06.05.2014 Views

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LITERATURA ORAL KAWÉSQAR: CUENTO DEL PÁJARO CARPINTERO… 47<br />

407. Ya 121 kuosá ksemnák jowá<br />

ās kuos.<br />

408. kius kučelákso ak’uás kuteké<br />

kučelák kuosk’ák jetǽl-s ka jéksor<br />

kuk’iót hápar kuos t’aqájeksk’enák<br />

jewá ās k’ak.<br />

409. “Ko kiuk ker jenák-akstá kius<br />

čekék ās sa jewól tæs pe čérfsas<br />

akér t’aqájo-k’éjes-sekué-ker æs<br />

at hannó”.<br />

410. “Jepǽs askét čeá ajór ka<br />

kuteké at’á<strong>la</strong>s ačáal qaqár hout’áqas<br />

séwel kupép jenák ās<br />

411. čas ka kuteké kar kuteké<br />

kewás čečáu-jefé…<br />

412. čečáu-ksep-kewásna asó<br />

čečáu-jerkuórqa jeféqa-kar os qei<br />

kupép”, æsk’ák.<br />

413. “Kuteké kajésqa awás qei<br />

asó sos sekčái 123 asó k’iápær kuos<br />

asá-sekué pas če jetéksta-kóna-ar<br />

ar hannó æsk’ák”.<br />

414. “Kep kúkta sa čekék-k’éjessekué-k’éjer-atál<br />

æsk’ák kajésqa<br />

kiáu sekčál-k’ejehák čo jetahák<br />

jewá ās ka”.<br />

415. “Kuosá kius takiés ka kuteké<br />

ejékiar ja jeksór k’élok kuos jet’ának<br />

čal 124 tawesána kuos tariép… kep-s<br />

jenák”, aselái eik’olájer-s ko.<br />

407. Y siempre se iban 122 .<br />

408. Él había visto asimismo a<br />

todos <strong>su</strong>s compañeros que se habían<br />

ido, por eso él se unió a ellos.<br />

409. “Supongo que los trabajadores<br />

que están ahí llegarán en <strong>la</strong> tarde<br />

cuando esté c<strong>la</strong>roscuro, ahí llegarán<br />

en multitud a este campamento”.<br />

410. “Los esperaré este que… yo no<br />

he ido a mariscar, a sacar mauchos<br />

ni tampoco he sacado <strong>la</strong>pas<br />

411. para poder repartir si tienen<br />

hambre, para poder saciar[se],<br />

412. ya que al caminar da hambre,<br />

se echan los mariscos al fuego<br />

para saciar el hambre también”,<br />

así [pensó/dijo].<br />

413. “Tal vez traerán pájaros cocidos<br />

que yo inmediatamente comeré,<br />

he aquí que así lo haré”.<br />

414. “A lo mejor no llegarán con<br />

nada”, así [pensó], “y a veces<br />

cuando traían pájaros yo siempre<br />

los comía”.<br />

415. “Y no vi <strong>su</strong>s plumas ni ningún<br />

vestigio de desplume y sin embargo<br />

dicen que comían tranquilos y no<br />

había nada”, se cuenta.<br />

121<br />

= en español<br />

122<br />

i.e. los hermanos.<br />

123<br />

= sekčál, traer; variante individual <strong>del</strong> hab<strong>la</strong>nte.<br />

124<br />

= ačál, partícu<strong>la</strong> referencial anafórica; variante u<strong>su</strong>al.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!