Sobre determinismo y libre albedrío. Eikasia 16
Sobre determinismo y libre albedrío. Eikasia 16
Sobre determinismo y libre albedrío. Eikasia 16
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Centeno, S.: «Retórica e ideología en la Carta a los romanos de Pablo de Tarso»<br />
punto el grado de libertad y de reciprocidad en la corrección asentada en la libertad de<br />
lenguaje (perì parrehsíaV) es demasiado exigente?<br />
4.4.5.- Otros aspectos lingüísticos: la traducción al servicio de la retórica.<br />
En realidad este aspecto que queremos destacar ahora no es evidentemente un<br />
aspecto de la literatura paulina, sino de cómo los recursos del traductor moderno pueden<br />
estar, de forma consciente o inconsciente, eso nos da igual, al servicio de la propia<br />
retórica paulina, a la vez que ésta lo está al servicio de una determinada ideología que,<br />
por otra parte, sigue siendo en la actualidad la misma que Pablo inauguró. Dicho de<br />
manera más sencilla, en la carta de Pablo, lo mismo que ocurre con los Evangelios o con<br />
cualquier traducción, no sólo están funcionando los recursos retóricos del propio autor,<br />
sino que a estos hay que añadir los que se pueden incorporar al traducirlos.<br />
El problema de traducción que queremos<br />
destacar en este caso es un problema de<br />
ambigüedad. Porque si vimos que la ambigüedad<br />
era un recurso retórico típico paulino, no<br />
añadamos a sus textos más ambigüedad de la<br />
que tienen, porque traducir de forma ambigua<br />
cuando el texto no es ambiguo o mostrar<br />
predilección por una interpretación es traicionar<br />
el sentido (retórico) del texto. Dicho lo cual,<br />
expliquemos esto por vía del ejemplo y vayamos<br />
a un texto:<br />
Fijémonos en Rom. 12, 14-21. Dice así:<br />
“Bendecid a los que os persiguen, no maldigáis.<br />
Papiro del famoso Evangelio de Judas que<br />
está dando tanto que hablar ahora.<br />
Alegraos con los que se alegran; llorad con los que lloran. Tened un mismo sentir los<br />
unos para con los otros; sin complaceros en la altivez; atraídos más bien por lo<br />
humilde; no os complazcáis en vuestra propia sabiduría. Sin devolver a nadie mal por<br />
mal; procurando el bien ante todos los hombres [p£ntwn ¢nqrèpwn]: en lo posible, y<br />
en cuanto de vosotros dependa, en paz con todos los hombres; no tomando la justicia<br />
por cuenta vuestra, queridos míos, dejad lugar a la Cólera, pues dice la Escritura: Mía<br />
<strong>Eikasia</strong>. Revista de Filosofía, año III, <strong>16</strong> (enero 2008). http://www.revistadefilosofia.org 101