06.05.2014 Views

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

cuento del pájaro carpintero y su esposa, la mujer tiuque - Onomázein

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

24 ÓSCAR E. AGUILERA F. / JOSÉ TONKO P.<br />

214. Kuosó awél táu kawésqar<br />

ak’uás kius jetǽl-s k’ak asó kuos<br />

kep ačáal atál kius arrasé kúktakelái<br />

čowá kawésqar-sé<strong>la</strong>s k’uas<br />

tæláp sǽptæl séwel jetéja-atál-s<br />

kuos æsk’ák<br />

215. Kuo awáqa kutá<strong>la</strong>p hápar<br />

kuktǽk awáqas kuteké c’éja-c’éjasé<strong>la</strong>s<br />

eikuákiar asó kuo awáqas.<br />

216. T’ak’iáqas jeksór kuteké kius<br />

at hápar ās eik’olájer-s kok kius<br />

ās qei so hápar.<br />

217. Ouserrakás lójer čečáu-kče<br />

ak’uás čečáu-kerkstésna kius at asó<br />

tqal háute kius čačár kuteké kius<br />

c’ap háute tqal aksér čečáu-jerkstésna<br />

ja ak’uás aselájer-s kok.<br />

214. Ha desaparecido gente que<br />

anda 34 , todos han desaparecido<br />

por quienes el<strong>la</strong> no tuvo ningún<br />

cariño. El<strong>la</strong> que nunca abandonó<br />

<strong>su</strong> lugar de residencia.<br />

215. Fue quemada y ardió <strong>la</strong> <strong>mujer</strong><br />

<strong>tiuque</strong> asesinada, se quemó.<br />

216. Al ser con<strong>su</strong>mido el cuerpo,<br />

luego retornó él a <strong>su</strong> campamento,<br />

se cuenta.<br />

217. Entró muy re<strong>la</strong>jado, se acostó<br />

en <strong>su</strong> lugar habitual tendido a lo<br />

<strong>la</strong>rgo y <strong>su</strong> papá y <strong>su</strong> mamá también<br />

estaban tendidos a lo <strong>la</strong>rgo al otro<br />

<strong>la</strong>do [<strong>del</strong> fogón], se cuenta.<br />

218. Os kiawélna afséksta k’élok. 218. Estaba muy cal<strong>la</strong>do, sin emitir<br />

pa<strong>la</strong>bra.<br />

219. Kuosá sepp<strong>la</strong>lájer ak’uás<br />

eik’olái-s kok: “ak’uás čáu ouserrakuás<br />

kúkta-ker-s lójer tæl-aká<br />

čečél-aká?”, æsk’ák, “kiáto k’uas<br />

sa æs jenák kuteké hap”.<br />

220. “Ka kuteké jetǽl kuteké jenák<br />

qei so kuteké čečáuks kučelákso<br />

ksepsé kserksé-k’ejehák-er kuos<br />

jenák-akstá-ar-atál kuofsék”,<br />

æsk’ák.<br />

221. “Aikiát kep ak’uás táuk fse<br />

čejá ouserrakás kuteké …<br />

219. Le preguntó [<strong>la</strong> madre?],<br />

se cuenta: “¿Por qué estás tan<br />

cal<strong>la</strong>do?”, así [dijo]. “Oye, yo<br />

soy así”.<br />

220. “Todos tus compañeros que<br />

se fueron ¿los habrás encontrado<br />

por ahí?”, así [dijo].<br />

221. “No lo sé, no había nadie,<br />

todo estaba en silencio. Y…<br />

34<br />

i.e. que tiene vida.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!