06.05.2014 Views

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LITERATURA ORAL KAWÉSQAR: CUENTO DEL PÁJARO CARPINTERO… 29<br />

256. t’ájes æs… awókče sos táusa<br />

qei tqal jeké jetáwon čečáu-asætal<br />

ak’uás eik’olájer-s kuo<br />

257. Čečáu-ksterrép hápar ās<br />

ak’uás aselái eik’olái-er-s kok<br />

karáu kep ak’uás jeksó <strong>la</strong>fk.<br />

258. C’éja-c’éja-sé<strong>la</strong>s táusa sa koástal<br />

fse ka jenák sa æsk’ák kuosá<br />

kuo eikuákiar-ker so ka kuteké kuo<br />

aksárro afsǽs jenák-s kuo.<br />

259. “Kuosá arhanána ka kuteké<br />

káwes kskuéna oikuolésna kúktasekué<br />

čejá jenák”, tóu ktep hápar<br />

æsk’ák.<br />

260. “Kuos jenák-k’enák-er-k’éna<br />

če sekué-ker tóu ktep hápar jetáskaná-s-jenák”,<br />

æsk’ák.<br />

261. “Jenák-pas kuos ko-ástal<br />

aksér jenák-akstá-ar”, æsk’ák.<br />

262. “C’éja-c’éja-sé<strong>la</strong>s at wa fte<br />

ak’uás kc’ái at ačáal afqát ka”.<br />

263. “Kuotǽt at 50 jenák kténa<br />

séwel lǽpær æskiúk aksér čekékker-fqat<br />

kotéjo ās k’élok jenák<br />

æsk’ák kc’ái-k’enák ak’uás”<br />

aselájer-s kuo.<br />

264. Kuos c’éja-c’éja-sé<strong>la</strong>s askét<br />

sa kiarahák kuósos eikuákiar-kečéhójok,<br />

ko-aswákiar jenák-s kuo.<br />

256. brasas quemadas so<strong>la</strong>mente<br />

encontró, se dijo a sí mismo [que<br />

contaría a los padres], se cuenta.<br />

257. Nuevamente se fue, se dice,<br />

se cuenta, que miró hace un rato<br />

y no había nada.<br />

258. So<strong>la</strong>mente se encontraba <strong>la</strong><br />

<strong>mujer</strong> <strong>tiuque</strong> en ese istmo, así, el<br />

que <strong>la</strong> mató estaba mintiendo 49 .<br />

259. “Envejeceré y mi cuerpo se<br />

debilitará, se pondrá pesado”, así<br />

[le dijo] a <strong>la</strong> otra.<br />

260. “Voy a vivir mucho tiempo, molesto<br />

poco a otros”, así [dijo].<br />

261. “Los que estaban <strong>su</strong>pongo<br />

que todavía estarán ahí en ese<br />

istmo”, así [dijo].<br />

262. “La casa de <strong>la</strong> <strong>tiuque</strong> me daba<br />

miedo, no me gustaba y cuando<br />

estuve ahí no me gustó”.<br />

263. “Cuando estuve en esa casa<br />

permanecí por un corto período y<br />

salí y vine de vuelta 51 , no volveré<br />

allá”, así [dijo], dijo que le desagradaba<br />

mucho.<br />

264. Y <strong>la</strong> <strong>mujer</strong> <strong>tiuque</strong> este que…<br />

[así] se l<strong>la</strong>ma, <strong>la</strong> mataron, después<br />

llegó otro día.<br />

49<br />

lit. estaba diciendo mentiras.<br />

50<br />

= ko at, en casa, o bien kutá<strong>la</strong>k at (?), <strong>la</strong> casa de (más) allá; probablemente por el hab<strong>la</strong><br />

rápida <strong>del</strong> hab<strong>la</strong>nte.<br />

51<br />

= y regresé para acá.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!