cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein
cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein
cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
LITERATURA ORAL KAWÉSQAR: CUENTO DEL PÁJARO CARPINTERO… 47<br />
407. Ya 121 kuosá ksemnák jowá<br />
ās kuos.<br />
408. kius kučelákso ak’uás kuteké<br />
kučelák kuosk’ák jetǽl-s ka jéksor<br />
kuk’iót hápar kuos t’aqájeksk’enák<br />
jewá ās k’ak.<br />
409. “Ko kiuk ker jenák-akstá kius<br />
čekék ās sa jewól tæs pe čérfsas<br />
akér t’aqájo-k’éjes-sekué-ker æs<br />
at hannó”.<br />
410. “Jepǽs askét čeá ajór ka<br />
kuteké at’á<strong>la</strong>s ačáal qaqár hout’áqas<br />
séwel kupép jenák ās<br />
411. čas ka kuteké kar kuteké<br />
kewás čečáu-jefé…<br />
412. čečáu-ksep-kewásna asó<br />
čečáu-jerkuórqa jeféqa-kar os qei<br />
kupép”, æsk’ák.<br />
413. “Kuteké kajésqa awás qei<br />
asó sos sekčái 123 asó k’iápær kuos<br />
asá-sekué pas če jetéksta-kóna-ar<br />
ar hannó æsk’ák”.<br />
414. “Kep kúkta sa čekék-k’éjessekué-k’éjer-atál<br />
æsk’ák kajésqa<br />
kiáu sekčál-k’ejehák čo jetahák<br />
jewá ās ka”.<br />
415. “Kuosá kius takiés ka kuteké<br />
ejékiar ja jeksór k’élok kuos jet’ának<br />
čal 124 tawesána kuos tariép… kep-s<br />
jenák”, aselái eik’olájer-s ko.<br />
407. Y siempre se iban 122 .<br />
408. Él había visto asimismo a<br />
todos <strong>su</strong>s compañeros que se habían<br />
ido, por eso él se unió a ellos.<br />
409. “Supongo que los trabajadores<br />
que están ahí llegarán en <strong>la</strong> tarde<br />
cuando esté c<strong>la</strong>roscuro, ahí llegarán<br />
en multitud a este campamento”.<br />
410. “Los esperaré este que… yo no<br />
he ido a mariscar, a sacar mauchos<br />
ni tampoco he sacado <strong>la</strong>pas<br />
411. para poder repartir si tienen<br />
hambre, para poder saciar[se],<br />
412. ya que al caminar da hambre,<br />
se echan los mariscos al fuego<br />
para saciar el hambre también”,<br />
así [pensó/dijo].<br />
413. “Tal vez traerán pájaros cocidos<br />
que yo inmediatamente comeré,<br />
he aquí que así lo haré”.<br />
414. “A lo mejor no llegarán con<br />
nada”, así [pensó], “y a veces<br />
cuando traían pájaros yo siempre<br />
los comía”.<br />
415. “Y no vi <strong>su</strong>s plumas ni ningún<br />
vestigio de desplume y sin embargo<br />
dicen que comían tranquilos y no<br />
había nada”, se cuenta.<br />
121<br />
= en español<br />
122<br />
i.e. los hermanos.<br />
123<br />
= sekčál, traer; variante individual <strong>del</strong> hab<strong>la</strong>nte.<br />
124<br />
= ačál, partícu<strong>la</strong> referencial anafórica; variante u<strong>su</strong>al.