaje en la placa de la tapa como se describe<br />

más arriba<br />

Refrigerador de aire de escape UniVessel ® 0,5 l, para<br />

BIOSTAT ® B-DCU II<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de d 12 mm<br />

Refrigerador de aire de escape UniVessel ® 1/2 l, para<br />

BIOSTAT ® Bplus, B, B-DCU II<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm<br />

Refrigerador de aire de escape UniVessel ® 5/10 l, para<br />

BIOSTAT ® Bplus, B, B-DCU II<br />

y Montaje en un orificio de la tapa de d 19 mm<br />

Opcionalmente puede adquirirse un soporte abatible para el refrigerador de<br />

aire de escape, para la regulación en altura en el autoclave (ver también el<br />

t “Capítulo 5.1.2.2”)<br />

Las medidas de regulación en altura se encuentran en la tabla t “2.3.2”.<br />

64 Accesorios externos


5.1.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

5.1.2.1 Montaje en el recipiente<br />

de cultivo sin soporte abatible<br />

1. Introduzca el refrigerador de aire de escape en el orificio de la tapa y atorníllelo<br />

fijamente.<br />

2. Monte el filtro estéril de aire de escape a través de un trozo de manguera de<br />

silicona t “Montaje del filtro de aire de escape”.<br />

Anillo<br />

tórico<br />

(2)<br />

3. Conecte la entrada y salida del agua refrigerante tras la esterilización por<br />

autoclave.<br />

Tenga en cuenta las marcas de los adaptadores de manguera para la admisión<br />

y el retorno.<br />

(1) Cabezal refrigerador de aire de escape B5, 18,77+1,78, EPDM/FDA<br />

(2) Anillo tórico (1) orificio de la tapa para el accesorio, 15,6+1,78, EP<br />

Refrigerador de aire de escape para recipientes<br />

de cultivo de 2 l (la figura muestra como ejemplo<br />

la versión BIOSTAT ® Aplus)<br />

Anillo<br />

tórico (1)<br />

Accesorios externos 65


5.1.2.2 Montaje con soporte<br />

abatible<br />

1. Introduzca el adaptador (2) del soporte abatible (1) en el orificio de la tapa<br />

previsto para el refrigerador de aire de escape y atorníllelo fijamente.<br />

2. Sustituya la atornilladura de tapa más próxima por la atornilladura (4) con la<br />

espiga para el apoyo del soporte abatible.<br />

3. Introduzca el apoyo (3) sobre la espiga y fíjelo con el tornillo de sujeción (5).<br />

4. Introduzca el adaptador superior (6) del soporte abatible en el orificio del apoyo y<br />

fíjelo con el tornillo de sujeción.<br />

5. Atornille el refrigerador de aire de escape (7) al adaptador, en la parte superior de<br />

la manguera.<br />

6. Conecte el filtro de aire de escape con ayuda de una manguera de silicona al<br />

refrigerador t “Montaje del filtro de aire de escape”.<br />

Anillo<br />

tórico<br />

7. Conecte la entrada y salida del agua refrigerante después de esterilizar el<br />

recipiente de cultivo y antes de iniciar el proceso.<br />

Montaje con soporte abatible<br />

5.1.2.3 Abatir el refrigerador<br />

de aire de escape<br />

1. Suelte el tornillo del apoyo que sujeta el adaptador del refrigerador del aire de<br />

escape (6).<br />

2. Extraiga el adaptador del apoyo.<br />

3. Tumbe el refrigerador del aire de escape a un lado.<br />

4. Después de esterilizar y colocar el recipiente de cultivo en el puesto de trabajo,<br />

vuelva a introducir el adaptador con el refrigerador en el orificio del apoyo y fíjelo<br />

con el tornillo de sujeción.<br />

5.1.2.4 Conexión de la alimentación<br />

de agua de refrigeración<br />

1. Acople los conductos para la entrada y salida del aparato base o del módulo de<br />

atemperación al refrigerante del aire de escape. Tenga en cuenta las marcas para<br />

la admisión y el retorno.<br />

2. Abra la entrada del agua refrigerante cuando active la gasificación del recipiente<br />

de cultivo.<br />

3. El agua de refrigeración pasa a través del refrigerador con un caudal constante,<br />

tal y como se ha predeterminado en el aparato base del biorreactor o según los<br />

ajustes efectuados en el módulo de atemperación o, en su caso, en la conexión de<br />

laboratorio de la entrada de agua de refrigeración, siguiendo las indicaciones de la<br />

documentación t “Instalación y funcionamiento del aparato base o del módulo<br />

de atemperación”.<br />

En caso de consumo elevado de agua de refrigeración y de procesos de larga<br />

duración se recomienda el uso de un termostato de refrigeración, p. ej. un<br />

refrigerador continuo.<br />

66 Accesorios externos


5.2 Filtro estéril para la<br />

entrada y el escape de gas<br />

Los filtros de aire de entrada y de escape son filtros de membrana con carcasa de<br />

plástico resistentes al autoclave. El tamaño de los poros de aprox. 0,2 μm garantiza una<br />

entrada estéril de aire o gas al recipiente de cultivo y una ventilación estéril.<br />

y<br />

Necesitará los filtros para las siguientes conexiones:<br />

– Entrada de gas a través del tubo de gasificación del recipiente de cultivo<br />

(“aspersor”)<br />

– Entrada de gas a través de membrana de manguera de silicona en la variante<br />

con cesta de gasificación para obtener una gasificación libre de burbujas<br />

t “Sistema de gasificación por membrana”<br />

– Entrada de gas en la cabecera (“Headspace”), p. ej. en las variantes “Exclusive<br />

Flow” del módulo de gasificación del biorreactor<br />

– Aire de escape de la cabecera<br />

– Aire de escape de la membrana de manguera de silicona en la versión con cesta<br />

de gasificación<br />

5.2.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

5.2.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

17805—————E<br />

BB-8846928<br />

Filtro de aire de entrada / escape Midisart 2000, 12 unidades<br />

Filtro de disco para el uso como filtro de aire de entrada y de<br />

escape<br />

y Filtro PTFE en carcasa de polipropileno<br />

y Tamaño del poro 0,2 μm<br />

y Superficie del filtro 20 cm 2<br />

y Caudal a 0,1 bares 5 l/min<br />

y Resistente al autoclave a 121 °C un mínimo de 20veces<br />

y Boquillas de manguera a ambos lados, para mangueras<br />

a partir de d i = 3,2 mm<br />

Filtro de aire de escape Sartofluor Capsule<br />

Cápsula filtrante para usar como filtro de aire de escape<br />

y Filtro PTFE en cápsula de polipropileno<br />

y Tamaño del poro 0,2 μm<br />

y Superficie del filtro 0,03 m 2<br />

y Boquillas de manguera a ambos lados, para mangueras<br />

a partir de d i = 4 mm<br />

5.2.2.1 Montaje y conexión del<br />

filtro de aire de entrada<br />

Durante el montaje de los filtros, preste atención sin falta al sentido de flujo de<br />

las correspondientes mezclas gaseosas.<br />

¡Tenga en cuenta la marca “IN” de los filtros!<br />

Marca el lado de entrada del gas<br />

Si no pinza la manguera (2), durante la esterilización puede acceder medio de<br />

cultivo al conducto a través del tubo de gasificación y obturar el filtro.<br />

1<br />

1. Conecte el filtro de aire de entrada (2) con un trozo de manguera de silicona al<br />

tubo de gasificación del recipiente de cultivo (o a la entrada del de la cesta de<br />

gasificación, si se ha montado).<br />

2. Cierre la manguera antes de la esterilización con una pinza para mangueras.<br />

2<br />

3. Si se ha previsto gasificación de la cabecera, conecte un segundo filtro a un<br />

adaptador universal que alcance a la cabecera. No es necesario cerrar la<br />

manguera.<br />

4. Conecte un trozo de manguera lo suficientemente largo para unir el aparato base<br />

o el módulo de gasificación biorreactor a la boquilla de manguera (1).<br />

Filtro estéril de membrana<br />

Accesorios externos 67


5.2.2.2 Montaje y conexión del<br />

filtro de aire de escape<br />

1. Conecte un trozo corto de manguera de silicona (3,2+1,6 mm) a la boquilla (2).<br />

2. Conecte el extremo libre de la manguera de silicona a la boquilla del refrigerador<br />

de aire de escape.<br />

3. En la salida abierta (1) no es necesario conectar ninguna manguera. El aire de<br />

escape puede salir libremente. Excepción: si desea conectar un analizador de gas<br />

de escape.<br />

No debe cerrar (pinzar) la manguera del tramo de gas de escape. El tramo de aire<br />

de escape sirve para efectuar una compensación de presión con el entorno<br />

durante el calentamiento y enfriamiento en el autoclave.<br />

La manguera no debe poder soltarse involuntariamente. Si accede aire no estéril<br />

al recipiente de cultivo, los gérmenes del entorno pueden dañar el proceso.<br />

Compruebe el tramo de aire de escape después de la esterilización. Puede haber<br />

penetrado medio en el tramo de aire de escape. Dado el caso deberá sustituir el<br />

filtro.<br />

5.2.2.3 Filtro de aire de escape<br />

en la cesta de gasificación con<br />

membrana<br />

1. Conecte un trozo de manguera de silicona en la boquilla (2) del adaptador<br />

universal en la placa de la tapa a la salida de la cesta de gasificación con<br />

membrana.<br />

2. Para la ventilación de la cabecera utilice el refrigerante de aire de escape y el filtro<br />

instalado en él.<br />

3. Después de la esterilización y colocación en el puesto de trabajo, fije la estación de<br />

retención de presión t Sistema de gasificación por membrana al recipiente de<br />

cultivo y una el filtro de aire de escape (1) con él.<br />

5.2.2.4 Conexión del biorreactor El suministro de gas al biorreactor tiene lugar a través de la unidad de control o del<br />

módulo de gasificación.<br />

1. Conecte el filtro de aire de entrada con la salida “Sparger” (aspersor) de la unidad<br />

de control o del módulo de gasificación.<br />

2. En la gasificación de la cabecera, una el filtro de cabecera con la salida “Overlay”<br />

(solo en la versión o con el módulo de gasificación “Exclusive Flow”).<br />

68 Accesorios externos


5.3 Dedo frío Los dedos fríos sirven para refrigerar los recipientes de cultivo de pared simple.<br />

La regulación de la entrada de agua refrigerante tiene lugar a través de la regulación<br />

de temperatura del biorreactor.<br />

Los dedos fríos también pueden conectarse directamente a aparatos de refrigeración<br />

separados en caso de que el agua refrigerante no permita un enfriado suficiente.<br />

3.3.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8846456<br />

BB-8847819<br />

BB-8847827<br />

BB-887818<br />

BB-8847822<br />

BB-8847823<br />

BB-8847824<br />

Dedo frío UniVessel ® 1 l, para BIOSTAT ® Aplus, Qplus<br />

y Montaje en orificios de tapa de d 19 mm:<br />

– Profundidad de montaje HE = 160 [mm], tubo de inmersión<br />

d T = 12 mm<br />

y Conexión por medio de acoples rápidos y mangueras de silicona<br />

reforzadas con tejido<br />

Dedo frío UniVessel ® 2 l, para BIOSTAT ® Aplus<br />

y Como el dedo frío UniVessel ® 1 l, profundidad de montaje<br />

HE 210 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm<br />

Dedo frío UniVessel ® 5 l, para BIOSTAT ® Aplus<br />

y Como el dedo frío UniVessel ® 1 l, profundidad de montaje<br />

HE 310 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm<br />

Dedo frío UniVessel ® 1 l, para BIOSTAT ® B, Bplus, B-DCU II<br />

y Montaje en orificio de tapa de d 19 mm:<br />

– Profundidad de montaje HE = 160 [mm], tubo de inmersión<br />

d T = 12 mm<br />

y Conexión por medio de acoples rápidos y mangueras de silicona<br />

reforzadas con tejido<br />

Dedo frío UniVessel ® 2 l, para BIOSTAT ® B, Bplus, B-DCU II<br />

y Como el dedo frío UniVessel ® 1 l, profundidad de montaje<br />

HE 210 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm<br />

Dedo frío UniVessel ® 5 l, para BIOSTAT ® B, Bplus, B-DCU II<br />

y Como el dedo frío UniVessel ® 1 l, profundidad de montaje<br />

HE 310 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm<br />

Dedo frío UniVessel ® 10 l, para BIOSTAT ® B, Bplus, B-DCU II<br />

y Como el dedo frío UniVessel ® 1 l, profundidad de montaje<br />

HE 425 mm, tubo de inmersión d T = 18 mm<br />

Accesorios externos 69


5.3.2 Indicaciones de funcionamiento Las mangueras (2) para la unión con el biorreactor o con un aparato de refrigeración<br />

independiente están conectadas al dedo frío mediante acoples rápidos. Los adaptado -<br />

res en las mangueras están marcados:<br />

1<br />

y Entrada: manguera con acople rápido (3)<br />

y Salida: manguera con conector de encaje (1)<br />

H E<br />

D T<br />

2 3<br />

Se suministran las mangueras para conectar al aparato base según especificaciones<br />

t “Módulo de atemperación para recipientes de pared simple”. Si van a conectarse<br />

otros aparatos de refrigeración, conecte mangueras con la suficiente longitud.<br />

Sustitución de mangueras defectuosas<br />

1. Monte el conector de encaje en la manguera de retorno y el cierre exprés en la<br />

manguera de admisión. Asegure las mangueras para evitar que resbalen.<br />

2. Fije la manguera con el cierre exprés a la admisión del dedo frío y la manguera<br />

con conector de encaje al retorno. Tenga en cuenta las marcas<br />

Dedo frío, ejemplo UniVessel ® 2 l<br />

para BIOSTAT ® Aplus<br />

5.3.2.1 Montaje en el recipiente de cultivo 1. Atornille el dedo frío en un orifico libre de d 19 mm de la placa de la tapa del<br />

recipiente de cultivo. Apriete la tuerca de racor cuidadosamente a mano.<br />

2. Fije las mangueras al recipiente de cultivo antes de transportarlo y colocarlo en el<br />

autoclave.<br />

3. Compruebe que el dedo frío sigue fijo en la placa de la tapa tras la esterilización.<br />

5.3.2.2 Conexión y funcionamiento<br />

de la entrada del agua<br />

de refrigeración<br />

Presión de funcionamiento con circuito de refrigeración independiente solo para<br />

dedo frío: máx. 1,5 bares de sobrepresión.<br />

La entrada de agua refrigerante a través de un circuito de refrigeración<br />

independiente debe regularse manualmente. La regulación de la temperatura del<br />

biorreactor actúa entonces solo en la calefacción.<br />

A temperaturas muy bajas puede formarse condensación de agua.<br />

Preste atención a que el goteo de agua de condensación no produzca ninguna<br />

interferencia o pueda dañar aparatos.<br />

Después de la esterilización y colocación del recipiente de cultivo en el puesto de<br />

trabajo:<br />

1. Conecte las mangueras del agua de refrigeración a la unidad de control del<br />

biorreactor (o al módulo de atemperación para recipientes de cultivo de pared<br />

simple). Tenga en cuenta las marcas para la admisión y el retorno.<br />

2. En caso de conexión directa a aparatos refrigeradores o a circuitos externos,<br />

conecte las mangueras con adaptadores apropiados. Las conexiones no deben<br />

soltarse cuando estén sometidos a presión.<br />

3. Ajuste la presión previa de la entrada de agua refrigerante t “Diagrama P&I”.<br />

70 Accesorios externos


5.4 Acople STT Con ayuda del acople rápido STT es posible conectar mangueras de forma estéril,<br />

rápida y segura. Puede conectarse de forma estéril conductos a recipientes para<br />

inocular, para agregar medios de corrección o también para efectuar la transferencia<br />

de medios de cultivo extraídos.<br />

El conector hembra del acople STT se conecta normalmente al conducto que va al<br />

recipiente de cultivo, el conector macho al conducto de transferencia del recipiente<br />

de almacenaje o al recipiente de recogida.<br />

5.4.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8809240<br />

BB-8809208<br />

BB-8809410<br />

BB-8809402<br />

Conector hembra del acople STT<br />

y Conector hembra de acero inoxidable apto para autoclave<br />

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior<br />

de 3,2 ... 5,0 mm<br />

y Contenido del suministro: conector hembra, 1 tapón<br />

Conector macho del acople STT<br />

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior<br />

de 3,2 ... 5,0 mm<br />

y Contenido del suministro: conector hembra, 1 tapa<br />

Conector hembra del acople STT<br />

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior<br />

de 1,6 ... 2,0 mm<br />

Conector macho del acople STT<br />

y Para la conexión estéril de mangueras con un diámetro interior<br />

de 1,6 ... 2,0 mm<br />

Accesorios externos 71


5.4.2 Indicaciones de funcionamiento<br />

5.4.2.1 Montaje Prepare los recipientes de almacenaje y la conexión al recipiente de cultivo de forma<br />

que la boquilla insertable del STT se encuentre en el conducto del recipiente con el<br />

medio y el acople de cierre STT esté en la conexión al recipiente de cultivo. Conecte los<br />

componentes STT antes de la esterilización.<br />

1 2<br />

3<br />

6<br />

Montaje y conexión de la pieza de acople (7):<br />

1. Coloque la membrana (2) en el soporte de la membrana (1).<br />

4<br />

Preparar y conectar la parte de acople<br />

del acople STT<br />

6<br />

7<br />

5<br />

2. Atornille el adaptador (3) al soporte de la membrana (1).<br />

3. Corte un trozo de manguera de silicona (4) y fíjelo a la parte del acople y al puerto<br />

de adición del recipiente de cultivo.<br />

4. Coloque el tapón (5). Mantiene la membrana estéril después del esterilizado hasta<br />

que se una la parte de encaje.<br />

5. Esterilizar la pieza de acople STT junto con el recipiente de cultivo.<br />

Conectar la pieza de encaje STT al recipiente de almacenaje:<br />

1. Corte un trozo de manguera de silicona (10) lo suficientemente largo como<br />

conducto de transferencia y fíjelo a la boquilla insertable (8) así como al tubo de<br />

extracción del recipiente.<br />

9 8 10<br />

2. Cerrar la boquilla insertable (8) con la tapa estéril (9). La tapa protege a la boquilla<br />

insertable contra contaminaciones hasta que se vaya a trasvasar el producto a<br />

inocular o el medio.<br />

Conectar la parte de encaje del acople STT<br />

5.4.2.2 Conexión del acople<br />

rápido STT<br />

6<br />

1. Retirar el tapón del acople (7) y la tapa estéril de la boquilla insertable (8).<br />

2. Introducir la boquilla insertable en el acople de cierre y presionar a través de la<br />

membrana. Comprimir y girar las piezas hasta que el vástago del cilindro (6)<br />

engrane.<br />

7<br />

8<br />

Unir las piezas de acople STT<br />

5.4.2.3 Trasvase del medio<br />

1. Levantar el recipiente de almacenaje para trasvasar el medio o colocar la<br />

manguera en una bomba.<br />

2. Si se va a utilizar para la extracción de muestras o para el trasvase a un recipiente<br />

de recogida, puede transportar el medio con una bomba de manguera.<br />

3. Si desea conectar un conducto adicional, extraiga la boquilla insertable de la pieza<br />

de acople. Conecte el siguiente conducto de entrada o cierre la pieza de acople<br />

con el tapón hasta que vuelva a necesitar de nuevo la conexión.<br />

72 Accesorios externos


5.5 Bypass para toma de muestras El Bypass para la extracción de muestras permite hacer pasar medio de cultivo a un<br />

circuito cerrado estéril desde el recipiente de cultivo a través de un soporte de<br />

membrana y devolverlo al recipiente. El soporte de membrana contiene una membrana<br />

autosellante que puede ser atravesada, p. ej. con la aguja de una jeringa.<br />

De esta forma puede emplearse el Bypass-Sampler para:<br />

1. Extracción de pequeños volúmenes de muestra, p. ej. para el análisis offline de<br />

componentes del medio en el que necesite muestras actuales y representativas.<br />

2. Añadido de medios cuya repercusión en el cultivo desee investigar, p. ej. vitaminas,<br />

sueros o inductores o inhibidores especiales para las funciones del metabolismo de<br />

las células.<br />

5.5.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

BB-8844348<br />

By-pass para toma de muestras M/B<br />

y Soporte de membrana con membrana autosellante<br />

y Puerto roscado de dos canales de 19 mm para el montaje en el<br />

recipiente de cultivo<br />

y 2 m de manguera de silicona 1,6+1,6 mm para el conducto de<br />

Bypass<br />

y 0,25 m de manguera de PTFE 3,5+1,0 mm como tubo ascendente<br />

de muestras<br />

5.5.2 Indicaciones de funcionamiento Montaje y conexión<br />

1. Corte el tubo de teflón o un trozo de manguera de silicona como manguera de<br />

Soporte de membrana<br />

extracción de una longitud que permita extraer muestras representativas a una<br />

altura apropiada de la cámara de muestras del recipiente de cultivo.<br />

Retorno<br />

Admisión<br />

Tubo de extracción<br />

Bomba de manguera<br />

En vez del puerto roscado de dos canales puede conectar el tubo Dip y devolver el<br />

medio al recipiente de cultivo a través de un adaptador libre o un puerto de<br />

inoculación.<br />

Recipiente de cultivo<br />

Construcción del Bypass<br />

2. Elija unas longitudes para las mangueras externas suficientes para la conexión al<br />

soporte de membrana y el retorno al recipiente de cultivo de forma que pueda<br />

utilizar una bomba de manguera para transferir el medio de cultivo a través del<br />

Bypass.<br />

Retorno<br />

Toma de<br />

muestras<br />

Preparación del dispositivo de extracción de muestras<br />

1. En caso de utilizar el puerto roscado de dos canales: Introduzca la manguera de<br />

extracción (el tubo) para la toma de muestres del recipiente de cultivo desde abajo<br />

en una de las boquillas de manguera. Atornille el puerto en un orificio de la tapa<br />

de 19 mm.<br />

Adaptador<br />

de 2 canales<br />

Anillo tórico<br />

2. Monte la manguera del soporte de la membrana en la boquilla encima de la<br />

manguera de extracción del puerto roscado de dos canales o, en su caso, en el<br />

tubo Dip del recipiente de cultivo.<br />

Paso de la tapa<br />

d 19 mm<br />

Tubo de teflón<br />

o manguera<br />

de silicona<br />

3. La manguera de retorno del soporte de membrana puede conectarla a la boquilla<br />

libre del puerto roscado de dos canales, a un orificio de la tapa libre o a un puerto<br />

de inoculación.<br />

Puerto roscado de dos canales<br />

Accesorios externos 73


Manguera de silicona<br />

Tapa<br />

Anillo tórico<br />

Tuerca racor<br />

Arandela<br />

Membrana autose<br />

Cuerpo base<br />

Preparación del soporte de membrana<br />

1. Coloque la membrana en el cuerpo base y fíjela con el disco y la tuerca racor.<br />

2. Coloque la tapa de protección.<br />

3. Conecte el conducto de Bypass. Antes de la esterilización por autoclave debe<br />

cerrar la manguera con una pinza.<br />

4. El soporte de la membrana y el Bypass junto con el recipiente de cultivo son aptos<br />

para el autoclave.<br />

Soporte de membrana del Bypass Sampler<br />

Tapa<br />

Tuerca racor<br />

Jeringa<br />

Arandela<br />

Membrana<br />

autosellante<br />

Cuerpo base<br />

Dosificación de medios o, en su caso, extracción de muestras<br />

1. Para añadir medio, prepare una jeringa con la sustancia estéril. Para la toma de<br />

muestras utilice una jeringa vacía, si es necesario, estéril.<br />

2. Para extraer la muestra debe bombear el medio de cultivo durante un tiempo<br />

a través del Bypass. De esta forma obtendrá una muestra representativa.<br />

3. Retire la tapa del Bypass-Sampler. Flamee la membrana o humedezca con un<br />

desinfectante.<br />

4. Atraviese la membrana con la aguja, inyecte el medio o, en su caso, extraiga la<br />

muestra. Saque la aguja y vuelva a colocar la tapa.<br />

Pinchar el Bypass Sampler<br />

El flameado de la membrana es preferible a la utilización de desinfectantes.<br />

Por ejemplo los alcoholes aún pueden contener esporas y contaminar el cultivo<br />

o algún resto puede acceder al Bypass al pinchar la membrana.<br />

5.6 Otros accesorios Al montar accesorios adicionales como por ejemplo<br />

– Manguitos calefactores y<br />

– Motores de accionamiento<br />

proceda tal y como se indica en las t “Instrucciones de instalación del sistema de<br />

control del biorreactor”<br />

74 Accesorios externos


6. Equipamiento del recipiente<br />

antes del comienzo del proceso<br />

6. Equipamiento del recipiente<br />

antes del inicio del proceso<br />

6.1 Botellas de medios correctores Para los diferentes medios de corrección o sustratos se pueden adquirir distintas<br />

botellas colectoras (también llamadas “botellas de medios de corrección”).<br />

Si necesita grandes volúmenes, puede utilizar botellas de almacenaje / recogida<br />

(garrafas de polipropileno) con un volumen de 10, 20 o 50 litros.<br />

6.1.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

En general, todas las botellas de medios de corrección disponen de<br />

– Pieza cabecera de acero inoxidable 1.4435 (AISI 316L)<br />

y un<br />

– Filtro de ventilación de 0,2 μm<br />

Botella de vidrio apta para autoclave de vidrio al borosilicato,<br />

con dos boquillas para mangueras de 3,2+1,6 mm<br />

y Tapa roscada con junta de silicona<br />

y Manguera de PTFE, resistente al ácido, al Alkaly y a la<br />

temperatura<br />

BB-8823600 Botella de almacenaje de 250 ml<br />

BB-8841234 Botella de almacenaje de 250 ml 4 puertos<br />

BB-8823618 Botella de almacenaje de 500 ml<br />

BB-8823675 Botella de almacenaje de 1000 ml<br />

Botella de medios de corrección de<br />

250 ml<br />

6.1.2 Indicaciones de<br />

funcionamiento<br />

Garrafa de polipropileno apta para autoclave,<br />

con 3 boquillas para mangueras de 3,2+1,6 mm<br />

y Tapón roscado con junta de silicona<br />

y Manguera de silicona 3,2+1,6 mm, 40 cm de longitud<br />

BB-8823642 Botella de almacenaje / recogida 10 l<br />

BB-8823650 Botella de almacenaje / recogida 20 l<br />

BB-8823669 Botella de almacenaje / recogida 50 l<br />

¡Riesgo de lesiones por rotura de vidrio! ¡En ácidos y Alkaly peligro de<br />

causticaciones!<br />

Las botellas de vidrio dañadas pueden romperse en el autoclave o al ser<br />

manipuladas y derramar los medios, p. ej. ácidos y lejías de forma no<br />

intencionada. También las mangueras dañadas pueden provocar fugas de medios.<br />

Trate cuidadosamente las botellas de vidrio. Sustituya las botellas dañadas.<br />

Compruebe regularmente que las juntas y mangueras de silicona así como los<br />

filtros de ventilación no estén dañados y sustitúyalos.<br />

Protéjase de las causticaciones. Utilice guantes y gafas protectores.<br />

Todo el equipamiento debe ser resistente a los medios de corrección empleados.<br />

Si esto no está garantizado, deberá comprobar su resistencia.<br />

Evite el uso de ácido clorhídrico (HCL) para la regulación del pH. HCL también<br />

ataca las piezas de acero inoxidable.<br />

Asegúrese de que el volumen total del recipiente de cultivo no se superará<br />

debido al volumen adicional de las botellas colectoras. Como medida de seguridad<br />

puede acoplar un recipiente de recogida con un tubo Dip, de forma que el<br />

medio que pueda desbordarse lo haga de forma segura.<br />

Equipamiento del recipiente 75


6.1.2.1 Preparación y conexión<br />

de las botellas<br />

En los procesos de larga duración o en los continuados, debería preparar varias botellas<br />

para tener disponible una cantidad suficiente de disolución estéril.<br />

5<br />

4<br />

3<br />

2<br />

1<br />

6<br />

7<br />

1. Inserte el tubo de teflón (7) en una boquilla de manguera. Córtelo de forma que<br />

quede a aprox. 1 - 2 mm por encima del fondo de la botella.<br />

2. Llene la botella (1) con ácido, lejía, disolución antiespuma o sustrato. Coloque la<br />

junta de silicona (2) y la pieza cabecera (3) sobre el borde de vidrio y cierre la<br />

botella con el tapón roscado (4).<br />

3. Inserte un trozo de manguera de silicona (6) en la boquilla en la que está montado<br />

el tubo de teflón (7).<br />

La manguera de transferencia debe ser lo suficientemente larga para poder<br />

colocarla en la correspondiente bomba de mangueras.<br />

4. Monte el filtro estéril (5) con manguera de silicona en la boquilla restante de la<br />

botella.<br />

5. Fije todas las mangueras con abrazaderas.<br />

Conexión de las botellas<br />

1. Una las mangueras de transferencia con la entrada de la placa de la tapa<br />

t “Puerto cuádruple de adición” o t “Adaptador universal”. Asegure todas las<br />

conexiones de las mangueras con abrazaderas.<br />

2. Si aún no lo ha hecho, monte el soporte para botellas en el recipiente de cultivo<br />

y coloque una botella en su interior t “Soporte para botellas”.<br />

3. Cierre las mangueras antes de la esterilización con pinzas para mangueras.<br />

En caso de sobrepresión en la botellas, no debe empujarse ningún medio a la<br />

botella o al recipiente de cultivo.<br />

4. Esterilice las botellas de medios de corrección junto con el recipiente de cultivo.<br />

5. Coloque el recipiente de cultivo con las botellas de medios de corrección en el<br />

puesto de trabajo.<br />

Conexión de botellas de medios de corrección adicionales durante el proceso:<br />

Al conectar botellas adicionales esterilizadas por separado al recipiente de cultivo,<br />

debe trabajar cuidadosamente y de forma estéril para evitar contaminaciones del<br />

cultivo. Puede conectar este tipo de botellas de forma rápida y sencilla con ayuda<br />

de un t “Acople STT”.<br />

Montaje en las bombas de mangueras<br />

76 Equipamiento del recipiente


6.2 Extractor manual de muestras El extractor manual de muestras sirve para la toma discontinua de muestras del<br />

recipiente de cultivo.<br />

6.2.1 Equipamiento y<br />

especificaciones<br />

El extractor manual de muestras, nº art. BB-8844623, incluye un tubo de muestras,<br />

volumen 15 ml (pos. 2), una jeringa de aspiración filtro de 0,2 μm, d 25 mm como<br />

elemento antepuesto a la jeringa (4) y el soporte de pinza para la sujeción en una<br />

varilla del soporte del recipiente de cultivo.<br />

A ello hay que sumarle mangueras de silicona (manguera de extracción d 3,2 +<br />

1,6 mm, manguera para la jeringa d 1,6 +1,6 mm) y una pinza de manguera. La tapa<br />

del tubo colector incluye 3 boquillas; para la manguera de extracción del recipiente<br />

de cultivo (1), para la salida de muestras (5) así como para la jeringa (3). El filtro estéril<br />

de la jeringa evita la penetración de aire no estéril al aspirar y expulsar las muestras.<br />

Equipamiento del recipiente 77


6.2.2 Indicaciones de montaje 1. Desatornillar la tapa del tubo de muestras. Conectar al tubo ascendente un trozo<br />

de manguera de silicona d 3,2 +1,6 mm que llegue hasta el fondo del tubo de<br />

muestras. De esta forma es posible vaciar completamente el tubo al expulsar una<br />

muestra. Finalmente, volver a atornillar la tapa.<br />

Extractor manual de muestras:<br />

- arriba: vista lateral<br />

- abajo: vista desde arriba<br />

2. Insertar un trozo de manguera de silicona d 3,2 +1,6 mm (5) a la boquilla del tubo<br />

ascendente. Sirve para expulsar la muestra del tubo de recogida.<br />

3. Insertar un tubo de silicona d 3,2 +1,6 mm (1) para la unión con el recipiente de<br />

cultivo en la boquilla del tubo de muestras y el otro extremo en la boquilla del<br />

tubo ascendente de extracción de muestras del recipiente de cultivo. Este<br />

conducto sirve para aspirar la muestra.<br />

4. Insertar el filtro estéril (7) en la jeringa y, con ayuda de una manguera de silicona<br />

d 1,6 +1,6 mm (3), conectar a la boquilla libre del tubo de muestras.<br />

5. Fijar un apoyo para el extractor manual de muestras a una varilla del soporte (11)<br />

del recipiente de cultivo con ayuda del tornillo de fijación (19). Introducir el tubo<br />

de muestras y la jeringa en el soporte.<br />

6. Antes de esterilizar por autoclave, cerrar el conducto hacia el recipiente de cultivo<br />

(1) para que la sobrepresión en el recipiente de cultivo no pueda empujar ningún<br />

medio al tubo de muestras. Cierre también el conducto de vaciado (5).<br />

7. Esterilizar el extractor manual de muestras junto con el recipiente de cultivo en el<br />

autoclave.<br />

78 Equipamiento del recipiente


6.2.3 Indicaciones de manejo<br />

para la toma de muestras<br />

1. Para la preparación de una extracción de muestras con la manguera de vaciado (5)<br />

abierta, empujar el émbolo en la jeringa.<br />

2. Retirar la pinza de la manguera que une el recipiente de cultivo y el extractor<br />

manual de muestras (1). Utilice la pinza para cerrar la manguera de vaciado (5).<br />

3. Tirar del émbolo de la jeringa (4). De esta forma aspira las muestras del recipiente<br />

de cultivo a través del tubo ascendente. Transferir la cantidad necesaria de<br />

muestra en el tubo de recogida (2). Presionar a continuación el émbolo de la<br />

jeringa para devolver al recipiente de cultivo la muestra que queda en la<br />

manguera de unión.<br />

4. Quitar la pinza de la manguera de vaciado y volver a cerrar con ella la manguera<br />

de unión al recipiente de cultivo (1).<br />

5. Para transferir la muestra a un recipiente externo de recogida y su procesamiento<br />

posterior, empujar lentamente el émbolo de la jeringa. La muestra pasa a través<br />

del tubo ascendente del tubo de recogida a la manguera de vaciado (5).<br />

Vaciar completamente el tubo de recogida en la medida de lo posible siguiendo<br />

los pasos descritos en el punto 5. Los restos que queden en el tubo pueden<br />

contaminar muestras posteriores y falsear los siguientes análisis.<br />

El filtro estéril antepuesto a la jeringa evita que penetre aire no estéril en el tubo<br />

de recogida de muestras a través de la jeringa<br />

6.3 Soporte para botellas El soporte para botellas se engancha simplemente en el bastidor de acero inoxidable<br />

del Vessel de vidrio y en él se colocan las botellas colectoras.<br />

BB-8841232 Recipiente de cultivo bandeja para 3+0,5 l UniVessel ®<br />

BB-8846464 Soporte para botellas UniVessel ® 1 l<br />

BB-8847428 Soporte para botellas UniVessel ® 2 l<br />

BB-8847436 Soporte para botellas UniVessel ® 5 l<br />

BB-8847444 Soporte para botellas UniVessel ® 10 l<br />

Soporte para botellas<br />

Soporte para botellas Qplus<br />

Equipamiento del recipiente 79


80 Notas<br />

Para sus notas


7. Anexo<br />

7. Anexo<br />

7.1 Limpieza y mantenimiento La frecuencia y la forma de proceder durante la limpieza y el mantenimiento dependen<br />

de en qué medida se hayan sedimentado componentes del medio de cultivo, células,<br />

productos del metabolismo, p. ej. proteínas en los recipientes y accesorios montados.<br />

7.1.1 Medidas tras un<br />

uso previo<br />

Posibilidad de peligros biológicos, dependiendo de los microorganismos y células<br />

cultivados.<br />

Respete las disposiciones de seguridad sobre manipulación de microorganismos<br />

o células y la contaminación de aparatos con ellos relativas a su proceso.<br />

Después de la extracción del producto puede llenar el recipiente de cultivo con<br />

agua y volver a esterilizar con autoclave.<br />

Si no es necesaria ninguna medida especial de seguridad, podrá enjuagar el recipiente<br />

de cultivo con agua.<br />

En caso de que haya breves pausas hasta el siguiente proceso, puede llenarlo de agua<br />

para evitar que se sequen los sensores.<br />

El desmontaje y limpieza a fondo del recipiente de cultivo solo es necesario para<br />

modificar el equipamiento, para efectuar el mantenimiento o en caso de que se vaya<br />

a interrumpir prolongadamente el funcionamiento. Puede ser necesario si en el<br />

siguiente proceso desee cultivar otros microorganismos o células.<br />

Sustituya los recipientes de vidrio así como los anillos tóricos y las juntas del<br />

equipamiento en caso de que presenten daños o incrustaciones de impurezas que<br />

no puedan eliminarse con las siguientes medidas:<br />

Los recipientes de vidrio pueden limpiarse tras el desmontaje en un lavavajillas de<br />

uso habitual en laboratorios.<br />

Las deposiciones de células o restos de las mismas en el vidrio pueden eliminarse<br />

con productos de limpieza de laboratorio o de forma mecánica. Dado el caso, las<br />

deposiciones anorgánicas podrán disolverse con ácido clorhídrico.<br />

Puede limpiar las piezas de metal, las juntas y los anillos tóricos de forma mecá -<br />

nica, con alcohol o con productos de limpieza suaves (no abrasivos ni corrosivos).<br />

Si utiliza productos químicos, debe enjuagar tras la limpieza todas las piezas<br />

abundantemente con agua.<br />

Para la limpieza y el mantenimiento de los sensores debe observar la pertinente<br />

t “Documentación del fabricante”.<br />

7.1.2 Desmontaje de los<br />

recipientes de cultivo<br />

El anillo tórico puede quedar pegado a la tapa del recipiente. Preste atención a<br />

no golpear ni dejar caer el recipiente de vidrio o a no dañar los sensores o piezas<br />

accesorias montados en él.<br />

En los recipientes de pared doble puede desmontar el recipiente de vidrio del soporte<br />

de la siguiente manera:<br />

1. Retire el adaptador de manguera del circuito de atemperación de los puertos de<br />

vidrio de la pared doble.<br />

2. Suelte y retire todo el equipamiento y componentes accesibles desde el exterior<br />

(motor, sensores, cables de señales, conexiones de manguera, refrigerantes de aire<br />

de escape, etc.).<br />

Suelte las atornilladuras de la tapa. Gire levemente la tapa y levántela después<br />

cuidadosamente del recipiente de vidrio.<br />

3. Levante cuidadosamente el recipiente con el soporte y colóquelo de cabeza con la<br />

corona de vidrio o el anillo del soporte sobre una base limpia, p. ej. una estera de<br />

goma.<br />

4. Suelte los tornillos de apoyo del anillo del soporte que sujetan el recipiente de<br />

vidrio. Levante el soporte por encima del recipiente de vidrio sin golpear los<br />

puertos de vidrio.<br />

Anexo 81


En los recipientes de pared puede desmontar el recipiente de vidrio del soporte de la<br />

siguiente manera:<br />

1. Desmonte o, en su caso, separe todo el equipamiento, conexiones y componentes<br />

montados accesibles desde el exterior. Suelte las atornilladuras de la tapa. Levante<br />

cuidadosamente la tapa del recipiente de vidrio.<br />

2. Para la limpieza en un lavavajillas o la sustitución, puede levantar los recipientes<br />

de vidrio de pared simple del soporte.<br />

7.1.3 Agitadores y conexiones<br />

del motor | limpieza y mantenimiento<br />

Los trabajos a realizar por el usuario se limitan a la limpieza del eje del agitador en<br />

caso de impurezas debidas a células y componentes del medio y a la comprobación y<br />

sustitución del anillo tórico que sella el adaptador del eje del agitador de la placa de la<br />

tapa.<br />

El desmontaje que vaya más allá, la sustitución de otros anillos tóricos internas y el<br />

mantenimiento de los cojinetes deslizantes debe ser llevado a cabo exclusivamente por<br />

un servicio técnico cualificado.<br />

Si el eje del agitador va forzado o se bloquea, si el motor no puede ponerse en marcha<br />

o en caso de ruidos anormales, póngase en contacto con el servicio técnico.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39121135 Anillo tórico 23,47+2,62, adaptador para eje del agitador<br />

UniVessel ® 0,5 l, sellado del orificio de la tapa<br />

BB-39121780 Anillo tórico 29,82+2,62, adaptador para eje del agitador<br />

UniVessel ® 1 l, sellado del orificio de la tapa<br />

7.1.3.1 Limpieza de los agitadores<br />

tras finalizar el proceso<br />

1<br />

3<br />

2<br />

Antes de comenzar con la limpieza, asegúrese de que todos los anillos tóricos (pos. 4 y 8)<br />

están intactos.<br />

Peligro de rotura del eje del agitador<br />

Los ejes del agitador no deben limpiarse en el lavavajillas del laboratorio, de lo<br />

contrario existe riesgo de rotura del eje.<br />

Todas las piezas que no hayan estado en contacto directo con el medio deben<br />

limpiarse y desinfectarse únicamente en superficie (frotar con los productos<br />

habituales en el laboratorio, p. ej. etanol).<br />

Durante el proceso, el embrague del motor (pos. 1) debe estar montado de forma<br />

que la junta trapezoidal (pos. 3) reciba una ligera presión y selle así la abertura<br />

situada por debajo (pos. 2).<br />

82 Anexo


Antes de volver a montar el agitador limpio, debería comprobarse que la pareja de<br />

anillos deslizantes no esté atascada. Tal y como se representa en la figura, presionando<br />

brevemente el soporte del eje agitador hacia abajo, los anillos deslizantes deberían<br />

desprenderse ligeramente uno del otro. Esto evita el pegado permanente de los anillos<br />

deslizantes en caso de que, p. ej. durante el último proceso se haya producido la formación<br />

de abundante espuma.<br />

7.1.4 Elementos de agitado |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

En caso de incrustaciones de células o deposiciones de residuos del medio de cultivo,<br />

es posible limpiar los agitadores con los productos de limpieza de laboratorio usuales<br />

o utilizando medios mecánicos.<br />

En el caso de agitadores con paletas orientables, compruebe la fijación de las mismas<br />

y el ajuste de su ángulo de ataque.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

Los agitadores no tienen piezas de desgaste. Los agitadores de recambio pueden<br />

encargarse indicando su número de artículo.<br />

7.1.5 Cesta, deflector | limpieza<br />

y mantenimiento<br />

La cesta de deflectores o, en su caso, los deflectores están montados de fábrica.<br />

El desmontaje y montaje solo es necesario para efectuar una limpieza o si desea<br />

comprobar o sustituir el anillo tórico.<br />

En caso de incrustaciones con células o residuos de medios, es posible limpiar las<br />

piezas de forma mecánica.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

7.1.6 Tubo de gasificación con<br />

aspersor anular | limpieza y<br />

mantenimiento<br />

Desmonte el tubo de gasificación de la placa de la tapa para comprobar o sustituir<br />

el anillo tórico (2), para efectuar una limpieza o si desea instalar otro sistema de<br />

gasificación.<br />

Si el aspersor anular presenta restos de residuos de medios de procesos anteriores y<br />

los orificios están taponados, puede enjuagar con agua de fuera a dentro o limpiar el<br />

aspersor con un cepillo o una aguja. Si es necesario, puede desatornillar los espárragos<br />

roscados (4) del aspersor anular.<br />

Si utiliza productos de limpieza, enjuague cuidadosamente el tubo de gasificación y<br />

el aspersor anular con agua para que los restos del producto no interfieran en el<br />

siguiente proceso.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945<br />

Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

Disposición de los componentes tal y como se muestra en la t “Figura del tubo de<br />

gasificación y dibujo del recipiente de cultivo”.<br />

Anexo 83


7.1.7 Tubo de gasificación<br />

con microaspersor | limpieza<br />

y mantenimiento<br />

Desmonte el tubo de gasificación de la placa de la tapa para comprobar o sustituir<br />

el anillo tórico (2), para efectuar una limpieza o si desea instalar otro sistema de<br />

gasificación.<br />

Si la frita (5) presenta residuos de medios de procesos anteriores y los poros están<br />

obstruidos, puede enjuagar el tubo con agua de fuera a dentro. También puede<br />

desatornillar la frita y limpiarla con un cepillo o en un baño de ultrasonidos.<br />

Si utiliza productos de limpieza, enjuague cuidadosamente el tubo de gasificación y la<br />

frita con agua para que los restos del producto no interfieran en el siguiente proceso.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-38399120 Frita de recambio (5)<br />

BB-39120945<br />

Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

Disposición de los componentes tal y como se muestra en la t “Figura del tubo de<br />

gasificación y dibujo del recipiente de cultivo”.<br />

7.1.8 Cesta de gasificación |<br />

comprobación, limpieza<br />

y mantenimiento de los<br />

recipientes de cultivo<br />

El escape de burbujas a través de la membrana durante la gasificación o al<br />

efectuar el test de presión es indicativo de la formación de fisuras o agujeros.<br />

Puede intentar arreglar la membrana con pegamento de silicona. De otro modo<br />

debe sustituirse la membrana de silicona.<br />

La cesta de gasificación está montada de fábrica en el recipiente de cultivo, siempre<br />

que se haya incluido en el pedido. En caso de envío por separado, la membrana puede<br />

estar fijada en el soporte o venir suelta.<br />

Será necesario montar la membrana, desmontarla o, en su caso, montarla en el<br />

recipiente de cultivo<br />

– Si la membrana de silicona se monta por primera vez o se va a sustituir<br />

posteriormente<br />

– Para la limpieza o modificación del recipiente de cultivo al cambiar de dispositivo<br />

de gasificación<br />

– Cuando sea necesario comprobar o sustituir el anillo tórico del adaptador.<br />

Monte la membrana tal y como se muestra más abajo. Antes de montarla en el<br />

recipiente de cultivo, puede llevar a cabo un test de aguante de presión (a un máx.<br />

de 1,3 bares de sobrepresión) en un recipiente o en el mismo recipiente de cultivo.<br />

Sustituir la membrana de silicona:<br />

1. Desenrolle la membrana dañada del soporte.<br />

2. Introduzca una nueva membrana en la boquilla de manguera abajo en el soporte<br />

y enróllela uniformemente alrededor de los tirantes. Las muescas permiten<br />

distancias regulares entre las espirales de la membrana.<br />

3. Introduzca el final de la membrana en la boquilla de manguera, arriba en el<br />

soporte. Asegure las conexiones de las boquillas con abrazaderas.<br />

La membrana no debe estar ni demasiado tensa ni demasiado suelta en el soporte.<br />

Está demasiado tensa si se aplana en el soporte y demasiado suelta si al aplicar presión<br />

se resbala de las muescas.<br />

84 UniVessel ®


Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39971449 Membrana de silicona 3+0,35, pedido mínimo 10 m, acortar a la<br />

longitud de manguera necesaria:<br />

y Cinta de gasificación 1 l: 2,7 m<br />

y Cinta de gasificación 2 l: 5,2 m<br />

y Cinta de gasificación 5 l: 10,4 m<br />

y Cinta de gasificación 10 l: 16 m<br />

BB-39971414 Manguera de silicona 3,2+1,6, para la unión entre la cesta de<br />

gasificación y el puerto de la placa de la tapa<br />

y 1 +200 mm (corte a 2+100 mm)<br />

BB-39820181 Pegamento de silicona<br />

BB-8810079 Filtro de membrana Midisart ® 2000<br />

Por encargo Estación de retención de presión t “Dibujos de recipientes”,<br />

“Listas de piezas” de los recipientes de cultivo<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

BB-38336975 Adaptador de la placa de la tapa para la conexión de mangueras,<br />

entrada y salida de gas<br />

Disposición de los componentes tal y como se muestra en las t “Figuras para el<br />

montaje de la cesta de gasificación”.<br />

7.1.9 Adaptador universal |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

y<br />

y<br />

Compruebe un adaptador empleado para procesos anteriores, especialmente el<br />

tubo interior y límpielo en caso de presentar impurezas.<br />

Compruebe el anillo tórico (3) y sustitúyalo si está dañado.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

7.1.10 Puerto de inoculación<br />

(Septum) | limpieza y mantenimiento<br />

Sustituya la membrana autosellante antes de cada nuevo proceso.<br />

Compruebe los anillos tóricos y sustitúyalos si es necesario.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39220672 Membrana de látex (autosellante tras atravesarla y sacar la<br />

jeringa / aguja)<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

7.1.11 Tubo Dip para añadir<br />

o recolectar el medio | limpieza<br />

y mantenimiento<br />

Comprobar el tubo interior y limpiarlo si han quedado restos de medios de procesos<br />

anteriores. Comprobar los anillos tóricos (3) y (8), dado el caso sustituirlos.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945 Kit de piezas de desgaste “recipiente de cultivo”<br />

Solo tubo Dip regulable en altura:<br />

BB-38337630 Puerto del accesorio de montaje<br />

BB-39507521 Anillo de seguridad 6+0,7 DIN 471-A2 (7)<br />

BB-38337649 Cono de apriete (5)<br />

BB-38336820 Tapa roscada (6)<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

Disposición: t “Figuras de los tubos de recogida / extracción de muestras”<br />

o “Asignación de los orificios de la tapa”.<br />

UniVessel ® 85


7.1.12 Spinfilter | limpieza y<br />

mantenimiento<br />

¡Posibles peligros biológicos por Spinfilters contaminados!<br />

Respete las directrices de seguridad relativas a la manipulación de equipamiento<br />

contaminado. En estos casos, recomendamos esterilizar el recipiente de cultivo<br />

antes de desmontar el Spinfilter.<br />

El Spinfilter viene montado de fábrica si estaba incluido en el pedido:<br />

– El desmontaje y montaje es necesario para limpiar el filtro sellante<br />

– Para cambiar a otros sistemas de toma de muestras puede desmontarse el<br />

Spinfilter<br />

– La extracción de muestras de la cámara de filtrado del Spinfilter tiene lugar con el<br />

tubo Dip SF:<br />

– El desmontaje y montaje son necesarios si se va a comprobar o sustituir el anillo<br />

tórico.<br />

Limpieza del Spinfilter:<br />

1. Puede limpiar el Spinfilter en el lavavajillas de laboratorio. Si el tejido de malla<br />

presenta muchos restos de medios o trozos parciales de células, puede limpiar el<br />

lado exterior mecánicamente, p. ej. con un cepillo.<br />

2. Puede dejar incubando el Spinfilter durante una noche a 80 °C en 0,5m NaOH.<br />

Seguidamente puede neutralizar con un 3% de H3PO4. Finalmente, enjuagar<br />

cuidadosamente con agua desionizada.<br />

3. Dado el caso puede someter el Spinfilter a un baño de ultrasonidos adicional.<br />

Si utiliza productos de limpieza, preste atención a su compatibilidad biológica y<br />

enjuague todas las piezas cuidadosamente con agua desionizada después de la<br />

limpieza.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

Bajo pedido Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel ® 1 l<br />

BB-39120953 Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel ® 2 l,<br />

9,25 +1,78 EPDM/FDA<br />

BB-39121011 Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel ® 5 l,<br />

14,00 +1,78 EPDM/FDA<br />

BB-39120830 Anillo tórico (4), Spinfilter – eje del agitador UniVessel ® 10 l,<br />

15,60 +1,78 EPDM/FDA<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

Disposición de los componentes: t “Siguientes figuras del Spinfilter”.<br />

7.1.13 Tubo guía | limpieza<br />

y mantenimiento<br />

El desmontaje y montaje es necesario para efectuar una modificación o limpieza y si<br />

desea comprobar o sustituir el anillo tórico.<br />

En caso de incrustaciones con células o residuos de medios, es posible limpiar las piezas<br />

de forma mecánica.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945 Anillo tórico, adaptador de montaje – orificio de la tapa,<br />

7,65+1,78 (EPDM/FDA)<br />

86 Anexo


7.1.14 Tapón |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

Comprobar los anillos tóricos y la junta plana durante cada preparación del recipiente<br />

de cultivo para un proceso. Limpiar las juntas sucias. Sustituirlas si están dañadas o en<br />

períodos regulares de mantenimiento requeridos por el proceso.<br />

Las juntas no deben seguir utilizándose si presentan puntos de presión<br />

o microfisuras o, en su caso, si el material se ha vuelto poroso.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

BB-39120830 Anillo tórico para tapón d 19, 15,6 +1,78, EPDM<br />

Disposición de las piezas: t “Figuras del tapón”.<br />

7.1.15 Sensor de temperatura<br />

Pt-100 | limpieza y mantenimiento<br />

Comprobar y limpiar o, en su caso, sustituir los anillos tóricos al preparar el recipiente<br />

de cultivo para el proceso.<br />

La parte de la sonda Pt-100 que se sumerge en el medio puede presentar incrusta -<br />

ciones de células, trozos parciales de células o componentes del medio. Puede limpiar<br />

el vástago con un cepillo.<br />

Si el sistema de medición y regulación emite un aviso relativo a un defecto en la<br />

Pt–100, observe las indicaciones sobre el análisis de errores y sus soluciones<br />

t “Documentación sobre el sistema de medición y regulación”.<br />

A menudo se produce una rotura del cable de conexión. Póngase en contacto con el<br />

servicio técnico.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

7.1.16 Electrodo antiespuma y<br />

de nivel | limpieza y mantenimiento<br />

y<br />

Compruebe los anillos tóricos. El anillo tórico exterior en el adaptador sella el<br />

adaptador del orificio de la tapa, el anillo tórico interior en el adaptador sella la<br />

sonda del adaptador. Limpie los anillos tóricos o, en su caso, sustitúyalos en caso<br />

de presentar daños.<br />

La parte de la sonda que se sumerge en el medio puede presentar incrustaciones de<br />

células, trozos parciales de células o componentes del medio. Puede limpiar el vástago<br />

con un cepillo.<br />

Si el sistema de medición y regulación emite un avisos relativos a algún defecto,<br />

observe las indicaciones sobre el análisis de errores y sus soluciones t “Documenta -<br />

ción del sistema de medición y regulación”.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945 Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de<br />

desgaste en el capítulo t “7.4.3”<br />

BB-39120821 Anillo tórico (adaptador interior) 6,07+1,78 EPDM (no está<br />

representado)<br />

7.1.17 Puerto cuádruple de<br />

adición | limpieza y mantenimiento<br />

y Compruebe un puerto de adición empleada para procesos anteriores, especial -<br />

mente los tubos interiores y límpielos en caso de presentar impurezas.<br />

y Compruebe el anillo tórico (3) y sustitúyalo si está dañado.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120830 Anillo tórico, adaptador de la placa de la tapa, 15,6+1,78<br />

EPDM/FDA<br />

Anexo 87


7.1.18 Acople STT | limpieza y<br />

mantenimiento<br />

La membrana autosellante de la pieza de acople de STT puede atravesarse varias veces,<br />

aunque solo debería utilizarse para un proceso. La ranura de la membrana puede<br />

acumular impurezas o resultar dañada al ser atravesada varias veces y dejar de cerrar<br />

de forma estéril.<br />

El anillo tórico en la parte encajada o en el tapón de la pieza de acople está sometida<br />

a un leve desgaste y debe ser sustituida cuando presente asperezas visibles o daños.<br />

7.1.19 Electrodo de pH |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120945<br />

Encontrará información sobre kits de recambios y piezas de desgaste en el capítulo<br />

t “7.4.3”<br />

Limpieza<br />

No deje nunca sin limpiar sensores de pH durante mucho tiempo.<br />

Si los componentes del medio se secan en el diafragma, los sensores de pH<br />

pueden quedar inservibles.<br />

1. Enjuague la punta y el diafragma del electrodo con agua destilada después de<br />

cada uso.<br />

2. A continuación puede guardar el electrodo en agua desmineralizada durante un<br />

breve período de tiempo.<br />

3. En caso de almacenamiento prolongado, guarde el electrodo de pH de modo que<br />

la punta del sensor y el diafragma estén rodeados de una disolución de KCL de<br />

3 m. Para ello puede llenar la cubierta de protección con la disolución e insertarla<br />

en la punta del sensor.<br />

Al eliminar las deposiciones en el diafragma con disoluciones de tiocarbamida o de<br />

pepsina / ácido clorhídrico, tenga en cuenta las indicaciones del fabricante.<br />

Mantenimiento<br />

Los sensores de pH están sujetos a procesos de envejecimiento y desgaste, p. ej. por<br />

influencia del calor en la esterilización o por reacciones químicas del medio con el<br />

diafragma o el electrolito. También las deposiciones de, p. ej., proteínas, modifican sus<br />

propiedades. La vida útil depende de las condiciones dadas en el proceso t “Especifi -<br />

caciones del fabricante”.<br />

El control de funcionamiento se limita a controlar el punto cero y la pendiente después<br />

de la calibración. Observe la documentación suministrada con el electrodo.<br />

Los síntomas de desgaste son, entre otros, peor comportamiento de respuesta,<br />

pendiente reducida o deriva del punto cero. Si el valor de pH medido en un medio de<br />

cultivo en reposo difiere del valor medido cuando el medio se está agitando, puede<br />

deberse a incrustaciones en el diafragma.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste, consumibles<br />

BB-39120872 Anillo tórico 10,77+2,62 EPDM/FDA<br />

88 Anexo


7.1.20 Sensores de pO 2 |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

La vida útil depende de las condiciones dadas en el proceso, observe la<br />

t “Documentación del fabricante”.<br />

Controle regularmente el funcionamiento del electrodo de pO 2 t “Control del<br />

funcionamiento”.<br />

Después de cada uso puede enjuagar la membrana del sensor con agua destilada y<br />

guardar el electrodo durante un breve período de tiempo en agua desmineralizada.<br />

Los electrodos de pO 2 sufren desgaste por la influencia térmica (esterilización) o, en su<br />

caso, por influencias químicas (reacción de componentes del medio con la membrana<br />

o el electrolito). También las incrustaciones o deposiciones en la membrana, p. ej.<br />

proteínas adheridas, pueden modificar las características de medición.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste, consumibles<br />

BB-39123243 Anillo tórico 10,77+2,62 EPDM/FDA<br />

y<br />

Reservado el derecho a realizar modificaciones en la disposición de las piezas:<br />

t “Figura del electrodo de pO 2 ”.<br />

Control de funcionamiento del electrodo de pO 2<br />

El funcionamiento del sensor puede comprobarse midiendo el tiempo de respuesta.<br />

Antes de efectuar una comprobación, el electrodo de pO 2 debe ser polarizado durante<br />

un mínimo de 2 horas, ver el apartado de indicaciones sobre la calibración.<br />

1. Mantenga el electrodo en el aire. Mida el valor de pO 2 y espere a que el indicador<br />

del valor de medición se estabilice. Anote este valor.<br />

2. Lleve el electrodo a un entorno libre de oxígeno (p. ej. una cámara gasificada con<br />

nitrógeno). Espere a que el valor de pO 2 medido esté estable.<br />

y<br />

Después de cambiar de aire a una atmósfera libre de oxígeno, el valor de medición<br />

mostrado tras 5 minutos debe ser inferior al 1,5 % del valor medido en el aire.<br />

En caso de funcionamiento erróneo es necesario someter al electrodo a un<br />

mantenimiento. Sustituir para ello el electrolito y/o el cartucho de la membrana.<br />

Observe la documentación del fabricante t “Electrodo de pO 2 ”.<br />

7.1.21 Electrodo de rédox |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

y<br />

y<br />

Los sensores de rédox están sujetos a procesos de envejecimiento y desgaste, p. ej.<br />

por influencia del calor en la esterilización o por reacciones químicas del medio<br />

con el diafragma o el electrolito. También las deposiciones de, p. ej., proteínas,<br />

modifican sus propiedades.<br />

La posible vida útil depende del proceso. Para obtener información sobre la vida<br />

útil, los síntomas de desgaste y la eliminación de deposiciones en el diafragma,<br />

consulte las t “Especificaciones del fabricante”.<br />

1. Compruebe los anillos tóricos y límpielos o, en su caso, sustitúyalos en caso de<br />

presentar daños.<br />

2. No deje nunca sin limpiar sensores de rédox durante mucho tiempo. Después de<br />

secarse es posible que los componentes del medio no puedan ser eliminados y el<br />

electrodo será inservible.<br />

3. Después de cada uso puede enjuagar la punta y el diafragma del electrodo con<br />

agua destilada y guardarlo durante un breve período de tiempo en agua<br />

desmineralizada.<br />

Anexo 89


Recambios y piezas sometidas a desgaste, consumibles<br />

Nº de referencia Componente<br />

BB-34108165 Electrodo combinado de rédox 4805-DPAS-SC-K8S/200, UniVessel ® 1 l, 2 l<br />

BB-34108122 Electrodo combinado de rédox 4805-DPAS-SC-K8S/325, UniVessel ® 5 l / 10 l<br />

BB-33010862 Cable de conexión para sensores de pH/rH<br />

BB-38252290 Accesorio largo para orificio de la tapa d 19 mm, UniVessel ® 1 l<br />

BB-38343967 Accesorio corto para orificio de la tapa d 19 mm, UniVessel ® 2 l, 5 l, 10 l<br />

BB-39120830 Anillo tórico accesorio – orificio de la tapa, 15,6+1,78, EPDM<br />

BB-39250750 Rédox disolución tampón (rH), botella de 250 ml<br />

7.1.22 FUNDALUX ® II |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

Peligro de pérdidas incontroladas de medio en caso de sobrepresión en el interior<br />

del recipiente de cultivo.<br />

Para el desmontaje, el recipiente tiene que encontrarse a temperatura ambiente<br />

y no debe estar sometido a presión.<br />

En las sondas de d 25 mm de puertos laterales, el nivel de llenado del recipiente<br />

debe encontrarse por debajo de ellas.<br />

Los sistemas FUNDALUX ® para determinar la densidad óptica mediante la medición de<br />

la turbidez están disponibles de forma opcional. Encontrará detalles adicionales en las<br />

t “Instrucciones de manejo de Fundalux”.<br />

90 Anexo


7.1.23 Refrigerador de aire<br />

de escape | limpieza y mantenimiento<br />

y<br />

Controle los anillos tóricos y sustitúyalos si están sucios o dañados.<br />

Si utiliza medios de cultivo que tiendan a formar espuma o si durante el proceso a<br />

observado la formación de grandes cantidades de espuma, compruebe de tanto en<br />

tanto que no se acumulen impurezas en el tubo interior. Para ello se puede<br />

desatornillar el cabezal. Limpie el tubo interior.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39121763 Anillo tórico (2) Cabezal del refrigerador de aire de escape B5,<br />

18,77+1,78, EPDM/FDA<br />

BB-39120830 Anillo tórico (1) accesorio – orificio de la tapa, 15,6+1,78,<br />

EPDM/FDA<br />

7.1.24 Filtro estéril para la<br />

entrada y el escape de gas|<br />

limpieza y mantenimiento<br />

1. Los filtros no pueden limpiarse ni someterse a mantenimiento. Los filtros que se<br />

hayan obturado con líquidos o condensaciones pueden secarse cuidadosamente<br />

con aire comprimido seco y limpio. Si penetra espuma o medio en el filtro, deberá<br />

sustituirlo.<br />

2. Puede esterilizar los filtros estériles de membrana varias veces en el autoclave y<br />

utilizarlos en varios procesos. La cantidad de usos depende de las condiciones de<br />

uso. La vida útil tiene que ser determinada de forma empírica.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

Los filtros deben ser sustituidos completamente t “Información del artículo / del<br />

pedido”.<br />

7.1.25 Puerto de inocula ción<br />

(Septum) d 19 mm | limpieza y<br />

mantenimiento<br />

Sustituya la membrana autosellante antes de cada nuevo proceso. Compruebe el anillo<br />

tórico del tapón y sustitúyalo si es necesario.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120830 Anillo tórico para el tapón (4), 15,6+1,78, EPDM/FDA<br />

Anexo 91


7.1.26 Equipo de inoculación de<br />

1 canal | limpieza y mantenimiento<br />

Compruebe los equipos de inoculación que ya se hayan utilizado, especialmente el<br />

tubo interior y la aguja (1).<br />

1. Retire residuos adheridos de medios.<br />

2. Compruebe el anillo tórico y sustitúyalo si está desgastado, p. ej. si muestra puntos<br />

de presión o si se ha vuelto poroso.<br />

3. Compruebe de tanto en tanto el relleno de silona (2) del casquillo estéril:<br />

– Desatornille la cubierta (3) con la boquilla de manguera.<br />

– Sustituya la silona si se ha mojado o si está sucia.<br />

3<br />

2<br />

Anillo<br />

tórico<br />

1<br />

Equipo de inoculación de 1 canal<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120830 Anillo tórico, tapón, 15,6+1,78 EPDM/FDA<br />

7.1.27 Dedo frío |<br />

limpieza y mantenimiento<br />

Compruebe regularmente que las mangueras del agua de refrigeración se<br />

encuentren en perfectas condiciones. Sustituya las mangueras o, en su caso,<br />

los anillos tóricos si están dañados.<br />

El agua de refrigeración o el agente refrigerante deben estar libres de deposiciones y<br />

residuos del conducto de entrada. De esta forma evitará también las deposiciones en el<br />

dedo frío y éste no necesitará mantenimiento.<br />

En caso de incrustaciones y deposiciones de células o residuos del medio de cultivo,<br />

es posible limpiar el casquillo de montaje con los productos de limpieza de laboratorio<br />

usuales o utilizando medios mecánicos.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39224511 Abrazadera para manguera de silicona, 4 unidades (8)<br />

BB-39120830 Anillo tórico, adaptador de la placa de la tapa, 15,6+1,78<br />

EPDM/FDA (12)<br />

7.1.28 Bypass para toma de muestras<br />

| limpieza y mantenimiento<br />

1. La membrana del soporte es autosellante y puede atravesarse varias veces.<br />

Debe sustituirse antes de cada nuevo proceso.<br />

2. Compruebe que el anillo tórico del puerto roscado de 2 canales y las mangueras de<br />

silicona se encuentren en perfecto estado y sustitúyalas en caso de estar dañadas.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-39120830 Anillo tórico, adaptador de la placa de la tapa, 15,6+1,78 EPDM<br />

7.1.29 Botellas de medios correctores<br />

| limpieza y mantenimiento<br />

Puede limpiar la botella de vidrio, la botella de polipropileno y las piezas de acero<br />

inoxidable en los lavavajillas de laboratorio con productos de limpieza de uso habitual<br />

en laboratorios.<br />

Recambios y piezas sometidas a desgaste<br />

BB-38805014 Junta plana para tapa roscada, botellas de 250 ml – 500 ml<br />

BB-38805332 Junta para tapa roscada, botellas de 10, 20 y 50 l<br />

BB-39224805 Filtro estéril para la ventilación de la botella de 250 ml<br />

BB-39237745 Filtro estéril para la ventilación de las botellas de 500 y 1000 ml<br />

Por encargo Filtro estéril para la ventilación de botellas de 10, 20 y 50 l<br />

92 Anexo


7.2 Medio de atemperación<br />

Peligro de avería en el funcionamiento de la regulación de temperatura o de<br />

fugas en el circuito de atemperación.<br />

Las impurezas o restos de corrosión del conducto de entrada del laboratorio así<br />

como las deposiciones de cal pueden influir negativamente en el funcionamiento<br />

de las válvulas, de la bomba de termostato y de los acoples de las mangueras.<br />

Utilice agua de grifo limpia, sin impurezas ni deposiciones del conducto de<br />

entrada. Si es necesario, instale filtros previos apropiados.<br />

El agua de uso industrial no suele ser apropiada.<br />

En caso de funcionamiento del biorreactor en un circuito cerrado de<br />

atemperación del laboratorio, el medio de atemperación no debería contener<br />

ningún anticorrosivo ni anticongelante.<br />

En caso de que contenga alguno de estos aditivos, deberá asegurarse de que éstos<br />

no mermen el funcionamiento de los accesorios del circuito de atemperación.<br />

El sistema de atemperación de los biorreactores con recipientes de cultivo<br />

“UniVessel ® ” está diseñado para utilizar agua como medio de atemperación.<br />

Para evitar las deposiciones de cal en el circuito de atemperación y en los<br />

recipientes de pared doble, la dureza del agua no debería superar 12° dH<br />

(dureza alemana).<br />

Para recalcular los datos que puede obtener de su central de aguas, consulte la<br />

tabla inferior.<br />

Las decoloraciones del agua, especialmente la coloración verdosa en la pared<br />

doble puede ser indicativa de la formación de algas debida al uso de agua con<br />

impurezas.<br />

Tabla de conversión de durezas de agua<br />

Iones alca- Iones alca- Grados de du- CaCO 3 Grados de du- Grados de dulinotérreos<br />

linotérreos reza alemanes reza ingleses reza franceses<br />

[mmol/l] [mval/l] [°d] [ppm] [°e] [°f]<br />

1 mmol/l iones alcalinotérreos 1,00 2,00 5,50 100,00 7,02 10,00<br />

1 mval/l iones alcalinotérreos 0,50 1,00 2,80 50,00 3,51 5<br />

1° dureza alemana [°d] 0,18 0,357 1,00 17,80 1,25 1,78<br />

1 ppm CaCO 3 0,01 0,020 0,056 1,00 0,0702 0,10<br />

1° dureza inglesa [°e] 0,14 0,285 0,798 14,30 1,00 1,43<br />

1° dureza francesa [°f] 0,10 0,200 0,560 10,00 0,702 1,00<br />

Anexo 93


7.3 Montaje y equipamiento<br />

(sinopsis)<br />

7.3.1 Posibilidades de equipamiento<br />

El equipamiento representado en las figuras de los recipientes de cultivo, el tipo,<br />

la disposición y la cantidad de orificios de tapa y su asignación a determinados<br />

componentes son ejemplos. En los recipientes específicos de clientes, el tipo, la<br />

disposición o la cantidad pueden ser diferentes o estar previsto el montaje de otros<br />

componentes.<br />

7.3.2 Indicaciones generales sobre<br />

el montaje de equipamiento para<br />

recipientes<br />

y<br />

El efectuar la entrega, es posible que los tapones estén montados en los orificios<br />

del recipiente de cultivo. Deberá desmontarlos si necesita los orificios para montar<br />

componentes.<br />

y Para el montaje y modificación de las siguientes piezas es necesario que la placa<br />

de la tapa del recipiente de vidrio esté desmontada:<br />

– Elementos de agitado (p. ej. agitador de disco de 6 paletas, agitador segmentado<br />

de 3 paletas, agitadores especiales)<br />

– Cesta de deflectores o, en su caso, tubo guía<br />

– Tubo de gasificación con aspersor o microaspersor, cesta de gasificación<br />

– Spinfilter con el correspondiente tubo de extracción de muestras y, dado el caso,<br />

tubo guía<br />

– Tubos de toma de muestras y de recogida<br />

– Adaptadores para sonda antiespuma o de nivel, puerto de inoculación y tubo de<br />

recogida con regulación en altura<br />

– Adaptador universal (en caso de ventilación de cabecera y entradas adicionales al<br />

recipiente)<br />

– Tapones de d 6 mm para los orificios de la tapa no utilizados<br />

Antes del montaje de la placa de la tapa, asegúrese de qué equipamiento va a<br />

necesitar para el recipiente. Después de montar la placa de la tapa solo podrá<br />

modificar componentes que se fijen desde el exterior. Tenga en cuenta la<br />

descripción de las piezas.<br />

y<br />

y<br />

y<br />

y<br />

A continuación encontrará una sinopsis de las posibilidades que existen para<br />

ocupar la tapa. El equipamiento del recipiente y su manipulación están descritos<br />

detalladamente en los apartados 3–5 del manual.<br />

En caso de que algún elemento esté previsto para determinados orificios de la<br />

tapa, se especificará. Por lo demás, la disposición de la placa de la tapa es libre<br />

y depende del equipamiento necesario que tenga que ser fácilmente accesible<br />

durante el proceso.<br />

Las variaciones específicas del cliente no se describen de forma independiente si<br />

su manipulación es equivalente a la de los componentes estándar. Cuando sea<br />

necesario, las descripciones relativas a equipamiento específico del cliente se<br />

adjuntarán en forma de anexo o se suministrarán por separado.<br />

En caso de dudas sobre la manipulación y para realizar el pedido de equipamiento<br />

adicional para el recipiente, de recambios o piezas de desgaste, haga referencia a<br />

los números de artículo indicados (o los identificadores de dibujos si se han<br />

indicado en el equipamiento específico del cliente).<br />

94 Anexo


7.3.3 Montaje de nuevos<br />

recipientes de vidrio<br />

Los recipientes de vidrio, los anillos tóricos y las juntas deben sustituirse si están<br />

dañados.<br />

Recambios y piezas de desgaste de los recipientes de cultivo<br />

Tipo de recipiente de cultivo Recambio<br />

Nº de artículo<br />

0,5 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel ® BB-39204606<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090415<br />

1 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel ® BB-39204839<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090423<br />

1 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204820<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090422<br />

2 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel ® BB-39204685<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090425<br />

2 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204693<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090424<br />

5 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel ® BB-39204766<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090427<br />

5 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204774<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090426<br />

10 l, pared doble Recipiente de reacciones UniVessel ® BB-39204782<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090429<br />

10 l, pared simple Recipiente de reacciones BB-39204790<br />

Kit de piezas de desgaste<br />

BB-34090428<br />

Encontrará información relativa a recambios y piezas de desgaste de recipientes<br />

de cultivo y equipamiento específico del cliente en la documentación del aparato.<br />

Anexo 95


7.3.4 Montaje de los recipientes<br />

de vidrio en el soporte<br />

7.4.4.1 Recipientes de cultivo<br />

de pared doble<br />

Preste atención a no dañar la corona de vidrio y los puertos laterales para la<br />

conexión del circuito de atemperación.<br />

1. Gire el recipiente de vidrio y coloque la corona de vidrio sobre una base limpia,<br />

p. ej. una estera de goma. Coloque el soporte por encima del recipiente de vidrio<br />

sin golpear los puertos de vidrio.<br />

2. Levante ligeramente el anillo del soporte para poder atornillar los apoyos del<br />

recipiente en los orificios del anillo. Coloque los apoyos del recipiente con el lado<br />

de goma en el borde de vidrio, alinéelos con los orificios roscados del anillo del<br />

soporte y atorníllelos.<br />

3. Sujete el recipiente de vidrio por el anillo del soporte, levante ambos y gírelos<br />

cuidadosamente 180º. Coloque el recipiente de vidrio con el soporte sobre la mesa<br />

de trabajo.<br />

4. Compruebe que los apoyos del recipiente estén bien asentados. El recipiente de<br />

vidrio debe estar apoyado de forma homogénea.<br />

5. Después de desmontar el equipamiento de la placa de la tapa puede colocarla<br />

sobre la corona de vidrio y atornillarla.<br />

7.3.4.2 Recipientes de vidrio<br />

de pared simple<br />

1. Coloque el soporte sobre el puesto de trabajo. Compruebe los apoyos del<br />

recipiente.<br />

El lado de goma de los mismos debe señalar hacia arriba y tienen que estar<br />

cuidadosamente atornillados al anillo del soporte.<br />

2. Levante el recipiente de vidrio cuidadosamente en el soporte sin golpear el anillo<br />

del soporte. La corona de vidrio debe apoyar uniformemente en el anillo del<br />

soporte.<br />

3. Si la corona de vidrio no apoya uniformemente sobre los apoyos del anillo del<br />

soporte, suelte los tornillos para ajustar el asiento del recipiente de vidrio.<br />

7.3.5 Conexiones de mangueras<br />

en recipientes de vidrio de<br />

doble pared<br />

Peligro de rotura<br />

En caso de disposición incorrecta (adaptador de manguera con conector de<br />

encaje en el puerto inferior del recipiente, adaptador con acople de manguera<br />

arriba) y conexión de la entrada en el puerto superior, la pared doble puede<br />

quedar sometida a presión y explotar si la sobrepresión supera los límites<br />

admisibles.<br />

1. Compruebe las mangueras y las juntas en los adaptadores. Sustitúyalas si están<br />

dañadas.<br />

Al sustituir los trozos de manguera, fíjelos con las abrazaderas a la boquilla y al<br />

conector de encaje o, en su caso, al acople de forma que no puedan salirse.<br />

2. Monte los adaptadores de manguera para la conexión al circuito de termostato<br />

con las tapas roscadas GL-18 a los puertos de cristal de la pared doble t “Dibujos<br />

de los recipientes de cultivo”:<br />

y Trozo de manguera con acople de cierre al puerto inferior de la pared doble.<br />

Este acople de cierre es autosellante. Si después de llenar la pared doble separa el<br />

y<br />

recipiente del circuito de atemperación, no debe salirse el medio de atemperación.<br />

Trozo de manguera con conector de encaje al puerto superior.<br />

Este conector de encaje está abierto. Después de llenar la pared doble y al<br />

esterilizar en autoclave, permite que se desborde el medio de atemperación para<br />

conseguir la compensación de presión entre la pared doble y el entorno.<br />

3. Compruebe después de llenar la pared doble y durante el funcionamiento si se<br />

escapa agua de las conexiones GL-18. La rosca puede haberse aflojado o la junta<br />

de la tapa está dañada. Apriete primeramente la tapa GL-18. Si no soluciona la<br />

fuga, sustituya la junta.<br />

96 Anexo


7.3.6 Montaje de equipamiento<br />

para recipientes<br />

1. Antes de montar equipamiento en el recipiente, compruebe todos los anillos<br />

tóricos y juntas. Solo las juntas en perfecto estado permiten un sellado estéril.<br />

Puede aplicar una ligera capa de silicona en las juntas. De esta forma evita que las<br />

juntas se peguen a las superficies de contacto y resulten dañadas.<br />

2. Monte todas las piezas que necesite para la aplicación en el recipiente de cultivo<br />

o por debajo en la placa de la tapa. Efectúe el montaje de la placa de la tapa en la<br />

medida de lo posible desde el centro hacia el exterior.<br />

En las siguientes figuras de cada placa de la tapa encontrará indicaciones sobre<br />

la disposición de las piezas. El correspondiente apartado contiene indicaciones<br />

detalladas sobre la forma de actuar durante el montaje.<br />

Todas las piezas que deban ser manipuladas desde el exterior durante el proceso<br />

deben ser fácilmente accesibles.<br />

3. Apriete todos los tornillos / tuercas con una llave adecuada.<br />

4. Coloque la placa de la tapa sobre la corona de vidrio. Los orificios de los tornillos<br />

de la tapa deben coincidir con los orificios del anillo del soporte. El anillo tórico<br />

que sella la placa de la tapa del recipiente de vidrio no debe eliminarse.<br />

5. Introduzca los tornillos moleteados a través de los orificios de la placa de la tapa<br />

en las roscas del anillo del soporte. Apriete cuidadosamente los tornillos en cruz<br />

con la mano de forma que tanto la placa de la tapa como el anillo tórico se apoyen<br />

uniformemente sobre el recipiente de vidrio.<br />

Peligro de rotura Si aprieta los tornillos de la tapa de forma irregular y con<br />

demasiada fuerza pueden producirse tensiones que dañarían la corona de vidrio<br />

del recipiente de cultivo.<br />

Al calentarse y enfriarse en el autoclave se pueden producir dilataciones que<br />

aflojarían los tornillos. Esto puede influir negativamente en el sellado estéril de<br />

la placa de la tapa y el recipiente de vidrio.<br />

Después de la esterilización debe comprobar siempre que los tornillos de la tapa<br />

estén fijos.<br />

7.3.7 Montaje y conexión de<br />

equipamiento de otro tipo<br />

y El electrodo de pH debe calibrarse antes de ser montado en el recipiente de<br />

cultivo.<br />

Calibre el electrodo de pO 2 después de la esterilización estando ya montado<br />

t “Calibración del electrodo de pH o, en su caso, del electrodo de pO 2 ” en la<br />

documentación del sistema de medición y regulación.<br />

1. Monte todos los sensores y accesorios que deban instalarse después de fijar la<br />

placa de la tapa. Conecte los aparatos periféricos que vayan a ser esterilizados<br />

junto con el recipiente de cultivo:<br />

– Electrodo de pH y de pO 2<br />

– Sonda de nivel y sonda antiespuma<br />

– Filtro estéril del aire de admisión<br />

– Refrigerador del aire de escape con filtro<br />

– Puerto de inoculación (Septum)<br />

– Dedo frío (en los recipientes de cultivo de pared simple)<br />

– Otros adaptadores<br />

– Conexiones de las entradas de medios correctores<br />

– Dispositivos para la extracción de muestras<br />

y Los componentes de montaje, su conexión y manipulación se describen<br />

detalladamente en el apartado 3.<br />

2. Para poder ajustar la sonda de nivel a la altura correcta para el volumen de llenado<br />

previsto, marce el nivel de llenado en el recipiente de cultivo después de haber<br />

montado todas las piezas.<br />

Anexo 97


Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel ® 0.5 l<br />

N1<br />

N2<br />

N3<br />

N4<br />

N5<br />

N6<br />

Refrigerador de aire de escape<br />

Puerto de adición 3+DN4<br />

Sensor de temperatura Pt100<br />

Electrodo de pH<br />

Puerto de adición 3+DN4<br />

Sonda antiespuma / sonda de nivel<br />

N7 Electrodo de pO 2<br />

N8 Tubo de recogida<br />

N9 Sonda para toma de muestras<br />

N10 Aire de admisión<br />

N11 Accionamiento|motor<br />

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel ® 1 l<br />

N1<br />

N2<br />

N3<br />

N4<br />

N5<br />

N6<br />

Refrigerador de aire de escape<br />

Tubo de gasificación<br />

Sensor de temperatura Pt100<br />

Electrodo de pH<br />

Puerto cuádruple<br />

Sonda antiespuma / sonda de nivel<br />

N7 Electrodo de pO 2<br />

N8 Tubo de recogida<br />

N9 Cesta de deflectores<br />

N10 Reserva<br />

N11 Sonda de nivel<br />

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel ® 2 l<br />

N1<br />

N2<br />

N3<br />

N4<br />

N5<br />

N6<br />

N10<br />

N8<br />

N9<br />

N10<br />

N11<br />

N12<br />

N13<br />

N14<br />

Refrigerador de aire de escape<br />

Sensor de temperatura<br />

Sonda antiespuma<br />

Electrodo de pH<br />

Puerto cuádruple<br />

Reserva<br />

Reserva<br />

Sonda de nivel<br />

Tubo de recogida<br />

Electrodo de pH<br />

Aire de admisión<br />

Cesta de deflectores<br />

Reserva<br />

Cesta de gasificación<br />

98 Anexo


Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel ® 5 l<br />

N1<br />

N2<br />

N3<br />

N4<br />

N5<br />

N6<br />

N10<br />

N8<br />

N9<br />

N10<br />

N11<br />

N12<br />

N13<br />

N14<br />

Refrigerador de aire de escape<br />

Sensor de temperatura<br />

Sonda antiespuma<br />

Electrodo de pH<br />

Puerto cuádruple<br />

Reserva<br />

Reserva<br />

Sonda de nivel<br />

Tubo de recogida<br />

Electrodo de pH<br />

Aire de admisión<br />

Cesta de deflectores<br />

Reserva<br />

Cesta de gasificación<br />

Ejemplo de asignación de componentes en los orificios de la tapa de UniVessel ® 10 l<br />

N1<br />

N2<br />

N3<br />

N4<br />

N5<br />

N6<br />

N7<br />

Refrigerador de aire de escape<br />

Cesta de gasificación<br />

Electrodo de pH<br />

Tubo de recogida<br />

Reserva<br />

Aire de admisión<br />

Puerto cuádruple<br />

N8 Electrodo de pO 2<br />

N9 Cesta de gasificación<br />

N10 Reserva<br />

N11 Deflector<br />

N12 Reserva<br />

N13 Sonda de temperatura Pt100<br />

N14 Sonda de nivel<br />

N15 Sonda antiespuma<br />

N16 Reserva<br />

Anexo 99


7.4 Preparación de los recipientes<br />

de cultivo para el proceso<br />

y Este apartado pretende dar una visión general sobre los pasos a dar. La docu -<br />

mentación del biorreactor contiene indicaciones detalladas sobre la puesta en<br />

funcionamiento del biorreactor.<br />

7.4.1 llenado de la pared doble<br />

en recipientes de doble pared<br />

Peligro de rotura<br />

En caso de disposición incorrecta (adaptador de manguera con conector de<br />

encaje en el puerto inferior del recipiente, adaptador con acople de man guera<br />

arriba) y conexión de la entrada en el puerto superior, la pared doble puede<br />

quedar sometida a presión y explotar.<br />

No aplicable para recipientes de pared simple, p. ej. BIOSTAT ® Aplus.<br />

y Para conseguir una transferencia óptima de calor, la pared doble debe estar<br />

totalmente llena de medio de atemperación. Compruebe el nivel de llenado antes<br />

de cada esterilización o, en su caso, antes de iniciar el proceso y rellene si existe<br />

déficit de medio.<br />

1. Conecte el recipiente de cultivo al sistema de atemperación (al aparato base):<br />

– La entrada al recipiente de cultivo es la conexión inferior de la pared doble<br />

– El retorno es la conexión superior de la pared doble<br />

2. Active la función “Fill Thermostat” t “Indicaciones de manejo del sistema micro-<br />

DCU” o accione la tecla en el módulo de atemperación t “BIOSTAT ® Qplus o, en su<br />

caso, BIOSTAT ® B-DCU”. Puede observar el proceso de llenado en la pared doble.<br />

Después del llenado puede retirar las mangueras y seguir preparando el recipiente<br />

de cultivo.<br />

y El acople rápido de la conexión inferior cierra la entrada a la pared doble si no está<br />

conectada la unión al sistema de atemperación.<br />

La salida superior (conector del acople rápido) está abierta. No debe cerrar<br />

(pinzar) la manguera.<br />

7.4.2 Llenado de los recipientes<br />

de cultivo<br />

1. Llene con medio de cultivo a través de uno de los orificios de la tapa. Recuerde:<br />

y Durante la esterilización se evapora una parte del medio de cultivo. Las pérdidas<br />

por evaporación son de aprox. 100 ml por cada 30 min. de tiempo de esterilización.<br />

Los valores precisos solo pueden determinarse de forma empírica. Puede llenar<br />

más cantidad de medio o compensar las pérdidas durante la esterilización<br />

añadiendo medio estéril después de esterilizar.<br />

2. Si el medio de cultivo no es resistente al autoclave (el calor puede desnaturalizar<br />

las proteínas o vitaminas existentes, los azúcares pueden caramelizar), llene con<br />

un poco de agua (aprox. 200 … 300 ml), como mínimo la cantidad que se<br />

evaporará durante la esterilización.<br />

Evite esterilizar los recipientes de cultivo vacíos, el resultado no es una<br />

esterilización segura.<br />

100 Anexo


7.4.3 Medidas de otro tipo en<br />

un proceso<br />

Los pasos deben ejecutarse necesariamente en el orden indicado. La secuencia<br />

lógica depende de las condiciones del proceso.<br />

7.4.3.1 Montaje del motor en el<br />

agitador<br />

y El motor está unido al aparato base mediante una conexión de cable fija y está<br />

operativo tras el montaje en el recipiente de cultivo.<br />

1. Inserte el motor en el eje del agitador en el recipiente de cultivo. Si es necesario,<br />

gírelo un poco hasta que el casquillo de embrague engrane en la pieza de<br />

embrague del eje del agitador.<br />

2. Fíjelo con el tornillo de bloqueo en la ranura del adaptador del eje.<br />

7.4.3.2 Conexión de la ventilación|gasificación<br />

1. Conecte la entrada de aire (o de gas)al filtro de admisión.<br />

2. Extraiga la manguera de silicona del aire de entrada de la pinza del recipiente de<br />

cultivo o suelte la pinza.<br />

y Antes de introducir aire o gas con oxígeno debe calibrar el punto cero del<br />

electrodo de pO 2 t “Manual de funcionamiento del sistema micro-DCU” o de la<br />

“Torre DCU”).<br />

7.4.3.3 Conexión de los sensores<br />

1. Retire las cubiertas de protección o el papel de aluminio de los conectores de los<br />

sensores.<br />

2. Conecte los sensores con los cables de conexión a los correspondientes conectores<br />

hembra del biorreactor (a la unidad de alimentación o, en su caso, al sistema de<br />

medición y regulación).<br />

3. Después de encender el aparato base, compruebe si existe alguna interferencia<br />

visible, los posibles mensajes de error del sistema de medición y regulación<br />

aparecen en el terminal de manejo.<br />

4. Seleccione las funciones de medición y regulación necesarias para el proceso y<br />

ajuste los correspondientes parámetros. t “Manual de funcionamiento del<br />

sistema micro-DCU” o de la “torre DCU”. Lleve a cabo la calibración del punto cero<br />

del electrodo de pO 2 antes de activar la gasificación con aire o con gas que<br />

contenga oxígeno.<br />

7.4.3.4 Conexión de las entradas<br />

de medios correctores<br />

1. Monte las mangueras de conexión de las botellas de medios de corrección en las<br />

correspondientes bombas.<br />

2. Active brevemente las bombas hasta que se llenen las mangueras con medio de<br />

corrección:<br />

– En el interruptor manual de la bomba, siempre que la bomba disponga de este<br />

interruptor<br />

– En el menú principal o regulador de la unidad de control si la bomba no dispone<br />

de interruptor manual<br />

y Si no tiene en cuenta o no compensa el volumen vacío de las bombas, la dosifica -<br />

ción o, en su caso, el volumen de trasvase de los medios de corrección no podrán<br />

determinarse correctamente.<br />

Anexo 101


7.4.3.5 Conexión del sistema<br />

de atemperación<br />

Recipientes de pared doble<br />

La sobrepresión puede destruir la pared doble del recipiente de cultivo.<br />

La conexión inferior de la pared doble sirve de entrada al medio de atemperación,<br />

la conexión superior para el retorno de la pared doble a la unidad de control<br />

(al módulo de atemperación).<br />

No bloquee el retorno. Utilice el circuito de atemperación únicamente a presión<br />

ambiente.<br />

1. Compruebe que la alimentación de agua refrigerante del laboratorio está ajustada<br />

a la presión que se indica en el t “Diagrama P&I” del biorreactor o, en su caso,<br />

ajuste esa presión antes de activar el sistema de atemperación:<br />

– Presión ajustada en laboratorio para biorreactores sin regulación interna de<br />

la presión en el circuito de atemperación: máx. 1,5 bares de sobrepresión<br />

– Presión ajustada en el laboratorio para biorreactores con regulación interna de<br />

la presión a 1,5 bares de sobrepresión en el circuito de atemperación: hasta un<br />

máximo de 2 bares de sobrepresión.<br />

2. Conecte los conductos de admisión y retorno del sistema de termostato.<br />

3. Conecte la admisión y retorno de agua de refrigeración al refrigerador del aire<br />

de escape.<br />

Otras indicaciones<br />

y La transmisión de temperatura solo será óptima si la pared doble está<br />

completamente llena. Si falta medio, accione la tecla “Fill Thermostat” después<br />

de encender la unidad de control (o el módulo de atemperación) o active la<br />

correspondiente función en el menú de manejo de la unidad de control.<br />

y La temperatura mínima posible en el recipiente de cultivo es de aprox. 8º C por<br />

encima de la temperatura del agua refrigerante. Para procesos a menor tempe -<br />

ratura necesitará un aparato refrigerante de laboratorio o un circuito externo de<br />

refrigeración.<br />

Recipientes de cultivo de pared simple con manguito calefactor<br />

Fallos en el funcionamiento o, en su caso, daños del manguito calefactor en caso<br />

de tensión de alimentación incorrecta.<br />

Utilice exclusivamente la conexión de la unidad de control (del módulo de<br />

atemperación), no use ninguna conexión de red del laboratorio. Solo así queda<br />

garantizada una alimentación de tensión correcta del manguito calefactor así<br />

como el correcto encendido y apagado de la calefacción y refrigeración.<br />

y<br />

Conecte el manguito calefactor y la admisión y salida del agua refrigerante del<br />

dedo frío.<br />

7.4.3.6 Inicio del proceso 1. Compruebe los valores de funcionamiento ajustados en el terminal de manejo del<br />

aparato base o del sistema de medición y regulación y, en caso necesario,<br />

reajústelos para el proceso, p. ej.:<br />

– Temperatura de funcionamiento<br />

– Régimen de giro<br />

– Valores de consigna, valores límite superior e inferior de la regulación de pH<br />

– Valores de consigna, valores límite y tipo de funcionamiento de la regulación<br />

de pO 2<br />

– Tiempos de respuesta para el electrodo antiespuma y el de nivel<br />

– Adiciones de medios de corrección y de sustrato, extracción de medio<br />

(p. ej. en caso de regulación de nivel)<br />

2. Inocule el recipiente de cultivo con el cultivo de inoculación preparado.<br />

102 Anexo


7.5 Montaje y manejo de<br />

recipientes especiales<br />

y<br />

En un biorreactor con recipiente de cultivo específico del cliente, la descripción<br />

del montaje, equipamiento y manejo puede suministrarse por separado y (o)<br />

incluirse en la carpeta “Documentación técnica” que se facilita junto con el<br />

biorreactor.<br />

7.6 Declaración de<br />

descontaminación<br />

En casos de garantía o de requerir el servicio técnico, puede enviar los aparatos<br />

defectuosos y los accesorios a <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH. El envío debe incluir<br />

una declaración de descontaminación de la que se desprenda con qué medios,<br />

microorganismos o células ha estado en contacto el aparato o componente y las<br />

medidas que se han tomado para la desinfección o descontaminación. El destinatario<br />

debe tener acceso al contenido de la declaración de descontaminación antes de<br />

desembalar la mercancía.<br />

En el anexo encontrará una plantilla de declaración de descontaminación para el envío<br />

de aparatos a <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH, también puede obtenerlo bajo pedido.<br />

Para conseguir documentos adicionales, póngase en contacto con su distribuidor o<br />

directamente con <strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH.<br />

Anexo 103


104 Notas<br />

Para sus notas


• <br />

• <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Systems GmbH<br />

<br />

Service Department<br />

<br />

Robert-Bosch-Str. 5–7<br />

<br />

34302 Guxhagen<br />

Germany<br />

Declaración de descontaminación 105


<strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech GmbH<br />

August-Spindler-Strasse 11<br />

37079 Goettingen, Alemania<br />

Teléfono +49.551.308.0<br />

Fax +49.551.308.3289<br />

www.sartorius-stedim.com<br />

Copyright by <strong>Sartorius</strong> Stedim<br />

Biotech GmbH, Goettingen,<br />

República Federeal de Alemania.<br />

Queda prohibida su reproducción<br />

o traducción, total o parcial, sin la<br />

autorización por escrito de<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech GmbH.<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech GmbH<br />

se reserva todos los derechos<br />

contemplados por la legislación<br />

sobre derechos de autor.<br />

La información y las ilustraciones<br />

incluidas en este manual se cor -<br />

responden con la fecha indicada<br />

más adelante. <strong>Sartorius</strong> Stedim<br />

Biotech GmbH se reserva el<br />

derecho a realizar modificaciones<br />

técnicas, de equipamiento y de<br />

forma de los dispositivos con<br />

respecto a la información y a las<br />

ilustraciones contenidas en<br />

este manual.<br />

Fecha:<br />

Febrero 2012,<br />

<strong>Sartorius</strong> Stedim Biotech GmbH,<br />

Goettingen (Alemania)<br />

Impreso en Alemania.<br />

Impreso en papel blanqueado sin cloro<br />

W_UniVessel<br />

Publicación N.º: SBT6018-s12021<br />

Ver. 02 | 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!