cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein
cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein
cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LITERATURA ORAL KAWÉSQAR: CUENTO DEL PÁJARO CARPINTERO… 11<br />
léxico y de una fraseología limitada. No obstante, <strong>su</strong>s observaciones de<br />
aspectos entonativos de <strong>la</strong> lengua son muy precisas y <strong>su</strong>s anotaciones<br />
de léxico, salvo algunos casos 3 , también son bastante fieles.<br />
Otra de <strong>la</strong>s razones <strong>del</strong> poco conocimiento de <strong>la</strong> literatura oral<br />
kawésqar es <strong>la</strong> desaparición de los narradores “expertos” de los tiempos<br />
antiguos. Estas personas, además de conocer los re<strong>la</strong>tos, eran, por así<br />
decirlo, narradores profesionales, verdaderos rapsodas poseedores de<br />
una habilidad y técnica narrativa muy difícil de imitar o igua<strong>la</strong>r por<br />
parte de un hab<strong>la</strong>nte corriente.<br />
El último narrador, Juan Zambrano, murió hace más de 20 años.<br />
Actualmente si se le pregunta a alguno de los pocos hab<strong>la</strong>ntes que <strong>su</strong>bsisten<br />
si pueden contar algún <strong>cuento</strong> antiguo, responden que no saben.<br />
En realidad, aparte <strong>del</strong> olvido natural, lo que no saben es cómo narrarlo<br />
de acuerdo a los cánones de <strong>la</strong> narración oral kawésqar. Existen formas<br />
canónicas, patrones entonativos distintivos en ciertas secciones de los<br />
<strong>cuento</strong>s, así como <strong>la</strong> introducción de personajes, escenario, etc.<br />
En diversos trabajos de campo, los autores, tanto individualmente<br />
como en trabajo conjunto, hemos rescatado un buen número de<br />
re<strong>la</strong>tos de mitos kawésqar, muchos de los cuales son fragmentarios o<br />
versiones re<strong>su</strong>midas de los re<strong>la</strong>tos antiguos (cf. Aguilera: 1984; 1987;<br />
1989). A veces de varias versiones de más de un informante se podía<br />
reconstruir un mito, en tanto que otras definitivamente desafiaban <strong>la</strong><br />
comprensión ante el gran número de dudas que p<strong>la</strong>nteaban acciones,<br />
episodios, referencias ambiguas, etc., producto <strong>del</strong> olvido o por falta<br />
de esa pericia narrativa de los narradores “profesionales”. No obstante,<br />
ese material brindó <strong>la</strong> posibilidad de atisbar en el rico acervo cultural<br />
mítico de los kawésqar.<br />
El re<strong>la</strong>to que presentamos aquí, narrado por Francisco Arroyo<br />
(nombre kawésqar: Párte), es el texto más extenso de literatura oral<br />
kawésqar que hemos logrado a <strong>la</strong> fecha. Es un texto que se aproxima<br />
a lo que debió ser <strong>la</strong> forma narrativa tradicional. No está exento de<br />
imperfecciones y en muchos casos si no se toma en cuenta el texto<br />
global, el auditor (o lector) tiene problemas para saber quién hab<strong>la</strong>,<br />
por <strong>la</strong> pluralidad de voces que contiene: el narrador y los personajes.<br />
Hay también cambios de escenario y saltos temporales.<br />
El texto fue grabado en dos sesiones, por lo cual este hecho puede<br />
haber lesionado <strong>la</strong> continudad <strong>del</strong> re<strong>la</strong>to. Esta división en dos sesiones<br />
no obedeció a un propósito metodológico, sino circunstancial, ya que<br />
el informante se sintió cansado y pidió continuar posteriormente.<br />
3<br />
Por ejemplo, por ser <strong>su</strong> lengua materna el francés, a Emperaire [q] le <strong>su</strong>ena simi<strong>la</strong>r a <strong>la</strong> [R]<br />
francesa, por ello transcribe “asare” (= comida) en vez de “asáqe”. Ambos sonidos comparten<br />
el punto de articu<strong>la</strong>ción, no así el modo de articu<strong>la</strong>ción.