13.03.2014 Views

Historias de los Aborigenes Tobas del Gran Chaco

Historias de los Aborigenes Tobas del Gran Chaco

Historias de los Aborigenes Tobas del Gran Chaco

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>de</strong>splazarse en el agua <strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s lagunas: Qosole, Shaxadaic, Peegue Lai’, Toue,<br />

Taxalas.<br />

Augusto Soria: Hermano Nachicyi, ¿Usted conoció personalmente a Matoli?<br />

Juan Zorrilla: Sí, lo conocí personalmente, era un hombre muy rubio y era el propio<br />

sobrino <strong>de</strong> mi padre.<br />

Augusto Soria: Este Matoli y otros fueron <strong>los</strong> testigos que conocieron personalmente a<br />

Meguesoxochi, Po’olqui’, Marcial, cuya madre se llamaba ‘Illoxouaic. El<strong>los</strong> tenían barbas<br />

muy largas, y este Marcial cada vez que hablaba siempre pronunciaba el nombre <strong>de</strong><br />

Jesucristo.<br />

Mientras que Chonaxat y el padre <strong>de</strong> Qami’daic siempre vivían en la zona <strong>de</strong> lo<br />

que hoy se llama Sáenz Peña, pero siempre se mudaban <strong>de</strong> un lugar a otro como<br />

nómadas. También el abuelo Saquiño, cuyo hijo se llama Teguenaic, y el abuelo<br />

Qanaxaÿoyi y sus hermanos Peloi, Deguenaxachi, Dojnaxai, y Shintaqqui, el padre <strong>de</strong><br />

Meguesoxochi; este anciano se quedó cuando llevaron prisionero a su hijo y murió <strong>de</strong><br />

ancianidad, siempre vivía junto con Bachoori.<br />

Juan Zorrilla: Mi padre era mayor que Matoli y <strong>los</strong> otros jefes mencionados, por eso<br />

cuando él se encontró con el<strong>los</strong> en el lugar llamado Chipaq se emocionaron y se<br />

abrazaron.<br />

Juan Pablo: ¿Así que Usted es el mayor <strong>de</strong> Meenaxan?<br />

Juan Zorrilla: Si, yo soy el mayor pues ahora tengo más <strong>de</strong> 95 años <strong>de</strong> vida.<br />

Augusto Soria: Mire, yo conocí también al abuelo Ÿanasoyi cuyo hijo era Shiquiau, el<br />

padre <strong>de</strong> Shiuen y su hermano llamado Baidoxoqui, ya era muy viejo cuando lo llegué a<br />

conocer; y su sobrino fue muerto junto con Matoli por causa <strong>de</strong>l hecho causado por el<br />

Corbácho ocurrido en el lugar llamado Qoÿo Lchiÿa’ata - Santa Ana; y el lugar don<strong>de</strong> fue<br />

preso fue el lugar llamado L’oxonaxaqui (Toxonaxaqui) - Fortín Ver<strong>de</strong>. El otro abuelo<br />

llamado Lliquiaxachi fue un médico tradicional muy extraordinario, tenía <strong>los</strong> seres que<br />

hacen el contacto <strong>de</strong> comunicación con él y también a Manqoi que ya he mencionado su<br />

nombre. Estos ancianos son <strong>los</strong> que contaron <strong>de</strong>spués la palabra <strong>de</strong> Meguesoxochi antes<br />

<strong>de</strong> ser capturado por el ejército, cuando dijo:<br />

-- “Estas tierras nuestras son las que están codiciando <strong>los</strong> blancos, el<strong>los</strong> quieren<br />

quitarnos. Después que nosotros seamos dominados por la fuerza, entonces nuestros<br />

hijos serán <strong>de</strong>spojados, huirán <strong>de</strong> un lugar a otro y no tendrán más tierras; pero cuando<br />

vuelvan a multiplicarse otra vez <strong>los</strong> que se salven <strong>de</strong> esta <strong>de</strong>strucción, entonces el<strong>los</strong><br />

reclamarán sus <strong>de</strong>rechos a estas tierras que antes eran <strong>de</strong> nuestros antepasados”.<br />

Estos hombres eran <strong>los</strong> que más apoyaron a Meguesoxochi durante el tiempo <strong>de</strong><br />

la resistencia contra la ocupación <strong>de</strong> las tierras y en el lugar que hemos llamado Qoshina<br />

el<strong>los</strong> se encontraron <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> mucho tiempo <strong>de</strong> separación; y me acuerdo que el<strong>los</strong><br />

estaban recordando las hazañas <strong>de</strong> Ÿaqaaroi, el hombre que vestía la piel <strong>de</strong> tigre y el<br />

que mató a <strong>los</strong> soldados en una batalla ocurrida en el lugar llamado Qanaxanaxai,<br />

Traga<strong>de</strong>ro. En esa batalla fue muerto Yintaxauaic, hijo <strong>de</strong> Pa’aishi y el padre <strong>de</strong> Palolaqui;<br />

y en esa batalla solo a un soldado <strong>de</strong>jaron con vida y lo mandaron <strong>de</strong> vuelta a sus amos<br />

para que les diga el siguiente mensaje: -- Vaya a su casa y cuente a su patrón para que<br />

man<strong>de</strong>n otros soldados como usted aquí a nuestras tierras, y cuentelés también que<br />

nosotros jamás renunciaremos a nuestras tierras mientras estemos aún con vida;<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!