18.04.2014 Views

tria kajero

tria kajero

tria kajero

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Esperantologio / Esperanto Studies 3 (2005), 5 39<br />

Influoj de gepatra lingvo sur la lernadon de<br />

esperanto: psikolingvistika esploro<br />

Hiroshi Nagata kaj Renato Corsetti<br />

Resumo. Tiu ĉi studo esploras la influojn de gepatra lingvo sur la lernadon<br />

de esperanto pere de du taskoj: juĝado de akceptebleco de frazoj kaj libera<br />

priskribado de bildo. Partoprenis entute 111 parolantoj el anglalingvanoj, perslingvanoj,<br />

hungarlingvanoj kaj ruslingvanoj, malsamaj je la sperto en esperanto:<br />

komencantoj, progresantoj kaj spertuloj. Testitaj fraztrajtoj estis tri-specaj:<br />

tiaj, kiuj inkludis sintagmo-konservantan disigon (Grandan hundon renkontis la<br />

knabo sur la strato.), tiaj, kiuj inkludis sintagmo-rompantan disigon (Grandan li<br />

akiros sukceson.) kaj tiaj, en kiuj mankis kromvorto (Mi rakontos kion mi vidis.).<br />

Tiuj ĉi transformitaj frazoj estis parigitaj respektive kun siaj bazaj frazoj: tiaj,<br />

kiuj ne inkludis sintagmo-konservantan disigon (La knabo renkontis grandan<br />

hundon sur la strato.), tiaj, kiuj ne entenis sintagmo-rompantan disigon (Li akiros<br />

grandan sukceson.), kaj tiaj, kiuj inkludis kromvorton (Mi rakontos tion, kion mi<br />

vidis.). Ĉefaj trovaĵoj estis: (1) diferenco de juĝado inter la bazaj kaj la transformitaj<br />

frazoj okazis depende de tio, ĉu la gepatra lingvo permesis aŭ ne permesis<br />

la kritajn fraztrajtojn. Tio ĉi okazis speciale ĉe komencantoj el perslingvanoj,<br />

hungarlingvanoj kaj ruslingvanoj, kiam ili juĝis frazojn kiuj inkluzivis la<br />

du tipojn de disigo. (2) La diferenco malgrandiĝis proporcie al spertiĝo en<br />

esperanto. Tio ĉi estis plej rimarkebla ĉe perslingvanoj kaj hungarlingvanoj,<br />

kiam ili juĝis la sintagmo-konservantajn frazojn. (3) Spertuloj el la kvar lingvanoj<br />

donis preskaŭ samnivelan juĝadon precipe al la frazoj rilatantaj al la du<br />

specoj de disigo. (4) Liberaj priskriboj, akiritaj precipe ĉe hungarlingvanoj kaj<br />

ruslingvanoj, konsistis el frazesprimoj, kiuj estis kreitaj laŭ la gramatiko de iliaj<br />

gepatraj lingvoj prefere ol statistike plej oftaj frazesprimoj ĉirkaŭantaj la skribantojn.<br />

La trovaĵoj indikas la grandan influon de gepatra lingvo sur la lernadon<br />

de esperanto. Ili ankaŭ indikas la influon de sperto pri la lingvo sur la juĝadon<br />

de akceptebleco de frazoj.<br />

Ĉiuj esperantoparolantoj, escepte de tiuj malmultaj kiuj denaske akiris<br />

esperanton kiel unuan lingvon, lernas ĝin kiel duan lingvon. Ili do<br />

eklernas esperanton post kiam ili pli aŭ malpli plene posedis sian gepatran<br />

lingvon. Tio signifas, ke trajtoj de la gepatra lingvo facile influas lernadon<br />

de la dua lingvo, ĉi-kaze esperanto. Tiaj trajtoj sendube inkluzivas tiujn de<br />

fonetiko, vortofarado kaj frazkonstruado. Plue okazas influoj de la unua

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!