19.05.2014 Views

Nº 1-2 (nov. 1953) - Publicaciones Periódicas del Uruguay

Nº 1-2 (nov. 1953) - Publicaciones Periódicas del Uruguay

Nº 1-2 (nov. 1953) - Publicaciones Periódicas del Uruguay

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

turas europeas una singlar sensibilidad para la poesía específicamente francesa.<br />

Como hay otras singularidades específicamente inglesas, alemanas,<br />

italianas, españolas... Hay, por consiguiente, un lenguaje francés de la<br />

poesía: en este caso, un lenguaje lírico. La poesía de ELUARD descubre, inventa<br />

o revela, esa singularidad maravillosa de una poesía francesa. Sus<br />

cualidades características nos señalan esa índole o naturaleza intraducible<br />

de una forma lírica, cuando ésta, como en la poesía de ELUARD, se nos<br />

ofrece pura o apurada, desnuda, limpia, y, en cierto sentido, absoluta. Si es<br />

lenguaje de fuego -y creemos que lo es, el lenguaje de esas leves llamas que<br />

no pueden apagar nuestras sombras,- ese lenguaje lírico es un lenguaje<br />

específicamente francés. A medias traducible como todo lenguaje poético.<br />

Intraducible en lo esencial, sustancial, de ese lenguaje mismo. El verso que<br />

cito nos da la medida de esa imposibilidad de su traducción a otra lengua.<br />

Cuando el poeta sensibiliza de tal modo -como ELUARD- el poder<br />

mágico de las palabras en su lengua propia, estas palabras llegan a nosotros<br />

como recién nacidas, puras, inéditas, intactas... No se pueden cambiar<br />

por otras. La poesía de ELUARD se nos entrega a la lectura con esa inocencia.<br />

Es siempre una poesía como la noche de que nos habla nuestro GABRIEL<br />

MIRó: "una noche -una poesía -de creación reciente". Una poesía de<br />

creación reciente, quiere decir, para el gramático, una redundancia. Para el<br />

poeta es el círculo mágico que le aprisiona en un sentido, virtualizando el<br />

poder creador o poético de las palabras. La poesía de ELUARD, por esa finísima<br />

sensibilidad al lenguaje, que la caracteriza, apura y manifiesta ese misterioso<br />

don poético, esa gracia espiritual que hace o deshace el milagro de<br />

la poesía. En Francia, después de NERVAL y MALLARMÉ, junto a ApOLLI­<br />

NAIRE, a SUPERVIELLE. " encontramos en ELUARD una espiritualidad de lo<br />

sensible, inseparable <strong>del</strong> decir poético, que es esa intimidad de la forma,<br />

<strong>del</strong> canto y encanto de la poesía, a que nuestro granadino FEDERICO GARCÍA<br />

LORCA llamó duende; singularizando con este nombre la genérica denominación<br />

que designa en Andalucía todo lo misterioso. "Tener duende" en<br />

lenguaje popular andaluz es sencillamente tener misterio. La poesía lírica<br />

de ELUARD, sus versos leves, sencillos, musicalísimos, nos parecen tocados<br />

de esa gracia, entrañados misteriosamente por ese duende. Una <strong>del</strong>icada<br />

textura de palabras que nos trama y destrama el hilo de oro -de oro y de<br />

sangre- que la verifica, que la evidencia.<br />

Poesía de verdad, poesía de amor. Dos términos tal vez inseparables,<br />

como decía el DANTE, de todo decir lírico de la poesía. Esta poesía, este<br />

lirismo, es en ELUARD de idéntica contextura artística, de la misma estirpe,<br />

que prolonga y renueva, de la gran tradición europea de la poesía amatoria:<br />

desde los trovadores, desde el estil<strong>nov</strong>ismo dantesco, desde PETRARCA...<br />

Una poesía amorosa en cuya esencia y substancia espiritual comulgaron los<br />

mejores líricos renacentistas, y después, los románticos. En francés. italiano,<br />

20<br />

español, alemán, inglés. .. La naturaleza de este lirismo es no solamente<br />

su musicalidad originaria, y radical o fundamental, sino su reflejo de conciencia;<br />

su poder de reflexión humana, de intimidad, de sentimiento único,<br />

particularmente subjetivo, que prestó a este término, lirismo, la significación<br />

que hoy le conocemos y damos. En este sentido, es ELUARD uno de los más<br />

significativos y singulares líricos de nuestro tiempo: y su gran virtud, ejemplar<br />

para todos, fué no haber traicionado el secreto místico -misterioso y<br />

santo- de la poesía, al tiempo que entregaba su vida a una comunión política,<br />

con entero desinterés, autenticidad y pureza.<br />

Apenas un año antes de morir publicó ELUARD su Antología de poesía<br />

francesa, titulándola, intencionadamente, "Primera antologla viva de la<br />

poesía <strong>del</strong> pasado". Un breve prólogo la precede. En muy pocas páginas<br />

nos explica el poeta su criterio de antologista, y al hacerlo, con la misma claridad<br />

y sencillez de sus versos, nos ofrece una definición exacta de su poética.<br />

Alguna de estas páginas son ya, a su vez, de antología, para quien siga,<br />

en nuestro tiempo, el significado esencial y sustancial de la poesía francesa.<br />

y para el poeta mismo, un testimonio ineludible. En este prologuillo nos<br />

habla ELUARD de los viejos poetas de Francia, conocidos y anónimos. De<br />

una pura poesía que canta y encanta. Y nos dice de ellos -como si 10 dijera<br />

de sí mismo- "que dejienden 'lItl país sin fronteras. .. dejendiendo tm lenguaje<br />

unioersal: el de la inocencia, el de la razón desmesurada, que es nuestra<br />

razán, la razón <strong>del</strong> hombre que repugna a la fealdad y al prosalsmo".<br />

y termina su prefacio diciéndonos: "No se es nunca poeta, ni lector de<br />

poemas, Si'1 disponer de una pizca siquiera de ociosidad. Hace falta para<br />

acordar nuestro corazon con los benéjicos poderes de la belleza, para elevar<br />

nuestros sentimientos, para formular o para entender justamente la verdad,<br />

tm tiempo de pausa, zon tiem-po de .espera <strong>del</strong>iberada, de reflexión o de ensueño,<br />

Y esta uacacion. depende de la suma de preocupaciones que 110S causen<br />

las desdichas, las luchas, las certezas de nuestros hermanos. La poesía depende<br />

-el pasado, nuestro pasado, 110 es testigo- de la vida triuniante",<br />

¿La vida triunfante? VERLAINE había dicho el amor... y la vida oportuna.<br />

De la oportunidad, la ocasión, la circunstancia poética, también nos<br />

ha dejado ELUARD algunas breves páginas escritas; de interpretación más<br />

dudosa. O mejor diría, más equívoca. Una circunstancia, oportunidad,<br />

ocasión -como para GOETHE, su definidor mismo, o los trovadores, o el<br />

PETRARCA, o, probablemente, MALLARMÉ-, puede servir al poeta para<br />

justificar, justificándose, la índole moral, o metafísica, de una actitud vital,<br />

precisamente; y vivamente triunfadora de los enemigos <strong>del</strong> alma de l~<br />

poesía: la razón medida, la fealdad, el prosaismo... De todos esos enemigos<br />

salió siempre triunfante, como la vida sobre la pasión <strong>del</strong> dolor<br />

o <strong>del</strong> goce, como la verdad sobre las razones que la limitan, exclusivizándola,<br />

esclavizándola a su propio intento, la voz pura, inocente, enaje-<br />

21<br />

, -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!