13.03.2014 Views

Historias de los Aborigenes Tobas del Gran Chaco

Historias de los Aborigenes Tobas del Gran Chaco

Historias de los Aborigenes Tobas del Gran Chaco

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Meguesoxochi y Shimataqqui, quienes fueron heridos en muchas ocasiones por las balas<br />

<strong>de</strong> <strong>los</strong> fusiles <strong>de</strong> <strong>los</strong> soldados <strong>de</strong>l ejército. Es el mismo lugar don<strong>de</strong> <strong>los</strong> aborígenes<br />

recibieron las ropas que fueron enviadas por <strong>los</strong> jefes militares para la gente <strong>de</strong><br />

Meguesoxochi con el propósito <strong>de</strong> capturarlo.<br />

Juan Pablo Pochaxaic: Yo pertenezco <strong>los</strong> grupos ÿolopi (jabalí) y mi madre fue la hija <strong>de</strong><br />

Meguesoxochi; ella es la hermana <strong>de</strong> Ñaamaxachi. El<strong>los</strong> se quedaron con mi padre<br />

Danshi y fue en el lugar que se llama Tacaisatangui (Formosa), cuando conocí a tu padre<br />

Dashiloqyi y sus gentes; también <strong>los</strong> conocí mientras estábamos en el lugar llamado<br />

Co’xoic que está en la parte <strong>de</strong>l Sur. En ese mismo lugar fue cuando me tomaron <strong>de</strong> la<br />

mano para ponerme arriba <strong>de</strong>l tronco <strong>de</strong> un árbol, y dijeron <strong>los</strong> ancianos en ese momento:<br />

-- Este niño es el que va a llegar a conocer lo que estamos diciendo ahora <strong>de</strong> las<br />

escuelas, casas, y otras formas <strong>de</strong> vivir. Nuestras gentes serán educadas con las<br />

escuelas y habrá una paz; no como ahora que estamos sufriendo.<br />

Juan Zorrilla: De modo que fue usted ese niño al que todos vimos cuando mi padre tomó<br />

su mano y te levantó para ponerte arriba <strong>de</strong>l tronco <strong>de</strong> un bayacán <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> pronunciar<br />

su discurso habitual con sus gentes. Así reconozco que realmente somos parientes<br />

cercanos, pues <strong>los</strong> nombres <strong>de</strong> todas las personas que mencionaste son todos mis tíos<br />

según nuestras tradiciones, pues yo también estaba siempre en medio <strong>de</strong> el<strong>los</strong> en todas<br />

sus andanzas; por eso yo estoy informado <strong>de</strong> todas las persecuciones <strong>de</strong> el<strong>los</strong> en esa<br />

época por el problema <strong>de</strong>l territorio.<br />

Por eso yo no ceso <strong>de</strong> contar en toda mi vida todas estas cosas que yo vi<br />

personalmente <strong>de</strong> nuestros padres. Yo vi cuando por primera vez se encontraron el<strong>los</strong> y<br />

se pusieron a llorar, <strong>de</strong>spués que había pasado un largo tiempo <strong>de</strong> estar separados;<br />

cosas que nunca fueron sus costumbres, y en ese primer encuentro también estaban<br />

presentes <strong>los</strong> Pilagá por medio <strong>de</strong>l anciano Qanasoqui’ Garcete; también estaban<br />

presente <strong>los</strong> Mascoi, <strong>los</strong> Lenguas, <strong>los</strong> Chulupí, Mocoví, Vilelas y <strong>los</strong> Lules, que son <strong>los</strong><br />

distintos grupos que antiguamente tenían <strong>los</strong> límites <strong>de</strong> sus territorios en el <strong>Gran</strong> <strong>Chaco</strong><br />

antes <strong>de</strong> la conquista.<br />

De las personas que puedo mencionar sus nombres son <strong>los</strong> abue<strong>los</strong> Qoÿaxaqui,<br />

Daitoxot, Dashi’chi, Dañiiyi, Qaraxasoxoi, pues el<strong>los</strong> muchas veces abandonaban esta<br />

parte <strong>de</strong>l <strong>Chaco</strong> y se iban al otro lado <strong>de</strong>l río Teuco para encontrarse con nuestros grupos;<br />

y así hacían para mantenerse en contacto. El lugar <strong>de</strong> <strong>los</strong> encuentros <strong>de</strong> el<strong>los</strong> siempre<br />

fue en la región <strong>de</strong>l Co’xoic, don<strong>de</strong> siempre había abundancia <strong>de</strong> peces por el drenaje <strong>de</strong><br />

agua hacia el río Co’xoic. Y el abuelo Qoÿaxaqui tenía un hermano que se llama Qarelchi,<br />

cuyo hijo se llama Qamaqchi; y cuando le conocí aun era un niño. Pero cuando en el año<br />

1956 volví a verlo, ya era mayor <strong>de</strong> edad, muy canosos y anciano; y el antepasado <strong>de</strong><br />

estos grupos se llama Huaneraxai que murió <strong>de</strong> una viruela negra cuando ya era muy<br />

anciano.<br />

Augusto Soria: La persona que Usted cuenta, Qoÿaxaqui y su esposa, son realmente<br />

sobrinos <strong>de</strong> mi padre; son la misma gente que salió <strong>de</strong> nuestro árbol genealógico y nos<br />

conocemos muy bien. Por ejemplo, Dashi’chi y Dañoxochi son <strong>los</strong> propios hermanos <strong>de</strong><br />

mi padre, el<strong>los</strong> son <strong>los</strong> que conocieron las historias <strong>de</strong> Ÿaqaaroi el hombre que más<br />

luchas tuvo con el hombre blanco. El tenía una vestimenta hecha con piel <strong>de</strong> tigre, y la<br />

piel <strong>de</strong> la cabeza <strong>de</strong>l tigre era su sombrero; sus aliados fueron <strong>los</strong> grupos wichí - mataco y<br />

cuando salía a la luchas corría con una velocidad increíble, era como que volaba. Y una<br />

batalla don<strong>de</strong> este abuelo estuvo, fue frente a la zona <strong>de</strong> Qanaxanaxai, el lugar don<strong>de</strong><br />

vivían siempre nuestros antepasados, en la zona llamada Nanañi; y en ese mismo lugar<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!